1 |
23:45:01 |
eng-rus |
mil. |
active voice channel |
активный голосовой канал |
WiseSnake |
2 |
23:16:55 |
rus-ger |
med. |
выписывать |
entlassen (из больницы) |
AlexandraM |
3 |
23:01:08 |
rus-ger |
bible.term. |
Чрезпищеводный |
transösophageal |
AlexandraM |
4 |
22:56:04 |
eng-rus |
chem. |
etheramine |
эфирамин |
kat_j |
5 |
22:50:24 |
eng-rus |
gen. |
late mother |
женщина, ставшая матерью поздно (в своих 40 и больше лет) |
astraia |
6 |
22:34:27 |
rus-ger |
econ. |
составлять серьёзную конкуренцию |
einen ernst zu nehmenden Wettbewerb liefern (кому-либо) |
Abete |
7 |
22:12:35 |
eng-rus |
mil. |
iRG |
Группа тракта передачи информации (Information Routing Group) |
WiseSnake |
8 |
22:11:53 |
eng-rus |
mil. |
Information Routing Group |
Группа тракта передачи информации |
WiseSnake |
9 |
22:07:56 |
rus-spa |
comp. |
оплётка |
malla (кабеля, провода) |
tolmach53@list.ru |
10 |
22:04:36 |
rus-ger |
arts. |
гравюрный кабинет |
Kupferstichkabinett |
Unc |
11 |
22:04:29 |
rus-spa |
comp. |
переключатель Вкл./Выкл. |
Interruptor Encendido/Apagado |
tolmach53@list.ru |
12 |
22:03:03 |
rus-spa |
comp. |
дисковод |
barebón |
tolmach53@list.ru |
13 |
21:58:34 |
rus-spa |
law |
муниципальный округ |
termino municipal |
aliciar |
14 |
21:51:52 |
rus-dut |
gen. |
защищаться |
weerwerk te bieden |
Inessazhk |
15 |
21:44:46 |
eng-rus |
mil. |
ROI |
окупаемость инвестиций |
WiseSnake |
16 |
21:27:55 |
eng-rus |
gen. |
side effect |
побочная реакция |
Alexander Demidov |
17 |
21:22:06 |
eng-rus |
construct. |
installation of framework internal walls |
монтаж каркаса внутренних перегородок |
Yeldar Azanbayev |
18 |
21:21:06 |
eng-rus |
construct. |
roofing slab corrugated metal sheet |
монтаж профлиста перекрытия |
Yeldar Azanbayev |
19 |
21:19:56 |
eng-rus |
vulg. |
fuck away |
трахаться (The newly-weds have been fucking away late into the night (молодые трахались до глубокой ночи)) |
Biomaster |
20 |
21:19:46 |
eng-rus |
construct. |
installation of external doors |
монтаж наружных дверей |
Yeldar Azanbayev |
21 |
21:17:04 |
eng-rus |
gen. |
decision as to whether |
решение, следует ли |
Alexander Demidov |
22 |
21:15:18 |
rus-ger |
gen. |
неприкасаемый |
Unberührbare (член низших каст в Индии) |
Anders1986 |
23 |
21:15:14 |
eng-rus |
O&G |
windwall |
ветрозащита |
alex_beetle |
24 |
21:05:27 |
rus-ger |
gen. |
обратный адрес |
Absenderadresse |
owant |
25 |
20:55:47 |
eng-rus |
econ. |
U.S. National Residue Program |
национальная программа США по проверке наличия остатков химических веществ в импортных пищевых продуктах (a testing program for chemical residues in domestic and imported meat, poultry and egg products. Administered by the Food Safety and Inspection Service of the USDA) |
Millie |
26 |
20:47:21 |
eng-rus |
gen. |
certificate of audit |
акт экспертизы |
Alexander Demidov |
27 |
20:42:51 |
eng-rus |
gen. |
substandard quality |
несоответствие качеству |
Alexander Demidov |
28 |
20:42:04 |
rus-ger |
tech. |
С-образный профиль |
U-Profil |
Siegie |
29 |
20:41:35 |
eng-rus |
gen. |
engineering breakdown method |
метод определения износа строения по износу его основных элементов (крыша, лифт и проч) |
Yippie |
30 |
20:41:28 |
eng-rus |
min.proc. |
SwV |
индекс свободного вспучивания |
MichaelBurov |
31 |
20:39:39 |
eng-rus |
min.proc. |
FSI |
показатель свободного вспучивания в тигле |
MichaelBurov |
32 |
20:37:59 |
eng-rus |
min.proc. |
CSN |
число вспучивания |
MichaelBurov |
33 |
20:35:55 |
eng-rus |
min.proc. |
MAXFLD |
максимальная текучесть |
MichaelBurov |
34 |
20:34:27 |
eng-rus |
min.proc. |
CSN |
индекс вспучивания в тигле |
MichaelBurov |
35 |
20:32:39 |
rus |
abbr. |
МЦ |
медицинский центр |
snowleopard |
36 |
20:23:00 |
eng |
abbr. min.proc. |
Gray-King index |
GK |
MichaelBurov |
37 |
20:22:45 |
eng-rus |
inf. emph. |
make me |
щас (пренебрежительный ответ на приказ) |
hizman |
38 |
20:22:35 |
eng-rus |
min.proc. |
GK |
спекаемость по методу Грей-Кинга |
MichaelBurov |
39 |
20:20:12 |
rus-ger |
furn. |
Венге |
Kongo-Palisander |
Siegie |
40 |
20:19:48 |
eng-rus |
min.proc. |
caking capacity |
индекс спекаемости |
MichaelBurov |
41 |
20:18:07 |
eng-rus |
min.proc. |
caking power |
индекс спекаемости |
MichaelBurov |
42 |
20:17:20 |
eng-rus |
