1 |
23:59:46 |
eng-rus |
slang |
proceed |
продолжать |
NavigatorOk |
2 |
23:58:48 |
eng-rus |
gen. |
Paperboard |
флипчарт |
ffynnon.garw |
3 |
23:53:34 |
eng-rus |
progr. |
richtext formatting |
RTF-форматирование |
ssn |
4 |
23:52:47 |
eng-rus |
progr. |
richtext formating |
RTF-форматирование |
ssn |
5 |
23:52:04 |
eng-rus |
progr. |
richtext |
обогащённый текст |
ssn |
6 |
23:50:16 |
eng-rus |
progr. |
richer report |
более полный отчёт |
ssn |
7 |
23:48:28 |
eng |
abbr. |
richcolor |
richcolour |
ssn |
8 |
23:48:12 |
rus-spa |
soil. |
слитный горизонт |
horizonte compactado |
chtd |
9 |
23:46:12 |
eng-rus |
progr. |
richclient |
толстый клиент |
ssn |
10 |
23:44:35 |
eng-rus |
progr. |
rich text formatting |
RTF-форматирование |
ssn |
11 |
23:43:47 |
eng-rus |
progr. |
rich text formating |
RTF-форматирование |
ssn |
12 |
23:39:12 |
eng-rus |
progr. |
rich site summary |
оперативная сводка новостей |
ssn |
13 |
23:35:43 |
eng-rus |
HR |
for professional settings |
на работе |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:35:01 |
eng-rus |
gen. |
live in an age where |
жить во времена, когда |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:31:51 |
rus-spa |
journ. |
первая новость |
primicia |
Scarlett_dream |
16 |
23:26:20 |
eng-rus |
ed. |
head of school and director of teaching |
директор школы и завуч |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:26:06 |
eng-rus |
ed. |
director of teaching |
заведующий учебной частью |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:24:42 |
eng-rus |
philos. |
in a non-judgemental manner |
толерантно |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:23:50 |
eng-rus |
surg. |
surgical fenestration |
обеспечение оперативного доступа (к поврежденному участку, требующему хирургического вмешательства) |
Yan Mazor |
20 |
23:22:30 |
eng-rus |
philos. |
have implicit standards |
предполагать соблюдение неписаных норм и правил |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:21:39 |
eng-rus |
rhetor. |
or anything along those lines |
или что-то вроде того |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:17:56 |
eng-rus |
progr. |
during a rendezvous |
во время рандеву (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:15:10 |
eng-rus |
progr. |
deallocate a running task |
освободить память, занимаемую активной задачей (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:14:12 |
eng-rus |
bus.styl. |
marginal failure |
неполная обработка (поврежденного участка тканей; оставление краев, напр., опухоли, необработанными) |
Yan Mazor |
25 |
23:13:23 |
eng-rus |
IT |
running task |
запущенная задача |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:10:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
matrix |
набор спектрометрических образцовых источников для моделирования активности счётного образца (американизм) |
Iryna_mudra |
27 |
23:09:20 |
eng-rus |
progr. |
continue to the next task |
продолжить выполнение следующей задачи |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:07:02 |
eng-rus |
IT |
on process exit |
по выходу из процесса |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:03:56 |
eng-rus |
progr. |
bare board system |
платформа без операционной системы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:03:20 |
eng-rus |
progr. |
target |
компилятор, производящий код для целевой платформы (при этом компиляция выполняется на исходной платформе; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:01:49 |
eng-rus |
amer. |
callback |
приглашение на следующий раунд собеседования (Например, при приёме на работу. Американское выражение.) |
xx007 |
32 |
22:54:16 |
eng-rus |
TV |
retransmission fee |
комиссия за ретрансляцию |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:52:32 |
rus-ger |
tax. |
перечень налогов и сборов |
Gebührenverzeichnis |
Лорина |
34 |
22:50:42 |
eng-rus |
show.biz. |
Mainstage Show |
престижное шоу |
ffynnon.garw |
35 |
22:50:05 |
eng-rus |
show.biz. |
L&L |
локальное шоу с живой музыкой (Local & Live) |
ffynnon.garw |
36 |
22:49:03 |
rus-ger |
tax. |
федеральный сбор |
Bundesgebühr |
Лорина |
37 |
22:46:37 |
rus-spa |
ecol. |
выбросы углекислого газа |
emisiones de carbono |
Scarlett_dream |
38 |
22:26:29 |
rus-fre |
busin. |
ОГРН |
numéro principal d'enregistrement étatique |
wisebe |
39 |
22:22:34 |
rus |
health. |
минздравоохранения |
министерство здравоохранения |
igisheva |
40 |
22:17:51 |
rus-xal |
health. |
минздрав |
министерство здравоохранения |
igisheva |
41 |
22:01:12 |
eng-rus |
idiom. |
against the odds |
вопреки ожиданиям |
pathway |
42 |
21:56:10 |
eng-rus |
idiom. |
against the odds |
несмотря на все препятствия |
pathway |
43 |
21:56:01 |
eng-rus |
gen. |
measuring tube |
мерная пробирка |
AlexU |
44 |
21:55:51 |
eng-rus |
offic. |
to the extent of liability for |
в части ответственности за |
vatnik |
45 |
21:54:13 |
eng-rus |
urol. |
crystals in urine |
кристаллурия |
igisheva |
46 |
21:53:17 |
eng-rus |
offic. |
with regard to ensuring |
в части обеспечения |
vatnik |
47 |
21:52:38 |
eng |
abbr. |
LQ model |
Linear-quadratic model |
bizlex |
48 |
21:51:11 |
eng-rus |
formal |
Distributed System Annex |
приложение "Распределенные системы" (приложение к стандарту) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:24:54 |
eng-rus |
gen. |
categorised |
классифицированный |
iwona |
50 |
21:13:04 |
rus-ger |
topon. |
Хитцинг |
Hietzing (13 район Вены) |
Лорина |
51 |
21:10:14 |
eng-rus |
med. |
ablastic |
абластичный (translator-from-russian.ru) |
mazurov |
52 |
21:01:44 |
eng-rus |
NGO |
sheltered foundation |
покровительствуемый фонд (cof.org) |
Oleksandr Spirin |
53 |
20:57:42 |
eng-rus |
softw. |
modified condition/decision coverage |
модифицированный метод покрытия условий и альтернатив (Для обеспечения полного покрытия по этому методу необходимо выполнение следующих условий: 1) каждое логическое условие должно принимать все возможные значения; 2) каждый компонент логического условия должен хотя бы один раз принимать все возможные значения; 3) должно быть показано независимое влияние каждого из компонентов на значение логического условия, т.е. влияние при фиксированных значениях остальных компонентов. Покрытие по этой метрике требует достаточно большого количества тестов для того, чтобы проверить каждое условие, которое может повлиять на результат выражения, однако это количество значительно меньше, чем требуемое для метода покрытия по всем условиям. nasa.gov) |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:53:06 |
rus-dut |
idiom. |
нуждаться в чем-л. срочно |
verlegen zitten om iets |
Сова |
55 |
20:46:15 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical and high-integrity software |
программное обеспечение с высоким уровнем полноты безопасности и особыми требованиями по технической безопасности |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:34:07 |
eng-rus |
law |
commitment to impartiality |
обязанность сохранять беспристрастность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:33:10 |
eng-rus |
law |
judicial independence |
независимость судей (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:32:07 |
eng-rus |
polit. |
remain outside the presidential process |
оставаться вне избирательной кампании по выборам на пост президента (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:31:24 |
eng-rus |
polit. |
refrain from commenting on a presidential campaign |
воздерживаться от комментариев по поводу избирательной кампании по выборам на пост президента (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:30:38 |
eng-rus |
polit. |
get involved in a political campaign |
участвовать в политической кампании (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:29:59 |
eng-rus |
law |
United States Supreme Court judge |
судья Верховного Суда США (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:29:45 |
eng-rus |
tech. |
the scope of this document covers |
настоящий документ распространяется на |
Alex_UmABC |
63 |
20:29:14 |
eng-rus |
rhetor. |
he says whatever comes into his head |
он говорит всё, что ему взбредёт в голову (at the moment; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:26:42 |
eng-rus |
dipl. |
in the sharpest terms |
в самых резких выражениях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:26:12 |
rus-fre |
tech. |
окрасочно-сушильная камера |
cabine de peinture et de séchage combinée |
elenajouja |
66 |
20:21:01 |
rus-ger |
gen. |
Аппланационная тонометрия |
Applanationstonometrie |
ich_bin |
67 |
20:17:44 |
eng-rus |
automat. |
EIOC |
Ethernet-карта ввода-вывода (Ethernet I/O Card emersonprocess.com) |
Mixer |
68 |
20:15:11 |
rus-dut |
saying. |
жизнь-это не фунт изюму |
het leven is geen pretje |
Сова |
69 |
20:14:12 |
eng-rus |
scient. |
insightful description |
информативное описание |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:13:25 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical and high-integrity software |
программное обеспечение с высоким уровнем полноты безопасности и особыми требованиями по функциональной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:05:52 |
eng-rus |
automat. |
face cutting |
подрезание торца |
translator911 |
72 |
19:59:25 |
eng-rus |
gen. |
9 to 5 |
рабочий костюм |
Eugene_Chel |
73 |
19:56:23 |
eng-rus |
automat. |
cut the face |
подрезать торец |
translator911 |
74 |
19:50:45 |
rus-tgk |
relig. |
посланник |
пайғамбар |
В. Бузаков |
75 |
19:50:23 |
rus-tgk |
relig. |
пророк |
пайғамбар |
В. Бузаков |
76 |
19:49:47 |
rus-tgk |
relig. |
пророк |
паёмбар |
В. Бузаков |
77 |
19:49:46 |
eng-rus |
inf. |
nip slip |
засвет (соска груди, напр., на фото) |
chronik |
78 |
19:48:30 |
rus-tgk |
relig. |
посланник |
паёмбар |
В. Бузаков |
79 |
19:46:57 |
rus-tgk |
relig. |
протестанты |
протестантҳо |
В. Бузаков |
80 |
19:46:19 |
eng-rus |
surg. |
post-surgery period |
послеоперационный период |
igisheva |
81 |
19:45:59 |
rus-tgk |
relig. |
протестант |
протестант |
В. Бузаков |
82 |
19:39:52 |
rus-tgk |
econ. |
таможенный платёж |
пардохти гумрукӣ |
В. Бузаков |
83 |
19:35:43 |
fre |
tech. |
alimentation électrique par câble Ethernet |
PoE (технология, позволяющая передавать удалённому устройству электрическую энергию вместе с данными, через стандартную витую пару в сети Ethernet. Данная технология предназначается для IP-телефонии, точек доступа беспроводных сетей, IP-камер, сетевых концентраторов и других устройств, к которым нежелательно или невозможно проводить отдельный электрический кабель.) |
ROGER YOUNG |
84 |
19:35:05 |
rus |
med. |
в/в |
внутривенное введение |
igisheva |
85 |
19:34:41 |
rus |
abbr. med. |
ВВ |
внутривенное введение |
igisheva |
86 |
19:34:15 |
rus-tgk |
gen. |
база |
пойгоҳ |
В. Бузаков |
87 |
19:34:09 |
eng-rus |
gen. |
ID |
устанавливать личность (= identify) |
Burdujan |
88 |
19:32:50 |
rus-tgk |
mil. |
военно-морская база |
пойгоҳи ҳарбӣ-баҳрӣ |
В. Бузаков |
89 |
19:31:16 |
rus-fre |
tech. |
системный модуль |
module de système |
ROGER YOUNG |
90 |
19:29:51 |
rus-tgk |
gen. |
социологический опрос |
пурсиши сотсиологӣ |
В. Бузаков |
91 |
19:28:18 |
rus-tgk |
gen. |
префектура |
префектура |
В. Бузаков |
92 |
19:10:10 |
eng-rus |
econ. |
fundamental difficulty |
принципиальная трудность |
A.Rezvov |
93 |
19:02:17 |
eng-rus |
gen. |
forcibility |
способность или возможность осуществлять что-либо или быть осуществлённым в принудительном порядке |
Morning93 |
94 |
19:01:38 |
eng-rus |
mil. |
buck sergeant |
сержант ("просто сержант", употребляется в тех случаях, когда надо указать, что военнослужащий не имеет старшего сержанского звания (при обращении и в общении в ВС США звание "округляется" до 'sergeant' назависимо от конкретного сержантского звания)) |
Beforeyouaccuseme |
95 |
18:53:40 |
eng-rus |
progr. |
code determinism |
детерминизм кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:49:48 |
rus-ger |
theatre. |
на сцене |
auf der Bühne |
Лорина |
97 |
18:49:33 |
eng-rus |
progr. |
parallel, embedded, real-time and distributed computing |
параллельные, распределённые вычисления в реальном времени для встроенных систем (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:43:40 |
eng-rus |
softw. |
parallel embedded real-time application |
параллельное приложение реального времени для встроенных систем (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:42:33 |
eng-rus |
progr. |
high-integrity object-oriented programming |
объектно-ориентированное программирование приложений с высоким уровнем полноты безопасности (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:41:33 |
eng-rus |
softw. |
railway application |
приложение управления железнодорожным движением (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:40:48 |
rus-ger |
gen. |
культура предпринимательства |
Gründerkultur |
marinik |
102 |
18:40:47 |
eng-rus |
softw. |
source code security analysis tool |
инструментальное средство анализа безопасности исходного кода (с точки зрения соблюдения требований по безопасности информации; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:40:26 |
rus-ita |
anat. |
прозрачная перегородка |
setto pellucido (головного мозга) |
Lantra |
104 |
18:38:34 |
eng-rus |
softw. |
verification tool |
инструментальное средство верификации программного обеспечения (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:37:39 |
eng-rus |
progr. |
high-integrity run-time |
среда выполнения с высоким уровнем полноты безопасности (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:36:54 |
eng-rus |
progr. |
run-time certification |
сертификация среды выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:36:39 |
eng-rus |
auto. |
dust insulation |
пылеизоляция |
Dominator_Salvator |
