1 |
23:53:54 |
eng-ger |
gen. |
clabbered milk |
Dickmilch |
Andrey Truhachev |
2 |
23:47:00 |
rus-ger |
press. |
место размещения |
Aufbewahrungsort |
golowko |
3 |
23:41:02 |
rus |
abbr. |
СП |
Свод правил |
Io82 |
4 |
23:23:36 |
rus-ger |
tech. |
ампула с отвердителем |
Verbundankerpatrone (для фиксации дюбелей, анкеров) |
Irina Mayorova |
5 |
23:18:49 |
eng-rus |
gen. |
community aid center |
социальный центр |
Logofreak |
6 |
23:16:19 |
eng-rus |
gen. |
protectively |
покровительственно |
alex-obuvcom |
7 |
23:15:34 |
eng-rus |
auto. |
Checking firm fit of screws and nuts |
проверка затянутости винтов и гаек |
xaoss |
8 |
22:50:13 |
eng-rus |
hist. |
grandmaster |
магистр |
Senior Strateg |
9 |
22:24:36 |
eng-rus |
gen. |
mentulate |
имеющий очень большой пенис (устаревшее) |
saveliev_cyril |
10 |
22:23:32 |
eng-rus |
mil. |
zeroing distance |
дистанция пристрелки |
Featus |
11 |
21:56:49 |
eng-rus |
avia. |
cycles since installation |
количество циклов взлётов с посадкой с момента установки |
Александр Стерляжников |
12 |
21:55:25 |
eng-rus |
avia. |
time since installation |
время с момента установки |
Александр Стерляжников |
13 |
21:54:32 |
eng-rus |
avia. |
cycles and time since installation |
количество циклов взлётов с посадкой и время с момента установки |
Александр Стерляжников |
14 |
21:53:51 |
eng-rus |
avia. |
CSI/TSI |
количество циклов взлётов с посадкой и время с момента установки |
Александр Стерляжников |
15 |
21:52:04 |
eng-rus |
polit. |
whole-of-government |
общеправительственный |
AMlingua |
16 |
21:46:45 |
eng-rus |
mil. |
potato grip |
рукоятка управления огнем |
Featus |
17 |
21:41:16 |
eng-rus |
sport. |
stopper |
вратарь |
sergeidorogan |
18 |
21:26:38 |
eng-rus |
astrol. |
void-of-course |
без курса |
DC |
19 |
21:06:16 |
eng-rus |
book. |
nuit blanche |
бессонная ночь (от франц., дословно "белая ночь". From "Sons and Lovers"- "The weeks passed half real, not much pain, not much of anything, perhaps a little relief, mostly a nuit blanche. ") |
CopperKettle |
20 |
20:59:34 |
eng-rus |
med.appl. |
Oblique MPR |
Режим наклонной MPR-реконструкции (delante.ru) |
vdengin |
21 |
20:56:49 |
eng |
abbr. avia. |
CSI |
cycles since installation |
Александр Стерляжников |
22 |
20:55:25 |
eng |
abbr. avia. |
TSI |
time since installation |
Александр Стерляжников |
23 |
20:53:51 |
eng |
abbr. avia. |
CSI/TSI |
cycles and time since installation |
Александр Стерляжников |
24 |
20:52:22 |
eng-rus |
med.appl. |
Multiple Planar Reformation |
многоплоскостное реформатирование (edu.kg) |
vdengin |
25 |
20:50:08 |
eng-rus |
med.appl. |
Volume Rendered Technique |
метод объёмного рендеринга |
vdengin |
26 |
20:40:47 |
rus-ger |
gen. |
реализовать |
verkauft bekommen (сов.в. Die Ware wurde special und nach Ihren Vorgaben gefertigt, leider können wir die in D. nicht verkauft bekommen/) |
OLGA P. |
27 |
20:33:41 |
rus-ger |
automat. |
Сигналы управления шпинделем |
Spindelbefehl |
Copinka |
28 |
20:32:23 |
eng-rus |
automat. |
spindle command |
Сигналы управления шпинделем |
Copinka |
29 |
20:30:40 |
eng-rus |
law |
as it shall direct |
или тому, кому тот укажет |
Александр Стерляжников |
30 |
20:28:47 |
rus-ita |
gen. |
возрастная категория |
fascia d'eta |
livebetter.ru |
31 |
20:28:45 |
eng-rus |
auto. |
reversing lock |
Стопор обратного хода |
xaoss |
32 |
20:18:59 |
eng-rus |
poetic |
burning |
запах гари |
Senior Strateg |
33 |
20:15:20 |
eng-rus |
poetic |
rain |
стук капель дождя |
Senior Strateg |