min.proc. |
caking index |
спекаемость |
MichaelBurov |
43 |
20:11:48 |
eng |
abbr. min.proc. |
Gray-King method |
GK method |
MichaelBurov |
44 |
20:11:16 |
eng |
abbr. min.proc. |
GK method |
GK |
MichaelBurov |
45 |
20:11:04 |
eng-rus |
stat. |
discriminate function analysis |
дискриминантный анализ |
Dimpassy |
46 |
20:10:37 |
eng-rus |
min.proc. |
GK |
определение спекаемости по методу Грей-Кинга |
MichaelBurov |
47 |
20:07:08 |
eng-rus |
min.proc. |
overflow product |
верхний сливной продукт |
MichaelBurov |
48 |
20:05:39 |
eng-rus |
min.proc. |
sieve overflow product |
сливной надситовый продукт |
MichaelBurov |
49 |
19:58:50 |
eng-rus |
med. |
Brazelton Neonatal Behavioral Assessment Scale |
шкала оценки поведения новорождённых Бразелтона |
Dimpassy |
50 |
19:58:20 |
eng |
abbr. med. |
Brazelton Neonatal Behavioral Assessment Scale |
NBAS (шкала оценки поведения новорожденных Бразелтона) |
Dimpassy |
51 |
19:45:45 |
eng-rus |
construct. |
installation of cement covering for floors |
заливка бетонной стяжки |
Yeldar Azanbayev |
52 |
19:44:56 |
eng-rus |
construct. |
installation of framework internal walls |
монтаж каркаса внутренних стен |
Yeldar Azanbayev |
53 |
19:44:52 |
eng-rus |
min.proc. |
dilatometer test index |
дилатометрический показатель |
MichaelBurov |
54 |
19:43:01 |
eng-rus |
construct. |
installation of windows |
монтаж окон |
Yeldar Azanbayev |
55 |
19:42:54 |
eng-rus |
min.proc. |
dilatometer test index |
дилатометрический показатель вспучивания угля |
MichaelBurov |
56 |
19:42:19 |
eng-rus |
min.proc. |
AudibertArnu dilatometer |
дилатометр ОдиберАрну |
MichaelBurov |
57 |
19:42:11 |
eng-rus |
construct. |
installation of wall panels |
монтаж стеновых панелей |
Yeldar Azanbayev |
58 |
19:41:55 |
eng |
abbr. |
SwV |
free swell index |
MichaelBurov |
59 |
19:41:43 |
eng |
min.proc. |
free swell index |
SwV |
MichaelBurov |
60 |
19:41:06 |
eng-rus |
construct. |
floor ceiling slab corrugated metal sheet |
монтаж профлиста перекрытия |
Yeldar Azanbayev |
61 |
19:40:30 |
eng-rus |
min.proc. |
AudibertArnu dilatometer |
аппарат для определения дилатометрических показателей по методу ОдиберАрну |
MichaelBurov |
62 |
19:39:47 |
eng-rus |
construct. |
schedule of work |
график производства работ |
Yeldar Azanbayev |
63 |
19:39:04 |
eng-rus |
construct. |
steel frame installation |
монтаж металлических конструкций |
Yeldar Azanbayev |
64 |
19:38:19 |
eng |
abbr. min.proc. |
OAI erroneously, instead of AAI |
Audibert–Arnu index |
MichaelBurov |
65 |
19:37:45 |
eng |
abbr. min.proc. |
OAI erroneously, instead of AAI |
AAI |
MichaelBurov |
66 |
19:37:11 |
eng-rus |
min.proc. |
AAI |
индекс ОдиберАрну |
MichaelBurov |
67 |
19:36:30 |
eng-rus |
construct. |
electrical mounting works |
электромонтажные работы |
Yeldar Azanbayev |
68 |
19:36:10 |
eng |
abbr. min.proc. |
MAXFLD |
maximum fluidity |
MichaelBurov |
69 |
19:34:47 |
eng-rus |
construct. |
telecommunication system installation |
монтаж системы телекоммуникации |
Yeldar Azanbayev |
70 |
19:34:43 |
eng |
abbr. min.proc. |
CSN |
crucible swelling index number |
MichaelBurov |
71 |
19:34:01 |
eng-rus |
construct. |
heating and ventilation system installation |
монтаж системы отопления и вентиляции |
Yeldar Azanbayev |
72 |
19:33:11 |
eng-rus |
construct. |
laying of earthing |
прокладка контура заземления |
Yeldar Azanbayev |
73 |
19:32:31 |
eng-rus |
construct. |
lighting switch and sockets installations |
монтаж светильников, розеток, выключателей |
Yeldar Azanbayev |
74 |
19:30:31 |
eng-rus |
gen. |
run bike |
беговел, беспедальный велосипед |
Diana Minova |
75 |
19:28:53 |
eng-rus |
gen. |
run bike, balance bike |
беговел |
Diana Minova |
76 |
19:27:41 |
eng-rus |
gen. |
balance bike |
беговел, беспедальный велосипед |
Diana Minova |
77 |
19:23:30 |
eng |
abbr. min.proc. |
GK |
Gray-King index |
MichaelBurov |
78 |
19:16:39 |
rus-fre |
gen. |
угождать |
flatter |
Lucile |
79 |
19:14:20 |
eng |
abbr. min.proc. |
RI |
Roga index |
MichaelBurov |
80 |
19:11:48 |
eng |
abbr. |
GK method |
assessment of caking power by the Gray-King test |
MichaelBurov |
81 |
19:11:27 |
eng |
min.proc. |
assessment of caking power by the Gray-King test |
GK method |
MichaelBurov |
82 |
19:10:56 |
eng |
