1 |
23:26:32 |
rus-fre |
road.sign. |
сужение дороги |
chaussée rétrécie |
Iricha |
2 |
23:25:08 |
rus-fre |
road.sign. |
пересечение с круговым движением |
carrefour à sens giratoire |
Iricha |
3 |
23:22:35 |
rus-fre |
road.sign. |
скользкая дорога |
chaussée glissante |
Iricha |
4 |
23:20:33 |
rus-fre |
road.sign. |
уступите дорогу |
cédez le passage |
Iricha |
5 |
23:17:22 |
rus-fre |
road.sign. |
крутой спуск |
descente dangereuse |
Iricha |
6 |
23:15:47 |
rus-fre |
road.sign. |
выезд на набережную |
débouché sur un quai ou une berge |
Iricha |
7 |
23:10:01 |
rus-ger |
econ. |
давальческое производство |
Lohnfertigung |
lcorcunov |
8 |
23:09:37 |
rus-fre |
road.sign. |
"кирпич" |
sens interdit (разг.) |
Iricha |
9 |
23:08:52 |
rus-fre |
road.sign. |
въезд запрещён |
sens interdit |
Iricha |
10 |
23:07:54 |
rus-ger |
tech. |
вспомогательное оборудование |
Handlingstechnik |
lcorcunov |
11 |
23:07:05 |
rus-fre |
road.sign. |
главная дорога |
route à caractère prioritaire |
Iricha |
12 |
21:40:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
conducting loop |
проводящая петлевая зона (моделиров.) |
raf |
13 |
21:33:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
waveshape kit |
морской пневматический источник сейсмосигналов |
raf |
14 |
21:31:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
skid-mounted |
в агрегатном исполнении |
raf |
15 |
21:18:46 |
eng-rus |
gen. |
travesty of justice |
беспредел |
Alexander Demidov |
16 |
20:48:31 |
rus-ger |
math. |
значение выражено |
der Wert wird als ... ausgedrückt (напр., другим значением) |
Abete |
17 |
20:46:44 |
eng-rus |
gen. |
Inter-Parliamentary Assembly of the Commonwealth of Independent States |
Межпарламентская Ассамблея СНГ |
bookworm |
18 |
20:27:58 |
eng-rus |
sport. |
tackle |
В ам. футболе: To bring down another player (, i.e., to sack the quarterback is to tackle him. Also an offensive position. There are two tackles, one outside each guard, whose job is to block the onrushing defensive line and open up holes for a runner.) |
Lu4ik |
19 |
20:04:44 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
EDPSA |
Exploration Development and Production Sharing Agreement соглашение о разведке, разработке и разделе продукции |
zsmith |
20 |
19:24:27 |
rus-ger |
tech. |
профессиональная подготовка |
Ausbildung |
lcorcunov |
21 |
19:18:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Oil and gas condensate field |
ГНКМ (Газонефтеконденсатное месторождение) |
starkside |
22 |
18:21:51 |
eng |
abbr. |
A circular arena for bullfights |
bull ring |
Lu4ik |
23 |
17:52:10 |
rus-ger |
gen. |
навесной замок |
Anhängeschloss |
Abete |
24 |
17:41:47 |
eng-rus |
gen. |
stray light effect |
эффект рассеянного света |
starkside |
25 |
17:36:01 |
eng-rus |
met. |
electrode nipple |
соединительный ниппель электрода (дуговой печи) |
DpoH |
26 |
17:30:11 |
eng |
slang |
ditsy |
a person that acts like a blonde or is hyper all the time (that girl over there is ditsy because she didn't take her pills today) |
Lu4ik |
27 |
17:21:51 |
eng |
gen. |
bull ring |
A circular arena for bullfights |
Lu4ik |