108 |
18:36:12 |
eng-rus |
progr. |
version of the compiler |
версия компилятора (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:35:36 |
eng-rus |
progr. |
certification activities |
деятельность по сертификации программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:35:16 |
eng-rus |
pharm. |
paediatric dosage |
детская дозировка |
igisheva |
111 |
18:35:02 |
eng-rus |
progr. |
testing results |
результаты тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:33:46 |
eng-rus |
formal |
official reference manual |
официальное справочное руководство (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:27:40 |
eng-rus |
progr. |
modelling standard |
стандарт моделирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:25:43 |
eng-rus |
health. |
revert |
купировать (патологическое состояние) |
igisheva |
115 |
18:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
lathing of roof |
обрешётка |
Gruzovik |
116 |
18:25:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
tо top it off |
на десерт (to top it off) |
SirReal |
117 |
18:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
lath |
обрешетить (pf of обрешечивать; build, cover, or line with long thin pieces of wood) |
Gruzovik |
118 |
18:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
joist |
обрешетина |
Gruzovik |
119 |
18:22:06 |
eng-rus |
biochem. |
ligand environment |
лигандное окружение |
Evgenia Myo |
120 |
18:21:03 |
rus-dut |
saying. |
влип-выпутывайся |
ervoor staan en erdoor moeten |
Сова |
121 |
18:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
devote oneself to |
обречься (pf of обрекаться) |
Gruzovik |
122 |
18:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
vow |
обречь (pf of обрекать) |
Gruzovik |
123 |
18:17:51 |
eng-rus |
progr. |
structural code coverage |
структурное покрытие кода (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
damned |
обречённый |
Gruzovik |
125 |
18:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
being doomed |
обречённость |
Gruzovik |
126 |
18:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
dooming |
обречение |
Gruzovik |
127 |
18:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
find |
обретение |
Gruzovik |
128 |
18:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
discovering |
обретение |
Gruzovik |
129 |
18:13:47 |
eng-rus |
progr. |
be developed for the code |
разрабатываться для кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:13:38 |
eng-rus |
slang |
ride bitch |
Ехать пассажиром на мотоцикле |
changeview1 |
131 |
18:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
be |
обретаться (impf of обрестись) |
Gruzovik |
132 |
18:08:24 |
eng-rus |
progr. |
test-level component |
компонент для выполнения тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
abide |
обрестись (pf of обретаться) |
Gruzovik |
134 |
18:05:39 |
eng-rus |
USA |
Office of Special Counsel for Immigration-Related Unfair Employment Practices |
Управление специального советника по вопросам несправедливого отношения к иммигрантам при трудоустройстве |
Samura88 |
135 |
18:04:25 |
eng-rus |
scient. |
at the model level |
на уровне модели (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:03:55 |
eng-rus |
progr. |
development and test activities |
деятельность по разработке и тестированию программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:02:03 |
eng-rus |
med. |
targeted drug |
направленный препарат |
Andy |
138 |
18:01:38 |
eng-rus |
med. |
targeted drug |
препарат направленного действия |
Andy |
139 |
18:01:00 |
eng-rus |
progr. |
features of procedural programming |
средства процедурного программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:00:15 |
eng-rus |
softw. |
in certified context |
в процессе сертификации ПО (на соответствие требованиям по безопасности информации; корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
lose |
обремизиться (pf of ремизиться; проиграть вследствие недобора установленного числа взяток) |
Gruzovik |
142 |
17:58:23 |
eng-rus |
inf. |
get lost |
проваливать |
z484z |
143 |
17:57:12 |
eng-rus |
|
please hold |
не кладите трубку |
z484z |
144 |
17:56:47 |
rus-dut |
relig. |
пиетист |
oudvader |
Сова |
145 |
17:56:19 |
eng-rus |
|
mis sb up with another man |
перепутать (кого-то) с (кем-то) |
z484z |
146 |
17:56:15 |
eng-rus |
med. |
degradation pathway |
путь биодеградации |
Evgenia Myo |
147 |
17:56:13 |
eng-rus |
progr. |
at initialization time |
во время инициализации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:56:02 |
rus-dut |
relig. |
пиетист |
oude schrijver (=Oudvader) |
Сова |
149 |
17:55:47 |
eng-rus |
med. |
targeted agent |
препарат направленного действия |
Andy |
150 |
17:55:23 |
eng-rus |
IT |
on the stack |
в автоматической памяти (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:54:55 |
eng-rus |
progr. |
allocated on the stack |
размещённый в стеке (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik chess.term. |
force a draw with |
обремизить (pf of ремизить) |
Gruzovik |
153 |
17:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
make a person pay a fine |
обремизить (pf of ремизить) |
Gruzovik |
154 |
17:54:10 |
eng-rus |
progr. |
be initialized |
быть инициализированным (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
burden oneself with |
обременяться (impf of обремениться) |
Gruzovik |
156 |
17:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
overburden |
чрезмерно обременять |
Gruzovik |
157 |
17:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
burden oneself with |
обремениться (pf of обременяться) |
Gruzovik |
158 |
17:50:58 |
eng-rus |
progr. |
virtual pointer |
неявный указатель на таблицу виртуальных методов |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
burden with |
обременить (pf of обременять) |
Gruzovik |
160 |
17:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
excessive |
обременительный |
Gruzovik |
161 |
17:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
burdensomeness |
обременительность |
Gruzovik |
162 |
17:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
burdensomely |
обременительно |
Gruzovik |
163 |
17:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
weighed down with cares |
обременённый заботами |
Gruzovik |
164 |
17:47:56 |
eng-rus |
progr. |
instantiate objects on the stack |
инстанцировать объекты в стеке (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:42:43 |
eng-rus |
econ. |
human performance improvement |
повышение производительности труда сотрудников (персонала) |
Millie |
166 |
17:40:57 |
rus-ger |
|
период пребывания |
Aufenthaltszeitraum |
Лорина |
167 |
17:39:27 |
rus-ger |
|
в течение периода |
während des Zeitraums |
Лорина |
168 |
17:39:13 |
eng-rus |
progr. |
safety of dispatching operations |
безопасность диспетчеризации методов (англ. термин используется в литературе по программированию на языке Ada; из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:38:14 |
eng |
abbr. econ. |
HPI |
human performance improvement |
Millie |
170 |
17:37:56 |
eng-rus |
progr. |
verification of class hierarchy consistency |
верификация согласованности иерархии классов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:37:04 |
eng-rus |
progr. |
class hierarchy consistency |
согласованность иерархии классов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:26:02 |
eng-rus |
med. |
Spaghetti Sign |
"лапши" симптом |
vdengin |
173 |
17:22:19 |
eng-rus |
progr. |
class-wide contracts |
контракты на надклассовый тип (надклассовый тип является одним из типов данных в языке параллельного программирования Ada 2012; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:18:02 |
eng-rus |
chem. |
randomized fats |
рандомизированные жиры |
buraks |
175 |
17:18:00 |
rus-dut |
hist. |
год бедствий |
rampjaar |
Сова |
176 |
17:17:26 |
eng-rus |
chem. |
rearranged fats |
перегруппированные жиры |
buraks |
177 |
17:14:50 |
eng-rus |
avia. |
means of compliance |
метод оценки соответствия (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:13:43 |
eng-rus |
product. |
with the display |
с выводом |
Yeldar Azanbayev |
179 |
17:13:03 |
eng-rus |
product. |
with connection |
с выводом |
Yeldar Azanbayev |
180 |
17:12:11 |
eng-rus |
product. |
with the introduction |
с выводом |
Yeldar Azanbayev |
181 |
17:10:04 |
eng-rus |
softw. |
MC/DC |
модифицированный метод покрытия условий и альтернатив (сокр. от "modified condition/decision coverage") |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:09:46 |
eng-rus |
product. |
with capacity to store |
с возможностью хранения |
Yeldar Azanbayev |
183 |
17:09:38 |
rus-ger |
furn. |
меблированная комната |
möbliertes Zimmer |
Лорина |
184 |
17:08:55 |
eng-rus |
product. |
suitable for storage |
с возможностью хранения |
Yeldar Azanbayev |
185 |
17:08:09 |
rus-spa |
soil. |
гумусный |
humífero |
chtd |
186 |
17:07:52 |
eng-rus |
softw. |
condition coverage and decision coverage |
покрытие условий и альтернатив |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:06:34 |
eng-rus |
product. |
traffic flow |
движение транспортных средств |
Yeldar Azanbayev |
188 |
17:03:44 |
eng-rus |
product. |
supervision of |
контроль над |
Yeldar Azanbayev |
189 |
17:01:50 |
eng-rus |
softw. |
condition/decision coverage |
покрытие условий и альтернатив |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:01:34 |
eng-rus |
product. |
for control |
для контроля |
Yeldar Azanbayev |
191 |
17:00:27 |
eng-rus |
progr. |
condition coverage |
покрытие по условиям |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:00:20 |
eng-rus |
|
spot survey |
экспресс обзор |
Moscowtran |
193 |
16:59:47 |
eng-rus |
progr. |
multiple condition coverage |
покрытие по всем условиям |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:59:43 |
rus-fre |
law |
управление по делам о несостоятельности |
Office des poursuites et des faillites |
eugeene1979 |
195 |
16:59:24 |
rus-fre |
law |
управление по делам о несостоятельности |
Office des faillites |
eugeene1979 |
196 |
16:59:20 |
rus-ger |
transp. |
покрывать расходы на транспортировку |
Transportkosten decken |
Лорина |
197 |
16:58:52 |
eng-rus |
law |
Bankruptcy Office |
Уполномоченный орган в делах о несостоятельности (банкротстве) |
eugeene1979 |
198 |
16:58:00 |
rus-fre |
law |
Уполномоченный орган в делах о несостоятельности банкротстве |
Office des faillites |
eugeene1979 |
199 |
16:57:06 |
eng-rus |
product. |
for the prevention |
для предотвращения |
Yeldar Azanbayev |
200 |
16:56:44 |
rus-ita |
math. |
аппроксимация |
approssimazione |
Avenarius |
201 |
16:55:54 |
rus-ger |
theatre. |
спектакль |
Aufführung |
Лорина |
202 |
16:54:37 |
eng-rus |
product. |
most vulnerable in places |
в наиболее уязвимых местах |
Yeldar Azanbayev |
203 |
16:54:25 |
eng-rus |
product. |
in bottlenecks |
в наиболее уязвимых местах |
Yeldar Azanbayev |
204 |
16:51:49 |
eng-rus |
product. |
vital spot |
уязвимое место |
Yeldar Azanbayev |
205 |
16:51:06 |
eng-rus |
|
authorized |
официальный |
SirReal |
206 |
16:50:34 |
eng-rus |
tax. |
have turned over tax returns |
предоставить налоговые декларации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:48:57 |
eng-rus |
product. |
trenches should be dug out |
разработать траншеи |
Yeldar Azanbayev |
208 |
16:47:12 |
eng-rus |
product. |
assistance with |
помощь в |
Yeldar Azanbayev |
209 |
16:46:46 |
eng-rus |
product. |
help in |
помощь в |
Yeldar Azanbayev |
210 |
16:46:09 |
rus-ger |
med. |
из-за болезни |
wegen Krankheit |
Лорина |
211 |
16:45:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
her mind is shot |
у неё нет мозгов (англ. словосочетание заимствовано из новостного сообщения CNN) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:45:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
her mind is shot |
она выжила из ума (англ. словосочетание заимствовано из новостного сообщения CNN) |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:44:07 |
eng-rus |
product. |
contract territory |
контрактная территория |
Yeldar Azanbayev |
214 |
16:41:33 |
eng-rus |
product. |
in the light of the foregoing |
на основании вышеизложенного |
Yeldar Azanbayev |
215 |
16:41:07 |
eng-rus |
product. |
above-mentioned developments lead me |
на основании вышеизложенного |
Yeldar Azanbayev |
216 |
16:40:34 |
eng-rus |
product. |
on the basis of all the foregoing |
на основании вышеизложенного |
Yeldar Azanbayev |
217 |
16:39:21 |
eng-rus |
fin. |
negotiating bank |
негоциирующий банк (pravex.com.ua) |
Andrey250780 |
218 |
16:38:54 |
eng-rus |
product. |
on the basis of the above |
на основании вышеизложенного |
Yeldar Azanbayev |
219 |
16:37:46 |
eng-rus |
softw. |
statement coverage and decision coverage |
покрытие операторов и альтернатив (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:37:09 |
eng-rus |
IT |
instrumented platform |
платформа, оснащённая инструментальными средствами |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:33:33 |
rus-ger |
inf. |
чистыми |
netto (о деньгах) |
Лорина |
222 |
16:32:01 |
eng-rus |
product. |
I feel it is necessary |
считаю необходимым |
Yeldar Azanbayev |
223 |
16:32:00 |
eng-rus |
inf. |
have the moves |
уметь танцевать |
Ремедиос_П |
224 |
16:30:46 |
eng-rus |
product. |
I think that it would be necessary |
считаю необходимым |
Yeldar Azanbayev |
225 |
16:30:11 |
eng-rus |
product. |
I believe that it is necessary |
считаю необходимым |
Yeldar Azanbayev |
226 |
16:29:59 |
eng-rus |
product. |
I think we need |
считаю необходимым |
Yeldar Azanbayev |
227 |
16:29:50 |
eng-rus |
product. |
I think it is necessary |
считаю необходимым |
Yeldar Azanbayev |
228 |
16:28:03 |
eng-rus |
progr. |
on a host platform |
