1 |
23:47:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land |
засадить (в тюрьму) |
Игорь Миг |
2 |
23:46:43 |
eng-rus |
|
there's nothing to do about it |
ничего не поделаешь |
Ufel Trabel |
3 |
23:46:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land |
запрятать |
Игорь Миг |
4 |
23:40:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land |
соблазнять |
Игорь Миг |
5 |
23:36:03 |
eng-rus |
O&G |
helical strake |
интерцептор (bis-ooo.ru) |
twintay |
6 |
23:30:47 |
rus-ger |
logist. |
статус поставки |
Lieferstatus |
Sergei Aprelikov |
7 |
23:29:41 |
rus-fre |
logist. |
статус поставки |
statut de livraison |
Sergei Aprelikov |
8 |
23:29:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go all out |
немало постараться |
Игорь Миг |
9 |
23:27:27 |
rus-spa |
logist. |
статус поставки |
status de entrega |
Sergei Aprelikov |
10 |
23:27:24 |
rus-ita |
|
закрытые торги |
gara ad inviti |
massimo67 |
11 |
23:25:55 |
eng-rus |
inf. |
swap out with |
заменить на (We're going to swap out this plastic trip lever with a fancy brass one.) |
ART Vancouver |
12 |
23:25:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go all-out |
выложиться |
Игорь Миг |
13 |
23:22:37 |
rus-ita |
logist. |
статус поставки |
stato di consegna |
Sergei Aprelikov |
14 |
23:22:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profile oneself |
выступить во всеоружии |
Игорь Миг |
15 |
23:21:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profile oneself |
показать свои сильные стороны |
Игорь Миг |
16 |
23:20:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profile oneself |
показать, на что способен |
Игорь Миг |
17 |
23:05:40 |
eng-rus |
idiom. |
be in someone's good books |
быть в милости (у кого-либо) |
Bobrovska |
18 |
23:05:03 |
eng-rus |
idiom. |
be in someone's good books |
пользоваться чьим-либо расположением |
Bobrovska |
19 |
23:04:41 |
rus-ger |
|
спутниковое телевидение |
Sat-TV |
Александр Рыжов |
20 |
23:04:14 |
rus-spa |
logist. |
обработка заказа |
tramitación del pedido |
Sergei Aprelikov |
21 |
23:03:54 |
eng-rus |
construct. |
compressible strata |
сжимаемая толща |
Mellon |
22 |
23:03:43 |
rus-fre |
|
вселяться |
s'implanter |
Жиль |
23 |
23:03:12 |
rus-ger |
tech. |
перечень оборудования |
Ausrüstungsliste |
Лорина |
24 |
23:00:35 |
rus-spa |
logist. |
обработка заказа |
procesado de pedido |
Sergei Aprelikov |
25 |
22:58:19 |
eng-rus |
O&G |
press vessel |
напорный сосуд (для технологии сжижения природного газа) |
DMKuzin |
26 |
22:54:02 |
eng-rus |
comp.games. |
chainmail bikini |
бронелифчик |
Selma |
27 |
22:53:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profit-driven |
движимый стремлением к извлечению прибыли |
Игорь Миг |
28 |
22:52:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profit-driven |
направленный на извлечение прибыли |
Игорь Миг |
29 |
22:51:58 |
eng-rus |
comp.games. |
bikini breastplate |
бронелифчик |
Selma |
30 |
22:51:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profit-driven |
связанный с получением прибыли |
Игорь Миг |
31 |
22:51:14 |
rus-spa |
|
велосипед-самокат |
máquina andante |
Lavrov |
32 |
22:50:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profit-driven |
преследующий цели экономической выгоды |
Игорь Миг |
33 |
22:48:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profit-driven |
прибылеориентированный |
Игорь Миг |
34 |
22:40:50 |
rus-spa |
Arg. |
Контрольная цена недвижимости |
V.I.R |
pauladis |
35 |
22:37:01 |
rus-ger |
|
внешний поставщик услуг |
externer Anbieter |
Александр Рыжов |
36 |
22:31:32 |
eng-rus |
idiom. |
for parts unknown |
в неизвестном направлении (They left for parts unknown.) |
VLZ_58 |
37 |
22:30:48 |
rus-dut |
|
я не могу |
ik kan niet |
nikolay_fedorov |
38 |
22:29:52 |
eng-rus |
idiom. |
do something without stopping to think |
решать с наскока |
VLZ_58 |
39 |
22:28:17 |
eng-rus |
slang |
eat your gun |
застрелиться |
zdra |
40 |
22:26:14 |
eng-rus |
idiom. |
have one foot out the door |
чемоданное настроение |
VLZ_58 |
41 |
22:22:39 |
eng-rus |
idiom. |
rough draft |
на живую нитку |
VLZ_58 |
42 |
22:20:20 |
eng-rus |
idiom. |
make oneself a nervous wreck |
трепать себе нервы |
VLZ_58 |
43 |
22:18:05 |
eng-rus |
product. |
demands of work |
производственные обязанности |
iwona |
44 |
22:17:58 |
eng-rus |
idiom. |
political stripe |
политический оттенок (о принадлежности) |
Баян |
45 |
22:15:56 |
eng-rus |
adv. |
programmatic |
аудиторная реклама |
grafleonov |
46 |
22:15:47 |
rus-dut |
|
не так ли |
of niet |
nikolay_fedorov |
47 |
22:15:44 |
eng-rus |
adv. |
programmatic advertising |
аудиторная реклама |
grafleonov |
48 |
22:15:29 |
eng-rus |
idiom. |
be worlds apart |
как небо и земля |
VLZ_58 |
49 |
22:15:17 |
eng-rus |
comp.games. |
walkthrough |
прохождение игры |
Ospillow |
50 |
22:12:35 |
eng-rus |
idiom. |
well-feathered nest |
тёпленькое местечко (make oneself a well-feathered nest) |
VLZ_58 |
51 |
22:12:06 |
rus-dut |
|
ленивая свинья |
luie cavia |
nikolay_fedorov |
52 |
22:11:14 |
eng-rus |
idiom. |
comfortable little job |
тёпленькое местечко (He has a comfortable little job and a good income here.) |
VLZ_58 |
53 |
22:09:24 |
eng-rus |
idiom. |
nice nook |
тёпленькое местечко (get a nice nook) |
VLZ_58 |
54 |
22:08:47 |
eng-rus |
idiom. |
soft job |
тёпленькое местечко (get a soft job) |
VLZ_58 |
55 |
22:06:15 |
eng-rus |
idiom. |
put everything in its proper place |