abbr. min.proc. |
GK |
assessment of caking power by the Gray-King test |
MichaelBurov |
83 |
18:58:20 |
eng |
abbr. med. |
NBAS |
Brazelton Neonatal Behavioral Assessment Scale (шкала оценки поведения новорожденных Бразелтона) |
Dimpassy |
84 |
18:57:13 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
back-populated database |
база данных, полученных методом обратного расчёта (для восстановления недостающего объёма данных) |
evermore |
85 |
18:41:38 |
rus-ita |
gen. |
крякать |
gracchiare |
A111981 |
86 |
18:40:50 |
rus-ger |
gen. |
на моих глазах |
vor meinen Augen |
darya_sh |
87 |
18:38:37 |
eng |
min.proc. |
OAI erroneously, instead of AAI |
AudibertArnu dilatometer test index |
MichaelBurov |
88 |
18:38:19 |
eng |
min.proc. |
AudibertArnu dilatometer test index |
OAI erroneously, instead of AAI |
MichaelBurov |
89 |
18:38:14 |
rus-fre |
gen. |
погода портится |
le temps se dégrade |
Iricha |
90 |
18:37:48 |
rus-ger |
gen. |
вдруг |
mit einem schlag (plötzlich) |
darya_sh |
91 |
18:37:45 |
eng |
abbr. min.proc. |
AAI |
AudibertArnu dilatometer test index |
MichaelBurov |
92 |
18:34:04 |
eng-rus |
construct. |
fire alarm system installation |
установка систем пожарообнаружения |
Yeldar Azanbayev |
93 |
18:33:24 |
eng-rus |
construct. |
electrical boxes installation |
установка электрических щитков |
Yeldar Azanbayev |
94 |
18:27:35 |
eng-rus |
construct. |
cable trays installation |
прокладка кабельных лотков |
Yeldar Azanbayev |
95 |
18:27:05 |
eng-rus |
construct. |
laying of linoleum and ceramics |
укладка кафеля и линолеума |
Yeldar Azanbayev |
96 |
18:26:19 |
eng-rus |
construct. |
false ceiling installation |
монтаж подвесного потолка |
Yeldar Azanbayev |
97 |
18:25:36 |
rus-ger |
law |
соглашение о реадмиссии |
Rückübernahmeabkommen |
Pavlik |
98 |
18:25:05 |
eng-rus |
construct. |
ladders and handrails installation |
установка лестничного марша |
Yeldar Azanbayev |
99 |
18:24:27 |
eng-rus |
construct. |
handrails installation by perimeter of cover |
монтаж перил по периметру |
Yeldar Azanbayev |
100 |
18:21:46 |
eng-rus |
construct. |
roof concreting |
бетонирование покрытия |
Yeldar Azanbayev |
101 |
18:19:57 |
eng-rus |
med. |
malarial attack |
малярийный приступ |
alemaster |
102 |
18:12:07 |
eng-rus |
gen. |
speck |
островок |
alemaster |
103 |
18:11:42 |
eng-rus |
med.appl. |
Lange calipers |
циркуль Ланге |
Dimpassy |
104 |
17:49:20 |
rus-ita |
med. |
синусит |
sinusite |
Avenarius |
105 |
17:37:48 |
rus-ger |
gen. |
сразу |
mit einem schlag (plötzlich) |
darya_sh |
106 |
17:34:25 |
eng-rus |
geol. |
ovulite |
оолит |
Avenarius |
107 |
17:33:27 |
eng-rus |
gen. |
Hiroshima Peace Memorial Ceremony |
Памятная церемония мира в Хиросиме |
barakina |
108 |
17:29:31 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
depletion plan |
план выработки запасов, планирование разработки на режиме истощения |
evermore |
109 |
17:23:50 |
rus-ita |
gen. |
глинтвейн |
vin brule |
Avenarius |
110 |
17:16:10 |
rus-est |
gen. |
стационарное лечение |
haiglaravi |
aljona77 |
111 |
17:01:00 |
eng-rus |
gen. |
seaman's book |
паспорт моряка |
4uzhoj |
112 |
16:56:07 |
eng-rus |
gen. |
если это не название науки, то правильно – dynamic |
динамика |
vazik |
113 |
16:53:47 |
rus-est |
archit. |
1. хижина, лачуга, хибара |
lööv |
Марина Раудар |
114 |
16:52:40 |
eng-rus |
min.proc. |
HBS |
сепаратор с тормозящим слоем |
MichaelBurov |
115 |
16:51:32 |
eng-rus |
med. |
caloric value |
калорическая ценность (питательного вещества) |
Dimpassy |
116 |
16:47:34 |
rus-est |
gen. |
симптом |
näht, nähu, nähtu |
aljona77 |
117 |
16:42:43 |
rus-fre |
med. |
визуальная аналоговая шкала |
échelle visuelle analogique (оценка болевого синдрома) |
Koshka na okoshke |
118 |
16:39:09 |
eng-rus |
min.proc. |
two-stage sieve |
двухъярусное сито |
MichaelBurov |
119 |
16:38:38 |
rus-fre |
polygr. |
отдельный, несброшюрованный лист |
feuille volante |
Lucile |
120 |
16:37:28 |
eng-rus |
min.proc. |
near density material |
близкий по плотности материал |
MichaelBurov |
121 |
16:34:25 |
eng-rus |
min.proc. |
low heating value Kcal/kg |
низшая теплотворная способность Ккал / кг |
MichaelBurov |
122 |
16:30:17 |
eng-rus |
min.proc. |
low heat value |
низшая теплотворная способность Ккал / кг |