на исходной платформе (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:27:48 |
eng-rus |
progr. |
on a host platform |
на инструментальной платформе (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:27:37 |
rus-fre |
tech. |
устновление связи |
etablissement de la communication |
ROGER YOUNG |
231 |
16:27:17 |
eng-rus |
progr. |
host platform |
исходная платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:26:38 |
eng-rus |
product. |
unauthorized removal |
несанкционированный вывоз |
Yeldar Azanbayev |
233 |
16:26:13 |
eng-rus |
IT |
a given target |
заданная целевая платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:25:41 |
eng-rus |
product. |
unauthorized export |
несанкционированный вывоз |
Yeldar Azanbayev |
235 |
16:25:35 |
eng-rus |
|
indiscriminate |
непродуманное решение (decision) |
Windystone |
236 |
16:25:22 |
eng-rus |
dipl. |
Control Officer |
руководитель аппарата |
Bratets |
237 |
16:24:13 |
eng-rus |
product. |
in order to prevent |
в целях предотвращения |
Yeldar Azanbayev |
238 |
16:22:51 |
eng-rus |
softw. |
structure-based testing |
тестирование "стеклянного ящика" |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:22:06 |
eng-rus |
product. |
remote location of facility |
отдалённость объекта |
Yeldar Azanbayev |
240 |
16:21:38 |
eng-rus |
labor.org. |
prerelease |
Распоряжение руководства предприятия приступить к процессу закупки или производству комплектующих с длительным циклом изготовления, предназначенных для сборки оборудования, ещё до завершения переговоров и подписания с заказчиком договора на поставку этого оборудования заказчику Такое внутреннее распоряжение возможно только в том случае, если вероятность подписания договора является весьма высокой. Его цель состоит в том, чтобы создать условия для соблюдения предполагаемого в договоре срока поставки готового изделия заказчику |
Игорь Завалов |
241 |
16:21:28 |
eng-rus |
softw. |
from a static verification point of view |
с точки зрения статической верификации (each type is associated with a representation and a semantic interpretation. Two types with similar representations but different semantics will still be considered different by the compiler. The developer is responsible for deciding where and how type conversion should be made; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:20:18 |
eng-rus |
softw. |
from a dynamic verification point of view |
с точки зрения динамической верификации (types can be associated with constraints, such as value ranges or arbitrary boolean predicates. These types, ranges and predicates will be verified at specific points in the application, allowing early detection of inconsistencies; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:16:42 |
rus-ger |
law |
заключить соглашение |
Vereinbarung abschließen |
Лорина |
244 |
16:16:28 |
eng-rus |
|
from a recipe |
по рецепту |
Orwald |
245 |
16:12:51 |
eng-rus |
product. |
unexpected arrival |
неожиданное появление |
Yeldar Azanbayev |
246 |
16:12:47 |
eng-rus |
progr. |
strongly typed language |
строго типизированный язык программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:12:33 |
eng-rus |
|
do not give full throat to |
промолчать |
Windystone |
248 |
16:12:01 |
eng-rus |
product. |
unannounced appearance |
неожиданное появление |
Yeldar Azanbayev |
249 |
16:10:33 |
eng-rus |
construct. |
handover documentation |
приёмо-сдаточная документация |
lxu5 |
250 |
16:08:47 |
eng-rus |
IT |
final target |
целевая платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:08:17 |
eng-rus |
law |
qualifiable with regard to |
аттестуемый в части (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:07:52 |
eng-rus |
USA |
Age Discrimination in Employment Act |
закон "О возрастной дискриминации при найме" (США, 1967 г.) |
Samura88 |
253 |
16:07:38 |
eng-rus |
softw. |
final application |
окончательная версия приложения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:04:18 |
eng-rus |
softw. |
simulation of the control loop of a program |
моделирование контура управления программы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:03:50 |
eng-rus |
product. |
breaking into |
проникновение в |
Yeldar Azanbayev |
256 |
16:02:31 |
eng-rus |
softw. |
proof verification system |
система формальной верификации программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:02:03 |
rus-ger |
construct. |
волновой анкер |
Wellenanker |
AlexaTranslator |
258 |
16:01:47 |
eng-rus |
|
NPO Mashinostroyeniya |
НПО Машиностроения (rocket design bureau) |
rechnik |
259 |
15:59:04 |
eng-rus |
product. |
infrastructure guarding |
охрана объекта |
Yeldar Azanbayev |
260 |
15:58:46 |
eng-rus |
product. |
protection of property |
охрана объекта |
Yeldar Azanbayev |
261 |
15:58:20 |
eng-rus |
product. |
protection of facilities |
охрана объекта |
Yeldar Azanbayev |
262 |
15:56:22 |
rus-fre |
|
Веселье, смех |
Poilade (Familier) Grand amusement. Alors on s'est séparés après un pot au buffet de la gare, on chantait comme des ivrognes qu'il est cocu le chef de gare, quelle poilade ! (Roland Nadaus, Papaclodo, 1982) |
OlgaWagnon |
263 |
15:56:02 |
eng-rus |
product. |
therefore |
вследствие чего |
Yeldar Azanbayev |
264 |
15:52:17 |
eng-rus |
progr. |
traditional testing methodology |
общепринятая методология тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:50:45 |
eng-rus |
progr. |
perform modular formal verification |
выполнять формальную верификацию программных модулей (To prove the post condition of a subprogram according to its own precondition and the precondition and postconditions of its callees (ie, those subprograms that it calls) whether or not these callees are themselves proven. For a complete, 100%, proof, all the subprograms of an application need to be formally proven; корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:47:22 |
eng-rus |
progr. |
modular formal verification |
формальная верификация программных модулей (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:40:36 |
eng-rus |
progr. |
unit testing framework |
каркас блочного тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:40:21 |
eng-rus |
progr. |
generate a unit testing framework |
сгенерировать каркас блочного тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:37:10 |
eng-rus |
med. |
Special precautions for disposal and other handling |
Особые меры предосторожности при обращении с препаратом и его утилизации |
turbomauze |
270 |
15:36:22 |
eng-rus |
progr. |
maximum number of parameters per subprogram |
максимальное количество параметров метода (корпорации AdaCore; из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:34:04 |
eng-rus |
progr. |
restriction of parameter number |
ограничение количества параметров (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:33:54 |
eng-rus |
progr. |
restriction of parameter number |
ограничение на количество параметров (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:33:19 |
eng-rus |
progr. |
minimum number of parameter necessary |
минимальное количество необходимых параметров (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:30:45 |
eng-rus |
progr. |
formal notation |
формальная нотация (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:30:30 |
eng-rus |
phys. |
weak mixing angle |
угол слабого смешивания |
TarasZ |
276 |
15:29:01 |
eng-rus |
progr. |
project file description |
описание проектного файла (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:24:33 |
rus-spa |
comp. |
материнская плата |
motherboard (Аргентина) |
Inca_INca |
278 |
15:22:54 |
rus-spa |
comp. |
материнская плата |
placa madre (Аргентина) |
Inca_INca |
279 |
15:16:23 |
rus-ger |
topon. |
Брюль |
Brühl (город в Германии) |
Лорина |
280 |
15:08:40 |
eng-rus |
telecom. |
relamping |
замена источников света (ламп; термин используется производителем светотехнического оборудования Brightline, США) |
Sergey Old Soldier |
281 |
15:05:29 |
eng-rus |
progr. |
package's interface |
интерфейс пакета (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:05:14 |
eng-rus |
progr. |
package's interface |
интерфейсная часть пакета (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:04:18 |
rus-dut |
|
попасть в затруднительное положение |
in moeilijkheid komen |
Tante B |
284 |
15:03:45 |
eng-rus |
|
in total |
суммарно (The two groups have 44 students in total. – В этих двух группах суммарно 44 студента.) |
TarasZ |
285 |
15:03:32 |
eng-rus |
econ. |
hedge about with qualifications |
снабдить оговорками (напр., прогноз) |
A.Rezvov |
286 |
15:03:30 |
eng-rus |
progr. |
public children |
публичные дочерние пакеты (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:02:46 |
eng-rus |
progr. |
create a hierarchy of services |
создавать иерархию служб |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:02:26 |
eng-rus |
progr. |
hierarchy of services |
иерархия служб |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:02:05 |
eng-rus |
progr. |
public sub-module |
публичный подмодуль |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:01:39 |
eng-rus |
|
Hematology Research Center of the Ministry of Healthcare of the Russian Federation |
Гематологический научный центр Министерства здравоохранения РФ |
WiseSnake |
291 |
14:59:48 |
eng-rus |
|
hinge justification on |
оправдать (что-либо, чем-либо; smt) |
Windystone |
292 |
14:58:33 |
eng-rus |
progr. |
level of modules |
уровень вложенности модулей (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
293 |
14:57:48 |
eng-rus |
manag. |
IACF |
форма контроля интерфейс-соглашения (-) |
omekh |
294 |
14:56:52 |
eng-rus |
progr. |
strong internal coupling |
высокий уровень связности каждого программного модуля (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:56:45 |
eng-rus |
|
wash someone's hands of smt |
умыть руки |
Windystone |
296 |
14:55:22 |
eng-rus |
mil. |
military prowess |
военное мастерство |
Windystone |
297 |
14:55:12 |
eng-rus |
progr. |
coupling |
уровень связности |
Alex_Odeychuk |
298 |
14:54:57 |
eng-rus |
progr. |
strong coupling |
высокий уровень связности |
Alex_Odeychuk |
299 |
14:51:10 |
eng-rus |
med. |
isthmus plasty |
истмопластика |
Horacio_O |
300 |
14:50:11 |
eng-rus |
cosmet. |
Advanced Barrier Repair Technology |
Инновационная технология восстановления влагоудерживающего барьера |
bigmaxus |
301 |
14:49:57 |
eng-rus |
progr. |
at the software level |
на уровне программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
302 |
14:49:13 |
eng-rus |
proj.manag. |
notion of a project |
понятие проекта (the ~) |
Alex_Odeychuk |
303 |
14:48:12 |
rus-ita |
IT |
информационный обмен |
scambio di informazioni |
Sergei Aprelikov |
304 |
14:46:51 |
eng-rus |
progr. |
public child package |
публичный дочерний пакет (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:46:24 |
rus-spa |
IT |
информационный обмен |
intercambio de información |
Sergei Aprelikov |
306 |
14:46:16 |
eng-rus |
product. |
constant circuit |
постоянная схема |
Yeldar Azanbayev |
307 |
14:44:58 |
eng-rus |
progr. |
private child package |
приватный дочерний пакет (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
308 |
14:44:13 |
eng-rus |
progr. |
group of packages |
группа пакетов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:43:22 |
eng-rus |
progr. |
coherence |
уровень связности (IEC 61508-7: 2010; e.g., connections between software modules should be limited and strictly defined, coherence in one software module shall be strong – связи между программными модулями должны быть ограничены и строго определены, уровень связности каждого программного модуля должен быть высоким) |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:42:22 |
eng-rus |
progr. |
coherence in one software module |
уровень связности каждого программного модуля (coherence in one software module shall be strong – уровень связности каждого программного модуля должен быть высоким // IEC 61508-7:2010) |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:41:23 |
eng-rus |
progr. |
connections between software modules |
связи между программными модулями (connections between software modules should be limited and strictly defined – связи между программными модулями должны быть ограничены и строго определены // IEC 61508-7: 2010) |
Alex_Odeychuk |
312 |
14:41:04 |
eng-rus |
progr. |
connections between modules |
связи между программными модулями |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:39:47 |
eng-rus |
progr. |
connections between modules |
связи между модулями (connections between software modules should be limited and strictly defined – связи между программными модулями должны быть ограничены и строго определены // IEC 61508-7: 2010) |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:39:09 |
eng-rus |
progr. |
interaction between modules |
взаимодействие между модулями |
Alex_Odeychuk |
315 |
14:39:08 |
eng-rus |
colloid.chem. |
dispersing phase |
дисперсионная фаза |
ava7 |
316 |
14:38:54 |
eng-rus |
product. |
bracing tightening |
протяжка крепления |
Yeldar Azanbayev |
317 |
14:36:59 |
rus-ger |
commer. |
общая сумма к оплате |
zu zahlende gesamtsumme |
Katrin Denev1 |
318 |
14:36:47 |
eng-rus |
progr. |
blocker issue |
проблема блокирующего характера (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:32:40 |
eng-rus |
progr. |
custom metrics |
специальные метрики кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:31:24 |
eng-rus |
progr. |
be not present in the code |
отсутствовать в коде (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:31:10 |
eng-rus |
|
antenna mast structure |
АМС (антенно-мачтовые сооружения – для мобильной связи) |
Moscowtran |
322 |
14:30:52 |
eng-rus |
progr. |
be present in the code |