расставить по своим местам |
VLZ_58 |
56 |
22:05:02 |
rus-spa |
Arg. |
мебельный склад |
baulera |
pauladis |
57 |
22:03:37 |
eng-rus |
idiom. |
take someone apart |
не оставить живого места (tear) |
VLZ_58 |
58 |
22:01:30 |
rus-dut |
|
добрый день |
goeiemiddag (см. goedemiddag) |
nikolay_fedorov |
59 |
22:00:12 |
eng-rus |
euph. |
up the river |
в местах не столь отдалённых (They sent him up the river) |
VLZ_58 |
60 |
21:53:34 |
eng-rus |
law |
emolument clause |
положение Конституции США, запрещающее госслужащим получать материальную выгоду из посторонних источников |
Баян |
61 |
21:45:02 |
rus-ger |
wood. |
пробковый гранулят |
Korkgranulat |
marinik |
62 |
21:44:44 |
rus-ger |
wood. |
гранулированная пробка |
Korkgranulat |
marinik |
63 |
21:44:23 |
eng-rus |
pmp. |
SVP |
давление насыщенных паров (saturation vapour pressure) |
nikolkor |
64 |
21:42:39 |
eng-rus |
euph. |
in durance vile |
в местах не столь отдалённых (If you continue on your present course, my reckless and rowdy friend, you will find yourself in durance vile.) |
VLZ_58 |
65 |
21:36:08 |
rus-dut |
|
ты что болен? |
ben je ziek? |
nikolay_fedorov |
66 |
21:35:52 |
rus-dut |
|
ты заболел? |
ben je ziek? |
nikolay_fedorov |
67 |
21:32:49 |
eng-rus |
slang |
and you'll be golden |
и будет тебе счастье |
VLZ_58 |
68 |
21:32:37 |
eng-rus |
comp. |
hand-held personal computer |
ручной персональный компьютер |
ssn |
69 |
21:28:03 |
eng-rus |
scient. |
Science Citation Index Expanded |
Расширенный индекс научного цитирования (SCIE) |
Ileana Negruzzi |
70 |
21:28:01 |
eng-rus |
comp. |
hand-held cursor |
ручной курсор (многокнопочное устройство ввода данных, которое управляет перемещением стрелки по экрану, отслеживая её абсолютные координаты) |
ssn |
71 |
21:25:46 |
eng-rus |
fin. |
FMRRC |
ЦРОФР (Центр Регулирования Отношений на Финансовых Рынках; Financial Market Relations Regulation Center) |
Boollet |
72 |
21:24:27 |
eng-rus |
comp. |
hand-held controller |
ручной контроллер (указательное устройство, передвигаемое по цифровальной поверхности и управляющее перемещением курсора по экрану дисплея с целью ввода данных или выполнения иных программных функций) |
ssn |
73 |
21:21:18 |
rus-dut |
inf. |
брателло |
Broer |
nikolay_fedorov |
74 |
21:20:49 |
rus-dut |
inf. |
братан |
Broer |
nikolay_fedorov |
75 |
21:20:38 |
eng-rus |
comp. |
hand-held calculator |
ручной калькулятор |
ssn |
76 |
21:19:08 |
rus-dut |
inf. |
порно |
porno |
nikolay_fedorov |
77 |
21:18:54 |
rus-dut |
inf. |
почему |
hoezo |
nikolay_fedorov |
78 |
21:18:42 |
rus-dut |
inf. |
тысяч евро |
doezoe |
nikolay_fedorov |
79 |
21:10:16 |
rus-dut |
inf. |
передёргивать |
aftrekken |
nikolay_fedorov |
80 |
21:07:29 |
rus-dut |
inf. |
рукоблудствовать |
aftrekken |
nikolay_fedorov |
81 |
21:05:45 |
rus-dut |
inf. |
онанировать |
aftrekken |
nikolay_fedorov |
82 |
21:05:31 |
rus-dut |
inf. |
дрочить |
aftrekken |
nikolay_fedorov |
83 |
21:05:26 |
rus-dut |
inf. |
гонять лысого |
aftrekken |
nikolay_fedorov |
84 |
21:05:13 |
eng-rus |
comp. |
print preview |
предварительный просмотр печати |
ssn |
85 |
21:04:41 |
eng-rus |
comp. |
print preview |
просмотр печати (предварительный) |
ssn |
86 |
21:04:33 |
rus-dut |
inf. |
наяривать |
aftrekken |
nikolay_fedorov |
87 |
21:00:26 |
eng-rus |
meas.inst. |
that means |
то есть |
Speleo |
88 |
21:00:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more often than not |
всё чаще |
Игорь Миг |
89 |
20:55:06 |
eng-rus |
el. |
printing calculator |
калькулятор с выводом на печать |
ssn |
90 |
20:52:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more often than not |
чаще, чем реже |
Игорь Миг |
91 |
20:51:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more often than not |
чересчур часто |
Игорь Миг |
92 |
20:44:42 |
rus-ger |
|
составлять перечень |
eine Liste anfertigen |
Лорина |
93 |
20:42:33 |
rus-ita |
|
вспомогательный вид деятельности, неосновной вид деятельности, непрофильный вид деятельности |
attivita strumentale |
massimo67 |
94 |
20:41:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more often than not |
чаще, чем принято считать |
Игорь Миг |
95 |
20:39:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more often than not |
на регулярной основе |
Игорь Миг |
96 |
20:37:27 |
rus-ita |
tech. |
радиус изгиба |
raggio di curvatura (трубы) |
Lantra |
97 |
20:37:24 |
eng-ukr |
law |
condition subsequent |
скасувальна обставина договору (Ст. 212 ЦК України) |
Anton_S |
98 |
20:35:12 |
eng-ukr |
law |
conditional precedent |
відкладальна обставина договору (Ст. 212 ЦК України) |
Anton_S |
99 |
20:33:39 |
rus-ita |
|
строительная техника |
macchina operatrice |
massimo67 |
100 |
20:33:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more often than not |
как водится |
Игорь Миг |
101 |
20:32:43 |
eng-ukr |
law |
covenants |
Особливі односторонні зобов'язання сторони договору |
Anton_S |
102 |
20:32:24 |
eng-rus |
str.mater. |
elastic-constant matrix |
матрица упругих постоянных |
Nik-On/Off |
103 |
20:30:58 |
rus-ita |
|
быть важным |
importarsene (solo 3 persona sing. - me ne importa) |
luminorena |
104 |
20:28:44 |
eng-ukr |
law |
representations and warranties |
запевнення та гарантії (назва розділу в договорі) |
Anton_S |
105 |
20:27:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more often than not |
по большей части |
Игорь Миг |
106 |
20:25:15 |
eng-rus |
med. |
low-level heatwrap therapy |