34 |
20:13:15 |
eng-rus |
law |
constitute a waiver by the someone of any Default |
составляет отказ кого-либо от своих прав по предъявлению претензий в связи с неисполнением обязательств |
Александр Стерляжников |
35 |
20:09:58 |
eng-rus |
gen. |
reference |
идентификатор |
pelipejchenko |
36 |
19:55:59 |
eng-rus |
gen. |
different-type |
разнородный |
Scaramouch |
37 |
19:53:02 |
rus-fre |
mount. |
нависающий профиль |
surplomb |
PatteBlanche |
38 |
19:42:57 |
eng-rus |
gen. |
wear perfume |
душиться духами (напр., моя мама всегда душилась духами "Красная Москва" – My mom always wore Red Moscow perfume) |
Logofreak |
39 |
19:41:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-protein calories |
небелковые калории |
gatamontesa |
40 |
19:37:11 |
eng-rus |
inf. |
watch your mouth |
следи за языком |
Александр_10 |
41 |
19:25:46 |
rus-ger |
med. |
хорошо коллабирует |
Atemvariabel (напр.: VCI ist atemvariabel Нижняя полая вена хорошо коллабирует) |
darwinn |
42 |
19:14:28 |
eng |
abbr. dril. |
Gross Nominal Capacity |
GNC |
Winona |
43 |
18:52:45 |
eng-rus |
gas.proc. |
booster |
тормозной нагнетатель турбодетандера |
greyhead |
44 |
18:51:12 |
eng-rus |
med. |
auxillary process |
аксиллярный отросток |
Юрий Павленко |
45 |
18:48:42 |
eng-rus |
gen. |
raise valve |
клапан повышения давления (в пневматической тормозной системе) |
xaoss |
46 |
18:45:48 |
eng-rus |
gen. |
Quality Directive |
Директива качества |
sai_Alex |
47 |
18:40:08 |
eng-rus |
law |
Export Certificate of Airworthiness |
экспортный сертификат лётной годности |
Александр Стерляжников |
48 |
18:30:26 |
eng-rus |
tech. |
vacuum protection |
защита от вакуума |
greyhead |
49 |
18:28:39 |
eng-rus |
busin. |
Passport of the citizen of Ukraine for traveling abroad |
паспорт гражданина Украины для выезда за границу (info-ovir.com) |
Liliia |
50 |
18:14:28 |
eng |
abbr. dril. |
GNC |
Gross Nominal Capacity |
Winona |
51 |
18:13:49 |
rus-ger |
qual.cont. |
Примеры недопустимого оформления проверок |
Erkenntnisse aus Vetoprüfungen (Фраза является названием немецкой презентации к курсу повышения квалификации аудиторов, где были приведены примеры реальных аудиторских отчётов с некорректными формулировками. В данном контексте "Veto-" употреблено в значении "как делать нельзя".) |
PetroNat |
52 |
18:05:28 |
eng-rus |
med. |
deidentify |
удалить идентифицирующую личность информацию |
amatsyuk |
53 |
18:04:12 |
rus-ger |
econ. |
экономическая сделка |
wirtschaftliche Leistung |
platon |
54 |
17:48:45 |
eng-rus |
HR |
apprenticeship training |
обучение в процессе наблюдения за работой квалифицированного работника |
Myla1 |
55 |
17:38:43 |
eng-rus |
chem. |
vacuum oven |
вакуумный сушильный шкаф |
Alex Lilo |
56 |
17:33:08 |
eng-rus |
gen. |
resistance to alkali |
устойчивость к щёлочи |
WiseSnake |
57 |
17:26:16 |
rus-ger |
auto. |
радиочасы |
Funkuhr |
ptraci |
58 |
17:16:47 |
eng-rus |
notar. |
revocability |
возможность отзыва (документа) |
neGALANTna |
59 |
17:13:49 |
eng-rus |
biol. |
prebirth |
предродовой |
moevot |
60 |
17:06:20 |
eng-rus |
euph. |
geez |
блин (восклицание) |
Ant493 |
61 |
17:05:34 |
rus-ger |
med. |
переднезадний размер |
sagittal |
Siegie |
62 |
17:05:22 |
eng-rus |
geol. |
gas chimney |
'газовая труба', миграция газа в вышезалегающие горизонты с последующей разгрузкой на поверхности |
Crescent |
63 |
17:02:17 |
eng-rus |
avia. |
Radiotechnical Communications Support |
РТО (радиотехничествое обеспечение) |
Sergey Old Soldier |
