1 |
23:36:12 |
eng-rus |
tax. |
tax breaks |
налоговые льготы |
VLZ_58 |
2 |
23:33:09 |
eng-rus |
sport. |
repechage |
утешительный заезд (A trial heat (as in rowing) in which first-round losers are given another chance to qualify for the semifinals.) |
VLZ_58 |
3 |
23:27:49 |
eng-rus |
polit. |
White House Chief of Staff |
глава аппарата Белого дома |
VLZ_58 |
4 |
23:27:17 |
eng-rus |
polit. |
White House Chief of Staff |
руководитель аппарата сотрудников Белого дома |
VLZ_58 |
5 |
23:24:03 |
eng-rus |
gen. |
buoy |
воодушевлять (Buoyed by the success of her first novel, she began work on a second.) |
VLZ_58 |
6 |
23:21:02 |
rus-ger |
polit. |
мимикрировать |
sich mausern |
mmaiatsky |
7 |
23:03:56 |
rus-ger |
gen. |
подходящий |
gerecht |
Biaka |
8 |
23:03:26 |
eng-rus |
histol. |
bluing solution |
подсиняющий раствор |
Alexx B |
9 |
23:03:02 |
eng-rus |
ed. |
Elective Course |
ДВС (Дисциплина по выбору студента) |
Asemeniouk |
10 |
22:52:40 |
rus-ger |
ed. |
колледж довузовской подготовки |
Studienkolleg |
Лорина |
11 |
22:50:46 |
rus-ger |
gen. |
защищённо |
geborgen |
Biaka |
12 |
22:48:20 |
eng-rus |
gen. |
add zest to |
придать живости |
VLZ_58 |
13 |
22:47:35 |
rus-ger |
ed. |
Технический университет Дармштадта |
Technische Universität Darmstadt |
Лорина |
14 |
22:46:40 |
eng-rus |
gen. |
zest for life |
жажда жизни |
VLZ_58 |
15 |
22:45:07 |
eng-rus |
gen. |
casserole |
блюда, приготовленные в кастрюльке, которые родственники и друзья умершего приносят на поминки |
ad_notam |
16 |
22:33:20 |
rus-ger |
gen. |
во второй раз |
zum zweiten Mal |
Лорина |
17 |
22:30:54 |
rus-spa |
gen. |
лаваш |
pan chato |
Carola |
18 |
22:26:50 |
eng-rus |
sport. |
field athlete |
легкоатлетка |
Andrey Truhachev |
19 |
22:26:21 |
eng-rus |
sport. |
track athlete |
легкоатлет |
Andrey Truhachev |
20 |
22:25:54 |
eng-rus |
sport. |
track athlete |
легкоатлетка |
Andrey Truhachev |
21 |
22:16:31 |
rus-ita |
med. |
поликистоз почек |
rene policistico (ADPKD=Autosomal Dominant Polycystic Kidney Disease) |
keeper267 |
22 |
22:15:01 |
rus-afr |
ed. |
обязательный предмет |
verpligte vak |
Andrey Truhachev |
23 |
22:11:40 |
rus-est |
ed. |
обязательный предмет |
kohustusliku ґppeainena |
Andrey Truhachev |
24 |
22:09:01 |
rus-lav |
ed. |
обязательный предмет |
obligāts priekšmets |
Andrey Truhachev |
25 |
22:05:46 |
rus-spa |
inf. |
быть очень взволнованным из-за большого количества проблем, выход из которых кажется тяжёлым |
andar de cráneo (estar muy preocupado por un exceso de problemas que parecen tener una difícil solición) |
AlissaEiz |
26 |
22:01:38 |
eng-rus |
med. |
automated glycohemoglobin analyzer |
автоматический анализатор гликогемоглобина |
yurtranslate23 |
27 |
21:57:38 |
eng-rus |
el. |
CU-braid |
Перекрёстное плетение |
IG83 |
28 |
21:57:09 |
eng-rus |
med. |
automated enzyme-immunoassay analyzer |
автоматический иммуноферментный анализатор |
yurtranslate23 |
29 |
21:55:48 |
rus-ita |
ed. |
обязательный предмет |
materia obbligatoria |
Andrey Truhachev |
30 |
21:54:31 |
rus-dut |
ed. |
обязательный предмет |
verplicht vak |
Andrey Truhachev |
31 |
21:52:50 |
rus-spa |
ed. |
обязательный предмет |
materia obligatoria |
Andrey Truhachev |
32 |
21:51:46 |
eng-rus |
civ.law. |
good person |
положительная личность |
jacklondon |
33 |
21:51:12 |
rus-fre |
ed. |
обязательный предмет |
matière obligatoire |
Andrey Truhachev |
34 |
21:48:51 |
eng-rus |
civ.law. |
qualified relative |
действительный родственник |
jacklondon |
35 |
21:46:49 |
eng-rus |
gen. |
habitual drunkard |
заядлый алкоголик |
jacklondon |
36 |
21:08:14 |
rus-ger |
mil. |
прикрывающий огонь |
Abschirmungsfeuer |
Nick Kazakov |
37 |
21:07:39 |
rus-ger |
geogr. |
Па-де-Кале |
Straße von Calais |
Супру |
38 |
21:07:10 |
rus-ger |
geogr. |
Дуврский пролив |
Straße von Dover |
Супру |
39 |
21:07:05 |
eng-rus |
tech. |
outlet dew point |
точка росы на выходе |
Andrey_Koz |
40 |
21:06:25 |
rus-dut |
geogr. |
Дуврский пролив |
Straat van Dover |
Супру |
41 |
21:05:40 |
eng-rus |
hist. |
Dover Narrows |
Дуврский пролив |
Супру |
42 |
21:04:36 |
eng-rus |
tech. |
jet stream heat exchanger |
струйный теплообменник |
Andrey_Koz |
43 |
21:04:15 |
eng-rus |
geogr. |
Dover Strait |
Дуврский пролив |
Супру |
44 |
21:03:09 |
rus-ita |
geogr. |
Дуврский пролив |
passo di Calais |
Супру |
45 |
21:02:36 |
rus-ita |
geogr. |
Дуврский пролив |
stretto di Dover |
Супру |
46 |
21:00:37 |
rus-dut |
geogr. |
Дуврский пролив |
Nauw van Calais |
Супру |
47 |
20:56:38 |
eng |
abbr. chem. |
UVP |
Ultra- Violet Protected |
Katejkin |
48 |
20:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dry |
осыхать |
Gruzovik |
49 |
20:43:51 |
eng-rus |
inf. |
Sunday-school picnic |
цветочки (Last year was bad enough, but compared to this year it looks like a Sunday-school picnic. / Life in today's prisons is a Sunday school picnic compared to prisons a century ago. | За вариант спасибо Liv Bliss) |
4uzhoj |
50 |
20:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumble of sand, soil |
осыпаться |
Gruzovik |
51 |
20:41:09 |
eng-rus |
inf. |
Sunday-school picnic |
детский лепет (You'll see a bloodletting in Baghdad that makes Srebrenica looks like a Sunday school picnic. / Scientific management is a sunday school picnic compared to reengineering. || За вариант спасибо Liv Bliss) |
4uzhoj |
52 |
20:40:45 |
eng-rus |
inf. |
look like a Sunday-school picnic |
показаться лёгкой прогулкой (цветочками, детским лепетом и т.п. || За вариант спасибо Liv Bliss) |
4uzhoj |
53 |
20:39:53 |
rus |
inf. |
лёгкая прогулка |
см. показаться легкой прогулкой |
4uzhoj |
54 |
20:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock down a pile of sand, etc |
осыпать (осы́пать; pf of осыпа́ть) |
Gruzovik |
55 |
20:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shower with kisses |
осыпать поцелуями |
Gruzovik |
56 |
20:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shower with praises |
осыпать похвалой |
Gruzovik |
57 |
20:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
heap on |
осыпать (осы́пать; pf of осыпа́ть) |
Gruzovik |
58 |
20:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
shower on |
осыпать (осы́пать; pf of осыпа́ть) |
Gruzovik |
59 |
20:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
grain shedding |
осыпание хлебов |
Gruzovik |
60 |
20:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
strewing |
осыпание (with) |
Gruzovik |
61 |
20:34:15 |
rus-fre |
med. |
вазотропный |
vasotropique |
eugeene1979 |
62 |
20:31:53 |
rus-fre |
med. |
ноотропный |
nootropique |
eugeene1979 |
63 |
20:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ability to shed grain, foliage, etc |
осыпаемость |
Gruzovik |
64 |
20:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
make happy |
осчастливливать (impf of осчастливить) |
Gruzovik |
65 |
20:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
make happy |
осчастливить (pf of осчастливливать) |
Gruzovik |
66 |
20:17:18 |
eng-rus |
biochem. |
partition |
расщепление |
alex.soldatova74 |
67 |
20:15:07 |
eng-rus |
med. |
SC |
подкожный (subcutaneous) |
CBET |
68 |
19:59:47 |