MichaelBurov |
123 |
16:29:05 |
eng-rus |
min.proc. |
LHV |
низшая теплотворная способность Ккал / кг |
MichaelBurov |
124 |
16:22:27 |
rus-fre |
proverb |
стыдливый нищий много в свою суму не соберёт |
à coquin honteux bourse plate |
Lucile |
125 |
16:20:59 |
eng |
abbr. chem. |
gram acid equivalent per liter |
gae/l (грамм-эквивалент кислоты на литр) |
kat_j |
126 |
16:20:11 |
eng-rus |
gen. |
misunderstood |
недопонимать |
andrucci |
127 |
16:18:06 |
eng-rus |
min.proc. |
cyclone screen classifier |
циклонно-ситовый классификатор |
MichaelBurov |
128 |
16:17:21 |
eng-rus |
gen. |
encryption certificate |
цифровой сертификат |
4uzhoj |
129 |
16:17:01 |
eng-rus |
market. |
the medium is the message |
Средство передачи сообщения и есть содержание сообщения (принцип Маршалла Маклюэна (McLuhan)) |
kopeika |
130 |
16:16:37 |
eng-rus |
min.proc. |
sieve overflow product |
сливной надситный продукт |
MichaelBurov |
131 |
16:14:40 |
eng-rus |
min.proc. |
SDR |
удельная скорость дренирования |
MichaelBurov |
132 |
16:13:42 |
eng-rus |
lab.law. |
office management coordinator |
специалист по офисному обеспечению |
Alexgrus |
133 |
16:12:28 |
eng-rus |
telecom. |
on-site support engineer |
инженер службы технической поддержки |
A111981 |
134 |
16:10:28 |
eng-rus |
lab.law. |
hardware specialist |
специалист по аппаратному обеспечению |
A111981 |
135 |
16:08:06 |
eng-rus |
min.proc. |
banana |
грохот-банан |
MichaelBurov |
136 |
16:07:47 |
rus-est |
gen. |
киста |
tsüst |
aljona77 |
137 |
16:07:12 |
eng-rus |
lab.law. |
all-rounder |
администратор |
A111981 |
138 |
16:06:24 |
eng-rus |
lab.law. |
human resource manager |
начальник отдела по работе с персоналом |
Alexgrus |
139 |
16:04:21 |
eng-rus |
min.proc. |
flotation grade |
флотационная крупность |
MichaelBurov |
140 |
16:03:15 |
eng-rus |
min.proc. |
grade |
крупность |
MichaelBurov |
141 |
16:03:00 |
eng-rus |
surg. |
Linea alba |
белая линия (linea alba, PNA, BNA, JNA) – сухожильный тяж, образованный перекрестом сухожильных пучков апоневрозов левой и правой широких мышц живота, идущий от мечевидного отростка грудины до лобкового симфиза, соответственно передней срединной линии.) |
Борис Веркс |
142 |
16:01:32 |
eng-rus |
med. |
drip milk |
молоко, спонтанно вытекающей из контралатеральной молочной железы во время кормления ребёнка |
Dimpassy |
143 |
16:00:51 |
eng-rus |
tech. |
capillary number |
плотность капилляров |
MichaelBurov |
144 |
15:59:42 |
eng-rus |
gen. |
Brisbaner |
брисбенец |
Anglophile |
145 |
15:59:26 |
rus-est |
wood. |
фрезерованное бревно |
freespalk |
ВВладимир |
146 |
15:59:16 |
rus-ita |
biol. |
аэробный |
aerobico |
Avenarius |
147 |
15:59:08 |
eng-rus |
gen. |
Brisbaner |
житель Брисбена |
Anglophile |
148 |
15:58:32 |
eng-rus |
lab.law. |
recruiting officer |
специалист по подбору персонала |
A111981 |
149 |
15:56:55 |
rus-ger |
gen. |
принцип |
Eckpfeiler fig. |
Lauburu |
150 |
15:52:52 |
eng |
abbr. min.proc. |
HBS |
hindered-bed separator |
MichaelBurov |
151 |
15:51:47 |
rus-ger |
inf. |
не учитываться |
außen vor bleiben |
Lauburu |
152 |
15:50:42 |
eng |
abbr. tech. |
LBM method |
LBM |
MichaelBurov |
153 |
15:49:37 |
eng-rus |
softw. |
Field verification |
проверка правильности ввода |
Mary_G |
154 |
15:49:11 |
eng-rus |
surg. |
Scarpa's layer |
слой Скарпы (Фасция подразделяется на 2 слоя: поверхностный слой Кемпера (Camper's) и глубокий слой Скарпы. Назван в честь Антонио Скарпы ( 1747–1832)) |
Борис Веркс |
155 |
15:47:34 |
rus-est |
gen. |
признак |
näht, nähu, nähtu |
aljona77 |
156 |
15:47:27 |
eng-rus |
law |
finance manager |
финансовый директор |
A111981 |
157 |
15:46:49 |
rus-ger |
gen. |
направить |
auf den rechten Weg bringen |
Lauburu |
158 |
15:39:11 |
eng-rus |
logist. |
office and logistics manager |
менеджер по офисному обеспечению и логистике |
Alexgrus |
159 |
15:38:12 |
eng-rus |
min.proc. |
spin time |
время центрифугирования |
MichaelBurov |
160 |
15:38:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety and security training coordinator |
специалист по тренировочным программам по вопросам безопасности и правопорядка |
Alexgrus |
161 |
15:36:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety and security manager |