присутствовать в коде (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:28:31 |
eng-rus |
law |
Disburse a loan |
предоставить кредит (Выплата суммы кредита кредитором заёмщику) |
ОксанаС. |
324 |
14:28:13 |
eng-rus |
progr. |
formally analyzable |
поддающийся формальному анализу (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
325 |
14:27:39 |
eng-rus |
progr. |
Ada language subset |
сокращённая версия языка программирования Ada (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
326 |
14:26:18 |
eng-rus |
insur. |
risk area |
область возникновения риска |
Alexander Matytsin |
327 |
14:24:46 |
eng-rus |
progr. |
type, mode, and determinism inference |
вывод типов, режима передачи параметров и детерминизма |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:23:21 |
eng-rus |
psychol. |
determinism |
предопределённость |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:23:04 |
eng-rus |
progr. |
implications in terms of portability, determinism and safety |
последствия в плане переносимости, детерминизма и безопасности кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:22:36 |
eng-rus |
relig. |
determinism |
предопределение |
rechnik |
331 |
14:22:21 |
eng-rus |
philos. |
determinism |
учение о всеобщей обусловленности и взаимосвязанности явлений |
bigmaxus |
332 |
14:21:25 |
eng-rus |
insur. |
liability risk |
риск наступления ответственности |
Alexander Matytsin |
333 |
14:20:03 |
eng-rus |
progr. |
subset of the language |
сокращённая версия языка программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:19:31 |
eng-rus |
bot. |
winter annual plant |
зимнезелёное растение |
Olga_ptz |
335 |
14:19:14 |
eng-rus |
progr. |
zero-footprint |
не требующий среды выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
336 |
14:18:18 |
eng-rus |
softw. |
zero-footprint |
не требующий установки ПО (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:17:18 |
eng-rus |
progr. |
language subset |
сокращённая версия языка программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:16:12 |
eng-rus |
progr. |
generate a testing framework |
выполнить генерацию каркаса тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
339 |
14:15:46 |
eng-rus |
progr. |
testing framework |
каркас тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
340 |
14:14:48 |
eng-rus |
progr. |
interface designer |
проектировщик интерфейса (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:13:48 |
eng-rus |
progr. |
additional dynamic checking |
дополнительная динамическая проверка (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
342 |
14:13:17 |
eng-rus |
progr. |
development of tests |
разработка тестов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:12:26 |
eng-rus |
progr. |
input partition |
выделение подобластей определения входных данных (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
344 |
14:12:17 |
eng-rus |
|
flat |
квартировать |
Vadim Rouminsky |
345 |
14:12:02 |
eng-rus |
progr. |
input partition |
подобласти определения входных данных (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:11:25 |
eng-rus |
progr. |
input partitioning |
выделение подобластей определения входных данных (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:10:53 |
eng-rus |
progr. |
pre and post conditions |
предусловия и постусловия (средства контрактного программирования; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:09:39 |
eng-rus |
progr. |
parameter passing mode |
режим передачи параметров |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:09:19 |
eng-rus |
progr. |
parameter passing mode |
режим передачи параметра (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:09:05 |
eng-rus |
tech. |
oppositely and evenly |
равномерно крест-накрест (о затяжке винтов) |
translator911 |
351 |
14:08:34 |
eng-rus |
AI. |
use of constraints |
использование ограничений (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:06:17 |
eng-rus |
post |
domestic mail |
внутреннее почтовое отправление |
Leonid Dzhepko |
353 |
14:04:52 |
eng-rus |
insur. |
political risk insurance |
страхование политических рисков |
Alexander Matytsin |
354 |
14:04:20 |
eng-rus |
insur. |
political insurance |
страхование политических рисков |
Alexander Matytsin |
355 |
14:01:18 |
eng-rus |
phys. |
gravitation waves |
гравитационные волны |
Sergei Aprelikov |
356 |
13:57:10 |
rus-ita |
|
широкополая шляпа |
cappello a larga tesa |
Avenarius |
357 |
13:54:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
Independent Data Coordinating Center |
Независимый центр координации данных |
Andy |
358 |
13:49:31 |
eng-rus |
busin. |
By TT |
путём телеграфного денежного перевода |
Johnny Bravo |
359 |
13:48:00 |
rus-fre |
tech. |
дочерняя плата |
carte-fille |
ROGER YOUNG |
360 |
13:47:56 |
rus-ger |
topon. |
Таллин |
Tallinn |
Лорина |
361 |
13:47:55 |
rus-ger |
mech.eng. |
анкер-гильза |
Durchsteckanker |
itanev |
362 |
13:46:09 |
eng-rus |
|
sought-after specialist |
востребованный специалист (dictionary.com) |
arturmoz |
363 |
13:45:48 |
eng-rus |
clin.trial. |
Cox regression model |
регрессионная модель Кокса |
Andy |
364 |
13:43:37 |
eng-rus |
med. |
convoluted ducts |
извитые протоки |
vdengin |
365 |
13:41:56 |
rus-ita |
book. |
погребальный костер |
pira |
Avenarius |
366 |
13:41:48 |
eng-rus |
product. |
for business trip |
на командировку |
Yeldar Azanbayev |
367 |
13:29:52 |
rus-ger |
med. |
нижняя доля правого легкого |
RUL (rechter Unterlappen) |
darwinn |
368 |
13:28:01 |
rus-ger |
mus. |
второй состав |
Zweitbesetzung |
dolmetscherr |
369 |
13:25:29 |
eng-rus |
med. |
corticosteroids |
глюкокортикоидные препараты (кортикостероиды – это гормоны, а не название группы лекарственных средств) |
amatsyuk |
370 |
13:24:53 |
eng-rus |
progr. |
use of getters and setters |
использование методов чтения и записи (значений в поля типа, класса; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:24:32 |
eng-rus |
immunol. |
Weed panel |
панель аллергенов сорной травы |
Inmar |
372 |
13:24:12 |
eng-rus |
immunol. |
Tree panel |
панель аллергенов деревьев |
Inmar |
373 |
13:23:06 |
eng-rus |
progr. |
use of accessors or modifiers |
использование методов чтения и записи (значений в поля типа, класса; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:22:10 |
eng-rus |
avia. |
industrial engine |
наземный двигатель |
Kate1411 |
375 |
13:21:37 |
eng-rus |
progr. |
mapping in memory |
отображение в память (способ работы с данными в некоторых языках программирования, при котором всей структуре данных или некоторой её части ставится в соответствие определённый участок памяти (диапазон адресов оперативной памяти). При этом чтение данных из этих адресов фактически приводит к чтению данных из отображенной структуры данных, а запись данных по этим адресам приводит к записи этих данных в структуру данных (в переменную в языках императивного программирования, имя изменяемого значения в языках функционального программирования). Например, отображение данных в память в языке программирования Ada 2012 достигается с помощью объявления переменной: G : Integer with Address => 16#0000_56FF#) |
Alex_Odeychuk |
376 |
13:16:53 |
eng-rus |
progr. |
be implemented through classes |
быть реализованным с помощью классов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:16:32 |
rus-ger |
|
любимый |
hochbeliebt |
Pavel_Evlakhov |
378 |
13:15:10 |
rus-ger |
law |
в случаях, установленных законом |
in den durch Gesetz vorgeschriebenen Fällen |
dolmetscherr |
379 |
13:14:46 |
eng-rus |
law |
in cases prescribed by law |
в случаях, установленных законом |
dolmetscherr |
380 |
13:14:20 |
eng-rus |
med. |
future development |
дальнейшая разработка |
Evgenia Myo |
381 |
13:14:10 |
eng-rus |
progr. |
at the package level |
на уровне пакета (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:14:01 |
eng-rus |
|
column and boom |
колонна со стрелой |
armoise |
383 |
13:13:34 |
eng-rus |
progr. |
component |
пакет |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:13:13 |
eng-rus |
progr. |
implementer environment |
среда разработчика компилятора языка программирования (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:12:48 |
rus-fre |
tech. |
перегонная сигал |
signal intermédiaire |
ROGER YOUNG |
386 |
13:07:35 |
eng-rus |
progr. |
protection of data through encapsulation |
защита данных с помощью инкапсуляции (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:06:30 |
eng-rus |
progr. |
modifier |
задающий метод |
Alex_Odeychuk |
388 |
13:05:57 |
eng-rus |
progr. |
modifier |
метод записи |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:04:58 |
eng-rus |
progr. |
accessor |
получающий метод |
Alex_Odeychuk |
390 |
13:04:07 |
eng-rus |
progr. |
getter |
метод доступа |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:01:41 |
rus-ita |
abbr. |
анонимное общество |
SA (società anonima) |
Assiolo |
392 |
13:00:17 |
rus-ita |
busin. |
акционерное общество с акциями на предъявителя |
società anonima |
Assiolo |
393 |
13:00:08 |
rus-ita |
busin. |
анонимное общество |
società anonima (может соответствовать АО или, реже, ООО) |
Assiolo |
394 |
12:59:44 |
eng-rus |
progr. |
accessor method |
метод чтения (значения из поля типа) |
Alex_Odeychuk |
395 |
12:59:04 |
eng-rus |
progr. |
accessor |
метод чтения значения (в поле типа) |
Alex_Odeychuk |
396 |
12:58:11 |
eng-rus |
progr. |
accessor |
метод доступа (к значению в поле типа) |
Alex_Odeychuk |
397 |
12:57:52 |
eng-rus |
progr. |
accessor |
метод чтения (значения в поле типа) |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:57:30 |
eng-rus |
progr. |
accessors and modifiers |
методы чтения и записи (значений в поля типа; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:57:16 |
eng-rus |
med. |
medical accident |
медицинский несчастный случай |
buraks |
400 |
12:56:14 |
eng-rus |
progr. |
setter |
модифицирующий метод |
Alex_Odeychuk |
401 |
12:55:13 |
eng-rus |
med. |
ischemia reperfusion injury |
ишемическое и реперфузионное повреждение |
Evgenia Myo |
402 |
12:53:02 |
eng-rus |
progr. |
setter method |
метод записи (значения в поле класса) |
Alex_Odeychuk |
403 |
12:52:50 |
eng-rus |
progr. |
setter method |
метод записи значения (в поле класса) |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:52:48 |
rus-ita |
|
кабы ты знал! |
sapessi |
Assiolo |
405 |
12:51:55 |
eng-rus |
progr. |
setter |
метод записи (значения в поле класса) |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:51:50 |
eng-rus |
biol. |
Cetorhinidae |
Гигантские акулы (семейство) |
Natalia D |
407 |
12:50:01 |
rus-ita |
gram. |
уменьшительно-ласкательный суффикс |
suffisso vezzeggiativo |
Avenarius |
408 |
12:49:50 |
eng-rus |
progr. |
mapping of data in memory |
отображение данных в память (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:49:11 |
eng-rus |
bank. |
insolvency event |
факт неплатёжеспособности |
Rhobar III |
410 |
12:48:06 |
eng-rus |
busin. |
fee for service |
плата за оказанные услуги |
Johnny Bravo |
411 |
12:47:31 |
eng-rus |
busin. |
fee charged |
взысканная плата |
Johnny Bravo |
412 |
12:47:22 |
rus-ger |
med. |
подтекание спинномозговой жидкости |
Liquorleck |
jurist-vent |
413 |
12:46:26 |
eng-rus |
busin. |
seal is available |
печать имеется |
Johnny Bravo |
414 |
12:45:26 |
rus-ita |
|
докучливый |
tedioso |
Avenarius |
415 |
12:44:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
particular energy region |
определённый энергетический диапазон |
Iryna_mudra |
416 |
12:42:13 |
eng-rus |
busin. |
be in registration |
быть зарегистрированным |
Johnny Bravo |
417 |
12:41:24 |
eng-rus |
busin. |
State registration No. |
государственный регистрационный номер |
Johnny Bravo |
418 |
12:41:19 |
eng-rus |
bank. |
impaired agent |
недееспособный посредник |
Rhobar III |
419 |
12:40:46 |
eng-rus |
busin. |
registration office |
регистрационный орган |
Johnny Bravo |
420 |
12:40:25 |
eng-rus |
busin. |
state registration office |
государственный регистрационный орган |
Johnny Bravo |
421 |
12:39:54 |
eng-rus |
busin. |
extract from |
выписка из |
Johnny Bravo |
422 |
12:39:34 |
eng-rus |
busin. |
commercial legal entity |
коммерческое юридическое лицо |
Johnny Bravo |
423 |
12:39:13 |
eng-rus |
busin. |
state register of commercial legal entities |
государственный реестр коммерческих юридических лиц |
Johnny Bravo |
424 |
12:38:32 |
eng-rus |
progr. |
exported variable |
экспортируемая переменная (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:38:23 |
eng-rus |
progr. |
exported variable |
экспортированная переменная (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:37:26 |
rus-ger |
|
поощрительный приз |
Förderpreis |
marcy |
427 |
12:37:16 |
eng-rus |
progr. |
information encapsulation |
инкапсуляция информации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:36:29 |
rus-fre |
law |
обжалование с ходатайством о признании недействительности |
pourvoi en nullité |
eugeene1979 |
429 |
12:35:29 |
eng-rus |
progr. |
a change in the code |
изменение кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:34:56 |
eng-rus |
IT |
potential failure analysis |
анализ видов и последствий потенциальных отказов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:34:30 |
eng-rus |
IT |
potential failure effects |
последствия потенциальных отказов |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:34:09 |
eng-rus |
IT |
potential failure mode |
вид потенциальных отказов |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:33:47 |
eng-rus |
IT |
potential failure mode and effects analysis |
анализ видов и последствий потенциальных отказов (ГОСТ Р 51814.2) |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:32:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