eng-rus |
med. |
pleural indurations |
плевральные уплотнения |
Borys Vishevnyk |
69 |
19:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
wave generator |
осциллятор |
Gruzovik |
70 |
19:53:01 |
eng-rus |
railw. |
seat cluster |
кресельный кластер (в автобусах, ж/д вагонах) |
Sergei Aprelikov |
71 |
19:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
oscilloscopy |
осциллоскопия |
Gruzovik |
72 |
19:49:26 |
rus-ger |
inf. |
модница |
Fashionista |
pavlolga |
73 |
19:43:38 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
oscillation |
осциллирование |
Gruzovik |
74 |
19:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
wave generator |
осциллатор (= осциллятор) |
Gruzovik |
75 |
19:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
osphradium |
осфрадий (an olfactory organ in certain molluscs, linked with the respiration organ; the main function of this organ is thought to be to test incoming water for silt and possible food particles) |
Gruzovik |
76 |
19:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
come true |
осуществляться |
Gruzovik |
77 |
19:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
be fulfilled |
осуществляться (impf of осуществиться) |
Gruzovik |
78 |
19:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
emit a response |
осуществлять реакцию |
Gruzovik |
79 |
19:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
effect |
осуществлять (impf of осуществить) |
Gruzovik |
80 |
19:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
come true |
осуществиться |
Gruzovik |
81 |
19:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
effect |
осуществить (pf of осуществлять) |
Gruzovik |
82 |
19:28:54 |
eng-rus |
|
as dictated by |
в соответствии с |
MargeWebley |
83 |
19:22:50 |
rus-ger |
law |
за пределы территории Российской Федерации |
über die Grenzen der Russischen Föderation hinaus |
Лорина |
84 |
19:09:39 |
rus-ger |
topon. |
Чапаевка |
Tschapajewka |
Лорина |
85 |
19:05:35 |
rus-ita |
med. |
направляющий врач |
medico richiedente |
Timote Suladze |
86 |
19:04:36 |
rus-ger |
mil. |
подземно-минное сооружение |
Minenanlage |
Nick Kazakov |
87 |
18:55:56 |
rus-ger |
law |
официальная хронологическая выписка |
amtlicher chronologischer Ausdruck |
wanderer1 |
88 |
18:50:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cronyism |
назначение на важные/ответственные посты блатных/по блату |
Игорь Миг |
89 |
18:49:54 |
eng-rus |
med. |
handle of malleus |
рукоятка молоточка (строение уха) |
snusmumric |
90 |
18:46:41 |
eng-rus |
ling. |
translatological |
переводоведческий |
dj_formalin |
91 |
18:36:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cronyism |
продвижение своих людей на руководящие должности |
Игорь Миг |
92 |
18:34:25 |
rus-spa |
|
в заключение |
por último |
Lika1023 |
93 |
18:27:56 |
rus-ger |
cloth. |
следящий за модой |
modebewusst |
pavlolga |
94 |
18:21:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nepotism |
назначение родственников на важные посты |
Игорь Миг |
95 |
18:18:39 |
rus-ger |
cloth. |
балетки |
Ballerinas |
pavlolga |
96 |
18:04:27 |
eng-rus |
slang |
dumbphone |
кнопочный мобильный телефон |
bellb1rd |
97 |
18:02:29 |
eng-rus |
transp. |
FLT driver |
водитель категории СЕ |
Katejkin |
98 |
17:35:57 |
eng-rus |
|
triple cream |
пастеризованные сливки (неверно, в указанном значении не употребляется. Triple cream относится к сырам с кол-вом жира в сухом веществе не менее 75%. BC_777) |
A habitant Of Odessa |
99 |
17:34:01 |
rus-spa |
inf. |
1. добиться переубеждения, 2. соблазнить кого-л. |
llevar al huerto a alguien (1. Lograr convencerlo, 2. Seducirlo sexualmente) |
AlissaEiz |
100 |
17:17:19 |
rus-spa |
|
выходить за рамки дозволенного |
sacar los pies del tiesto (sacar los pies del plato) |
AlissaEiz |
101 |
17:12:57 |
eng-rus |
psychiat. |
LSAS |
шкала социальной тревоги Лейбовица |
Renaissance |
102 |
17:11:20 |
eng-rus |
psychiat. |
SPIN |
шкала оценки социальной тревоги |
Renaissance |
103 |
17:10:58 |
eng-rus |
cardiol. |
AV delay |
атриовентрикулярная задержка (уменьшение скорости проведения возбуждения в проводящей системе сердца) |
irinaloza23 |
104 |
17:08:55 |
eng-rus |
psychiat. |
SCARED |
скрининг эмоциональных расстройств, связанных с тревогой у детей |
Renaissance |
105 |
17:07:15 |
eng-rus |
psychiat. |
MASC |
многоаспектная шкала тревоги для детей |
Renaissance |
106 |
17:05:47 |
eng-rus |
psychiat. |
SCAS |
шкала детской тревожности Спенса |
Renaissance |
107 |
17:02:24 |
eng-rus |
psychiat. |
RCADS |
пересмотренная шкала тревоги и депрессии у детей (Revised Child Anxiety and Depression Scale) |
Renaissance |
108 |
17:00:49 |
rus-ger |
cloth. |
главный дизайнер |
Chefdesigner |
pavlolga |
109 |
16:57:42 |
rus-ger |
cloth. |
креативный директор |
Chefdesigner |
pavlolga |
110 |
16:47:24 |
eng-rus |
astr. |
AGES (Arecibo Galaxy Environment Survey |
исследование галактического окружения с использованием Аресибского радиотелескопа |
AllaR |
111 |
16:40:07 |
rus-ger |
polit. |
незаконные вооружённые формирования |
illegale bewaffnete Formationen (bundestag.de) |
Dominator_Salvator |
112 |
16:39:30 |
rus-ger |
cloth. |
резиновые сапоги |
Regenstiefel |
pavlolga |
113 |
16:28:35 |
eng-rus |
psychiat. |
Need-adapted treatment |
адаптированное к потребностям лечение (wpanet.org) |
vdengin |
114 |
16:23:04 |
eng-rus |
psychiat. |
Assertive community training |
Интенсивное лечение в сообществе |
vdengin |
115 |
16:12:24 |
rus-ger |
microbiol. |
мутная зона |
milchiger Hof (зона задержки роста/подавления; Hof от Hemmungshof/Hemmungszone) |
marinakiev |
116 |
16:08:34 |
rus-fre |
|
церемония закрытия |
cérémonie de clôture (о мероприятии) |
traducteur1983 |
117 |
16:07:38 |
rus-fre |
|
воспитанник детского дома |
pupille de l'Assistance |
traducteur1983 |
118 |
16:02:57 |
eng-rus |
hotels |
full-size bed |
двуспальная кровать (Booking.com) |
SAKHstasia |
119 |
15:50:54 |
eng-rus |
|
in response to |
в случае (чего-либо; (контекстный перевод) См. пример в статье "при".) |
I. Havkin |
120 |
15:49:30 |
rus-ger |
ed. |
грязные выборы |
Schmutzige Wahlen (Senat Republikaner kämpfen für schmutzige Wahlen sollenlaub.com) |
Dominator_Salvator |
121 |
15:47:26 |
rus-ita |
|
оказать содействие |
prestare aiuto |
Katia Sn |
122 |
15:44:49 |
rus-ger |
formal |
вступить в предвыборную гонку |
in den Wahlkampf ziehen (Schäuble und seine Union wollen deshalb mit Steuersenkungen in den Wahlkampf ziehen) |
Dominator_Salvator |
123 |
15:38:55 |
rus-ger |
formal |
Государственный Совет Республики Крым |
Staatsrat der Republik Krim |
Dominator_Salvator |
124 |
15:35:54 |
eng-rus |
avia. |
stubby blade |
короткая лопасть |
Zubritsky Alex |
125 |
15:34:17 |
rus-ita |
med. |
шиловидный отросток лучевой кости |
processo stiloideo del radio |
keeper267 |
126 |
15:26:53 |
eng-rus |
|
staycation |
отдых в собственном доме (a holiday that you take at home or near your home) |
Burdujan |
127 |
15:21:36 |
eng-rus |
IT |
multiple instance database |
база данных с множественными экземплярами (множественные экземпляры сервера баз данных) |
dron1 |
128 |
15:10:33 |
eng-rus |
IT |