64 |
16:56:12 |
rus-ger |
med. |
контрольный осмотр |
medizinische Kontrolluntersuchung |
suedfuchs75 |
65 |
16:26:29 |
rus-ger |
med. |
раковоэмбриональный антиген |
carcinoembryonales Antigen CEA (онкомаркер, может указывать на рак прямой кишки, поджелудочной железы и аденокарциному легкого) |
suedfuchs75 |
66 |
16:08:29 |
rus-fre |
gen. |
отяжелевший |
alourdi |
Morning93 |
67 |
16:03:14 |
rus-fre |
gen. |
упряжка цугом |
attelage en tandem |
Morning93 |
68 |
16:02:44 |
rus-fre |
gen. |
цугом |
à la file |
Morning93 |
69 |
15:59:34 |
rus-ita |
gen. |
значок |
spilla |
alesssio |
70 |
15:52:13 |
rus-ger |
med. |
протромбиновое время |
Quick-Wert |
suedfuchs75 |
71 |
15:50:00 |
eng-rus |
gen. |
hygienize |
проведение санитарной обработки |
WiseSnake |
72 |
15:47:19 |
rus-fre |
gen. |
ткнуть кого-л. носом во что-л. |
mettre qch sous le nez de qn |
Morning93 |
73 |
15:46:18 |
rus-fre |
gen. |
ткнуть пальцем в кого-л., во что-л. |
montrer qn, qch du doigt |
Morning93 |
74 |
15:44:58 |
rus-fre |
gen. |
ткнуть чем-л. |
donner un coup de |
Morning93 |
75 |
15:44:28 |
rus-fre |
gen. |
ткнуть |
fourrer (засунуть) |
Morning93 |
76 |
15:44:02 |
rus-fre |
gen. |
ткнуть |
enfoncer (воткнуть) |
Morning93 |
77 |
15:43:28 |
rus-fre |
gen. |
ткнуть |
pousser (толкнть) |
Morning93 |
78 |
15:34:00 |
eng-rus |
gen. |
so much for |
называется (So much for (a) breakfast. – Позавтракали, называется!) |
elvit |
79 |
15:30:46 |
eng-rus |
astr. |
magnetar |
магнитар |
MichaelBurov |
80 |
15:27:48 |
rus-fre |
gen. |
погонять |
exciter |
Morning93 |
81 |
15:27:19 |
rus-fre |
gen. |
погонять |
éperonner лошадь |
Morning93 |
82 |
15:20:16 |
rus-fre |
gen. |
бескрайний |
infini |
Morning93 |
83 |
15:17:15 |
rus-ger |
med. |
покалывание |
Pelzigkeit (нарушение чувствительности) |
asysjaj |
84 |
15:06:08 |
eng-rus |
pharm. |
carrier excipient |
вспомогательное вещество-носитель |
wolferine |
85 |
15:05:26 |
rus-fre |
gen. |
луговой берег |
rive basse |
Morning93 |
86 |
15:03:09 |
rus-fre |
gen. |
луговой |
des près |
Morning93 |
87 |
14:57:40 |
eng-rus |
tech. |
thermocouple protection head |
защитная головка термопары |
nessime |
88 |
14:43:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
nipo flange |
нипофланец |
Tanyabomba |
89 |
14:41:50 |
rus-ita |
med. |
обменная карта |
cartella della gravidanza |
Assiolo |
90 |
14:41:04 |
eng-rus |
gen. |
at the best of times |
в лучшие времена |
elvit |
91 |
14:37:10 |
eng-rus |
gen. |
perform on the stage |
выступать на сцене |
FalconDot |
92 |
14:34:15 |
rus-ita |
gen. |
взаиморасчёты |
dare e avere |
moonlike |
93 |
14:30:02 |
eng-rus |
mil. |
rotordrone |
вертодрон |
qwarty |
94 |
14:29:53 |
eng |
abbr. biol. |
Stratum Corneum |
SC (Роговой Слой (кожи)) |
Smiling Tiger |
95 |
14:29:34 |
eng-rus |
mil. |
helidrone |
вертодрон |
qwarty |
96 |
14:29:02 |
eng-rus |
mil. |
helidrone |
вертолётный беспилотник |
qwarty |
97 |
14:23:54 |
eng-rus |
tab.tenn. |
the World Table Tennis Championships |
чемпионат мира по настольному теннису |
Юрий Гомон |
98 |
14:23:40 |
eng-rus |
gen. |
manna cake |
манник (пирог) |
Andrey Truhachev |
99 |
14:22:42 |
eng-rus |
gen. |
actual story |
реальная история |
FalconDot |
100 |
14:22:13 |
eng-rus |
gen. |
real story |
реальная история |
FalconDot |
101 |
14:21:59 |
eng-rus |
busin. |
reasonably believe |
обоснованно предполагать |
Nyufi |
102 |
14:20:02 |
rus-ita |
med. |
обменная карта |
libretto di gravidanza |
Assiolo |
103 |
14:18:24 |
eng-rus |
mil. |
rotordrone |