низкоуровневая термотерапия |
iwona |
107 |
20:24:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more often than not |
то и дело |
Игорь Миг |
108 |
20:23:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more often than not |
не раз и не два |
Игорь Миг |
109 |
20:18:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cutback |
экономия на персонале |
Игорь Миг |
110 |
20:18:05 |
rus-ger |
|
спортивный инвентарь |
Sportzubehör |
Александр Рыжов |
111 |
20:11:40 |
rus-ger |
wood. |
монтажная подставка со ступенями |
Treppentritt |
marinik |
112 |
20:09:06 |
rus-ger |
|
остаться жить |
sich niederlassen |
platon |
113 |
20:05:53 |
eng-rus |
met. |
martensite start temperature |
температура начала мартенситного превращения |
Nik-On/Off |
114 |
20:05:44 |
rus-ger |
|
межкомнатная дверь |
Verbindungstür |
Александр Рыжов |
115 |
20:05:37 |
eng-rus |
agric. |
margin per cow |
норма доходности коровы (The margin per cow was similar between 100 and 115% stocking rate (actually it was very slightly greater at 115%), it dropped off substantially at 130%, and really nosedived at 145%.) |
Dominator_Salvator |
116 |
19:53:15 |
eng-rus |
logic |
cherry picking |
ошибка неполного доказательства (логическая ошибка, которая может быть как умышленной, так и неумышленной, и состоит в указании на отдельные случаи либо данные, подтверждающие определённое положение, при игнорировании значительной части связанных случаев или данных, которые могут противоречить этому положению) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:51:30 |
eng-rus |
psychol. |
sex inequality, sex inequalities |
половое неравенство |
ginny.joyce |
118 |
19:45:46 |
eng-rus |
|
yes-or-no question |
вопрос типа "да/нет" (вопрос с ответом "да/нет") |
gameoverf |
119 |
19:21:46 |
rus-ger |
med. |
заболевания пищеварительной системы |
Magen-Darm-Krankheiten |
dolmetscherr |
120 |
19:21:39 |
rus-ger |
med. |
заболевания пищеварительной системы |
gastrointestinale Erkrankungen |
dolmetscherr |
121 |
19:21:29 |
rus-ger |
med. |
заболевания пищеварительной системы |
Magen-Darm-Erkrankungen |
dolmetscherr |
122 |
19:18:43 |
eng-rus |
lat. |
saeculum |
естественный век (длительность цикла смены настроений и поведения различных поколений (в период подъема, пробуждения, спада, кризиса) в теории поколений, разработанной У. Штраусом и и Н.Хоувом. Поколения, имеющие одинаковый исторический опыт в начале жизни (детстве и молодости), формируют коллективный портрет и живут согласно похожим жизненным сценариям и идейным установкам) |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:17:29 |
eng-rus |
nano |
successive ionic layer deposition |
ионное наслаивание |
LOlga |
124 |
19:15:35 |
rus |
scient. |
раст. |
растительный |
igisheva |
125 |
19:15:18 |
rus-xal |
scient. |
раст. |
растительный |
igisheva |
126 |
19:11:47 |
rus |
diet. |
диетпитание |
диетическое питание |
igisheva |
127 |
19:08:41 |
rus |
abbr. |
ДП |
диетическое питание |
igisheva |
128 |
19:05:53 |
rus-ger |
med. |
основной симптом |
Hauptsymptom |
dolmetscherr |
129 |
19:04:40 |
eng |
abbr. alg. |
BLAS |
Basic Linear Algebra Subprograms |
CrazyAlex |
130 |
19:03:50 |
rus |
bibliogr. |
хр. |
хроника |
igisheva |
131 |
19:03:13 |
rus-xal |
bibliogr. |
хр. |
хроника |
igisheva |
132 |
19:01:40 |
rus-ger |
med. |
сосудистая недостаточность |
Gefäßinsuffizienz |
dolmetscherr |
133 |
19:00:58 |
rus-ger |
med. |
ишемическая болезнь |
ischämische Herzerkrankung |
dolmetscherr |
134 |
19:00:07 |
eng-rus |
|
vagaries of fortune |
перипетии судьбы |
dzhess |
135 |
18:58:42 |
eng-rus |
|
BPI |
ИП (индекс производительности мозга) |
rechnik |
136 |
18:58:32 |
eng-rus |
unions. |
outcomes-based approach |
подход на основе результатов |
Кунделев |
137 |
18:57:53 |
eng-rus |
|
Brain Performance Index |
индекс производительности мозга |
rechnik |
138 |
18:57:03 |
eng-rus |
|
Brain Performance Index |
ИП (индекс производительности мозга) |
rechnik |
139 |
18:56:48 |
eng-rus |
obs. |
in one's extreme moments |
умираючи |
Супру |
140 |
18:55:56 |
eng-rus |
tax. |
tax fraud |
уклонение от уплаты налогов (мошенничество при уплате налогов) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:55:14 |
eng-rus |
inf. |
nationals |
местные |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:54:57 |
eng-rus |
mus. |
Arabic music |
арабская музыка (CNN) |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:54:42 |
eng-rus |
cultur. |
Middle Eastern cuisine |
ближневосточная кухня (CNN) |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:54:16 |
eng-rus |
cultur. |
have been exposed to Middle Eastern cuisine |
попробовать блюда ближневосточной кухни (CNN) |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:53:46 |
eng-rus |
cultur. |
have been exposed to |
познакомиться с (e.g., Arabic music – арабской музыкой) |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:52:14 |
eng-rus |
busin. |
up-and-coming entrepreneur |
энергичный предприниматель |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:52:12 |
eng-rus |
avia. |
girt sleeve |
фартук рукава трапа |
SwanSong |
148 |
18:51:08 |
eng-rus |
soc.med. |
social media influencer |
лидер общественного мнения в социальной сети (CNN, 2017) |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:50:30 |
eng-rus |
|
be making an impression that |
представлять всё так, будто бы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:50:25 |
eng-rus |
|
be making an impression that |