начальник отдела по вопросам безопасности и правопорядка |
Alexgrus |
162 |
15:35:09 |
eng-rus |
footb. |
head of stadia operations |
директор департамента управления стадионами |
Alexgrus |
163 |
15:34:49 |
eng |
abbr. min.proc. |
LHV |
low heat value Kcal/kg |
MichaelBurov |
164 |
15:33:22 |
eng-rus |
footb. |
venue management assistant |
ассистент отдела по организации мероприятий на стадионах |
Alexgrus |
165 |
15:31:57 |
eng-rus |
lab.law. |
technical services manager |
начальник отдела технического обслуживания |
Alexgrus |
166 |
15:31:08 |
eng-rus |
gen. |
zero tolerance |
решительное неприятие |
4uzhoj |
167 |
15:29:52 |
eng-rus |
lab.law. |
management assistant |
помощник директора |
Alexgrus |
168 |
15:28:39 |
eng-rus |
environ. |
UXO |
неразорвавшийся боеприпас |
MichaelBurov |
169 |
15:28:21 |
rus-fre |
gen. |
выходить |
se donner (об окнах; sur qch.) |
Notburga |
170 |
15:27:46 |
eng-rus |
astrophys. |
termination shock |
граница ударной волны |
Danube |
171 |
15:27:35 |
eng-rus |
footb. |
head of event operations |
директор департамента по организации мероприятий турнира |
Alexgrus |
172 |
15:27:00 |
eng-rus |
gen. |
leave an application |
оставить заявку |
KaKaO |
173 |
15:24:44 |
eng-rus |
environ. |
UXO |
невзорванный объект |
MichaelBurov |
174 |
15:23:01 |
eng-rus |
gen. |
muff |
меховая муфта (для рук; в 17-18 вв. также мужская, сейчас – только женская) |
Bullfinch |
175 |
15:20:59 |
eng |
chem. |
gae/l |
gram acid equivalent per liter (грамм-эквивалент кислоты на литр) |
kat_j |
176 |
15:19:32 |
eng-rus |
geol. |
pahoehoe |
пахоэхоэ |
Avenarius |
177 |
15:17:57 |
rus |
abbr. med. |
РНГА |
реакция непрямой гемагглютинации |
doktortranslator |
178 |
15:17:21 |
eng-rus |
gen. |
multi-layered |
многоступенчатый |
4uzhoj |
179 |
15:15:33 |
eng-rus |
footb. |
tournament director |
директор турнира |
Alexgrus |
180 |
15:14:56 |
eng |
abbr. min.proc. |
SDR |
specific drain rate |
MichaelBurov |
181 |
15:13:16 |
eng-rus |
dril. |
conductor |
удлинённое направление |
Ulkina |
182 |
14:57:05 |
eng-rus |
bot. |
paleopalynology |
палеопалинология |
Avenarius |
183 |
14:53:40 |
rus-ger |
gen. |
Неисчерпаемость |
Unerschöpflichkeit |
fausto |
184 |
14:50:42 |
eng |
abbr. tech. |
LBM |
dispersion lattice Boltzmann method |
MichaelBurov |
185 |
14:50:00 |
rus-ger |
insur. |
ОСАГО |
Kfz-Haftpflichtversicherung |
Tohotako |
186 |
14:48:10 |
eng-rus |
pal.bot. |
turma |
турма |
Avenarius |
187 |
14:44:08 |
rus-ger |
insur. |
Обязательное страхование автогражданской ответственности ОСАГО |
Kfz-Haftpflichtversicherung |
Tohotako |
188 |
14:39:34 |
eng-rus |
geol. |
uvala |
карстовая долина |
Avenarius |
189 |
14:34:09 |
rus-ger |
police |
участок дорожной полиции |
Autobahnpolizeiwache (APW) |
owant |
190 |
14:31:37 |
eng |
abbr. O&G |
CP |
corrosion protection |
MichaelBurov |
191 |
14:20:07 |
eng-rus |
ital. |
pedana |
поддон |
4uzhoj |
192 |
14:18:29 |
eng-rus |
genet. |
unspliced |
несплайсированная |
Сокорнов |
193 |
14:18:28 |
eng |
abbr. shipb. |
General Service pumps |
G.S. pumps (общесудовые насосы) |
Anewtta |
194 |
14:17:21 |
eng-rus |
biochem. |
SAM |
S-аденозил-L-метионин |
ННатальЯ |
195 |
14:12:58 |
eng-rus |
ital. |
fascio su pedana |
поддон-тюк |
4uzhoj |
196 |
14:11:06 |
eng-rus |
ital. |
NP |
штук |
4uzhoj |
197 |
14:03:06 |
eng-rus |
relig. |
Bollandist |
болландист (монах, обычно иезуит, занимающийся составлением житий святых; эта работа была начата Гербертом Росвеем и Болландом.) |
Slawjanka |
198 |
14:00:14 |
rus-est |
gen. |
толстая кишка |
jämesool |
aljona77 |
199 |
13:58:57 |
rus-est |
gen. |
одноклеточное животное |
algloom |
aljona77 |
200 |
13:54:47 |
eng-rus |
genet. |
space peptide |
соединительный пептид |
Сокорнов |
201 |
13:49:55 |
eng-rus |
gen. |
training plan |
план учебных мероприятий |
chistochel |
202 |
13:47:22 |
eng-rus |
gen. |
Build and Turnkey |
строительство и сдача объекта под ключ |
Yeldar Azanbayev |
203 |
13:46:53 |
eng-rus |
market. |
postal walk |
почтовый округ (территория, на которой производится почтовая рассылка, представляет собой зону, которую может обойти почтальон) |
kopeika |
204 |
13:45:19 |
eng-rus |
gen. |
Conditions of contract for Electrical and Mechanical Works |