вертолётный БПЛА |
qwarty |
104 |
14:16:57 |
rus-ita |
fig.skat. |
комбинированное вращение |
trottola combinata |
Assiolo |
105 |
14:13:52 |
eng-rus |
tech. |
angularly |
в угловом направлении |
I. Havkin |
106 |
14:13:35 |
rus-fre |
tech. |
по углу |
angulairement |
I. Havkin |
107 |
14:13:32 |
rus-ita |
fig.skat. |
вращение в ласточке |
trottola angelo |
Assiolo |
108 |
14:13:06 |
eng-rus |
survey. |
engineering geodesy |
инженерная геодезия |
Spinelli |
109 |
14:08:35 |
eng-rus |
drug.name |
Seretide |
Серетид |
wolferine |
110 |
13:57:23 |
rus-ita |
fig.skat. |
прямое вращение |
trottola avanti |
Assiolo |
111 |
13:55:50 |
rus-ita |
fig.skat. |
обратное вращение |
trottola indietro |
Assiolo |
112 |
13:46:08 |
eng-rus |
gen. |
essence of the task |
суть задачи |
grafleonov |
113 |
13:31:15 |
rus-ita |
platf.div. |
из передней стойки вперёд |
avanti |
Assiolo |
114 |
13:30:51 |
eng |
abbr. pharma. |
Paediatric Investigation Plan |
PIP |
Игорь_2006 |
115 |
13:29:53 |
eng |
abbr. biol. |
SC |
Stratum Corneum (Роговой Слой (кожи)) |
Smiling Tiger |
116 |
13:28:31 |
rus-ita |
platf.div. |
полувинт |
mezzo avvitamento |
Assiolo |
117 |
13:27:14 |
rus-fre |
gen. |
перекинуться словечком |
échanger quelques mots avec quelqu'un |
Morning93 |
118 |
13:24:14 |
rus-ita |
platf.div. |
полуоборот |
mezza rotazione |
Assiolo |
119 |
13:21:25 |
eng-rus |
gen. |
granting |
оказание (напр., предпочтения) |
Stas-Soleil |
120 |
13:15:02 |
eng-rus |
gen. |
grant |
оказывать (напр., предпочтение) |
Stas-Soleil |
121 |
13:10:04 |
eng-rus |
tech. |
floating connector |
плавающий разъём |
Andy |
122 |
13:07:35 |
rus-ger |
tech. |
глубина цементации |
Aufkohltiefe |
Александр Рыжов |
123 |
13:06:28 |
rus-ger |
tech. |
теплохимическая обработка |
Chemisch-Thermobehandlung |
Александр Рыжов |
124 |
13:02:56 |
eng-rus |
polit. |
Clinton Global Initiative |
Глобальная инициатива Клинтона |
AMlingua |
125 |
13:02:18 |
eng-rus |
slang |
catch a body |
замочить, завалить (кого-то) |
Mozzy |
126 |
12:57:08 |
rus-ita |
platf.div. |
со стойки на руках |
dalla verticale |
Assiolo |
127 |
12:56:56 |
rus-ita |
platf.div. |
из задней стойки назад |
indietro |
Assiolo |
128 |
12:55:16 |
rus-ita |
platf.div. |
стойка на руках |
verticale |
Assiolo |
129 |
12:55:14 |
rus-ger |
tech. |
техническая спецификация |
Technische Ausschreibung |
Александр Рыжов |
130 |
12:54:15 |
rus-ita |
platf.div. |
из передней стойки вперёд |
in avanti |
Assiolo |
131 |
12:50:53 |
rus-ita |
platf.div. |
винт |
avvitamento |
Assiolo |
132 |
12:49:45 |
rus-ita |
platf.div. |
из задней стойки вперёд |
ritornato |
Assiolo |
133 |
12:49:12 |
rus-ger |
tech. |
директор по стратегическому развитию |
Entwicklungsleiter |
Александр Рыжов |
134 |
12:48:41 |
eng-rus |
polit. |
create instability |
порождать нестабильность |
AMlingua |
135 |
12:48:02 |
eng-rus |
polit. |
create further instability |
порождать дальнейшую нестабильность |
AMlingua |
136 |
12:47:01 |
rus-ita |
platf.div. |
из передней стойки назад |
rovesciato |
Assiolo |
137 |
12:46:34 |
rus-ita |
platf.div. |
солдатик |
candela |
Assiolo |
138 |
12:43:57 |
eng-rus |
gen. |
state-centered |
государственно-центричный |
ВолшебниКК |
139 |
12:42:40 |
rus-ita |
platf.div. |
солдатиком |
a candela |
Assiolo |
140 |
12:41:59 |
rus-ita |
platf.div. |
прыжок вперёд согнувшись |
tuffo in avanti carpiato |
Assiolo |
141 |
12:40:05 |
eng-rus |
post |
mail depositary |
пункт приёма корреспонденции |
neGALANTna |
142 |