делать вид, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:49:12 |
eng-rus |
|
extortion and surrender |
шантаж и вымогательство |
scherfas |
152 |
18:48:58 |
eng-rus |
sociol. |
strike a chord with young people |
находить понимание среди молодёжи (CNN) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:48:04 |
eng-rus |
|
have a big sense of humor |
обладать хорошим чувством юмора (CNN) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:47:44 |
eng-rus |
IT |
digitally savvy |
подкованный в вопросах информационных технологий (напр., говоря о пользователях мобильного телефона, планшета и интернета с 3 лет :-)) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:46:00 |
eng-rus |
uncom. |
verdict |
суд |
Супру |
156 |
18:45:43 |
eng-rus |
philos. |
moral vacuum |
моральный вакуум |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:45:25 |
eng-rus |
sociol. |
live below the poverty line |
жить за чертой бедности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:45:19 |
eng-rus |
econ. |
live below the poverty line |
жить в бедности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:44:58 |
eng-rus |
polit. |
attend the street protests |
выйти на улицу (и принять участие в акциях протеста; CNN) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:44:40 |
rus-fre |
hist. |
Кавалерист |
homme d'armes |
sfagmer |
161 |
18:44:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
endemic corruption |
повальная коррупция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:43:56 |
eng-rus |
|
a home to me |
мой дом |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:43:43 |
eng-rus |
rhetor. |
feel speechless |
не находить слов (чтобы описать происходящее; CNN) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:41:01 |
eng-rus |
geophys. |
Schlumberger array |
электроды конструкции Шлумбергера |
lxu5 |
165 |
18:39:52 |
eng-rus |
ed. |
School of Foreign Service |
Высшая школа дипломатической службы (Джорджтаунского университета; ведущий центр подготовки дипломатов в США с 1919 г.) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:39:18 |
eng-rus |
ed. |
Georgetown University's School of Foreign Service |
Высшая школа дипломатической службы Джорджтаунского университета (ведущий центр подготовки дипломатов в США с 1919 г.) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:37:05 |
eng-rus |
dipl. |
be looking for a way to compromise |
искать пути для примирения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:36:09 |
eng-rus |
|
quite a few people |
довольно многие |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:31:17 |
eng-rus |
idiom. |
have been a thorn in the side |
быть шилом в одном месте (of ... – для ... / у ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:30:29 |
rus-ger |
med. |
патология эндокринной системы |
Pathologie des endokrinen Systems |
dolmetscherr |
171 |
18:29:46 |
rus-ger |
med. |
патологические компоненты мочи |
pathologische Bestandteile des Urins |
dolmetscherr |
172 |
18:28:41 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic developments |
события на дипломатической арене (CNN) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:28:32 |
eng-rus |
dipl. |
pay careful attention to diplomatic developments |
пристально наблюдать за событиями на дипломатической арене (CNN) |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:25:14 |
rus-ger |
med. |
патология почек |
Pathologie der Niere |
dolmetscherr |
175 |
18:24:47 |
eng-rus |
rhetor. |
have been simmering for years |
длиться много лет (CNN) |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:23:44 |
eng-rus |
rhetor. |
have been simmering for years |
тянуться годами |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:23:14 |
rus-ger |
med. |
определение содержания билирубина в сыворотке крови |
Bestimmung des Bilirubins in Serum |
dolmetscherr |
178 |
18:22:03 |
rus-ita |
med. |
достичь выздоровления |
ottenere la guarigione |
armoise |
179 |
18:21:59 |
eng-rus |
dipl. |
severe diplomatic crisis |
глубокий дипломатический кризис (с разрывом дипломатических отношений между государствами; CNN) |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:21:18 |
rus-ger |
med. |
патология печени |
Leberpathologie |
dolmetscherr |
181 |
18:20:07 |
rus-ger |
med. |
секреторные функции желудка |
sekretorische Funktionen von Magen |
dolmetscherr |
182 |
18:18:09 |
rus-ger |
med. |
Определение кислотности желудочного сока |
Bestimmung des Salzsäuregehaltes im Magensaft |
dolmetscherr |
183 |
18:14:50 |
rus-ger |
med. |
патология пищеварения |
Verdauungsstörung |
dolmetscherr |
184 |
18:13:44 |
eng-rus |
mil. |
under occupation |
в условиях оккупации |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:13:35 |
eng-rus |
mil. |
territories under occupation |
оккупированные территории |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:12:24 |
rus-ger |
med. |
вызывание асфиксии |
Hervorrufung der Asphyxie |
dolmetscherr |
187 |
18:11:16 |
rus-dut |
|
галетное печенье |
Voedingsbiscuit |
harassmenko |
188 |
18:10:07 |
eng-rus |
rhetor. |
far from impossible |
вовсе не невозможный (CNN) |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:08:49 |
rus-fre |
|
легко понятный |
facile à comprendre |
Sergei Aprelikov |
190 |
18:06:56 |
rus-ger |
|
общепонятный |
leicht verständlich |
Sergei Aprelikov |
191 |
18:05:50 |
eng-rus |
polit. |
job performance |