single instance database |
одиночный сервер баз данных (база данных, устанавливаемая на одном физическом сервере) |
dron1 |
129 |
15:04:23 |
rus-spa |
rude |
голова está mal de la chota |
chota |
AlissaEiz |
130 |
15:04:04 |
eng-rus |
med. |
psoriatic skin |
псориатическая кожа |
Andy |
131 |
15:03:05 |
eng-rus |
med. |
psoriatic skin |
кожа с псориатическими изменениями |
Andy |
132 |
15:02:11 |
eng-rus |
med.appl. |
walking cane |
палка (для опоры при ходьбе) |
Oleksandr Spirin |
133 |
14:47:12 |
rus-ger |
|
ориентированный на детей |
kindergerecht |
pavlolga |
134 |
14:43:29 |
rus-ger |
|
как раз |
gerade einmal |
Aleksandraxs |
135 |
14:40:11 |
eng-rus |
pharm. |
safety concerns |
проблемы по безопасности |
Evgenia Myo |
136 |
14:34:54 |
eng-rus |
med. |
expectedly reveal |
ожидаемо выявить (Cardiac biomarker assay expectedly revealed elevated troponin-I (9.2 ng/mL) and creatine kinase-myocardial band (CKMB) (12 ng/mL)...) |
baloff |
137 |
14:27:46 |
eng-rus |
genet. |
protein secretion |
синтез белков |
Andy |
138 |
14:25:20 |
rus-ger |
|
это уж точно |
so viel steht fest |
Der_weisse_Rabe |
139 |
14:20:27 |
eng-rus |
med. |
CCRP |
Сертифицированный специалист в области клинических исследований (Certified Clinical Research Professional) |
Calisto |
140 |
14:00:19 |
eng-rus |
laser.med. |
laser globe |
лазерный наконечник, оснащённый сферической насадкой |
irinaloza23 |
141 |
14:00:11 |
eng-rus |
med. |
skin inflammation |
воспаление кожи |
Andy |
142 |
13:12:16 |
rus-spa |
|
по доброй воле |
de propia voluntad |
CLgirl |
143 |
13:11:37 |
eng-rus |
genet. |
plasma compartment |
плазменный компартмент |
Andy |
144 |
13:10:41 |
rus-spa |
|
травля быков на огороженной площадке |
capea |
CLgirl |
145 |
13:10:12 |
eng-rus |
med. |
congestive acute otitis media |
острый средний катаральный отит |
snusmumric |
146 |
13:05:52 |
eng-rus |
inf. |
a major step forward |
важный шаг |
suburbian |
147 |
13:04:18 |
eng-rus |
inf. |
a major step forward |
важный шаг вперёд |
suburbian |
148 |
13:02:34 |
eng-rus |
inf. |
a major step forward |
значительный прогресс |
suburbian |
149 |
12:44:24 |
eng-rus |
tech. |
amplitude and risetime compensated timing |
временная привязка со следящим порогом и компенсацией времени нарастания импульса |
az115 |
150 |
12:38:49 |
rus-ger |
offic. |
справка о заключении брака |
Bescheinigung über die Eheschließung |
terrarristka |
151 |
12:38:48 |
eng-rus |
genet. |
transcriptional factor |
транскрипционный фактор |
Andy |
152 |
12:37:47 |
eng-rus |
tech. |
trailing-edge constant-fraction timing |
временная привязка со следящим порогом к заднему фронту импульса |
az115 |
153 |
12:36:22 |
eng-rus |
tech. |
constant-fraction timing |
метод следящего порога (метод временной привязки) |
az115 |
154 |
12:36:02 |
eng-rus |
pharm. |
LOEC |
наименьшая наблюдаемая эффективная концентрация |
estherik |
155 |
12:33:38 |
eng-rus |
tech. |
crossover timing |
временная привязка по нулю биполярного импульса |
az115 |
156 |
12:32:03 |
eng-rus |
|
key conclusions |
основные выводы |
grafleonov |
157 |
12:20:37 |
rus-ger |
|
рабочие будни |
Berufsalltag |
Aleksandraxs |
158 |
12:19:33 |
rus-ger |
|
рабочие будни |
beruflicher Alltag |
Aleksandraxs |
159 |
12:17:19 |
rus-ger |
tech. |
регулировка нуля |
Nullung |
Александр Рыжов |
160 |
12:13:27 |
rus-ger |
tech. |
устройство индикации положения |
Positions-Anzeigegerät |
Александр Рыжов |
161 |
12:09:40 |
eng-rus |
commer. |
cashier till |
кассовый аппарат |
Ulenspiegel |
162 |
12:03:38 |
rus-ger |
hydrol. |
речная извилина |
Schleife |
Andrey Truhachev |
163 |
12:02:54 |
eng-rus |
|
swatting |
сваттинг (dmirix.ru) |
ParanoIDioteque |
164 |
12:02:15 |
rus-fre |
|
центр государственных услуг |
centre du service public |
Анна Ф |
165 |
12:01:32 |
rus-fre |
|
ЦГУ |
centre des services publiques |
Анна Ф |
166 |
12:01:01 |
eng-rus |
|
public services center |
ЦГУ |
Анна Ф |
167 |
11:58:32 |
eng-rus |
|
swatting |
ложный вызов (экстренной службы; Swatting is the act of deceiving an emergency service into sending a police and 911 response team to another person's address, based on the false reporting of a serious law enforcement emergency.) |
ParanoIDioteque |
168 |
11:54:37 |
eng-rus |
mil. |
risk someone's life for |
рисковать жизнью ради ("... there are hundreds of dogs who currently work with the U.S. military, oftentimes risking their lives for soldiers." onegreenplanet.org) |
Oleksandr Spirin |
169 |
11:49:19 |
eng-rus |
mil. |
readiness to fire |
готовность к стрельбе |
Andrey Truhachev |
170 |
11:48:58 |
rus-ger |
mil. |
готовность к стрельбе |
Feuerbereitschaft |
Andrey Truhachev |
171 |
11:47:57 |
eng-rus |
mil. |
firing readiness |
готовность к стрельбе |
Andrey Truhachev |
172 |
11:47:14 |
rus-ger |
econ. |
взвинчивать цены |
Preise überhöhen |
Andrey Truhachev |
173 |
11:46:47 |
rus-ger |
econ. |
взвинтить цены |
Preise überhöhen |
Andrey Truhachev |
174 |
11:46:23 |
eng-rus |
econ. |
inflate prices |
задирать цены |
Andrey Truhachev |
175 |
11:45:50 |
eng-rus |
econ. |
inflate prices |
завышать цены |
Andrey Truhachev |
176 |
11:45:30 |
rus-fre |
|
ЕДК |
compensation mensuelle |
Анна Ф |
177 |
11:45:27 |
eng-ger |
econ. |
inflate prices |
Preise überhöhen |
Andrey Truhachev |
178 |
11:44:57 |
eng-rus |
build.struct. |
scaffolding works |
лесомонтажные работы |
Penguine0001 |
179 |
11:44:53 |
rus-ger |
econ. |
завышать цены |
Preise überhöhen |
Andrey Truhachev |
180 |
11:41:46 |
eng-rus |
chem. |
heptabromodiphenyl ether |
гептабромдифениловый эфир |
Баян |
181 |
11:41:21 |
eng-rus |
chem. |
hexabromodiphenyl ether |
гексабромдифениловый эфир |
Баян |
182 |
11:41:03 |
eng-rus |
|
monthly compensation |
ЕДК |
Анна Ф |
183 |
11:40:55 |
eng-rus |
chem. |
octabromodiphenyl ether |
октабромдифениловый эфир |
Баян |
184 |
11:40:46 |
eng-rus |
drug.name |
formocresol |
формокрезол (Материал для мумификации пульпы) |
irinaloza23 |
185 |
11:40:02 |
eng-rus |
chem. |
tetrabromdiphenyl ether |
тетрабромдифениловый эфир |
Баян |
186 |
11:39:01 |
eng-rus |
pharm. |
ErC50 |
ЭК50 для скорости роста (наверное, можно было бы писать ЭКр) |
estherik |
187 |
11:37:56 |
eng-rus |
chem. |
pentabromdiphenyl ether |
пентабромдифениловый эфир |
Баян |
188 |
11:35:38 |
rus-ger |
mil. |
развиваться о наступлении |
Boden gewinnen |
Andrey Truhachev |
189 |
11:29:48 |
eng-rus |
chem. |
hexabromocyclododecane |
гексабромоциклододекан (правильный вариант) |
Баян |
190 |
11:29:33 |
eng-rus |
chem. |
hexabromocyclododecane |
гексабромциклододекан (правильный вариант) |
Баян |
191 |
11:29:02 |
rus-ger |
mil. |
экземпляр документа |
Ausf. (Ausfertigung) |
Nick Kazakov |
192 |
11:26:32 |
rus-spa |
oil |
степень выработанности запасов |
grado de agotamiento de reservas |
serdelaciudad |
193 |
11:21:03 |
eng-rus |
|
copping an attitude |
жаловаться на свою участь |
driven |
194 |
11:17:09 |
rus-ger |
mil. |
стрелок из-за угла |
Heckenschütze (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
195 |
11:14:07 |
rus-spa |
oil |
нестационарное заводнение |
inundación inconstante por agua |
serdelaciudad |
196 |
11:11:23 |
rus-spa |
pomp. |