energy region |
энергетический диапазон |
Iryna_mudra |
435 |
12:32:00 |
eng-rus |
bank. |
individual rate |
индивидуальная ставка |
Rhobar III |
436 |
12:29:32 |
eng-rus |
bank. |
funding rate |
ставка финансирования |
Rhobar III |
437 |
12:29:13 |
eng-rus |
chromat. |
sorbent media |
сорбирующая среда |
Wolfskin14 |
438 |
12:29:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gross count rate |
суммарная скорость счета |
Iryna_mudra |
439 |
12:27:32 |
eng-rus |
chromat. |
elution over a cartridge |
элюирование с картриджа |
Wolfskin14 |
440 |
12:27:30 |
eng-rus |
busin. |
TPIN |
телефонный персональный идентификационный номер (7-значный номер, который используется для идентификации клиента по телефону.) |
Johnny Bravo |
441 |
12:27:25 |
eng-rus |
progr. |
from the point of view of potential run-time errors |
с точки зрения выявления потенциальных ошибок во время выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:26:32 |
eng-rus |
dipl. |
from the point of view |
с позиции |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:26:21 |
eng-rus |
scient. |
from the point of view |
с точки зрения |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:25:45 |
eng-rus |
progr. |
review, testing and static analysis |
обзор кода, тестирование и статический анализ кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:25:28 |
eng-rus |
inf. |
throw around |
часто использоваться, быть в ходу (в обороте; I've heard that phrase thrown around a lot) |
Scooper |
446 |
12:20:00 |
eng-rus |
IT |
software component |
программный модуль (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:19:00 |
eng-rus |
AI. |
theorem proving methodology |
методология автоматического доказательства теорем (автоматическое доказательство теорем – одно из направлений исследований и разработок в области искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:17:08 |
eng-rus |
|
Entered into Registry |
зарегистрировано в реестре |
Johnny Bravo |
449 |
12:17:04 |
eng-rus |
|
acquire fame |
достичь славы |
vazik |
450 |
12:16:14 |
rus-est |
|
усадьба |
hääber |
ВВладимир |
451 |
12:13:44 |
eng-rus |
softw. |
be formally verified |
быть формально верифицированным (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
452 |
12:11:07 |
eng-rus |
post |
post cash terminal |
почтово-кассовый терминал |
Leonid Dzhepko |
453 |
12:09:36 |
eng-rus |
|
registration body |
орган регистрационного учёта |
Johnny Bravo |
454 |
12:09:14 |
eng-rus |
|
Chief of the registration body |
начальник органа регистрационного учёта |
Johnny Bravo |
455 |
12:07:18 |
rus |
abbr. |
ПКТ |
почтово-кассовый терминал (почта) |
Leonid Dzhepko |
456 |
11:58:39 |
eng-rus |
post |
arrived at sort facility |
прибыло в сортировочный центр |
Kovrigin |
457 |
11:57:04 |
eng-rus |
post |
departed sort facility |
покинуло сортировочный центр |
Kovrigin |
458 |
11:56:24 |
rus-ita |
cinema |
съёмка с движения |
carrellata |
Avenarius |
459 |
11:55:33 |
eng-rus |
med. |
xanthine oxidoreductase |
ксантин оксидоредуктаза |
Evgenia Myo |
460 |
11:51:29 |
rus-spa |
|
задача, проблема |
reto |
Elena789 |
461 |
11:49:12 |
eng-rus |
|
maintain |
обеспечивать пригодность к использованию |
pelipejchenko |
462 |
11:46:23 |
rus-fre |
tech. |
переговорная связь |
communication vocale |
ROGER YOUNG |
463 |
11:44:01 |
eng-rus |
vent. |
relief fan |
выпускной вентилятор |
Khabibuollin Bulat |
464 |
11:43:36 |
eng |
abbr. vent. |
RF |
relief fan |
Khabibuollin Bulat |
465 |
11:42:19 |
eng-rus |
logic |
first order logic formalism |
формализм логики первого порядка (quantifiers) |
Alex_Odeychuk |
466 |
11:42:14 |
eng-rus |
logic |
first-order logic-based formalism |
формализм логики первого порядка (quantifiers) |
Alex_Odeychuk |
467 |
11:40:00 |
rus-fre |
tech. |
Двухсторонняя парковая связь |
communication de parcs |
ROGER YOUNG |
468 |
11:37:17 |
rus-ita |
|
чувственный |
sensoriale |
ale2 |
469 |
11:37:16 |
eng-rus |
|
Cross Pendant |
нательный крест |
soa.iya |
470 |
11:36:07 |
rus-ger |
fig. |
серьёзная трудность |
Stolperstein |
Sergei Aprelikov |
471 |
11:33:18 |
rus-ger |
fig. |
непреодолимое препятствие |
Stolperstein |
Sergei Aprelikov |
472 |
11:31:28 |
rus-ita |
philat. |
продавец коллекционных марок |
filatelico |
Avenarius |
473 |
11:25:02 |
eng-rus |
inet. |
host |
размещать на своих ресурсах |
pelipejchenko |
474 |
11:24:16 |
eng-rus |
railw. |
high-speed railway network |
сеть высокоскоростного железнодорожного сообщения |
Sergei Aprelikov |
475 |
11:24:01 |
eng |
abbr. vent. |
SF |
supply fan |
Khabibuollin Bulat |
476 |
11:22:44 |
eng-rus |
vent. |
RAH |
влажность отработанного воздуха |
Khabibuollin Bulat |
477 |
11:22:08 |
rus-fre |
railw. |
сеть высокоскоростного железнодорожного сообщения |
réseau ferroviaire à grande vitesse |
Sergei Aprelikov |
478 |
11:21:40 |
rus-ger |
|
одинокий |
allein |
Лорина |
479 |
11:21:37 |
eng-rus |
vent. |
return air humidity |
влажность отработанного воздуха |
Khabibuollin Bulat |
480 |
11:20:33 |
eng-rus |
|
Fundamental Principles of Legislation on the Notariat |
ОЗН |
Asemeniouk |
481 |
11:20:15 |
eng |
abbr. vent. |
RAH |
return air humidity |
Khabibuollin Bulat |
482 |
11:18:04 |
rus-spa |
railw. |
сеть высокоскоростного железнодорожного сообщения |
red de ferrocarriles de alta velocidad |
Sergei Aprelikov |
483 |
11:17:54 |
eng-rus |
vent. |
return air damper |
вытяжная заслонка |
Khabibuollin Bulat |
484 |
11:15:40 |
eng-rus |
vent. |
return air temperature |
температура отработанного воздуха |
Khabibuollin Bulat |
485 |
11:14:01 |
rus-fre |
|
дреды |
cadenettes (причёска) |
Iricha |
486 |
11:13:46 |
rus-fre |
|
локи |
cadenettes (причёска) |
Iricha |
487 |
11:13:16 |
rus-fre |
|
дредлоки |
cadenettes (причёска) |
Iricha |
488 |
11:13:09 |
eng-rus |
vent. |
outside air humidity |
влажность наружного воздуха |
Khabibuollin Bulat |
489 |
11:12:46 |
rus-fre |
|
дреды |
dreadlocks (причёска) |
Iricha |
490 |
11:12:33 |
rus-fre |
|
локи |
dreadlocks (причёска) |
Iricha |
491 |
11:12:08 |
rus-ger |
railw. |
сеть высокоскоростного железнодорожного сообщения |
Hochgeschwindigkeitsschienennetz |
Sergei Aprelikov |
492 |
11:11:52 |
rus-fre |
|
дредлоки |
dreadlocks (причёска) |
Iricha |
493 |
11:09:15 |
eng |
abbr. vent. |
RAD |
return air damper |
Khabibuollin Bulat |
494 |
11:06:44 |
eng-rus |
astronaut. |
clear the pad |
покинуть стартовую площадку |
OlCher |
495 |
11:05:50 |
eng-rus |
astronaut. |
clear the pad |
уйти со стартовой площадки (о ракете) |
OlCher |
496 |
11:03:35 |
eng-rus |
qual.cont. |
complementary assurance |
дополнительная гарантия (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:02:55 |
rus-ger |
railw. |
высокоскоростное железнодорожное сообщение |
Hochgeschwindigkeitszugverkehr |
Sergei Aprelikov |
498 |
11:01:59 |
eng-rus |
bank. |
synergies |
взаимодействие подразделений банка (в продаже клиентам банковских услуг) |
Alex_Odeychuk |
499 |
10:59:19 |
eng-rus |
astr. |
photometric reduction |
фотометрическая редукция |
V.Lomaev |
500 |
10:59:13 |
eng-rus |
progr. |
data coupling |
сцепление программных модулей по данным (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
501 |
10:59:00 |
eng-rus |
progr. |
data coupling specification |
спецификация сцепления по данным (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
502 |
10:58:54 |
eng-rus |
progr. |
data coupling specification |
спецификация сцепления программных модулей по данным (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
503 |
10:57:47 |
eng |
abbr. vent. |
RAT |
return air temperature |
Khabibuollin Bulat |
504 |
10:57:24 |
eng-rus |
tech. |
double reinforced |
с двойным армированием |
Johnny Bravo |
505 |
10:57:16 |
rus-ita |
bot. |
широколистный |
latifoglio |
Avenarius |
506 |
10:56:12 |
eng-rus |
tech. |
panic push bar |
ручка антипаники |
Johnny Bravo |
507 |
10:49:59 |
rus-ita |
railw. |
высокоскоростной поезд |
treno ad alta velocità |
Sergei Aprelikov |
508 |
10:48:33 |
eng-rus |
progr. |
code behavior |
поведение кода (из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. – 4-е изд. – СПб.: Питер, 2013) |
Alex_Odeychuk |
509 |
10:46:50 |
rus-spa |
railw. |
высокоскоростной поезд |
tren de alta velocidad |
Sergei Aprelikov |
510 |
10:46:27 |
eng-rus |
softw. |
formal proof tool |
инструментальное средство формального доказательства корректности ПО (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
511 |
10:45:36 |
eng-rus |
progr. |
during testing |
во время тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
512 |
10:44:28 |
rus-fre |
railw. |
высокоскоростной поезд |
train à grande vitesse |
Sergei Aprelikov |
513 |
10:44:05 |
eng-rus |
progr. |
be defined in the code |
быть определённым в коде (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
514 |
10:41:49 |
eng-rus |
progr. |
failure assertion |
с проверкой ошибок (e.g., failure assertion programming – программирование с проверкой ошибок) |
Alex_Odeychuk |
515 |
10:38:10 |
eng |
abbr. vent. |
OAH |
outside air humidity |
Khabibuollin Bulat |
516 |
10:36:37 |
eng-rus |
bank. |
withholdable |
налогооблагаемый |
Rhobar III |
517 |
10:36:00 |
eng-rus |
progr. |
at run time |
во время выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
518 |
10:34:05 |
eng-rus |
progr. |
partitioning |
выделение подобластей определения (входных данных; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
519 |
10:30:16 |
rus-ita |
fig. |
пыхтеть |
ansimare (напр., о паровозе) |
Avenarius |
520 |
10:28:39 |
rus-ita |
|
запыхавшийся |
ansimante |
Avenarius |
521 |
10:27:53 |
eng-rus |
progr. |
partition |
подобласть определения (входных данных; list of conditions of inputs with their associated expected output, verifying the following criteria: 1) The full spectrum of all potential values is covered, 2) There is no overlap between partitions. These criteria can be verified either dynamically, by verifying at test time that all inputs exercised fall into one and only one partition, or formally proving that the partition are indeed complete and disjoint. An example of such partitioning with two input variables in Ada 2012: function ArcTan (X, Y : Float) return Float with Contract_Cases => (X >= 0 and Y >= 0 => ArcTan’Result >= 0 and ArcTan’Result <= PI / 2, X < 0 and Y >= 0 => ArcTan’Result >= PI / 2 and ArcTan’Result <= PI, X < 0 and Y < 0 => ArcTan’Result >= PI and ArcTan’Result <= 3 * PI / 2, X >= 0 and Y < 0 => ArcTan’Result >= 3 * PI / 2 and ArcTan’Result <= 2 * PI)) |
Alex_Odeychuk |
522 |
10:26:17 |
eng-rus |
idiom. |
not to have a adj. bone in one's body |
ни капельки не |
bellb1rd |
523 |
10:23:38 |
eng-rus |
|
cut somebody's hair anyhow |
оболванивать (плохо постричь) to cut someone’s hair anyhow) |
Taras |
524 |
10:19:06 |
rus-ita |
|
упорство |
caparbieta |
Avenarius |
525 |
10:18:50 |
eng-rus |
radioastron. |
binning fold |
кратность бинирования |
V.Lomaev |
526 |
10:17:05 |
rus-ger |
law |
порядок регистрации лиц |
Registrierungsverfahren |
dolmetscherr |
527 |
10:12:18 |
rus-ger |
law |
порядок предоставления |
Verfahren für die Erteilung |
dolmetscherr |
528 |
10:12:06 |
eng-rus |
|
indoctrinate |
промывать мозги |
Taras |
529 |
10:08:34 |
eng-rus |
sport. |
side-kick |
удар ногой в сторону |
Кинопереводчик |
530 |
10:07:48 |
rus-ger |
bank. |
Немецкий федеральный банк |
DT BBK |
Лорина |
531 |
10:07:22 |
ger |
abbr. bank. |
DT BBK |
Deutsche Bundesbank |
Лорина |
532 |
10:07:13 |
eng-rus |
|
news apparatus |
пропагандистская машина (People can be indoctrinated (brainwashed) by the news apparatus) |
Taras |
533 |
10:06:44 |
eng-rus |
progr. |
partition |
выделение подобластей определения (входных данных) |
Alex_Odeychuk |
534 |
10:06:12 |
eng-rus |
tech. |
alternative available |
возможность альтернативного варианта |
Johnny Bravo |
535 |
9:56:51 |
rus-fre |
idiom. |
быть пьяным в стельку |
être rond comme |
julia.udre |
536 |
9:53:58 |
eng-rus |
progr. |
at the source code level |
на уровне исходного кода |
Alex_Odeychuk |
537 |
9:50:49 |
eng-rus |
chem.comp. |
NPBA |
нейтральное полимерное связующее вещество |
silver_glepha |
538 |
9:49:38 |
eng-rus |
progr. |
partitioning of the input domain |
выделение подобластей определения входных значений (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
539 |
9:49:09 |
eng-rus |
med. |
warning statement |
предупреждающая информация |
Evgenia Myo |
540 |
9:45:28 |
eng-rus |
busin. |
extensive client franchise |
широкая клиентская база |
Alex_Odeychuk |
541 |
9:45:08 |
eng-rus |
busin. |
client franchise |
клиентская база |
Alex_Odeychuk |
542 |
9:44:46 |
eng-rus |
med. |
warning statement |
предупреждающая надпись (на упаковке лекарственных средств) |
Evgenia Myo |
543 |
9:44:00 |
eng-rus |
busin. |
diversified approach |
диверсифицированный подход |
Alex_Odeychuk |
544 |
9:43:56 |
eng-rus |
formal |
International Business Companies Registry |
Реестр международных коммерческих компаний (Белиз) |
Polymath |
545 |
9:43:13 |
eng-rus |
account. |
strengthening of the balance sheet |
совершенствование динамики и структуры статей бухгалтерского баланса |
Alex_Odeychuk |
546 |
9:42:08 |
eng-rus |
account. |
strengthening of the balance sheet |
совершенствование структуры бухгалтерского баланса |
Alex_Odeychuk |
547 |
9:41:44 |
eng-rus |
bank. |
strengthening of the balance sheet |
укрепления финансового состояния банка |
Alex_Odeychuk |
548 |
9:41:31 |
eng-rus |
busin. |
strengthening of the balance sheet |
укрепления финансового состояния предприятия |
Alex_Odeychuk |
549 |
9:40:56 |
eng |
abbr. cloth. |
HTT |
head to toe |
coda |
550 |
9:40:30 |
eng-rus |
bank. |
non-core credit portfolio |
портфель кредитов непрофильным отраслям экономики |
Alex_Odeychuk |
551 |
9:37:42 |
eng-rus |