12:37:28 |
eng-rus |
dentist. |
root apex locator |
локатор апекса корневого канала |
MichaelBurov |
143 |
12:35:34 |
rus-ita |
platf.div. |
в группировке |
raggruppato |
Assiolo |
144 |
12:35:08 |
eng-rus |
dentist. |
apex locator |
локатор верхушки корня зуба |
MichaelBurov |
145 |
12:33:20 |
eng-rus |
gen. |
rethink |
корректировать (to think again about an idea, a course of action, etc, especially in order to change it to rethink a plan. I think we may have to rethink our policies fairly radically. OALD) |
Alexander Demidov |
146 |
12:31:27 |
rus-ita |
platf.div. |
прогнувшись |
teso |
Assiolo |
147 |
12:30:23 |
eng-rus |
gen. |
online shopping |
онлайн-торговля (WK) |
Alexander Demidov |
148 |
12:30:10 |
eng-rus |
gen. |
online retailing |
онлайн-торговля (Online shopping or online retailing is a form of electronic commerce which allows consumers to directly buy goods or services from a seller over the Internet using a web browser. Alternative names are: e-web-store, e-shop, e-store, Internet shop, web-shop, web-store, online store, and virtual store. An online shop evokes the physical analogy of buying products or services at a bricks-and-mortar retailer or shopping center; the process is called business-to-consumer (B2C) online shopping. In the case where a business buys from another business, the process is called business-to-business (B2B) online shopping. The largest of these online retailing corporations are eBay and Amazon.com, both based in the United States. WK) |
Alexander Demidov |
149 |
12:28:15 |
eng-rus |
gen. |
marketeer |
игрок рынка (1 : a person or company that sells or promotes a product or service software marketeers [=marketers] 2 : a person or company that is associated with a specified kind of market a black marketeer [=a person who sells things on the black market] a free marketeer [=a person who supports free markets]. MWALD) |
Alexander Demidov |
150 |
12:27:24 |
eng-rus |
dentist. |
canal finder |
локатор канала |
MichaelBurov |
151 |
12:26:09 |
eng-rus |
gen. |
rolladens |
роллеты |
jimka |
152 |
12:26:03 |
eng-rus |
gen. |
oil and gas company towns |
города с развитой нефтегазовой отраслью (But times change, and like many other oil and gas company towns built during the boom in Wyoming, the demise of Table Rock is at hand.) |
Alexander Demidov |
153 |
12:23:47 |
rus-ger |
tech. |
масло для фрезерования |
Fräsöl |
Александр Рыжов |
154 |
12:22:52 |
rus-fre |
gen. |
это мой старый знакомый |
c'est une de mes vieilles connaissances |
Morning93 |
155 |
12:22:27 |
eng-rus |
med. |
Xinafoate salt |
соль ксинафоата |
wolferine |
156 |
12:18:30 |
eng-rus |
gen. |
expand |
осваивать (осваивать региональные рынки = expand into regional markets) |
Alexander Demidov |
157 |
12:17:12 |
eng-rus |
commer. |
retail format |
формат торговли (The relevance of shopper logistics for consumers of store-based retail formats | Consumer perceptions of grocery retail formats and brands) |
Alexander Demidov |
158 |
12:14:57 |
eng-rus |
gen. |
develop retail space |
строить торговые объекты |
Alexander Demidov |
159 |
12:10:07 |
eng-rus |
commer. |
chain |
сетевой оператор |
Alexander Demidov |
160 |
12:09:14 |
rus-fre |
gen. |
играть в шашки |
jouer aux dames |
Morning93 |
161 |
12:06:46 |
rus-fre |
gen. |
убить время |
faire passer le temps |
Morning93 |
162 |
12:05:34 |
eng-rus |
gen. |
refocus |
сменить фокус |
Alexander Demidov |
163 |
12:05:21 |
rus-fre |
gen. |
убить время |
tuer son temps |
Morning93 |