условия контракта на электромонтажные работы и работы по монтажу механического оборудования |
Yeldar Azanbayev |
205 |
13:43:19 |
eng-rus |
gen. |
Conditions of Contract for Design-Build and Turnkey |
условия контракта на проектирование, строительство и сдачу объектов "под ключ" |
Yeldar Azanbayev |
206 |
13:39:46 |
eng-rus |
gen. |
Conditions of Subcontract for Works in Civil Engineering Construction |
условия субдоговора на сооружение объектов гражданского строительства |
Yeldar Azanbayev |
207 |
13:37:58 |
eng-rus |
gen. |
Civil Engineering Construction |
сооружение объектов гражданского строительства |
Yeldar Azanbayev |
208 |
13:37:20 |
eng-rus |
gen. |
Conditions of Contract for Works in Civil Engineering Construction |
условия контракта на сооружение объектов гражданского строительства |
Yeldar Azanbayev |
209 |
13:35:34 |
eng-rus |
gen. |
contract procedure |
порядок действия соглашений |
Yeldar Azanbayev |
210 |
13:24:41 |
eng-rus |
met. |
ratchet marks |
Следы защемления |
управытэль |
211 |
13:18:28 |
eng |
shipb. |
G.S. pumps |
General Service pumps (общесудовые насосы) |
Anewtta |
212 |
13:13:14 |
eng-rus |
railw. |
Automatic Locomotive Signalling System |
АЛС (Автоматическая Локомотивная Сигнализация) |
sg100 |
213 |
13:11:41 |
eng-rus |
market. |
revenue stream |
регулярные поступления дохода (A company's revenue stream is the amount of money that it receives from selling a particular product or service (Collins COBUILD Advanced Learner's English Dictionary)) |
EvgeniyaLapa |
214 |
13:05:32 |
eng-rus |
O&G, karach. |
pipe book |
журнал учёта труб (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
215 |
12:59:13 |
eng-rus |
gen. |
sub-population |
субпопуляция |
Andy |
216 |
12:57:49 |
eng-rus |
fin. |
incidental expenses |
подотчётные расходы |
Alexander Matytsin |
217 |
12:52:05 |
eng-rus |
O&G |
landfall |
береговое пересечение |
MichaelBurov |
218 |
12:50:43 |
eng-rus |
O&G |
landfall wet section |
прибрежный участок |
MichaelBurov |
219 |
12:49:30 |
eng-rus |
O&G |
landfall dry section |
приморский участок |
MichaelBurov |
220 |
12:48:36 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Material Record Book |
ведомость учёта материалов (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
221 |
12:48:05 |
rus-fre |
oncol. |
недифференцированная аденокарцинома |
adénocarcinome anaplasique |
Koshka na okoshke |
222 |
12:41:15 |
eng-rus |
gen. |
herbal infusion |
отвар |
MichaelBurov |
223 |
12:39:08 |
eng-rus |
gen. |
tisane |
отвар |
MichaelBurov |
224 |
12:32:39 |
eng-rus |
geogr. |
Abingdon |
Абингдон (Оксфордшир, Соединенное Королевство) |
eugeniaiv |
225 |
12:32:05 |
ita |
fin. |
cap. sociale |
capitale sociale |
Inchionette |
226 |
12:31:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
moto, motto |
татуировка или рисунок с символикой или девизом части или рода войск, слоганом ("мото" – сокращённое от motivation. проявления военной субкультуры, включающие в себя татуировки (наносимые не только самими военнослужащими, но и их родными, напр., распространенное "Мамочка морпеха" – "US Marine mom" и т.п.), трафареты на футболках, постеры и прочее творчество соответствующего характера, включая стихи и песни.) |
hoodooman |
227 |
12:29:26 |
eng-rus |
hydrogr. |
run-up |
нагонная вода |
MichaelBurov |
228 |
12:25:44 |
eng-rus |
tools |
Single plunger ram |
одноштоковый домкрат (гидравлический) |
Asanenok |
229 |
12:25:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
technical basis |
техническое обоснование |
askandy |
230 |
12:23:18 |
eng-rus |
econ. |
leverage cap |
леверидж капитала |
wisegirl |
231 |
12:19:30 |
eng-rus |
geol. |
uranocher |
урановая охра |
Avenarius |
232 |
12:16:44 |
eng-rus |
gen. |
toolkit |
арсенал |
Ding_an_sich |
233 |
12:15:26 |
eng-rus |
geogr. |
Carnegie |
г.Карнеги (Виктория, Австралия; Carnegie, Victoria, Australia) |
eugeniaiv |
234 |
12:14:24 |
eng-rus |
hydrogr. |
surge |
нагонная вода |
MichaelBurov |
235 |
12:13:01 |
eng-rus |
geol. |
ventifact |
ветрогранник |
Avenarius |
236 |
12:10:19 |
eng-rus |
gen. |
virtuous |
благой |
alemaster |
237 |
12:07:45 |
eng-rus |
geol. |
Venturian |
вентурский ярус (среднего плиоцена) |
Avenarius |
238 |
12:01:21 |
rus-ger |
gen. |
спонсировать |
unterstützen (bitte nicht so viel "sponsern" – es ist ein "Unwort"!) |