28 |
17:16:31 |
eng-rus |
textile |
hand-loom |
ручной ткацкий станок |
Yanick |
29 |
16:58:54 |
eng-rus |
gen. |
safety integrity level |
уровень полноты безопасности ("Функциональная безопасность" Дэвид Дж. Смит, Кеннет Дж. Л. Симпсон) |
VissonAn |
30 |
16:58:01 |
eng-rus |
hist. |
debt-serfdom |
долговое рабство |
Vanda Voytkevych |
31 |
16:52:38 |
rus-dut |
gen. |
хлыст |
rijzweep |
Сова |
32 |
16:52:31 |
eng-rus |
gen. |
sucker |
легковерный человек |
Eoghan Connolly |
33 |
16:41:06 |
rus-ger |
construct. |
бетонная отмостка |
Betonschutzstreifen (узкий тротуар вокруг здания) |
askandy |
34 |
15:48:40 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Development Documents |
Документы по освоению от 2003 г. |
Sakhalin Energy |
35 |
15:46:20 |
eng-rus |
electric. |
interbay bus |
шина связи уровня подстанции |
shpak_07 |
36 |
15:25:14 |
rus-ger |
cleric. |
престольный праздник |
Patroziniumfest |
anueta |
37 |
15:21:09 |
rus-ger |
offic. |
если иное не установлено |
wenn nicht anders festgelegt (стандартом, законом и т. п.) |
Abete |
38 |
15:12:14 |
rus-ger |
swtch. |
цикл ВО включения-выключения |
Ein/Aus-Zyklus |
Abete |
39 |
15:06:27 |
eng-rus |
st.exch. |
exchange warehouse stocks |
биржевые запасы (часто в контексте Лондонской биржи металлов) |
Рудут |
40 |
14:29:43 |
eng-rus |
gen. |
be in on |
быть посвящённым |
мilitary |
41 |
14:12:13 |
eng-rus |
gen. |
wrench |
разводной ключ |
necroromantic |
42 |
13:57:25 |
rus-ger |
tech. |
разборное соединение |
lösbare Verbindung |
Abete |
43 |
13:56:29 |
eng-rus |
tech. |
loctite |
локтайт |
lcorcunov |
44 |
13:55:35 |
rus-ger |
tech. |
локтайт |
Loctite |
lcorcunov |
45 |
13:44:22 |
rus-fre |
gen. |
государственный институт страхования по болезни или инвалидности |
INAMI (Бельгия) |
Dmitri Lytov |
46 |
13:36:20 |
rus-ger |
geol. |
пруд-испаритель |
Damfteich |
bika |
47 |
13:21:33 |
eng-rus |
geogr. |
Volga-Baltic Waterway |
Волго-Балтийский водный путь (also: V.I. Lenin Volga-Baltic Waterway) |
Sukhopleschenko |
48 |
12:55:47 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
base tissue |
санитарно-гигиеническая бумага-основа |
Diskov |
49 |
12:43:44 |
eng-rus |
gen. |
personal commitment |
личное участие (в проекте, в работе компании) |
Yanick |
50 |
12:40:46 |
rus-ger |
psychol. |
лютеиновый |
lutenisierend (лютеин гормон, сексуальный гормон) |
ivanovaii |
51 |
12:38:38 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
cut-size line |
линия резки и упаковки бумаги |
Diskov |
52 |
12:21:18 |
eng-rus |
gen. |
staggering schedules |
гибкий график работы |
zelechowski |
53 |
12:16:58 |
eng-rus |
insur. |
draw |
чертёж |
KozlovVN |
54 |
12:15:44 |
rus-ger |
tech. |
главный пульт управления |
Hauptbefehlseinrichtung |
lcorcunov |
55 |
12:09:25 |
rus-fre |
gen. |
удалить |
supprimer (файл, запись в базе данных и т.п.) |
Dmitri Lytov |
56 |
11:56:15 |
rus-ger |
tech. |
съёмный |
lösbar |
lcorcunov |
57 |
11:49:22 |
eng-rus |
archaeol. |
birchbark manuscript |
берестяная грамота |
Evgeny Sid |
58 |
11:41:25 |
rus-ger |
tech. |
заводской номер машины |
Maschinennummer |
lcorcunov |
59 |
11:38:20 |