и никакой казус не ждёт Вас из-за угла |
y no tiene caso |
Ольга Матвеева |
197 |
11:02:32 |
rus-ger |
med. |
органический по природе |
organischer Natur |
Andrey Truhachev |
198 |
11:01:25 |
eng-rus |
med. |
organic in nature |
органический по природе |
Andrey Truhachev |
199 |
11:00:14 |
eng-rus |
med. |
organic in nature |
органически обусловленный |
Andrey Truhachev |
200 |
10:59:28 |
eng-rus |
med. |
of an organic nature |
органически обусловленный |
Andrey Truhachev |
201 |
10:59:11 |
eng-ger |
med. |
of an organic nature |
organisch bedingt |
Andrey Truhachev |
202 |
10:49:26 |
rus-spa |
oil |
водоизоляция |
detención del agua |
serdelaciudad |
203 |
10:47:18 |
rus-ger |
med. |
обусловленный органическими нарушениями |
organisch bedingt |
Andrey Truhachev |
204 |
10:46:19 |
rus-ger |
med. |
органически обусловленный |
organisch bedingt |
Andrey Truhachev |
205 |
10:44:18 |
rus-spa |
oil |
гелеобразующий |
gelificante |
serdelaciudad |
206 |
10:40:19 |
eng-rus |
pharm. |
Scenedesmus subspicatus |
вид одноклеточных водорослей (устаревшее название) |
estherik |
207 |
10:30:18 |
eng-rus |
industr. |
by enterprise efforts |
силами предприятия |
chobotar |
208 |
10:23:38 |
eng-rus |
comp. |
to the platform |
на платформу (напр., "перевод на платформу ..." – transferring to the platform ...) |
chobotar |
209 |
10:07:55 |
eng-rus |
comp. |
calculation works |
расчётные работы |
chobotar |
210 |
10:07:15 |
rus-fre |
comp. jarg. |
настольная версия |
version de bureau |
ROGER YOUNG |
211 |
10:03:23 |
rus-ger |
mil., artil. |
при огневой поддержке |
unter dem Feuerschutz |
Andrey Truhachev |
212 |
10:00:17 |
eng-rus |
road.surf. |
Long-Term Pavement Performance |
Повышение долговечности дорожных покрытий (название программы) |
Pashkovsky |
213 |
9:55:42 |
eng-rus |
|
underrate |
бросить тень на |
scherfas |
214 |
9:53:14 |
rus-spa |
|
вследствие чего, из-за чего |
por lo cual |
mummi |
215 |
9:52:12 |
rus-ger |
energ.ind. |
ротор среднего давления турбины |
Mitteldruckläufer |
Nastja T. |
216 |
9:50:35 |
eng-rus |
comp. |
not IT educated |
не имеющий IT образования |
chobotar |
217 |
9:49:08 |
eng-rus |
dentist. |
mesiodens |
мезиоденс (сверхкомплектный зуб) |
irinaloza23 |
218 |
9:23:14 |
eng-rus |
mil., artil. |
firing readiness |
боевая готовность |
Andrey Truhachev |
219 |
9:16:32 |
rus-ger |
mil. |
взятие |
Wegnahme (Der Divisionskommandeur gibt an Kdr. I.R.158 den Befehl der beschleunigten Wegnahme von Rogatik) |
Andrey Truhachev |
220 |
9:15:59 |
rus-ger |
mil. |
отвоевание |
Wegnahme (Der Divisionskommandeur gibt an Kdr. I.R.158 den Befehl der beschleunigten Wegnahme von Rogatik) |
Andrey Truhachev |
221 |
9:14:27 |
eng-rus |
clim. |
low-rigidity machine tool |
металлорежущий станок пониженной жесткости |
kefiring |
222 |
9:13:48 |
eng-rus |
clim. |
high-rigidity machine tool |
металлорежущий станок повышенной жесткости |
kefiring |
223 |
9:13:43 |
rus-ger |
mil. |
захват |
Erbeutung |
Andrey Truhachev |
224 |
9:00:40 |
eng-rus |
cycl. |
lug |
угловое соединение (велосипедной рамы) |
Sergei Aprelikov |
225 |
8:42:10 |
eng-rus |
amer. |
right off the bat |
не откладывая в долгий ящик (first thing: The new manager demanded new office furniture right off the bat.) |
Val_Ships |
226 |
8:37:05 |
eng-rus |
progr. |
preferred products list |
перечень предпочтительных изделий |
ssn |
227 |
8:35:10 |
eng-rus |
telecom. |
preferred peer |
предпочтительный одноранговый объект |
ssn |
228 |
8:34:20 |
eng-rus |
amer. |
right off the bat |
тотчас же (she recognized him right off the bat) |
Val_Ships |
229 |
8:33:39 |
eng-rus |
progr. |
preferred network server |
предпочтительный сетевой сервер |
ssn |
230 |
8:32:38 |
eng-rus |
progr. |
preferred margin |
предпочтительное поле |
ssn |
231 |
8:30:54 |
eng-rus |
progr. |
preferred fax number |
предпочитаемый номер факса |
ssn |
232 |
8:29:49 |
eng-rus |
progr. |
preferred codec |
предпочтительный кодек |
ssn |
233 |
8:29:14 |
eng-rus |
progr. |
preferred choice |
предпочтительный вариант |
ssn |
234 |
8:28:28 |
eng-rus |
telecom. |
preferred channel |
предпочтительный канал |
ssn |
235 |
8:27:41 |
eng-rus |
telecom. |
preferred call mode |
предпочтительный режим вызова |
ssn |
236 |
8:25:34 |
eng-rus |
telecom. |
preferential call |
приоритетный вызов |
ssn |
237 |
8:17:50 |
eng-rus |
amer. |
rain check |
обещание (выполнить что-либо позже; idiom; I told you we'd meet later. A rain check? Sure.) |
Val_Ships |
238 |
8:10:39 |
rus-srp |
tech. |
насос для воды |
пумпа за воду |
Soulbringer |
239 |
8:07:43 |
eng-rus |
mech.eng. |
engineering calculation |
инженерный расчёт |
chobotar |
240 |
7:57:28 |
rus-ger |
mil. |
штаб по ликвидации |
Abwicklungsstab (создавался при расформировании воинской части, подразделения в годы ВОВ) |
Nick Kazakov |
241 |
7:53:09 |
eng-rus |
|
stuffiness |
напыщенность |
Inna Oslon |
242 |
7:52:12 |
eng-rus |
|
stuffy |
напыщенный |
Inna Oslon |
243 |
7:50:21 |
eng-rus |
busin. |
office workflow |
офисный документооборот |
chobotar |
244 |
7:33:38 |
rus-ger |
formal |
на основе равного и прямого избирательного права |
auf der Grundlage des gleichen und direkten Wahlrechts |
Dominator_Salvator |
245 |
7:19:05 |
eng-rus |
child. |
splisha-splasha! |
плюх! (Splisha-splasha, splisha-splasha! – Плюх-плюх, плюх-плюх!) |
ART Vancouver |
246 |
7:09:39 |
rus-ger |
formal |
высший законодательный орган власти |
höchstes gesetzgebendes Machtorgan |
Dominator_Salvator |
247 |
7:09:34 |
rus-ger |
ed. |
международная информация |
internationale Informationen |
dolmetscherr |
248 |
7:07:11 |
rus-ger |
formal |
нижняя палата Федерального Собрания |
Unterhaus der Föderalen Versammlung (google.ru) |
Dominator_Salvator |
249 |
7:06:18 |
eng-rus |
|
Chief of Staff |
Глава администрации (президента) |
Val_Ships |
250 |
7:04:53 |
rus-ger |
formal |
Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации |
Staatsduma der Föderalen Versammlung der Russischen Föderation (mid.ru) |
Dominator_Salvator |
251 |
7:03:52 |
eng-rus |
law |
character witnesses |
Свидетель защиты, дающий показания о личности обвиняемого (a person who testifies in a trial on behalf of a person (usually a criminal defendant) as to that person's good ethical qualities and morality both by the personal knowledge of the witness and the person's reputation in the community. Such testimony is primarily relevant when the party's honesty or morality is an issue, particularly in most criminal cases and civil cases such as fraud.) |
КГА |
252 |
6:43:59 |
eng-rus |
amer. |
kemosabe |
преданный друг (used in the TV series "Lone Ranger" and became a very popular term. It means trusty scout or faithful friend.) |
Val_Ships |
253 |
6:42:45 |
eng-rus |
amer. |
kemosabe |
верный друг (faithful friend: hey kemosabe, long time no see) |
Val_Ships |
254 |
6:41:15 |
eng-rus |
inf. fig. |
get tuned out |
отключаться (When I curl up in my armchair with a book of poems by Wordsworth, Keats or Coleridge, that's really when the rest of the world just gets tuned out. – я отключаюсь от окружающего мира) |
ART Vancouver |
255 |
6:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
deaquation |