результаты работы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:05:29 |
rus-ger |
med. |
стенотическое дыхание |
stenotische Atmung |
dolmetscherr |
193 |
18:05:04 |
eng-rus |
rhetor. |
with that in mind |
с учётом изложенного |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:02:23 |
rus-ger |
med. |
экспериментальная гипертензия |
experimentelle Hypertonie |
dolmetscherr |
195 |
18:01:14 |
eng-rus |
|
easy-to-understand |
общепонятный |
Sergei Aprelikov |
196 |
17:58:51 |
eng-rus |
polit. |
banking lobbyist |
банковский лоббист (CNN) |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:58:14 |
eng-rus |
rhetor. |
many fear that |
многие опасаются, что |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:58:06 |
rus-ger |
med. |
некроз миокарда |
Myokardnekrose |
dolmetscherr |
199 |
17:57:16 |
eng-rus |
|
go about my daily life |
вести жизнь как обычно |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:56:44 |
rus-ita |
|
катарский |
qatarino |
Avenarius |
201 |
17:56:24 |
rus-ita |
|
житель Катара |
qatarino |
Avenarius |
202 |
17:56:13 |
eng-rus |
psychol. |
preverbal |
предсловесный |
ginny.joyce |
203 |
17:56:12 |
eng-rus |
ed. |
summer break |
летние каникулы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:55:31 |
eng-rus |
ed. |
international student |
студент, обучающийся по программе международного обмена (CNN, 2017) |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:55:06 |
rus-ita |
|
катарский |
qatariota |
Avenarius |
206 |
17:54:15 |
rus-ita |
med. |
в пределах здоровых тканей |
con un margine di tessuto sano (va asportato, pena la facile recidiva, con un margine di tessuto sano perilesionale di circa 5-10 millimetri) |
armoise |
207 |
17:54:05 |
eng-rus |
ed. |
Northwestern University in Qatar |
Северо-западный университет Катара |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:53:53 |
eng-rus |
ed. |
Northwestern University in Qatar |
Северо-Западный университет Катара (CNN) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:53:35 |
eng-rus |
polit. |
cultural politics |
политика в области культуры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:53:18 |
eng-rus |
|
in the way |
таким же образом, как |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:53:04 |
eng-rus |
PR |
control the internet |
контролировать интернет |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:52:36 |
eng-rus |
polit. |
control the internet |
осуществлять цензуру в интернете (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:52:27 |
rus-ita |
|
житель Катара |
qatariota |
Avenarius |
214 |
17:52:25 |
eng-rus |
PR |
control the internet |
контролировать интернет (CNN) |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:52:01 |
eng-rus |
polit. |
anti-online censorship |
выступающий против цензуры в интернете (CNN) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:51:56 |
eng-rus |
polit. |
anti-online censorship |
выступающий за свободу от цензуры в интернете (CNN) |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:51:00 |
eng-rus |
NGO |
anti-online censorship NGO |
неправительственная организация, выступающая против цензуры в интернете (CNN) |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:50:37 |
eng-rus |
law |
cyber law |
информационное и телекоммуникационное право (CNN) |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:50:28 |
eng-rus |
law |
cyber law attorney |
специалист по информационному и телекоммуникационному праву (CNN) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:49:10 |
eng-rus |
fig. |
leave flat-footed |
оставить безоружным (CNN) |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:46:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
partner in the fight against terrorism |
партнёр по борьбе с терроризмом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:45:53 |
eng-rus |
textile |
sweat-wicking |
впитывающий пот (материал, материя, особенно для спортивной одежды) |
Anfamoskva |
223 |
17:45:28 |
eng-rus |
dipl. |
engage in mediation efforts |
принять посредничество (CNN) |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:44:51 |
eng-rus |
dipl. |
find a solution to the problem |
найти решение проблемы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:44:28 |
eng-rus |
dipl. |
tamp down tensions |
сгладить напряжённость (CNN) |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:43:26 |
eng-rus |
dipl. |
remain neutral |
сохранять нейтралитет (CNN) |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:39:54 |
rus-ger |
med. |
осмотическая резистентность эритроцитов |
osmotische Erythrozytenresistenz |
dolmetscherr |
228 |
17:39:49 |
eng-rus |
names |
Howe |
Хоув |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:38:16 |
eng-rus |
archit. |
treetop walkway |
подвесные дорожки (термин не устоялся. Новые архитектурные формы в парках, позволяющие совершить прогулку в кронах или даже над кронами высоких деревьев) |
splitbox |
230 |
17:34:15 |
eng-rus |
mil. |
head of Iran's Revolutionary Guard Corps |
главнокомандующий КСИР Ирана (CNN) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:32:33 |
eng-rus |
for.pol. |
have been engaged in a longstanding cold war |
участвовать в многолетней холодной войне (tussling for influence in countries in their sphere of influence; CNN) |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:32:11 |
eng-rus |
|
nameplate |