busin. |
proactive approach |
превентивный подход |
Alex_Odeychuk |
552 |
9:37:35 |
eng-rus |
inf. |
have a thing |
иметь зуб (against)) |
SirReal |
553 |
9:37:24 |
eng-rus |
chem.comp. |
borontrifluoride etherate |
эфират трифторида бора |
silver_glepha |
554 |
9:37:14 |
eng-rus |
busin. |
value creating opportunities |
возможности создания добавленной стоимости |
Alex_Odeychuk |
555 |
9:36:30 |
eng-rus |
busin. |
disciplined capital management |
рациональное управление капиталом |
Alex_Odeychuk |
556 |
9:36:01 |
eng-rus |
bank. |
RWA optimization |
оптимизация активов банка, взвешенных по риску |
Alex_Odeychuk |
557 |
9:34:21 |
eng-rus |
|
observation mode |
режим наблюдения |
V.Lomaev |
558 |
9:33:52 |
eng-rus |
bank. |
RWA |
активы, взвешенные с учётом риска (сокр. от "risk weighted assets") |
Alex_Odeychuk |
559 |
9:31:31 |
eng-rus |
busin. |
process efficiency |
эффективность технологического процесса (определяется рядом факторов: структурой технологического процесса, оборудованием, используемым в технологическом процессе, человеческим фактором) |
Alex_Odeychuk |
560 |
9:30:19 |
eng-rus |
chem. |
PECH |
полиэпихлоргидрин (poly(epichlorohydrin)) |
silver_glepha |
561 |
9:28:58 |
eng-rus |
bank. |
Corporate Investment Bank |
Корпоративный инвестиционный банк |
Alex_Odeychuk |
562 |
9:25:10 |
eng-rus |
|
brainwashed |
с промытыми мозгами |
Taras |
563 |
9:24:06 |
eng-rus |
market. |
digitalization |
переход на электронные каналы продаж |
Alex_Odeychuk |
564 |
9:23:52 |
eng-rus |
busin. |
digitalization |
переход на электронные каналы доставки |
Alex_Odeychuk |
565 |
9:23:16 |
eng-rus |
bank. |
digitalization |
переход на электронные каналы взаимодействия (с клиентами, акционерами) |
Alex_Odeychuk |
566 |
9:21:51 |
eng-rus |
bank. |
reshaping of the retail network |
реструктуризация сети отделений розничных продаж |
Alex_Odeychuk |
567 |
9:20:14 |
eng-rus |
bank. |
strict risk discipline |
строгая дисциплина в управлении рисками |
Alex_Odeychuk |
568 |
9:19:36 |
eng-rus |
bank. |
risk discipline |
дисциплина в управлении рисками |
Alex_Odeychuk |
569 |
9:19:07 |
eng-rus |
bank. |
risk discipline |
дисциплина управления рисками |
Alex_Odeychuk |
570 |
9:18:21 |
eng-rus |
busin. |
cross-selling |
организация перекрёстных продаж |
Alex_Odeychuk |
571 |
9:17:29 |
eng-rus |
bank. |
capital optimization opportunities |
возможности по оптимизации структуры капитала (банка) |
Alex_Odeychuk |
572 |
9:17:03 |
eng-rus |
bank. |
capital optimization |
оптимизация структуры капитала (банка) |
Alex_Odeychuk |
573 |
9:15:25 |
eng-rus |
|
indoctrinated |
с промытыми мозгами (People can be indoctrinated by the news apparatus) |
Taras |
574 |
9:15:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
passive wiretapping |
пассивное прослушивание (обнаружение и запись данных, циркулирующих между двумя терминалами в системе связи) |
ssn |
575 |
9:15:02 |
rus-tgk |
|
прыгать |
ҷаҳидан |
В. Бузаков |
576 |
9:14:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pulp |
кровавое месиво (Pummel His enemies until your fists are pulp!) |
SirReal |
577 |
9:14:44 |
eng-rus |
fin. |
transformation process in operations management |
процесс преобразования в управлении операционной деятельностью |
Alex_Odeychuk |
578 |
9:12:32 |
rus-tgk |
|
книжный шкаф |
ҷевони китобмонӣ |
В. Бузаков |
579 |
9:11:14 |
eng-rus |
polym. |
GAP |
глицидиловый азидный полимер (ГАП) |
silver_glepha |
580 |
9:11:11 |
rus-tgk |
|
шкаф |
ҷевон |
В. Бузаков |
581 |
9:10:19 |
eng-rus |
account. |
improve profitability |
повысить рентабельность |
Alex_Odeychuk |
582 |
9:10:11 |
rus-tgk |
|
серьёзный |
ҷиддӣ |
В. Бузаков |
583 |
9:09:40 |
eng-rus |
fin. |
capital position |
размер собственного капитала |
Alex_Odeychuk |
584 |
9:09:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
emanations analysis |
анализ излучений (непосредственное получение содержания передаваемых в системе связи сообщений путем обнаружения и обработки сигнала, излучаемого системой и "переносящего" данные, но не предназначенного для передачи сообщений) |
ssn |
585 |
9:08:44 |
rus-tgk |
|
юбилейный |
ҷашнӣ |
В. Бузаков |
586 |
9:08:36 |
eng-rus |
busin. |
in-depth review of the strategy |
детальный обзор стратегии |
Alex_Odeychuk |
587 |
9:07:11 |
rus-tgk |
med. |
лепра |
ҷузом |
В. Бузаков |
588 |
9:06:57 |
rus-tgk |
med. |
проказа |
ҷузом |
В. Бузаков |
589 |
9:06:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
hardware or software error |
аппаратно-программная ошибка (ошибка системы, которая повлекла за собой несанкционированное знание субъектом охраняемых данных) |
ssn |
590 |
9:05:16 |
rus-tgk |
med. |
оперироваться |
ҷарроҳӣ шудан |
В. Бузаков |
591 |
9:04:28 |
rus-tgk |
med. |
быть прооперированным |
ҷарроҳӣ шудан |
В. Бузаков |
592 |
9:02:12 |
rus-tgk |
geogr. |
Джидда |
Ҷидда |
В. Бузаков |
593 |
8:58:16 |
eng-rus |
|
mark of the beast |
начертание зверя (Middle English marke of the beast, translation of Late Latin character bestiae, translation of Greek charagma tou thēriou; 1. A stamp on the forehead or right hand of a worshipper of the Beast (Antichrist) as in the Bible, Revelation 13:16; 2. Hence a sign of whatever was considered to be of the Antichrist, or (loosely) evil or even bad manners) |
Taras |
594 |
8:56:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
deliberate exposure |
преднамеренное разоблачение (умышленный допуск к охраняемым данным субъекта, не имеющего на это право) |
ssn |
595 |
8:53:34 |
rus-ger |
agric. |
последействующий гербицид |
Restherbizid |
Dominator_Salvator |
596 |
8:47:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
unauthorized disclosure |
вскрытие |
ssn |
597 |
8:45:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
unauthorized disclosure |
несанкционированное вскрытие (обстоятельство или событие, посредством которого субъект получил доступ к охраняемым данным (напр., конфиденциальным), не имея на самом деле прав доступа к ним) |
ssn |
598 |
8:41:21 |
eng-rus |
inf. |
wimp |
ни рыба ни мясо (перен. о человеке) |
Val_Ships |
599 |
8:37:50 |
eng-rus |
inf. |
wimp |
слабачок (a weak or unadventurous person) |
Val_Ships |
600 |
8:34:40 |
rus-ger |
med. |
локтевые костыли |
UAGST (Unterarmgehstützen) |
folkman85 |
601 |
8:25:45 |
eng-rus |
unions. |
operational details |
оперативные данные |
Кунделев |
602 |
8:13:08 |
eng-rus |
|
forensics |
риторика (Сам был удивлен этому значению. Знакомая сказала, что в школе посещала занятия по "forensics". Этимология интересна: Latin forensis "of a forum, place of assembly," related to forum "public place" (see forum).) |
CopperKettle |
603 |
8:09:30 |
eng-rus |
derog. |
country bumpkin |
вахлак (an unsophisticated or socially awkward person from the countryside) |
Val_Ships |
604 |
8:08:39 |
eng-rus |
inf. |
country bumpkin |
деревенский пентюх (she thought Tom a bit of a country bumpkin) |
Val_Ships |
605 |
8:05:53 |
eng-rus |
contempt. |
country bumpkin |
деревня (как прозвище)) |
Val_Ships |
606 |
7:52:02 |
eng-rus |
|
justifiable payback |
оправданная месть |
Taras |
607 |
7:51:48 |
eng |
abbr. amer. |
BLM |
Black Lives Matter |
Val_Ships |
608 |
7:44:52 |
eng-rus |
med. |
French National Agency for Medicines and Health Products Safety |
Французское национальное агентство по безопасности лекарственных средств и товаров медицинского назначения |
Evgenia Myo |
609 |
7:44:05 |
rus-fre |
auto. |
дрифтовать |
dériver |
eugeene1979 |
610 |
7:43:27 |
rus-fre |
auto. |
дрифтинг |
dérive |
eugeene1979 |
611 |
7:40:35 |
eng-rus |
dipl. |
Minsk 2 agreement |
Второе минское соглашение (wikipedia.org) |
SidorovKA |
612 |
7:37:11 |
eng-rus |
med. |
paediatric age group |
детская возрастная группа |
Evgenia Myo |
613 |
7:37:04 |
eng-rus |
product. |
weight |
процент |
Yeldar Azanbayev |
614 |
7:27:14 |
eng-rus |
|
alternative media |
альтернативные СМИ |
Taras |
615 |
7:24:20 |
eng-rus |
inf. |
wasteling |
ничтожество |
joyand |
616 |
7:07:19 |
eng-rus |
inf. disappr. |
cocksure |
высокомерный (arrogantly confident) |
Val_Ships |
617 |
7:07:14 |
eng-rus |
tenn. |
byes |
Прямой выход в следующий круг соревнований |
Linera |
618 |
6:58:44 |
rus-ger |
|
Административные предписания в отношении распоряжения об образовательном процессе и приёме экзаменов в старших классах гимназии |
Verwaltungsvorschriften zur Verordnung über den Bildungsgang und die Abiturprüfung in der gymnasialen Oberstufe |
ich_bin |
619 |
6:58:25 |
rus-ger |
|
Административные предписания в отношении распоряжения об образовательном процессе и приёме экзаменов в старших классах гимназии |
VVzAPO-GOSt |
ich_bin |
620 |
6:54:37 |
eng-rus |
amer. |
cocksure manner |
самоуверенная манера (in his usual cocksure manner) |
Val_Ships |
621 |
6:53:48 |
eng-rus |
|
reel |
быть потрясённым (They reeled at the news.) |
joyand |
622 |
6:48:32 |
eng-rus |
tech. |
out of order |
в нерабочем состоянии (как предупреждение) |
Val_Ships |
623 |
6:41:01 |
eng-rus |
NGO |
Black Life Matters |
Жизнь чернокожих имеет значение (BLM is an organization dedicated to the betterment of the African American community) |
Val_Ships |
624 |
6:32:13 |
eng |
abbr. |
BLM |
Black Life Matters |
Val_Ships |
625 |
6:29:32 |
eng |
abbr. NGO |
Black Life Matters |
BLM |
Val_Ships |
626 |
6:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
burdened with |
обременённый |
Gruzovik |
627 |
6:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
be transformed |
обделываться (impf of обделаться) |
Gruzovik |
628 |
6:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
be transformed |
обделаться (pf of обделываться) |
Gruzovik |
629 |
6:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
devote oneself to |
обрекаться (impf of обречься) |
Gruzovik |
630 |
5:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
vow |
обрекать |
Gruzovik |
631 |
5:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
burn one's fingers |
обрезываться (= обреза́ться) |
Gruzovik |
632 |
5:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut oneself |
обрезываться (= обреза́ться) |
Gruzovik |
633 |
5:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snub |
обрезывать (= обреза́ть) |
Gruzovik |
634 |
5:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
обрезывать (= обреза́ть) |
Gruzovik |
635 |
5:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting off |
обрезывание (= обрезка) |
Gruzovik |
636 |
5:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutter |
обрезчица |
Gruzovik |
637 |
5:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutter |
обрезчик |
Gruzovik |
638 |
5:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reason |
обрезонить (pf of обрезонивать) |
Gruzovik |
639 |
5:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reason |
обрезонивать (impf of обрезонить) |
Gruzovik |
640 |
5:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
piece |
обрезок |
Gruzovik |
641 |
5:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting |
обрезный |
Gruzovik |
642 |
5:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
clipped |
обрезной |
Gruzovik |
643 |
5:37:29 |
rus-est |
|
подозрение в мошенничестве |
petukahtlus |
boshper |
644 |
5:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik resin. |
coating with rubber |
обрезинивание |
Gruzovik |
645 |
5:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
burn one's fingers |
обрезаться (обре́заться; pf of обреза́ться, обрезываться) |
Gruzovik |
646 |
5:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut oneself |
обрезаться (обре́заться; pf of обреза́ться, обрезываться) |
Gruzovik |
647 |
5:18:55 |
eng-rus |
|
something is off |
что-то не так |
DC |
648 |
5:07:20 |
eng-rus |
med. |
neurological developmental process |
процесс неврологического развития |
Evgenia Myo |
649 |
5:06:34 |
eng-rus |
med. |
cognitive developmental process |
процесс когнитивного развития |
Evgenia Myo |
650 |
4:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
circumcised person |
обрезанец |
Gruzovik |
651 |
4:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-barrel used as a tub |
обрез |
Gruzovik |
652 |
4:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
only just enough |
в обрез |
Gruzovik |
653 |
4:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
inspect |
обревизовать (pf of ревизовать) |
Gruzovik |
654 |
4:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have one's cry out |
обреветься |
Gruzovik |
655 |
4:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a good cry |
обреветься |
Gruzovik |
656 |
4:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
supine |
обращённый вверх |
Gruzovik |
657 |
4:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
facing |
обращённый |
Gruzovik |
658 |
4:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
manner |
обращение |
Gruzovik |
659 |
4:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
introversion |
обращение внутрь |
Gruzovik |
660 |
4:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
обращение |
Gruzovik |
661 |
4:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
appeal to the population |
обращение населению |
Gruzovik |
662 |
4:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
handle tools |
обращаться с инструментами |
Gruzovik |
663 |
4:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
manage |
обращаться |
Gruzovik |
664 |
4:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be all eyes |
обращаться в зрение |
Gruzovik |
665 |
4:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
become a Christian |
обращаться в христианство |
Gruzovik |
666 |
4:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
present a note |
обращаться с нотой |
Gruzovik |
667 |
4:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply to the administrative division |
обращаться в административный отдел |
Gruzovik |
668 |
4:21:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a hasty retreat |
обращаться в бегство |
Gruzovik |
669 |
4:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn south |
обращаться на юг |
Gruzovik |
670 |
4:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
convert to one's faith |
обращать в свою веру |
Gruzovik |
671 |
4:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
direct one's criticism elsewhere |
обращать критику по другому адресу |
Gruzovik |
672 |
4:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rob |
обрать |
Gruzovik |
673 |
4:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bridle |
обратывать (impf of обротать) |
Gruzovik |
674 |
4:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
halter |
обратывать (impf of обротать) |
Gruzovik |
675 |
4:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anatropous ovule |
обратная семяпочка |
Gruzovik |
676 |
4:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik law |
retroactive law |
обратная сила закона |
Gruzovik |
677 |
4:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
oblingulate |
обратноязычковый |
Gruzovik |
678 |
4:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
obsubulate |
обратношиловидный |
Gruzovik |
679 |
4:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
obtriangular |
обратнотреугольный |
Gruzovik |
680 |
4:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
reverse-synchronous |
обратносинхронный |
Gruzovik |
681 |
3:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
obclavate |
обратносжатый |
Gruzovik |
682 |
3:59:10 |
eng-rus |
|
responsive |
податливый |
SAKHstasia |
683 |
3:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
inversely heart-shaped |
обратносердцевидный (heart-shaped, with the attachment at the pointed end; inversely cordate) |
Gruzovik |
684 |
3:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
obreniform |
обратнопочковидный ([of leaves] having a reverse reniform shape, with the petiole opposite the notch) |
Gruzovik |
685 |
3:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
obpyramidal |
обратнопирамидальный (having the form of an inverted pyramid; inversely pyramidal) |
Gruzovik |
686 |
3:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
retroserrate |
обратнопильчатый ([of leaves] having tooth-like projections pointed away from the apex) |
Gruzovik |
687 |
3:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
reversed heterocercal |
обратнонеравнолопастный (= обратногетероцеркальный) |
Gruzovik |
688 |
3:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hypocercal |
обратнонеравнолопастный (= обратногетероцеркальный) |
Gruzovik |
689 |
3:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
inversely lanceolate |
обратноланцетный |
Gruzovik |
690 |
3:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
obturbinate |
обратнокубарчатый |
Gruzovik |
691 |
3:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
inversely conical |
обратноконический |
Gruzovik |
692 |
3:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
retrogressive |
обратноидущий |
Gruzovik |
693 |
3:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
inversely related |
обратнозависимый |
Gruzovik |
694 |
3:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
left inverse |
левое обратное |
Gruzovik |
695 |
3:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
inversely pear-shaped |
обратногрушевидный |
Gruzovik |
696 |
3:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
inversely crenate |
обратногородчатый |
Gruzovik |
697 |
3:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hypocercal |
обратногетероцеркальный |
Gruzovik |
698 |
3:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
inversely clavate |
обратнобулавовидный |
Gruzovik |
699 |
3:32:12 |
eng-rus |
inf. |
we tried and we failed |
попытка не пытка |
SirReal |
700 |
3:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
обратить |
Gruzovik |
701 |
3:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
reverser |
обратитель |
Gruzovik |
702 |
3:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get back |
получить в обрат |
Gruzovik |
703 |
3:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
back |
в обрат |
Gruzovik |
704 |
3:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drop |
обрасывать (impf of обросить) |
Gruzovik |
705 |
2:56:14 |
eng-rus |
unions. |
family entertainment center |
центр семейных развлечений |
Кунделев |
706 |
2:27:53 |
eng-rus |
unions. |
company specialty |
специализация компании |
Кунделев |
707 |
2:25:22 |
eng-rus |
railw. |
equivalent conicity |
эквивалентная конусность |
Spinelli |
708 |
2:23:27 |
eng-rus |
literal. |
go out of one's way to |
сделать крюк (буквально: пойти не по кратчайшей дороге, чтобы пройти через конкретное место перед достижением конечной цели) |
SirReal |
709 |
2:23:13 |
eng-rus |
|
overwhelm |
зашкалить |
MariaDroujkova |
710 |
2:21:55 |
eng-rus |
unions. |
item in the Agreement |
позиция соглашения (договора, контракта) |
Кунделев |
711 |
2:21:30 |
eng-rus |
|
make a detour |
огибать |
SirReal |
712 |
2:18:24 |
eng-rus |
unions. |
replacement tool |
функция замены (в word) |
Кунделев |
713 |
2:09:00 |
eng-rus |
comp., MS |
rounding adjustment |
корректировка с округлением (An adjustment to an amount made to enable balancing of a balance sheet despite rounding differences.) |
Rori |
714 |
2:03:10 |
eng-rus |
cytol. |
death signaling pathway |
сигнальный путь апоптоза |
CubaLibra |
715 |
2:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
accumulate |
обрасти (pf of обрастать) |
Gruzovik |
716 |
2:01:15 |
eng-rus |
comp., MS |
mail exchange record |
запись обмена электронной почтой (A type of resource record in the Domain Name System (DNS) specifying how Internet e-mail should be routed using the Simple Mail Transfer Protocol (SMTP). Each MX record contains a preference and a host name, so that the collection of MX records for a given domain name point to the servers that should receive e-mail for that domain, and their priority relative to each other.) |
Rori |
717 |
2:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
be overgrown with |
обрасти (pf of обрастать) |
Gruzovik |
718 |
1:59:36 |
eng-rus |
comp., MS |
exchange-rate adjustment |
коррекция валютного курса (Dynamics NAV 2009 R2) |
Rori |
719 |
1:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
accumulate |
обрастать (impf of обрасти) |
Gruzovik |
720 |
1:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
let one's beard grow |
обрастать бородой |
Gruzovik |
721 |
1:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
become overgrown with moss |
обрастать мохом |
Gruzovik |
722 |
1:56:23 |
eng-rus |
comp., MS |
resting heart rate |
пульс в состоянии покоя (A person's heart rate when they are at rest.) |
Rori |
723 |
1:55:39 |
eng-rus |
comp., MS |
heart rate monitor |
датчик частоты пульса (A device for observation of the heart function.) |
Rori |
724 |
1:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be overgrown with |
обрастать (impf of обрасти) |
Gruzovik |
725 |
1:54:57 |
eng-rus |
comp., MS |
exchange rate type |
тип валютного курса (A classification that groups exchange rates.) |
Rori |
726 |
1:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
accumulation |
обрастание |
Gruzovik |
727 |
1:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
overgrowing |
обрастание |
Gruzovik |
728 |
1:54:13 |
eng-rus |
comp., MS |
cursor blink rate |
частота мигания курсора (The rate at which the cursor indicating the active insertion point in a text window, or other display element, flashes on and off.) |
Rori |
729 |
1:53:08 |
eng-rus |
comp., MS |
peak heart rate |
максимальный пульс (The fastest heart rate (measured per minute) an individual can safely achieve through exercise stress.) |
Rori |
730 |
1:49:57 |
eng-rus |
|
filch |
стырить (pilfer or steal (something, especially an item of small value) in a casual way) |
Aiduza |
731 |
1:48:22 |
eng-rus |
|
win someone's battles for them |
проливать свою кровь ради чужих побед |
SirReal |
732 |
1:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
braced yard |
обрасопленный рей |
Gruzovik |
733 |
1:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
square the yards |
обрасопить реи прямо |
Gruzovik |
734 |
1:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim with a welt |
обрантовать (welt – a strip, as of leather or other material, stitched into a shoe between the sole and the upper) |
Gruzovik |
735 |
1:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
furnish with a welt |
обрантовать (welt – a strip, as of leather or other material, stitched into a shoe between the sole and the upper) |
Gruzovik |
736 |
1:37:57 |
eng-rus |
sport. |
dive tower |
трамплин для прыжков в воду |
Oleksandr Spirin |
737 |
1:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
frame |
обрамлять (impf of обрамить) |
Gruzovik |
738 |
1:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
edge |
обрамливать (= обрамлять) |
Gruzovik |
739 |
1:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
mounting |
обрамление |
Gruzovik |
740 |
1:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
frame |
обрамить |
Gruzovik |
741 |
1:32:55 |
eng-rus |
inf. |
lose |
продуть |
SirReal |
742 |
1:30:32 |
eng-rus |
polit. |
current issues |
современные проблемы (current and emerging issues in global affairs / in the US; также в названии учебных курсов: "Современные проблемы менеджмента") |
ART Vancouver |
743 |
1:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
model |
образчик |
Gruzovik |
744 |
1:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
model farm |
образцовое хозяйство |
Gruzovik |
745 |
1:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
masterpiece |
образцовое произведение |
Gruzovik |
746 |
1:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfect order |
образцовый порядок |
Gruzovik |
747 |
1:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
serving to demonstrate |
образцово-показательный |
Gruzovik |
748 |
1:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to one's senses |
образумливаться (impf of образумиться) |
Gruzovik |
749 |
1:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bring one to his/her senses |
образумливать (impf of образумить) |
Gruzovik |
750 |
1:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to one's senses |
образумиться (pf of образумливаться) |
Gruzovik |
751 |
1:21:41 |
rus-ita |
obs. |
хлеб и к хлебу |
pane e companatico (в т.ч. в переносном значении) |
Assiolo |
752 |
1:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bring one to his/her senses |
образумить (pf of образумливать) |
Gruzovik |
753 |
1:17:59 |
rus-ita |
|
начинка |
companatico (к хлебу - для бутерброда, сэндвича) |
Assiolo |
754 |
1:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
receive an education |
образовываться (impf of образоваться) |
Gruzovik |
755 |
1:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn out right |
образовываться (impf of образоваться) |
Gruzovik |
756 |
1:13:20 |
eng-rus |
comp., MS |
cost rate table |
таблица норм затрат (A collection of information about a resource's rates, including the standard rate, overtime rate, any per-use cost, and the date when the pay rate takes effect. You can establish up to five different cost rate tables for each resource.) |
Rori |
757 |
1:12:59 |
rus-ita |
|
мякишевый хлеб |
pan carrè |
Assiolo |
758 |
1:12:32 |
rus-ita |
|
мякишевый хлеб |
pancarrè |
Assiolo |
759 |
1:12:14 |
rus-ita |
|
сэндвич |
panino (из булочки или чабатты) |
Assiolo |
760 |
1:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
form |
образовываться (impf of образоваться) |
Gruzovik |
761 |
1:11:43 |
rus-ita |
|
сэндвич |
tramezzino (из хлеба для тостов или мякишевого) |
Assiolo |
762 |
1:11:32 |
eng-rus |
comp., MS |
throttle rate |
частота глушителя (Windows 7, Windows 8, Windows Vista SP1) |
Rori |
763 |
1:09:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cool |
ломовой |
Игорь Миг |
764 |
1:09:46 |
eng-rus |
comp., MS |
interrupt throttle rate |
регулируемая скорость прерываний (Windows 8) |
Rori |
765 |
1:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
teach |
образовывать (impf of образовать) |
Gruzovik |
766 |
1:08:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cool |
офигительный |
Игорь Миг |
767 |
1:08:37 |
eng-rus |
comp., MS |
maximum throttle rate |
максимальная регулируемая скорость (IIS Media Services 4.0) |
Rori |
768 |
1:08:13 |
eng-rus |
progr. |
elaboration of package |
предвыполнение пакета (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
769 |
1:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
cicatrize |
образовывать рубец |
Gruzovik |
770 |
1:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
form a friendly group |
образовывать дружную группу |
Gruzovik |
771 |
1:07:37 |
eng-rus |
progr. |
in the embedded context |
во встроенных системах (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
772 |
1:07:04 |
eng-rus |
comp., MS |
throttle rate unit |
единица измерения частоты передачи (Windows 7) |
Rori |
773 |
1:06:49 |
eng |
biochem. |
beta-HCG |
HCG hormone |
MichaelBurov |
774 |
1:06:34 |
rus-ger |
|
ГБД ФЛ |
Staatliche Datenbank über natürliche Personen (Государственная база данных о физических лицах (в Казахстане)) |
AlexVas |
775 |
1:06:01 |
eng-rus |
comp., MS |
throttle rate |
частота передачи (Windows 8) |
Rori |
776 |
1:05:15 |
rus-spa |
geogr. |
парк "Куэва-Пинтада-де-Гальдар" "Разрисованная" пещера в Гальдаре |
Cueva Pintada de Gáldar |