164 |
11:58:50 |
eng-rus |
gen. |
be factored into the estimate of |
учитываться при подсчёте (ED 2 proposes that all vesting conditions be factored into the estimate of fair value having the) |
Alexander Demidov |
165 |
11:58:15 |
eng-rus |
gen. |
be factored into the estimation of |
учитываться при подсчёте (To what extent is that factored into the estimation of what carbon reduction there would be in investment decisions that are in the pipeline for the ...) |
Alexander Demidov |
166 |
11:57:58 |
eng-rus |
real.est. |
closing of title |
процедура передачи правового титула |
neGALANTna |
167 |
11:54:34 |
eng-rus |
real.est. |
residential brand declaration |
декларация жилищного бренда |
neGALANTna |
168 |
11:54:19 |
eng-rus |
footwear |
cleated outsole |
подошва с извилистым протектором |
Andy |
169 |
11:53:05 |
eng-rus |
softw. |
productivity software |
специализированное программное обеспечение (любое ПО для решения узкоспециальных задач (текстовые и табличные редакторы, промышленное ПО, базы данных и т.д.)) |
Darkwing duck |
170 |
11:27:31 |
eng-rus |
gen. |
scheduled |
заявленный (объекты торговой недвижимости г. Москвы, заявленные к вводу в 2013 = retail properties scheduled to become available in Moscow in 2013) |
Alexander Demidov |
171 |
11:25:08 |
eng-rus |
gen. |
retail property |
объект торговой недвижимости (If you are looking to rent retail properties in the UK, Shopproperty.co.uk provides the latest available ... Search through thousands of available retail properties) |
Alexander Demidov |
172 |
11:03:48 |
eng-rus |
gen. |
retail chains |
сетевой ритейл |
Alexander Demidov |
173 |
10:59:43 |
eng-rus |
gen. |
upmarket retail space |
качественные торговые объекты |
Alexander Demidov |
174 |
10:56:42 |
rus-ger |
gen. |
тошнотик |
Kotzbrocken |
anoctopus |
175 |
10:51:21 |
eng-rus |
real.est. |
supply |
ввод в эксплуатацию (ввод в эксплуатацию торговой недвижимости = supply of retail space) |
Alexander Demidov |
176 |
10:41:42 |
rus-fre |
gen. |
прояснить |
élucider |
pivoine |
177 |
10:39:35 |
eng-rus |
gen. |
aggregate supply |
совокупный объём предложения (In economics, aggregate supply is the total supply of goods and services that firms in a national economy plan on selling during a specific time period. It is the total amount of goods and services that firms are willing to sell at a given price level in an economy. WK) |
Alexander Demidov |
178 |
10:35:44 |
eng-rus |
gen. |
retail space market |
рынок торговых площадей |
Alexander Demidov |
179 |
10:27:14 |
eng-rus |
gen. |
algae-laden |
поросший тиной |
YGD |
180 |
10:26:09 |
eng-rus |
amer. |
upscale |
качественный (relating to people from a high social class who have a lot of money SYN upmarket (British English): an affluent upscale audience. LDOCE) |
Alexander Demidov |
181 |
10:23:00 |
eng-rus |
fig. |
let go |
расстаться с (I know she disappointed you, but you need to let the past go and move on with your life.) |
Alexander Demidov |
182 |
10:22:11 |
rus-ger |
gen. |
Гойя |
Goya |
anoctopus |
183 |
10:19:47 |
rus-ita |
bank. |
удержать гарантию |
escutere la garanzia |
moonlike |
184 |
10:18:41 |
eng-rus |
gen. |
rental cash flow |
поток арендных платежей |
Alexander Demidov |
185 |
10:15:57 |
eng-rus |
gen. |
street retail property |
объект недвижимости формата street retail |
Alexander Demidov |
186 |
10:06:09 |
eng-rus |
gen. |
outlet location |
место под магазин |
Alexander Demidov |
187 |
9:57:34 |
eng-rus |
gen. |
prime retail frontage |