вывеска с названием предприятия (1) a sign on the door or the wall of a building showing the name of a company or the name of a person who is living or working there 2) a piece of metal or plastic on an object showing the name of the person who owns it, made it or presented it. OALD) |
Alexander Demidov |
233 |
17:31:37 |
eng-rus |
relig. |
sectarian divide |
конфессиональный водораздел (CNN) |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:30:26 |
eng-rus |
media. |
official news agency |
государственное информационное агентство (CNN) |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:29:06 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic rift |
дипломатические трения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:28:31 |
eng-rus |
for.pol. |
neutral stance |
позиция нейтралитета (on ... – в таком-то вопросе ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:25:18 |
eng-rus |
for.pol. |
approach on foreign policy |
подход к проведению внешней политики (CNN) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:25:11 |
eng-rus |
police |
active shooter |
активный стрелок |
Sashka78 |
239 |
17:24:43 |
eng-rus |
for.pol. |
key architect of the blockade |
главный архитектор политики блокады (on ... – какого-либо государства; CNN) |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:24:09 |
eng-rus |
for.pol. |
key architect |
главный архитектор политики (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:23:05 |
eng-rus |
econ. |
in the doldrums |
в состоянии депрессии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:22:32 |
eng-rus |
|
be in the doldrums |
грустить |
Darkesenin |
243 |
17:22:13 |
eng-rus |
|
be in the doldrums |
быть удручённым |
Darkesenin |
244 |
17:22:12 |
eng-rus |
|
be in the doldrums |
быть подавленным |
Darkesenin |
245 |
17:21:42 |
eng-rus |
rhetor. |
in the doldrums |
в удручающем состоянии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:21:03 |
eng-rus |
polit. |
clear political leader |
влиятельный политический лидер (CNN) |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:20:58 |
eng-rus |
polit. |
clear political leader |
широко известный политический лидер (CNN) |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:20:40 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
Kremlin-watcher |
эксперт по вопросам российской политики |
Игорь Миг |
249 |
17:20:29 |
eng-rus |
Игорь Миг soviet. |
Kremlin-watcher |
советолог |
Игорь Миг |
250 |
17:19:36 |
eng-rus |
Игорь Миг soviet. |
Kremlin-watcher |
западный специалист по политике СССР |
Игорь Миг |
251 |
17:19:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorism network |
террористическая организация (CNN) |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:19:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorism network |
террористическая группировка (CNN) |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:13:34 |
eng-rus |
bible.term. |
filthy rags |
запачканная одежда (Библия, Исаия 64:6) |
Nabuchadnezzar |
254 |
17:13:25 |
rus-fre |
automat. |
кофейный автомат |
distributeur automatique de café |
irida_27 |
255 |
17:10:42 |
eng-rus |
polit. |
generational shift |
смена взглядов в связи со сменой поколений |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:09:34 |
eng-rus |
med. |
technical skills |
профессиональное мастерство |
amatsyuk |
257 |
17:08:48 |
eng-rus |
med. |
technical skills |
профессионализм |
amatsyuk |
258 |
17:08:28 |
eng-rus |
|
young guys |
молодые люди |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:07:39 |
eng-rus |
med. |
PDV |
Распределение тромбоцитов по объёму |
Natalya Rovina |
260 |
17:06:33 |
rus-ger |
trav. |
технология гостиничного дела |
Technologie im Hotelwesen |
dolmetscherr |
261 |
17:05:55 |
rus-ger |
trav. |
технология гостиничного дела |
Hoteltechnologie |
dolmetscherr |
262 |
17:05:27 |
eng-rus |
names |
Al Thani |
Аль Тани (династия шейхов (c 1825 года) и эмиров Катара (с 1971 года по настоящее время)) |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:03:58 |
eng-rus |
for.pol. |
Qatar's Foreign Minister |
министр иностранных дел Катара (CNN) |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:03:48 |
rus-ita |
qual.cont. |
сомнительное качество |
qualità dubbia |
Sergei Aprelikov |
265 |
17:02:23 |
eng-rus |
|
have been ejected from |
быть исключённым из |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:02:11 |
rus-spa |
qual.cont. |
сомнительное качество |
calidad dudosa |
Sergei Aprelikov |
267 |
17:00:32 |
rus-fre |
qual.cont. |
сомнительное качество |
qualité douteuse |
Sergei Aprelikov |
268 |
16:58:57 |
rus-ger |
qual.cont. |
сомнительное качество |
zweifelhafte Qualität |
Sergei Aprelikov |
269 |
16:57:31 |
eng-rus |
tech. |
secured grate |
защитная решётка |
Soulbringer |
270 |
16:57:27 |
eng-rus |
qual.cont. |
dubious quality |
сомнительное качество |
Sergei Aprelikov |
271 |
16:57:22 |
eng-rus |
slang |
eyecandy |
милота |
Супру |
272 |
16:56:20 |
eng-rus |
med. |
therapy area |
область медицины |
amatsyuk |
273 |
16:55:40 |
eng-rus |
|
result |
отзвук |
sever_korrespondent |
274 |
16:54:34 |
eng-rus |
cleric. hist. |
play devil's advocate |
играть роль адвоката дьявола |
4uzhoj |
275 |
16:53:37 |
eng-rus |
dipl. |
sign a joint communique on establishing diplomatic relations |
подписать совместное коммюнике об установлении дипломатических отношений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:53:27 |
eng-rus |
bible.term. |
works of righteousness |