осушка (= осушение) |
Gruzovik |
256 |
6:30:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink off |
осушить (pf of осушать) |
Gruzovik |
257 |
6:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
desiccate |
осушить (pf of осушать) |
Gruzovik |
258 |
6:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
dewater |
осушить (pf of осушать) |
Gruzovik |
259 |
6:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
drying |
осушительный |
Gruzovik |
260 |
6:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drain a bottle of wine |
осушать бутылку вина |
Gruzovik |
261 |
6:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink off |
осушать (impf of осушить) |
Gruzovik |
262 |
6:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
console |
осушать слёзы кому-либо (someone) |
Gruzovik |
263 |
6:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop crying |
осушать свои слёзы |
Gruzovik |
264 |
6:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
drain land |
осушать почву |
Gruzovik |
265 |
6:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
dewater |
осушать (impf of осушить) |
Gruzovik |
266 |
6:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow thin |
осунуться |
Gruzovik |
267 |
6:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
straighten out |
осунуть |
Gruzovik |
268 |
6:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull down |
осунуть |
Gruzovik |
269 |
6:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
convicted woman |
осуждённая |
Gruzovik |
270 |
6:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
disapproving |
осуждающий |
Gruzovik |
271 |
6:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik law |
convict |
осудить (pf of осуждать) |
Gruzovik |
272 |
6:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
censure |
осудить (pf of осуждать) |
Gruzovik |
273 |
6:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Ostyak women |
остячка |
Gruzovik |
274 |
5:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
barb |
остюк (= ость) |
Gruzovik |
275 |
5:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
beard |
остюк (= ость) |
Gruzovik |
276 |
5:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
awn |
остюк (= ость) |
Gruzovik |
277 |
5:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
arista |
остюк (= ость) |
Gruzovik |
278 |
5:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
spine of the sphenoid |
угловая ость |
Gruzovik |
279 |
5:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
spine of the ischium |
седалищная ость |
Gruzovik |
280 |
5:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
genial tubercle |
подбородочная ость |
Gruzovik |
281 |
5:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dorsal awn |
верхняя ость |
Gruzovik |
282 |
5:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cool down |
остыть |
Gruzovik |
283 |
5:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
get cold |
остыть |
Gruzovik |
284 |
5:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow cool |
остынуть (pf of остывать) |
Gruzovik |
285 |
5:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
cool |
остынуть (pf of стынуть) |
Gruzovik |
286 |
5:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cool down |
остынуть (pf of остывать) |
Gruzovik |
287 |
5:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
get cold |
остынуть (pf of остывать, стынуть) |
Gruzovik |
288 |
5:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
cold |
остылый |
Gruzovik |
289 |
5:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cool down |
остывать |
Gruzovik |
290 |
5:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
get cold |
остывать |
Gruzovik |
291 |
5:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
stumble |
оступиться |
Gruzovik |
292 |
5:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
tap round |
остукивать (impf of остукать) |
Gruzovik |
293 |
5:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
tap round |
остукать (pf of остукивать) |
Gruzovik |
294 |
5:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cool |
остуживать (= остужать) |
Gruzovik |
295 |
5:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become cool |
остужаться (impf of остудиться) |
Gruzovik |
296 |
5:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
jellification |
остудневание |
Gruzovik |
297 |
5:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become cool |
остудиться (pf of остужаться) |
Gruzovik |
298 |
5:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cool |
остудить (pf of остужать, студить) |
Gruzovik |
299 |
5:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
chill in relations |
остуда |
Gruzovik |
300 |
5:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
rail point |
остряк стрелки |
Gruzovik |
301 |
5:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
funnyman |
остряк |
Gruzovik |
302 |
5:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
highly-seasoned dish |
острое блюдо |
Gruzovik |
303 |
5:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
acerate |
острый |
Gruzovik |
304 |
5:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
acute shortage of raw materials |
острый недостаток сырья |
Gruzovik |
305 |
5:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
aggregation formation of soil |
оструктуривание |
Gruzovik |
306 |
5:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
shave round/down |
остругать (pf of остругивать) |
Gruzovik |
307 |
5:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik uncom. |
sharp-tongued |
остроязычный |
Gruzovik |
308 |
5:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharp-spurred |
острошпорцевый |
Gruzovik |
309 |
5:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oxyglumose |
острочешуйный |
Gruzovik |
310 |
5:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
oxygnathous |
острочелюстный (having smooth or nearly smooth jaws) |
Gruzovik |
311 |
5:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharp-tailed |
острохвостый |
Gruzovik |
312 |
5:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharp-eared |
остроухий |
Gruzovik |
313 |
5:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
humorous |
остроумный |
Gruzovik |
314 |
5:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be witty |
остроумничать |
Gruzovik |
315 |
5:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
witty person |
остроумец |
Gruzovik |
316 |
5:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
witty person |
остроум (= остроумец) |
Gruzovik |
317 |
5:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
acute-angled figure |
остроугольник |
Gruzovik |
318 |
4:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
most up-to-date |
остросовременный |
Gruzovik |
319 |
4:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack jokes |
острословить |
Gruzovik |
320 |
4:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
witticism |
острословие |
Gruzovik |
321 |
4:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharp fellow |
острослов |
Gruzovik |
322 |
4:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