Siegie |
239 |
12:00:49 |
eng-rus |
gen. |
with a maximum limit of |
но не более (..но не более 10% от стоимости Договора – ..with a maximum limit of 10 % of the Agreement Price) |
wandervoegel |
240 |
12:00:47 |
eng-rus |
gen. |
complete contract |
неделимость договора |
Alexander Demidov |
241 |
11:58:02 |
eng-rus |
gen. |
orgiast |
участник оргии |
КГА |
242 |
11:54:24 |
eng-rus |
gen. |
lusciousness |
приторность |
alemaster |
243 |
11:51:31 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
MFRT |
инструмент снижения механического трения (Mechanical Friction Reduction Tool) |
wendy2001 |
244 |
11:46:01 |
eng-rus |
gen. |
Sodium starch glycolate |
карбоксиметилкрахмал натрия |
apple_p |
245 |
11:44:24 |
eng-rus |
gen. |
on the basis of the above |
на основании изложенного |
scherfas |
246 |
11:44:07 |
rus-ger |
commer. |
декларация о соответствии компонентов |
Einbauerklärung (eng. declaration of incorporation) |
Den Leon |
247 |
11:42:35 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
reservoir portfolio |
структура запасов УВ, портфель активов (добывающих компаний) |
evermore |
248 |
11:40:26 |
eng-rus |
gen. |
ticker |
бегущая строка |
Bullfinch |
249 |
11:30:52 |
eng-rus |
gen. |
retail and leisure complex |
торгово-развлекательного комплекса |
wandervoegel |
250 |
11:29:12 |
eng-rus |
tech. |
pickling |
кислотная обработка |
MichaelBurov |
251 |
11:27:11 |
eng-rus |
tech. |
energy per unit of line |
линейная энергия |
MichaelBurov |
252 |
11:26:54 |
eng-rus |
polym. |
batch recipe |
стандартный рецепт загрузки (при периодическом режиме проведения полимеризации) |
Karabas |
253 |
11:25:26 |
rus-ita |
agric. |
кормоуборочный комбайн |
macchina raccoglitrice per foraggio |
Lantra |
254 |
11:24:16 |
eng-rus |
tech. |
flux cored wire |
присадочная проволока с флюсовым сердечником |
MichaelBurov |
255 |
11:20:54 |
eng-rus |
tech. |
Miner's rule |
закон Майнера |
PereVal |
256 |
11:19:14 |
eng-rus |
gen. |
illegal logging |
незаконная вырубка леса |
she-stas |
257 |
11:17:19 |
rus-ger |
tech. |
устройство для направления стружки |
Spanabweiser |
Julia_Tim |
258 |
11:17:11 |
eng-rus |
met. |
blueing |
цвета побежалости |
MichaelBurov |
259 |
11:11:51 |
eng-rus |
O&G |
pig trap |
камера СОД |
MichaelBurov |
260 |
11:01:53 |
eng-rus |
construct. |
civil works |
гражданские строительные работы |
MichaelBurov |
261 |
11:00:53 |
eng-rus |
construct. |
civils |
гражданские строительные работы |
MichaelBurov |
262 |
10:59:31 |
eng-rus |
weld. |
chevron cracking |
шевронные растрескивание |
MichaelBurov |
263 |
10:58:06 |
eng-rus |
dermat. |
Propionibacterium acnes |
Пропионовая бактерия акне (P. acnes) |
Казарцева |
264 |
10:50:59 |
eng-rus |
opt. |
customized lenses |
индивидуальные линзы, изготовленные на заказ линзы |
leahengzell |
265 |
10:48:32 |
eng-rus |
geol. |
verdelite |
верделит |
Avenarius |
266 |
10:34:01 |
eng-rus |
gen. |
kagome lattice |
решётка кагоме (яп. "me" – глаза, "kago" – корзина) решетка из пересекающихся таким образом треугольников, что каждая точка пересечения двух ребер имеет по четыре смежных точки) |
GeOdzzzz |
267 |
10:29:50 |
eng-rus |
chem. |
IBP |
н.к. |
Bauirjan |
268 |
10:29:16 |
eng-rus |
gen. |
ITC UNECE |
КВТ ЕЭК ООН (The Inland Transport Committee (ITC) of the UNECE) |
Кошкин |
269 |
10:27:14 |
eng-rus |
UN |
UNDTCD, United Nations Department of Technical Cooperation for Development |
Департамент ООН по техническому сотрудничеству в целях развития |
ssfatima |
270 |
10:20:14 |
eng-rus |
O&G |
fraction extraction temperature |
температура отбора фракции |
Bauirjan |
271 |
10:18:02 |
rus-ita |
zool. |
осьминог |
polipo |
Avenarius |
272 |
10:17:32 |
eng |
abbr. construct. |
Construction Skills Certification Scheme |
CSCS (свидетельство профессиональной пригодности строителя http://uk4ua.com.ua/index.php?page=cscs) |
iliana |
273 |
10:00:47 |
eng-rus |
construct. |
design depth requirement |
требование проектной глубины |
Yeldar Azanbayev |
274 |
9:53:46 |
eng-rus |
food.ind. |
cocoa solids |
какао-порошок |
@ndreas |
275 |
9:52:12 |
eng-rus |
gen. |
card sharing |