дела праведности (Библия, Титу 3:5) |
Nabuchadnezzar |
277 |
16:51:33 |
eng-rus |
dipl. |
sign a joint communique |
подписать совместное коммюнике (CNN) |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:50:40 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic ally |
союзник на дипломатическом фронте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:47:00 |
eng-rus |
|
turn over to authorities |
выдать |
4uzhoj |
280 |
16:45:50 |
eng-rus |
euph. |
turn someone over to authorities |
сообщить куда следует (He was working here illegally and was terrified that his boss would turn him over to authorities.) |
4uzhoj |
281 |
16:44:50 |
eng-rus |
for.pol. |
CPEC |
Китайско-пакистанский экономический коридор (сокр. от "China-Pakistan Economic Corridor") |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:43:51 |
eng-rus |
police |
process of granting visa extensions |
процесс продления виз (CNN) |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:43:19 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutically acceptable buffering agent |
фармацевтически приемлемое буферное средство |
VladStrannik |
284 |
16:43:18 |
eng-rus |
law |
Chinese national |
китайский гражданин (CNN) |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:42:57 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutically acceptable suspending agent |
фармацевтически приемлемое суспендирующее средство |
VladStrannik |
286 |
16:42:46 |
eng-rus |
police |
process of issuance of visas |
процесс выдачи виз (to ... – кому-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:41:54 |
eng-rus |
dipl. |
extreme act of violence |
акт насильственного экстремизма (дипломатический эвфемизм, означающий "террористический акт" на общепонятном языке; CNN) |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:40:27 |
eng-rus |
O&G |
DPI |
Дискомфорт, боль и травмы (Discomfort, pain and injuries) |
Bemer |
289 |
16:39:02 |
eng-rus |
PR |
regular press briefing |
плановая пресс-конференция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:38:04 |
eng-rus |
names |
Chunying |
Чуньин |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:36:58 |
eng-rus |
foreig.aff. |
China's Foreign Ministry spokesperson |
официальный представитель МИД Китая (CNN) |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:36:54 |
eng-rus |
foreig.aff. |
China's Foreign Ministry spokesperson |
пресс-секретарь МИД Китая (CNN) |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:36:45 |
eng-rus |
pharma. |
formulation with an extended effect |
состав с пролонгированным действием |
VladStrannik |
294 |
16:36:13 |
eng-rus |
foreig.aff. |
China's Foreign Ministry |
МИД Китая (CNN) |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:35:45 |
eng-rus |
ed. |
teach a Chinese language class |
проводить урок китайского языка (CNN) |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:34:58 |
rus-dut |
given. |
это тебе |
Dat is voor jou |
nikolay_fedorov |
297 |
16:34:54 |
eng-rus |
market. |
target market |
целевая аудитория (CNN) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:34:08 |
rus-dut |
given. |
Марика |
Marieke (женское имя) |
nikolay_fedorov |
299 |
16:32:25 |
eng-rus |
|
hugely complicated |
весьма сложный |
Sergei Aprelikov |
300 |
16:30:41 |
rus-ger |
med. |
в полости таза |
intrapelvin (в полости малого / большого таза; относящийся к полости таза) |
jurist-vent |
301 |
16:28:59 |
rus-ger |
med. |
убедительных данных за что-либо не получено |
nichts Beweisendes für + A (напр., убедительных данных за опухолевый процесс не получено – nichts Beweisendes für einen tumorösen Prozess) |
jurist-vent |
302 |
16:28:44 |
rus-ita |
|
этноним |
etnonimo |
Avenarius |
303 |
16:26:49 |
eng-rus |
polit. |
Russia's |
российский |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:26:14 |
eng-rus |
demogr. |
Russia's youth |
российская молодёжь (CNN) |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:26:04 |
eng-rus |
sociol. |
disenchantment of Russia's youth |
разочарование российской молодёжи (CNN) |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:25:35 |
rus-ger |
med. |
внутривенное болюсное контрастирование |
intravenöse KM-Gabe mittels Bolustracking (i.v. KM-Gabe mittels Bolustracking) |
jurist-vent |
307 |
16:25:19 |
eng-rus |
|
be fooling yourselves |
обманывать самих себя (CNN) |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:25:04 |
eng-rus |
polit. |
government's grip on the political narrative |
контроль правительства над политической сферой (they set the rules, they set the boundaries, politics is monopolized by them, and they decide how it's going to develop; CNN) |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:24:42 |
eng |
slang |
go AWOL |
go crazy |
КГА |
310 |
16:24:30 |
eng-rus |
polit. |
anti-corruption rally |
массовый митинг против коррупции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:23:41 |
eng-rus |
polit. |
anti-corruption demonstration |
демонстрация против коррупции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:23:28 |
rus-ger |
med. |
трёхслойное строение |
trizonaler Aufbau |
jurist-vent |
313 |
16:23:27 |
eng-rus |
polit. |
popularity amongst the country's youth |
популярность среди молодёжи страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:23:15 |
eng-rus |
polit. |
be seeking candidacy in next year's presidential election |