with prominent cheekbones |
остроскулый |
Gruzovik |
323 |
4:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
having a pointed face of animals |
острорылый |
Gruzovik |
324 |
4:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharp-horned |
остророгий |
Gruzovik |
325 |
4:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharp-ribbed |
острорёбрый |
Gruzovik |
326 |
4:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oxycarpous |
остроплодный |
Gruzovik |
327 |
4:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
strap |
остропить (pf of остропливать) |
Gruzovik |
328 |
4:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
acutiserrate |
остропильчатый |
Gruzovik |
329 |
4:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
truss |
остропиливать (impf of остропилить) |
Gruzovik |
330 |
4:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
milk thistle |
остропестро (indecl; Silybum marianum) |
Gruzovik |
331 |
4:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tapered |
остроносый |
Gruzovik |
332 |
4:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
sharp-billed |
остроносый |
Gruzovik |
333 |
4:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
little mullet |
остроносик (= остронос; Mugil saliens) |
Gruzovik |
334 |
4:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
little mullet |
остронос (Mugil saliens) |
Gruzovik |
335 |
4:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
ultradirectional |
остронаправленный |
Gruzovik |
336 |
4:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
pencil-beam |
остролучевой |
Gruzovik |
337 |
4:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
acutilobate |
остролопастный |
Gruzovik |
338 |
4:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plains crazyweed |
остролодочник полевой (Oxytropis campestris) |
Gruzovik |
339 |
4:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
crazyweed |
остролодочник (Oxytropis) |
Gruzovik |
340 |
4:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
crazyweed |
остролодка (= остролодочник; Oxytropis) |
Gruzovik |
341 |
4:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
acutifoliate |
остролистый (= остролиственный) |
Gruzovik |
342 |
4:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sharp-leaved |
остролистный (= остролиственный) |
Gruzovik |
343 |
4:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sharp-leaved |
остролиственный |
Gruzovik |
344 |
4:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
English holly |
остролист (Ilex aquifolium) |
Gruzovik |
345 |
4:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
acutipetalous |
остролепёстный |
Gruzovik |
346 |
4:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
sharp-winged |
острокрылый |
Gruzovik |
347 |
4:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
tapering |
остроконечный |
Gruzovik |
348 |
4:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharp-pointed weapon |
остроконечник |
Gruzovik |
349 |
4:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
genal spine |
щёчное остроконечие |
Gruzovik |
350 |
4:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
intergenal spine |
межщёчное остроконечие |
Gruzovik |
351 |
4:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
spine |
остроконечие |
Gruzovik |
352 |
4:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
acumination |
остроконечие |
Gruzovik |
353 |
4:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharp point |
остроконечие |
Gruzovik |
354 |
4:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
sharp-beaked |
остроклювый |
Gruzovik |
355 |
4:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
highly infectious |
остроинфекционный |
Gruzovik |
356 |
4:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
nippers |
острозубцы (= острогубцы) |
Gruzovik |
357 |
4:01:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
highly contagious |
острозаразный (used in predicate, e.g., This year’s flu is highly contagious.) |
Gruzovik |
358 |
4:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend one's time in jail |
острожничать |
Gruzovik |
359 |
3:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
spear |
острожить |
Gruzovik |
360 |
3:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
showing extreme loss |
остродефицитный |
Gruzovik |
361 |
3:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
having a pointed hump |
острогорбый |
Gruzovik |
362 |
3:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
having a pointed head |
остроголовый |
Gruzovik |
363 |
3:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
sharp-breasted |
острогрудый |
Gruzovik |
364 |
3:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
acutely purulent |
острогнойный |
Gruzovik |
365 |
3:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharp-sighted |
остроглазый |
Gruzovik |
366 |
3:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
shave round/down |
острогать (pf of острагивать) |
Gruzovik |
367 |
3:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
acute gangrenous |
острогангренозный |
Gruzovik |
368 |
3:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
excised |
островырезной |
Gruzovik |
369 |
3:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
insular |
островской (= островной) |
Gruzovik |
370 |
3:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
giant bell |
островския (Ostrowskia) |
Gruzovik |
371 |
3:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
islandlike |
островообразный |
Gruzovik |
372 |
3:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
holm |
прибрежный островок |
Gruzovik |
373 |
3:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
islander |
островитянка |
Gruzovik |
374 |
3:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
grove of trees |
островина (= остров) |
Gruzovik |
375 |
3:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
island of trees |
островина (= остров) |
Gruzovik |
376 |
3:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
somewhat pointed |
островатый |
Gruzovik |
377 |
2:57:50 |
eng-rus |
unions. |
harmonized provision |
унифицированное требование |
Кунделев |
378 |
2:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
island of trees |
остров |
Gruzovik |
379 |
2:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
detached island |
отчленённый остров |
Gruzovik |
380 |
2:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
coral island |
кораловый остров |
Gruzovik |
381 |
2:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
acrodrome |
остробежный |
Gruzovik |
382 |
2:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharply |
остро |
Gruzovik |
383 |
2:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear one's hair short |
остричься (pf of остригаться, стричься) |
Gruzovik |
384 |
2:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut one's hair |
остричься |
Gruzovik |
385 |
2:37:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one's hair cut |
остричься (pf of остригаться, стричься) |
Gruzovik |
386 |
2:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut into strips |