кардшаринг (от англ. card sharing – карта и общий доступ, дословно – общий доступ к карте – это метод, благодаря которому несколько независимых ресиверов могут получить доступ к просмотру платных каналов спутникового телевидения, используя одну карту доступа. wikipedia.org) |
freekycleen |
276 |
9:51:31 |
rus-fre |
mus. |
дирижёр |
chef de chœur (дирижёр хора) |
shamild |
277 |
9:41:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
jobs |
вакансии |
Arrchi |
278 |
9:39:31 |
rus-spa |
psychol. |
визуализировать |
visualizar |
shamild |
279 |
9:29:50 |
rus |
chem. |
н.к. |
начало кипения |
Bauirjan |
280 |
9:28:43 |
eng-rus |
chem. |
temperature rise elution fractionation |
элюционное фракционирование в положительном градиенте температуры |
LapinaF |
281 |
9:17:32 |
eng |
abbr. construct. |
CSCS |
Construction Skills Certification Scheme (свидетельство профессиональной пригодности строителя http://uk4ua.com.ua/index.php?page=cscs) |
iliana |
282 |
9:04:04 |
eng-rus |
med. |
Polybrene |
полибрен |
Pustelga |
283 |
8:58:13 |
rus-est |
law |
закон о государственной пошлине |
riigilõivu seadus |
ВВладимир |
284 |
8:46:55 |
rus-ger |
med. |
опухолевой процесс |
neoplastischer Prozess |
Siegie |
285 |
8:36:23 |
eng-rus |
transp. |
overcome the effect of the road's slope |
преодолеть эффект излома дороги |
JoannaStark |
286 |
8:14:19 |
eng-rus |
gen. |
rate of rent |
размер арендных платежей |
Alexander Demidov |
287 |
8:10:30 |
eng-rus |
gen. |
staffing position |
штатная единица |
Alexander Demidov |
288 |
8:09:50 |
rus-fre |
med. |
УЗИ органов малого таза |
échographie pelvienne |
Пума |
289 |
7:57:57 |
eng-rus |
gen. |
reupholster |
перешить |
MargeWebley |
290 |
7:42:04 |
rus-fre |
med. |
Аспартатаминотрансфераза |
ACT |
Пума |
291 |
7:28:23 |
rus-fre |
med. |
антимюллеров гормон |
AMH/MIS |
Пума |
292 |
7:26:11 |
eng-rus |
gen. |
transport and forwarding services |
транспортно-экспедиторские услуги |
Alexander Demidov |
293 |
6:54:11 |
eng-rus |
med. |
of unknown cause |
неясной этиологии |
Dimpassy |
294 |
6:46:14 |
eng-rus |
gen. |
proactive |
дальновидный |
andrucci |
295 |
6:11:51 |
rus-fre |
med. |
задний листок широкой связки матки |
feuillet postérieur du ligament large |
Пума |
296 |
5:08:01 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Inspection Data Sheet |
проверочный опросный лист (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
297 |
4:56:54 |
eng-rus |
econ. |
welfare theorem |
теорема благосостояния |
DieAveline |
298 |
4:51:07 |
eng-rus |
inf. |
it depends |
здесь возможны варианты |
andrucci |
299 |
4:05:37 |
eng-rus |
tech. |
fail-safe option |
страховочный вариант |
andrucci |
300 |
3:05:30 |
eng-rus |
econ. |
T-note |
облигация-трежери (Treasury note – американская облигация) |
molten |
301 |
2:02:53 |
rus-dut |
inf. |
преследование |
stalking (iemand obsessief achtervolgen, lastigvallen en terroriseren) |
Stasje |
302 |
1:55:37 |
rus-dut |
inf. |
вести судебное дело |
een rechtszaak aanspannen tegen iemand |
Stasje |
303 |
1:54:53 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к любому портовому городу Испании и испаноговорящей Америки в т.ч. о происхождении или месте жительства |
porteño |
Otranreg |
304 |
1:51:54 |
eng-rus |
weld. |
pin brazing |
точечная пайка |
MichaelBurov |
305 |
1:43:11 |
rus-dut |
inf. |
новоиспечённый |
kersvers (Только что, недавно получивший звание, должность, назначение и т. п) |
Stasje |
306 |
1:39:30 |
eng-rus |
econ. |
leapt |
прыгнул (прош. время глагола to leap.) |
molten |
307 |
1:37:10 |
rus-fre |
adv. |
информационный бюллетень |
newsletter |
transland |
308 |
1:23:43 |
eng-rus |
ecol. |
environmental technologies |
природоохранные технологии |
transland |
309 |
1:11:32 |
eng-rus |
O&G, karach. |
proper access |
надлежащий доступ |
Aiduza |
310 |
0:34:50 |
eng-rus |
gen. |
counterintuitive |
парадоксальный |
dimasik_332 |
311 |
0:24:43 |
eng-rus |
gen. |
little Zaches |
крошка Цахес (персонаж сказки Гофмана, а также прозвище В.В.Путина) |
ybelov |
312 |
0:09:29 |
rus-ger |
gen. |
баварское/австрийское национальное женское платье |
Dirndl |
solo45 |
313 |
0:03:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
disintegrations per minute |
распадов в минуту ("digits per minute" have nothing to do with "распады в минуту". "Decays per minute" are fully interchangeable, but less common) |
nuclear |