популярный торговый коридор |
Alexander Demidov |
188 |
9:57:06 |
eng-rus |
gen. |
retail frontage |
торговый коридор |
Alexander Demidov |
189 |
9:52:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
In-text Tables |
Список таблиц в тексте |
gatamontesa |
190 |
9:51:41 |
eng-rus |
gen. |
street retail space |
помещения формата street retail |
Alexander Demidov |
191 |
9:50:18 |
eng-rus |
gen. |
foodservice chain |
розничная сеть общественного питания |
Alexander Demidov |
192 |
9:49:42 |
rus-ger |
mil., navy |
электролодка |
Elektroboot |
anoctopus |
193 |
9:43:54 |
eng-rus |
gen. |
market average |
в целом по рынку (уровень в целом по рынку = market average level. could expect to suffer the market average level of discrimination) |
Alexander Demidov |
194 |
9:36:15 |
rus-ger |
mil., navy |
морские сутки расстояние пройденное кораблём за сутки |
Tagesetmal |
anoctopus |
195 |
9:32:14 |
rus-ger |
therm.eng. |
величина потребления |
Verbrauchswert |
lockamp |
196 |
9:24:42 |
eng-rus |
gen. |
backing vocal |
бэк-вокал |
КГА |
197 |
9:19:48 |
eng-rus |
gen. |
sing one's heart out |
выкладываться в песне |
КГА |
198 |
9:11:19 |
eng-rus |
gen. |
tasselled skirt |
бахромчатая юбка |
КГА |
199 |
8:57:15 |
eng-rus |
gen. |
trivial subject matter |
мелкотемье |
Andrey Truhachev |
200 |
8:56:52 |
eng-rus |
gen. |
narrow subjects |
мелкотемье |
Andrey Truhachev |
201 |
8:56:08 |
rus-ger |
mil., navy |
моряки |
Piepels |
anoctopus |
202 |
8:32:21 |
eng-rus |
gen. |
foodservice chain |
сеть общественного питания |
Alexander Demidov |
203 |
8:31:09 |
eng-rus |
gen. |
supermarket chain |
сеть продовольственных магазинов (WK) |
Alexander Demidov |
204 |
8:27:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
stratified by age |
рандомизация была стратифицирована по возрасту |
gatamontesa |
205 |
8:26:04 |
eng-rus |
gen. |
retail property player |
игрок рынка торговой недвижимости (The Dallas area already has a strong cadre of retail property players, including Weitzman Group, United Commercial Realty, the Retail ...) |
Alexander Demidov |
206 |
8:21:41 |
eng-rus |
gen. |
upscale offer |
качественное предложение (As Groupon has evolved, we've seen growing demand from our customers for upscale offers and exclusive experiences.) |
Alexander Demidov |
207 |
8:21:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
target patient population |
целевая выборка пациентов |
gatamontesa |
208 |
8:10:26 |
rus-ger |
fig. |
говорить по делу |
bei der Sache bleiben |
Andrey Truhachev |
209 |
8:09:35 |
eng-rus |
gen. |
keep to the point |
говорить по делу |
Andrey Truhachev |
210 |
8:09:14 |
eng-rus |
gen. |
elsewhere |
в иной местности |
Alexander Demidov |
211 |
8:08:11 |
rus-ger |
gen. |
не отклоняйтесь от темы, пожалуйста! |
Bleiben Sie bitte bei der Sache! |
Andrey Truhachev |
212 |
8:06:31 |
eng-rus |
gen. |
formal setting |
официальная обстановка |
Yanamahan |
213 |
8:05:41 |
rus-ger |
fig. |
говорить по существу |
bei der Sache bleiben |
Andrey Truhachev |
214 |
8:04:32 |
rus-ger |
gen. |
придерживаться темы |
bei der Sache bleiben |
Andrey Truhachev |
215 |
8:02:35 |
eng-ger |
gen. |
keep on task |
bei der Sache bleiben |
Andrey Truhachev |
216 |
8:00:00 |
rus-ger |
gen. |
не отходите от темы, пожалуйста! |
Bleiben Sie bitte bei der Sache! |
Andrey Truhachev |
217 |
7:58:11 |
rus-ger |
gen. |
пожалуйста, не отступайте от темы! |
Bleiben Sie bitte bei der Sache! |
Andrey Truhachev |
218 |
7:55:41 |
eng-rus |
gen. |