остричь (pf of стричь) |
Gruzovik |
387 |
2:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut into pieces |
остричь (pf of стричь) |
Gruzovik |
388 |
2:33:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim hair, nails, grass, etc |
остричь (pf of стричь) |
Gruzovik |
389 |
2:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut |
остричь (pf of остригать, стричь) |
Gruzovik |
390 |
2:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
German madwort |
острица лежачая (Asperugo procumbens) |
Gruzovik |
391 |
2:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
madwort |
острица (Asperugo) |
Gruzovik |
392 |
2:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel like cracking jokes |
остриться (onal) |
Gruzovik |
393 |
2:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make a witticism |
остриться (= острить) |
Gruzovik |
394 |
2:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be witty |
остриться (= острить) |
Gruzovik |
395 |
2:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wisecrack |
остриться (= острить) |
Gruzovik |
396 |
2:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make jokes |
остриться (= острить) |
Gruzovik |
397 |
2:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
crack jokes |
остриться (= острить) |
Gruzovik |
398 |
2:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
become sharp |
остриться |
Gruzovik |
399 |
2:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack jokes |
острить |
Gruzovik |
400 |
2:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharpen |
острить |
Gruzovik |
401 |
2:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
for sharpening |
острильный |
Gruzovik |
402 |
2:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
mucro |
остриё (1. a minute abrupt point, as of a leaf; 2. any small, sharp point or process, terminating a larger part or organ) |
Gruzovik |
403 |
2:11:33 |
eng-rus |
|
submersible nuclear power station |
компактная ядерная установка, работающая подо льдом |
Windystone |
404 |
2:09:49 |
eng-rus |
med. |
terminal metabolite |
конечный метаболит |
DanSan |
405 |
2:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut one's hair |
остригать (impf of остричься) |
Gruzovik |
406 |
2:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one's hair cut |
остригать (impf of остричься) |
Gruzovik |
407 |
2:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sedge Carex |
острец |
Gruzovik |
408 |
2:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burn oneself with nettle |
острекаться |
Gruzovik |
409 |
2:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sting with nettle |
острекать |
Gruzovik |
410 |
2:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
goggle at |
остребениться |
Gruzovik |
411 |
2:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ostracism |
острацизм (= остракизм) |
Gruzovik |
412 |
1:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
caution |
острастка |
Gruzovik |
413 |
1:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
ostracolite |
остраколит |
Gruzovik |
414 |
1:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ostracod |
остракода (tiny marine and freshwater crustaceans with a shrimp-like body enclosed in a bivalve shell) |
Gruzovik |
415 |
1:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
ostraite |
остраит |
Gruzovik |
416 |
1:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
shave round/down |
острагивать (impf of острогать) |
Gruzovik |
417 |
1:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bore |
осточертеть |
Gruzovik |
418 |
1:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
discretion is the better part of valor |
без осторожности нет и доблести |
Gruzovik |
419 |
1:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
be careful! |
осторожно! |
Gruzovik |
420 |
1:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
prudently |
осторожно |
Gruzovik |
421 |
1:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be very cautious |
осторожничать |
Gruzovik |
422 |
1:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
care |
осторожка (= осторожность) |
Gruzovik |
423 |
1:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
carefulness |
осторожка (= осторожность) |
Gruzovik |
424 |
1:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stupidity |
остолопство |
Gruzovik |
425 |
1:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
muttonhead |
остолопина (masc and fem; = остолоп) |
Gruzovik |
426 |
1:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blockhead |
остолопина (masc and fem; = остолоп) |
Gruzovik |
427 |
1:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gawky |
остолопый |
Gruzovik |
428 |
1:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
muttonhead |
остолоп |
Gruzovik |
429 |
1:20:33 |
eng-rus |
|
upright suitcase |
вертикальный чемодан |
Roman Voronin |
430 |
1:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
surround with poles |
остолбить |
Gruzovik |
431 |
1:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be rooted to the ground |
остолбенеть (pf of столбенеть) |
Gruzovik |
432 |
1:14:35 |
eng-rus |
progr. |
preferential access |
привилегированный доступ |
ssn |
433 |
1:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
parathyroid osteosis |
паращитовидный остоз |
Gruzovik |
434 |
1:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ostosis |
остоз |
Gruzovik |
435 |
1:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fence around a haystack |
остожье |
Gruzovik |
436 |
1:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fence around a haystack |
остожина (= остожье) |
Gruzovik |
437 |
1:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hayrick |
остожина (= остожье) |
Gruzovik |
438 |
1:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
shipwreck |
остов |
Gruzovik |
439 |
1:10:22 |
eng-rus |
|
retractable handle |
выдвижная ручка (у чемодана) |
Roman Voronin |
440 |
1:09:18 |
eng-rus |
pediatr. |
be awake |
находиться в бодром состоянии (It's really a time when the baby should be well fed and awake.) |
ART Vancouver |
441 |
1:07:27 |
eng-rus |
|
preference of choice |
предпочтение |
ssn |
442 |
1:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chronic ostitis |
хронический остит |
Gruzovik |
443 |
1:06:01 |
eng-rus |
progr. |
preference menu |
меню предпочтений |
ssn |
444 |
1:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
spinoseness |
остистость |
Gruzovik |
445 |
1:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
awn-leaved |
остистолистный |
Gruzovik |
446 |
1:03:16 |
eng-rus |
progr. |
XML Encoding Reference |
Справочник по XML-кодированию |
ssn |
447 |
1:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ostial folliculitis |
остиофолликулит |
Gruzovik |
448 |
1:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
East Indian |
ост-индийский |
Gruzovik |
449 |
1:02:17 |
eng |
abbr. |
XML data types reference |
XML datatype reference |
ssn |
450 |
1:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
basso ostinato |
остинато |
Gruzovik |
451 |
1:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Baltic German woman |
остзейка |
Gruzovik |
452 |
0:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Baltic German |
остзеец |
Gruzovik |
453 |
0:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik ital. |
inn |
остерия |
Gruzovik |
454 |
0:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
beware of |
остеречься (pf of остерегаться) |
Gruzovik |
455 |
0:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
warn |
остеречь (pf of остерегать) |
Gruzovik |
456 |
0:56:50 |
eng-rus |
railw. |
wire reference |
обозначение проводов |
ssn |
457 |
0:56:39 |
eng-rus |
|
feel anxious |
переживать |
ART Vancouver |
458 |
0:55:49 |
eng-rus |
progr. |
Windows reference |
справочник по Windows |
ssn |
459 |
0:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
beware of |
остерегаться (impf of остеречься) |
Gruzovik |
460 |
0:54:19 |
eng-rus |
progr. |
weak reference |
слабая ссылка |
ssn |
461 |
0:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
warn |
остерегать (impf of остеречь) |
Gruzovik |
462 |
0:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
become enraged |
остервениться |
Gruzovik |
463 |
0:52:23 |
eng-rus |
progr. |
video reference |
ссылка на видеоролик |
ssn |
464 |
0:51:32 |
eng-rus |
progr. |
version number reference |
ссылка на номер версии |
ssn |
465 |
0:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
exasperate |
остервенить |
Gruzovik |
466 |
0:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get mad |
остервенеть (pf of стервенеть) |
Gruzovik |
467 |
0:50:12 |
eng-rus |
progr. |
variable to reference |
переменная, на которую ссылаются |
ssn |
468 |
0:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
frenzied |
остервенённый |
Gruzovik |
469 |
0:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
madness |
остервенение |
Gruzovik |
470 |
0:49:03 |
eng-rus |
|
you get the impression |
складывается впечатление, что |
VLZ_58 |
471 |
0:48:49 |
eng-rus |
progr. |
HTML reference |
ссылка на HTML |
ssn |
472 |
0:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
frenzied |
остервенелый |
Gruzovik |
473 |
0:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
frenzy |
остервенелость (= остервенение) |
Gruzovik |
474 |
0:47:46 |
eng-rus |
progr. |
valid HTML reference |
допустимая ссылка на HTML |
ssn |
475 |
0:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
become staid |
остепеняться (impf of остепениться) |
Gruzovik |
476 |
0:45:39 |
eng-rus |
|
share together |
участвовать вместе (Bath time often becomes a really nice nighttime ritual that the parents and the baby can share together. – в котором родители принимают участие вместе с малышом) |
ART Vancouver |
477 |
0:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
calm |
остепенять (impf of остепенить) |
Gruzovik |
478 |
0:44:59 |
eng-rus |
progr. |
unresolved reference |
некорректная ссылка |
ssn |
479 |
0:44:22 |
eng-rus |
|
like hot cakes |
стремительно |
VLZ_58 |
480 |
0:44:06 |
eng-rus |
progr. |
unmanaged API reference |
справка по неуправляемому API |
ssn |
481 |
0:43:11 |
eng-rus |
progr. |
unknown trait reference |
неизвестная ссылка на признак |
ssn |
482 |
0:42:36 |
eng-rus |
progr. |
trait reference |
ссылка на признак |
ssn |
483 |
0:40:59 |
eng-rus |
|
vestige of doubt |
тень сомнения (There was not a vestige of doubt in the jurors' minds that the defendant was guilty.) |
VLZ_58 |
484 |
0:40:28 |
eng-rus |
progr. |
type to reference |
тип, на который ссылаются |
ssn |
485 |
0:39:17 |
eng-rus |
progr. |
transparency preference |
установка прозрачности |
ssn |
486 |
0:37:58 |
eng |
abbr. |
top level fragment reference |
toplevel fragment reference |
ssn |
487 |
0:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
become staid |
остепениться (pf of остепеняться) |
Gruzovik |
488 |
0:36:53 |
eng |
abbr. |
top level fragment |
toplevel fragment |
ssn |
489 |
0:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
calm |
остепенить (pf of остепенять) |
Gruzovik |
490 |
0:36:19 |
eng-rus |
|
mindset |
склад |
VLZ_58 |
491 |
0:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
diplomaed |
остепенённый |
Gruzovik |
492 |
0:34:27 |
eng-rus |
|
read by sounding out the word syllable by syllable |
читать по складам |
VLZ_58 |
493 |
0:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
osseocartilaginous |
остеохондрозный |
Gruzovik |
494 |
0:30:27 |
eng-rus |
|
persist |
проявлять настойчивость |
ART Vancouver |
495 |
0:28:23 |
eng-rus |
|
stock up hay |
складывать сено |
VLZ_58 |
496 |
0:26:58 |
eng-rus |
explan. |
overwhelming |
с которым трудно справиться (For the first couple of weeks, bath time can be a little bit overwhelming for babies, it's a very new experience for them, so they can cry during that time. – им может быть немного трудно с этим справиться) |
ART Vancouver |
497 |
0:26:07 |
eng-rus |
progr. |
syntax reference |
справка по синтаксису |
ssn |
498 |
0:25:49 |
eng-rus |
|
stockpile of arms |
склад оружия |
VLZ_58 |
499 |
0:24:31 |
eng-rus |
|
book depository |
книжный склад |
VLZ_58 |
500 |
0:24:17 |
eng-rus |
progr. |
strong reference |
сильная ссылка |
ssn |
501 |
0:23:16 |
eng-rus |
progr. |
statistic reference |
статистическая ссылка |
ssn |
502 |
0:22:03 |
eng-rus |
med. |
cholesterol transport |
транспорт холестерина |
Andy |
503 |
0:21:55 |
eng-rus |
med. |
reverse cholesterol transport |
обратный транспорт холестерина |
Andy |
504 |
0:21:19 |
eng-rus |
progr. |
smaller reference |
небольшая ссылка |
ssn |
505 |
0:20:38 |
eng-rus |
account. |
livestock |
животные на выращивании и откорме (из отчёта Газпрома) |
twinkie |
506 |
0:20:29 |
eng-rus |
progr. |
single type reference |
отдельная ссылка на тип |
ssn |
507 |
0:19:32 |
eng-rus |
|
armor maker |
бронник |
VLZ_58 |
508 |
0:19:15 |
eng-rus |
med. |
patent catheter |
проходимый катетер |
Andy |
509 |
0:17:25 |
eng-rus |
progr. |
selected fragment reference |
выбранная ссылка на фрагмент |
ssn |
510 |
0:17:10 |
eng-rus |
|
shopping mall |
гостиный двор |
VLZ_58 |
511 |
0:16:21 |
eng-rus |
progr. |
security preference |
параметр безопасности |
ssn |
512 |
0:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
bone-conductor receiver |
остеофон |
Gruzovik |
513 |
0:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
osteofolliculitis |
остеофолликулит |
Gruzovik |
514 |
0:13:22 |
eng-rus |
obs. |
glade |
росчисть |
VLZ_58 |
515 |
0:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bone seeker |
остеофил |
Gruzovik |
516 |
0:12:19 |
eng-rus |
obs. |
glade |
голутва |
VLZ_58 |
517 |
0:11:54 |
eng-rus |
progr. |
research reference |
ссылка на исследования |
ssn |
518 |
0:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
correcting osteotomy |
коррегируюущая остеотомия |
Gruzovik |
519 |
0:08:53 |
eng-rus |
show.biz. |
flash VIP/ the/ one's laminates |
показать пропуск (If you had flashed the big laminates he'd been told to accept, then you'd get in idcband.com, google.com) |
Lily Snape |
520 |
0:07:41 |
eng-rus |
progr. |
recursive reference |
рекурсивная ссылка |
ssn |
521 |
0:05:08 |
eng-rus |
progr. |
read reference |
считанная ссылка |
ssn |