eng-rus |
insur. |
Exclusions |
исключения по условиям договора |
KozlovVN |
60 |
11:37:29 |
eng-rus |
polym. |
polyglactin |
полиглактин |
Andrei Sedliarou |
61 |
11:29:27 |
rus-ger |
busin. |
установочное совещание |
Anlaufberatung |
askandy |
62 |
11:23:47 |
rus-ger |
law |
не по назначению |
nicht bestimmungsgemäß |
lcorcunov |
63 |
11:17:13 |
rus-ger |
busin. |
мировая |
Kulanzregelung |
askandy |
64 |
10:55:57 |
rus-ger |
law |
регистрация промышленного образца |
Gebrauchsmustereintragung |
lcorcunov |
65 |
10:43:59 |
eng-rus |
law |
inducement to engage in investment activity |
побуждение к инвестиционной деятельности |
Leonid Dzhepko |
66 |
10:40:07 |
rus-ger |
tech. |
руководство по техобслуживанию |
Wartungsanweisung |
lcorcunov |
67 |
10:33:16 |
eng-rus |
law |
high net worth companies |
компании с высоким уровнем собственного капитала (Великобритания) |
Leonid Dzhepko |
68 |
10:29:30 |
eng-rus |
law |
Financial Services and Markets Act 2000 Financial Promotion Order 2001 |
закон Великобритании 2000 г. "О финансовых услугах и рынках Финансовое содействие Приказ 2001" |
Leonid Dzhepko |
69 |
10:25:26 |
rus-ger |
tech. |
Мы оставляем за собой право на технические изменения |
technische Änderungen vorbehalten |
lcorcunov |
70 |
10:10:46 |
rus-ger |
tech. |
чистовое профилирование |
Nachrollen |
lcorcunov |
71 |
9:57:56 |
rus-ger |
tech. |
список предустановок |
Vorgabeliste |
lcorcunov |
72 |
9:41:05 |
rus-ger |
tech. |
работа машины или механизма |
Maschinenfunktion |
lcorcunov |
73 |
9:37:31 |
rus-ger |
tech. |
сигнальная лампочка |
Signalleuchte |
lcorcunov |
74 |
9:34:39 |
rus-ger |
tech. |
блокируемый |
abschließbar |
lcorcunov |
75 |
9:29:15 |
rus-ger |
tech. |
аварийный выключатель |
Notaus |
lcorcunov |
76 |
9:17:33 |
rus-ger |
tech. |
напряжение вентиля |
Ventilspannung |
lcorcunov |
77 |
9:09:10 |
rus-ger |
tech. |
присоединённая мощность |
Anschlussleistung |
lcorcunov |
78 |
9:01:46 |
rus-ger |
tech. |
слойность |
Lagenzahl |
lcorcunov |
79 |
8:59:13 |
eng-rus |
gen. |
coffee ground |
цвета кофейной гущи |
rns123 |
80 |
8:57:20 |
rus-ger |
tech. |
регулировочный диск |
Passscheibe |
lcorcunov |
81 |
8:24:29 |
eng-rus |
electric. |
multiple socket |
разветвитель |
butt |
82 |
8:09:37 |
rus-ger |
geol. |
пруд-испаритель |
Verdampferbecken |
bika |
83 |
8:03:33 |
rus-fre |
tech. |
современный технический уровень |
état de l'art |
svetlana_k |
84 |
7:47:58 |
rus-ger |
tech. |
ножничный подъёмный стол |
Scherenhubtisch |
lcorcunov |
85 |
7:44:19 |
eng-rus |
mus. |
quartertone |
четвертитон |
Николай Хруст |
86 |
7:29:23 |
eng-rus |
gen. |
guidance document |
методический документ |
Кунделев |
87 |
6:47:19 |
eng-rus |
ecol. |
Forest Law Enforcement and Governance |
Процесс по правоприменению и управлению в лесном секторе |
S. Manyakin |
88 |
6:45:20 |
eng |
abbr. ecol. |
Forest Law Enforcement and Governance |
FLEG |
S. Manyakin |
89 |
6:39:58 |
rus-ger |
inf. |
типун тебе на язык |
verschreie es nicht! |
biene |
90 |
3:25:03 |
eng-rus |
nautic. |
socket |
коуш |
S. Manyakin |
91 |
0:02:31 |
rus-dut |
gen. |
модный |
trendy |
IMA |