stick to one's decision |
не отступать от своего решения |
Andrey Truhachev |
219 |
7:55:11 |
rus-ger |
gen. |
не отступать от своего решения |
seinem Entschluss treu bleiben |
Andrey Truhachev |
220 |
7:55:00 |
eng-rus |
gen. |
stick to decision |
не отступать от своего решения |
Andrey Truhachev |
221 |
7:51:30 |
rus-ger |
idiom. |
не лезть не в своё дело |
ei seinen Leisten bleiben |
Andrey Truhachev |
222 |
7:50:53 |
eng-rus |
idiom. |
stick to one's last |
следить за своим носом |
Andrey Truhachev |
223 |
7:50:31 |
rus-ger |
idiom. |
следить за своим носом |
ei seinen Leisten bleiben |
Andrey Truhachev |
224 |
7:50:10 |
eng-ger |
idiom. |
mind one's own business |
bei seinem Leisten bleiben |
Andrey Truhachev |
225 |
7:48:54 |
rus-ger |
idiom. |
заниматься своим делом |
ei seinen Leisten bleiben |
Andrey Truhachev |
226 |
7:48:31 |
rus-ger |
idiom. |
знать своё место |
bei seinen Leisten bleiben |
Andrey Truhachev |
227 |
7:47:13 |
rus-ger |
idiom. |
не совать нос в чужие дела |
ei seinen Leisten bleiben |
Andrey Truhachev |
228 |
7:44:38 |
eng-rus |
idiom. |
stick to one's knitting |
знать своё место |
Andrey Truhachev |
229 |
7:43:22 |
eng |
abbr. idiom. |
mind one's own business |
stick to knitting |
Andrey Truhachev |
230 |
7:42:30 |
eng-ger |
idiom. |
stick to one's knitting |
bei seinem Leisten bleiben |
Andrey Truhachev |
231 |
7:39:50 |
eng-rus |
ling. |
slangization |
сленгизация |
Yanamahan |
232 |
7:39:16 |
eng-rus |
ling. |
slang creation |
сленгизация |
Yanamahan |
233 |
7:23:37 |
eng-rus |
ling. |
conversationality |
разговорность |
Yanamahan |
234 |
7:22:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
study entrance criteria |
критерии входа в исследование |
gatamontesa |
235 |
6:44:17 |
rus-ger |
chem. |
перегруппировка Мейера-Шустера |
Meyer-Schuster-Umlagerung |
Andrey Truhachev |
236 |
6:43:30 |
eng-rus |
chem. |
MeyerSchuster rearrangement |
перегруппировка Мейера-Шустера |
Andrey Truhachev |
237 |
6:43:22 |
eng |
idiom. |
stick to knitting |
mind one's own business |
Andrey Truhachev |
238 |
6:41:58 |
eng-ger |
chem. |
MeyerSchuster rearrangement |
Meyer-Schuster-Umlagerung |
Andrey Truhachev |
239 |
6:21:57 |
eng-rus |
ling. |
slang creativity |
сленготворчество |
Yanamahan |
240 |
6:21:38 |
eng-rus |
math. |
series and differential equations |
ряды и дифференциальные уравнения |
Alexey Lebedev |
241 |
5:35:40 |
eng-rus |
ling. |
lexical layer |
лексический пласт |
Yanamahan |
242 |
4:21:19 |
eng-rus |
gen. |
certainty of an easy victory |
шапкозакидательство |
Logofreak |
243 |
3:32:05 |
rus-ger |
water.suppl. |
пеноловушка |
Schaumfalle |
Vladyka75 |
244 |
2:22:34 |
eng-rus |
sport. |
score a point |
набирать очко |
Юрий Гомон |
245 |
2:17:17 |
eng-rus |
sport. |
receiver |
принимающий |
Юрий Гомон |
246 |
2:14:27 |
eng |
abbr. |
Missy |
Melissa (Уменьшительная форма имени) |
Engl2013 |
247 |
1:09:27 |
rus-ita |
gen. |
принимать душ |
farsi una doccia |
Assiolo |
248 |
1:00:57 |
rus-ita |
gen. |
принять душ |
fare la doccia |
Assiolo |
249 |
0:58:22 |
rus-ita |
mus. |
под фонограмму |
in playback |
Assiolo |
250 |
0:54:57 |
rus-ita |
gen. |
приталенный |
sciancrato |
Assiolo |
251 |
0:47:30 |
rus-ita |
gen. |
пострадавший |
vittima (при аварии, несчастном случае) |
Assiolo |
252 |
0:40:29 |
eng-rus |
gen. |
to start with |
начнём с того, что (you have no right to go there, to start with) |
Александр_10 |
253 |
0:08:30 |
rus-ita |
law |
залоговый чек |
assegno cauzionale |
Assiolo |