Lavrov |
777 |
1:03:35 |
eng-rus |
biochem. |
human chorionic gonadotrophin |
бета-ХГЧ |
MichaelBurov |
778 |
1:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bless with an icon during a wedding ceremony |
образовать (pf of образовывать) |
Gruzovik |
779 |
1:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bless with an icon during an engagement ceremony |
образовать (pf of образовывать) |
Gruzovik |
780 |
1:02:00 |
eng-rus |
comp., MS |
throttle rate |
регулируемая скорость (The rate at which files are delivered to clients after Fast Start finishes. For media files, the value is expressed as either a percentage of the encoded bit rate of the file or, if delivered as a data file, in kilobits per second (Kbps).) |
Rori |
781 |
1:00:26 |
eng-rus |
biochem. |
HCG |
хорионический гонадотропин человека |
MichaelBurov |
782 |
1:00:05 |
rus-ita |
|
сандвич |
panino (imbottito) |
Assiolo |
783 |
0:59:35 |
rus-ita |
|
закрытый бутерброд |
panino (imbottito) |
Assiolo |
784 |
0:58:42 |
rus-spa |
sport. |
мельдоний |
Meldonium |
Lavrov |
785 |
0:58:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Invalid baud rate specified |
Указана недопустимая скорость передачи данных (Windows 7) |
Rori |
786 |
0:57:35 |
rus-spa |
sport. |
"Большой Шлем" |
Grand Slam |
Lavrov |
787 |
0:57:17 |
eng-rus |
comp., MS |
serial baud rate |
скорость порта (Windows 10) |
Rori |
788 |
0:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
form |
образовать |
Gruzovik |
789 |
0:56:59 |
eng-rus |
industr. |
A&D |
аэрокосмическая и военная промышленность (сокр. от "Aerospace & Defense"; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
790 |
0:56:51 |
eng |
abbr. biochem. |
HCG |
human choriogonadotrophin |
MichaelBurov |
791 |
0:56:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cool |
потрясный |
Игорь Миг |
792 |
0:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fine arts |
образовательное искусство |
Gruzovik |
793 |
0:55:27 |
eng |
abbr. |
beta-HCG |
human chorionic gonadotropin |
MichaelBurov |
794 |
0:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
formative tissue |
образовательная ткань |
Gruzovik |
795 |
0:55:02 |
rus-spa |
sport. |
Спортивный арбитражный суд |
Tribunal de Arbitraje Deportivo TAS (англ. Court of Arbitration for Sport, CAS, фр. Tribunal Arbitral du Sport, TAS) |
Lavrov |
796 |
0:53:44 |
eng-rus |
account. |
Basic and diluted |
базовые и разводнённые |
Sagoto |
797 |
0:53:38 |
eng-rus |
microel. |
custom processor |
специализированный процессор (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
798 |
0:52:19 |
eng-rus |
progr. |
software life cycle tool |
инструментальное средство управления жизненным циклом программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
799 |
0:51:31 |
eng-rus |
comp., MS |
auto baud rate |
автонастройка скорости передачи данных (Windows 8) |
Rori |
800 |
0:51:26 |
eng-rus |
med. |
HCG |
ХГЧ |
Berke |
801 |
0:50:52 |
eng-rus |
IT |
footprint |
требования по ресурсам (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
802 |
0:49:37 |
eng-rus |
comp., MS |
is our Current Burn Rate enough for finishing the work in the current Iteration? |
Достаточен ли текущий темп работы для завершения работ по текущей итерации? (Visual Studio 2010) |
Rori |
803 |
0:49:22 |
rus-spa |
med. |
разрыв мышечных волокон |
rotura fiblrilar |
Lavrov |
804 |
0:49:16 |
eng-rus |
biochem. |
human chorionic gonadotropin |
бета-ХГЧ |
MichaelBurov |
805 |
0:48:32 |
eng-rus |
industr. |
A&D industry |
аэрокосмическая и военная промышленность (A&D – сокр. от "Aerospace & Defense"; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
806 |
0:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
morphotic |
образовательный |
Gruzovik |
807 |
0:47:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Ideal Burn Rate |
идеальный темп работ (Visual Studio 2013) |
Rori |
808 |
0:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
formative-trophic |
образовательно-трофический |
Gruzovik |
809 |
0:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
creator |
образовательница |
Gruzovik |
810 |
0:46:41 |
eng-rus |
comp., MS |
rate card |
тарифная карта (A sheet of paper that contains the standard rate for the media you buy and sell.) |
Rori |
811 |
0:46:13 |
eng-rus |
biochem. |
human chorionic gonadotropin |
ХГЧ |
MichaelBurov |
812 |
0:45:54 |
eng-rus |
comp., MS |
baud rate |
скорость бит/с (The speed at which a modem can transmit data, measured by the number of events, or signal changes, that occur in one second.) |
Rori |
813 |
0:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
founder |
образователь |
Gruzovik |
814 |
0:44:18 |
eng-rus |
comp., MS |
burn rate |
темп работ (A calculation of the completed and required rate of work based on a specified time period.) |
Rori |
815 |
0:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
amount of education |
образованность |
Gruzovik |
816 |
0:43:20 |
rus |
biochem. |
хорионический гонадотропин человека |
ХГЧ |
MichaelBurov |
817 |
0:43:19 |
eng-rus |
softw. |
A&D |
аэрокосмические системы и системы военного назначения (сокр. от "Aerospace & Defense") |
Alex_Odeychuk |
818 |
0:43:14 |
rus-spa |
|
спортивная травма |
lesion deportiva |
Lavrov |
819 |
0:42:40 |
rus |
biochem. |
хорионический гонадотропин человека |
ХГЧ-бета |
MichaelBurov |
820 |
0:40:58 |
eng-rus |
softw. |
train control system |
система управления железнодорожным движением (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
821 |
0:39:49 |
rus-ita |
|
привлекательный и необычный |
sfizioso |
Assiolo |
822 |
0:39:37 |
rus-ita |
|
любопытный |
sfizioso |
Assiolo |
823 |
0:38:51 |
rus-ita |
|
с изюминкой |
sfizioso |
Assiolo |
824 |
0:38:26 |
eng-rus |
progr. |
development and verification tools for safety- and mission-critical systems |
инструментальные средства разработки и верификации систем жёсткого реального времени с особыми требованиями по технической безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
825 |
0:37:24 |
eng-rus |
softw. |
safety- and mission-critical system |
система жёсткого реального времени с особыми требованиями по технической безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
826 |
0:36:50 |
eng-rus |
idiom. |
with a side of something |
с добавлением/частичкой (чего-либо; My guess is former military with a side of hero complex. (Думаю, ты бывший военный с комплексом супергероя); I'd take one of those with a side of chili fries. (Я бы взял один из тех с гарниром из запеченого перца.)) |
spelled |
827 |
0:35:24 |
eng-rus |
IT |
technical account management |
деятельность по технической поддержке (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
828 |
0:34:50 |
eng-rus |
IT |
technical account manager |
специалист по технической поддержке (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
829 |
0:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
queueing |
образование очередей |
Gruzovik |
830 |
0:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
earing |
образование колосьев |
Gruzovik |
831 |
0:34:14 |
rus-spa |
|
Тур де Франс |
Tour de Francia |
Lavrov |
832 |
0:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
phat |
привлекательная и обаятельная |
Игорь Миг |
833 |
0:33:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
gray beard |
дед |
Alex_Odeychuk |
834 |
0:32:48 |
eng-rus |
|
be next |
на очереди |
SirReal |
835 |
0:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
dendritic formation |
ветвистое образование |
Gruzovik |
836 |
0:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
morphosis |
образование |
Gruzovik |
837 |
0:31:16 |
eng-rus |
progr. |
development of reliable software |
разработка надёжного программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
838 |
0:30:25 |
eng-rus |
invest. |
typische stille Beteiligung |
типичное негласное участие |
Vorbild |
839 |
0:29:21 |
eng-rus |
busin. |
software-centric culture |
культура, признающая центральную роль программного обеспечения в деятельности организации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
840 |
0:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
floweriness |
образность |
Gruzovik |
841 |
0:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
figurative-metaphorical |
образно-метафорический |
Gruzovik |
842 |
0:28:01 |
eng-rus |
idiom. |
the last wheel of the coach |
пятое колесо в телеге (никому не нужная или маловажная вещь) |
Alex_Odeychuk |
843 |
0:26:35 |
rus-spa |
|
логично, естественно и по-человечески |
logico, natural y humano |
Lavrov |
844 |
0:25:10 |
rus-spa |
|
обычная жизнь |
normalidad |
Lavrov |
845 |
0:24:52 |
eng-rus |
progr. |
storage management |
управление распределением памяти (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
846 |
0:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
iconical |
образной |
Gruzovik |
847 |
0:23:55 |
eng-rus |
progr. |
embedded programming features |
средства программирования встроенных систем (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
848 |
0:23:43 |
rus-spa |
|
Республика Южный Судан |
República de Sudán del Sur |
Lavrov |
849 |
0:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
graphically |
образно |
Gruzovik |
850 |
0:23:12 |
eng-rus |
progr. |
on bare metal |
без операционной системы (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
851 |
0:21:37 |
rus-spa |
|
южно-суданский |
sursudaneso |
Lavrov |
852 |
0:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
icon case |
образница |
Gruzovik |
853 |
0:18:24 |
rus-spa |
|
руководитель начальник следственного отдела номер 21 г. Барселоны |
titular del juzgado de instrucción número 21 de Barcelona |
Lavrov |
854 |
0:16:40 |
eng-rus |
progr. |
task-related objects |
объекты, связанные с многозадачностью (tasks themselves and protected objects in Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
855 |
0:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
icon case |
образник |
Gruzovik |
856 |
0:14:56 |
eng-rus |
PSP |
dynamic creation |
динамическое создание |
Shmelev Alex |
857 |
0:14:23 |
eng-rus |
|
ground lid |
притёртая крышка |
AlexU |
858 |
0:14:09 |
eng-rus |
|
ground-in lid |
притёртая крышка |
AlexU |
859 |
0:13:38 |
eng-rus |
progr. |
simultaneous calls to procedures |
одновременные вызовы процедур (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
860 |
0:13:22 |
eng-rus |
progr. |
simultaneous calls |
одновременные вызовы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
861 |
0:12:49 |
eng-rus |
progr. |
function calls |
вызовы функций (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
862 |
0:11:28 |
eng-rus |
progr. |
call graph |
граф вызовов функций и процедур |
Alex_Odeychuk |
863 |
0:11:18 |
eng-rus |
progr. |
call graph |
граф вызовов функций |
Alex_Odeychuk |
864 |
0:10:13 |
eng-rus |
progr. |
simultaneous calls to functions |
одновременные вызовы функций (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
865 |
0:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put in order |
образить |
Gruzovik |
866 |
0:09:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
microgrid |
микросеть |
25 banderlog |
867 |
0:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mask |
образина |
Gruzovik |
868 |
0:08:58 |
eng-rus |
progr. |
bare metal platform |
платформа без операционной системы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
869 |
0:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ugly puss |
образина |
Gruzovik |
870 |
0:07:27 |
eng-rus |
progr. |
stored in the object |
хранимый в объекте (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
871 |
0:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
test sample |
испытываемый образец |
Gruzovik |
872 |
0:07:10 |
eng-rus |
progr. |
value stored in the object |
значение, хранимое в объекте (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
873 |
0:06:57 |
rus-spa |
|
чёрная карта |
tarjeta opaca (tarjetas opacas o tarjetas black (Black Card – особый тип привилегированной карты, показатель не только статуса, но и высокого уровня достатка ее обладателя. Обслуживание такой кредитки – недешевое удовольствие. Конечно, оно стоит не миллионы, сотни и даже не тысячи долларов, но, тем не менее, отдавать $495 в год на содержание карты согласятся далеко не все, ведь любая другая кредитка обойдется в разы дешевле. Подробнее: http://credit-card.ru/articles/choice-cards/black-cards.php)) |
Lavrov |
874 |
0:06:48 |
eng-rus |
progr. |
read access of values stored in the object |
доступ на чтение значений, хранимых в объекте (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
875 |
0:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
select |
выбирать образцы |
Gruzovik |
876 |
0:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
behavior pattern |
образец поведения |
Gruzovik |
877 |
0:04:27 |
eng-rus |
IT |
handle interrupts from the hardware |
обрабатывать прерывания аппаратных средств (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
878 |
0:03:43 |
eng-rus |
progr. |
mutually exclusive access to data |
взаимоисключающий доступ к данным (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
879 |
0:03:03 |
eng-rus |
progr. |
active object |
активный объект (объект, который владеет процессом или потоком управления и может инициировать управляющее воздействие) |
ssn |
880 |
0:02:06 |
eng-rus |
progr. |
tasking management |
управление многозадачностью (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
881 |
0:00:59 |
eng-rus |
progr. |
tasking |
многозадачность (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
882 |
0:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
under no circumstances |
никоим образом |
Gruzovik |