собираться выдвинуть свою кандидатуру на президентских выборах в следующем году (CNN) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:22:56 |
eng-rus |
cultur. |
cultural flow |
взаимообогащение культур (CNN) |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:22:51 |
rus-ger |
med. |
трёхслойный |
trizonal |
jurist-vent |
317 |
16:22:43 |
eng-rus |
cultur. |
sleek choreography |
хорошо поставленная хореография (CNN) |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:22:26 |
eng-rus |
cultur. |
sleek choreography |
элегантная хореография (CNN) |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:21:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
go AWOL |
ходить в самоволку |
КГА |
320 |
16:21:33 |
eng-rus |
mus. |
multi-racial group |
группа, состоящая из представителей разных рас (CNN) |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:21:18 |
eng-rus |
|
peacefully |
без применения оружия |
4uzhoj |
322 |
16:20:53 |
rus-ger |
med. |
покадровый анализ |
Einzelbildanalyse |
jurist-vent |
323 |
16:18:11 |
eng-rus |
|
de-escalate |
убедить сложить оружие (Brennon was able to peacefully de-escalate the armed man and turn him over to authorities.) |
4uzhoj |
324 |
16:18:02 |
rus-ger |
trav. |
организация услуг питания |
Organisation im Gaststättengewerbe |
dolmetscherr |
325 |
16:17:20 |
rus-dut |
given. |
Бас |
Bas (мужское имя) |
nikolay_fedorov |
326 |
16:16:59 |
eng-rus |
|
secondary |
средняя школа (noun (pl. secondaries) 1) short for: * Brit. a secondary school * Ornithology a secondary feather * a secondary coil or winding in an electrical transformer 2) (the Secondary) Geology, dated the Secondary or Mesozoic era. NODE. School places pressure hits secondaries. BBC) |
Alexander Demidov |
327 |
16:13:57 |
rus-ger |
trav. |
организация транспортных путешествий |
Organisation von Transportreisen |
dolmetscherr |
328 |
16:13:15 |
rus-ita |
|
общественно значимый |
di interesse pubblico |
giummara |
329 |
16:13:09 |
eng-rus |
media. |
official mouthpiece |
официальный печатный орган (CNN) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:12:45 |
eng-rus |
soc.med. |
in a social media post |
в сообщении, размещённом в социальной сети (CNN) |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:12:11 |
eng-rus |
soc.med. |
social media post |
сообщение в социальной сети (CNN) |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:11:29 |
rus-ita |
|
расширение |
potenziamento |
giummara |
333 |
16:10:56 |
rus-ita |
|
транзитный |
passante |
giummara |
334 |
16:10:31 |
eng-rus |
law |
be bound to abide by the terms and conditions of his visa |
быть обязанным соблюдать определённый визой режим пребывания в стране (CNN) |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:10:27 |
rus-ita |
|
землеустроительные работы |
bonifica |
giummara |
336 |
16:09:29 |
rus-ger |
trav. |
технология ресторанных услуг |
Technologie der Dienstleistungen im Gaststättengewerbe |
dolmetscherr |
337 |
16:08:23 |
rus-ita |
|
стимулировать |
favorire |
giummara |
338 |
16:06:55 |
rus-ita |
|
плановый |
previsto |
giummara |
339 |
16:05:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
provide security to foreigners |
обеспечить безопасность иностранных граждан (CNN) |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:05:32 |
rus-ita |
|
объекты |
servizi |
giummara |
341 |
16:05:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
security of foreign nationals |
безопасность иностранных граждан (CNN) |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:04:52 |
rus-ita |
|
определяющий, образующий |
portante |
giummara |
343 |
16:04:42 |
eng-rus |
police |
put out a search for |
объявить в розыск (In response to the car theft reported, the police put out a search for the suspect and the vehicle. • Police put out a search for the 38-year-old woman on Monday, using two cell phone photos taken during the incident. • Police put out a search for the Crown Victoria witnesses say the men left in.) |
4uzhoj |
344 |
16:03:37 |
eng-rus |
police |
put on the wanted list |
объявить в розыск |
Leonid Dzhepko |
345 |
16:01:23 |
eng-rus |
inf. |
go AWOL |
потеряться (в т.ч. о вещах)) |
4uzhoj |
346 |
16:01:21 |
eng-rus |
inf. |
go AWOL |
пропа́сть (в т.ч. о вещах)) |
4uzhoj |
347 |
15:59:39 |
rus-ita |
|
рейд |
blitz |
giummara |
348 |
15:58:28 |
rus-ita |
|
дорожные указатели |
indicazioni stradali |
giummara |
349 |
15:57:14 |
rus-ita |
|
переоценка |
riqualifica |
giummara |
350 |
15:55:17 |
eng-rus |
esot. |
cut the pack |
раскрыть снять колоду |
y157PA |
351 |
0:15:46 |
eng-rus |
med. |
multidisciplinary treatment |
многодисциплинарный подход к лечению |
iwona |
352 |
0:15:30 |
eng |
book. |
chr |
chronicle |
igisheva |
353 |
0:14:20 |
eng-rus |
comp.games. |
user retention |
удержание пользователей |
grafleonov |
354 |
0:12:06 |
eng-rus |
|
tarmac meeting |
встреча (чаще тайная) вне офиса (напр., на борту самолёта) |
Evgeny Shamlidi |
355 |
0:09:11 |
eng-rus |
comp.games. |
Metroidvania |
метроидвания (Metroid Castlevania) |
grafleonov |
356 |
0:08:31 |
eng-rus |
ed. |
Haaga-Helia University of Applied Sciences |
Университет прикладных наук Хаага-Хелия |
grafleonov |
357 |
0:03:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laboured |
несколько надуманный |
Игорь Миг |
358 |
0:02:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laboured |
ненатуральный |
Игорь Миг |
359 |
0:01:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laboured |
напускной |
Игорь Миг |