1 |
23:46:40 |
rus-ita |
dial. |
эскапада |
zingarata |
Avenarius |
2 |
23:46:24 |
rus-ita |
dial. |
вызывающая выходка |
zingarata (напр., студенческая) |
Avenarius |
3 |
23:37:21 |
eng-rus |
HR |
personnel matter |
кадровый вопрос (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:34:30 |
eng-rus |
med. |
pulmonary vein antrum isolation |
антральная изоляция лёгочных вен |
yanadya19 |
5 |
23:11:22 |
rus-ger |
topon. |
Нуук |
Nuuk (город в Гренландии) |
Лорина |
6 |
23:10:54 |
eng-rus |
tech. |
fractional vacuum |
удаление воздуха фракционированным методом (The vacuum pump is suitable to perform fractional vacuum and to provide high vacuum power.) |
Katejkin |
7 |
23:06:24 |
eng-rus |
sport. gymn. |
leotard |
купальник (гимнастический) |
nyasha |
8 |
23:03:19 |
eng-rus |
gen. |
too afraid to ask |
то, что вы хотели знать, но стеснялись спросить (Today I'm tackling your TATAs, the questions you are too afraid to ask. youtube.com) |
mtuser130117 |
9 |
23:01:14 |
eng |
abbr. |
TATA |
too afraid to ask (Today I'm tackling your tatas, the questions you are too afraid to ask. youtube.com) |
mtuser130117 |
10 |
23:00:20 |
rus-ita |
gen. |
осквернитель |
dissacratore |
Avenarius |
11 |
22:59:55 |
rus-ger |
gen. |
движение бойскаутов |
Pfadfinderbewegung |
Лорина |
12 |
22:54:26 |
eng-rus |
law |
deter |
удерживать (Provisions regarding the responsibilities of the commanders and sanctions for misbehaviour with respect to humanitarian law are stipulated in the military regulations.Положения, касающиеся ответственности командиров и санкций за неправомерное поведение с точки зрения гуманитарного права, предусмотрены в военных постановлениях.) |
kulchynsky |
13 |
22:52:02 |
eng-rus |
polit. |
wolf warrior diplomacy |
китайская агрессивная антизападная дипломатия (см. wolf warrior diplomat) |
Баян |
14 |
22:51:04 |
eng-rus |
polit. |
wolf warrior diplomat |
китайский дипломат-антизападник (вольный перевод, named after a set of films in which Chinese special-operations fighters defeat western-led mercenaries – have emerged over the past three years. archive.is) |
Баян |
15 |
22:50:04 |
eng-rus |
idiom. |
be up one's street |
подходить (кому-либо; в соответствии с его интересами или критериями) |
sankozh |
16 |
22:28:54 |
rus-ita |
gen. |
студенчество |
goliardia |
Avenarius |
17 |
22:18:08 |
eng-rus |
gen. |
dryer |
сушильный автомат |
ssn |
18 |
22:13:02 |
eng-rus |
gen. |
washer |
стиральный автомат |
ssn |
19 |
22:12:42 |
eng-rus |
gen. |
fuckboy |
пикапер |
kros |
20 |
22:11:21 |
eng-rus |
gen. |
washing machine |
стиральный автомат |
ssn |
21 |
22:10:19 |
eng-rus |
immunol. |
holotranscobalamin |
голотранскобаламин |
flamingovv |
22 |
22:08:14 |
eng-rus |
gen. |
machine for dispensing coins or notes |
автомат для размена монет или банкнот |
ssn |
23 |
22:05:39 |
eng-rus |
hi-fi |
conversion adapter |
адаптер-переходник |
Andy |
24 |
22:04:59 |
eng-rus |
hi-fi |
noise-cancelling headphones |
наушники с шумоподавлением |
Andy |
25 |
22:03:18 |
eng-rus |
hi-fi |
audio player |
аудиоплеер |
Andy |
26 |
21:58:00 |
eng-rus |
gen. |
coin-change machine |
автомат для размена денег |
ssn |
27 |
21:55:41 |
eng-rus |
amer. |
moneychanger |
автомат для размена денег |
ssn |
28 |
21:55:20 |
eng-rus |
amer. |
moneychanger |
разменный автомат |
ssn |
29 |
21:47:28 |
eng-rus |
gen. |
coin-change machine |
разменный автомат |
ssn |
30 |
21:44:54 |
eng-rus |
gen. |
swallow/accept hook, line and sinker |
Заглотать наживку целиком (попасться на удочку; поверить в явную ложь.: They want us to accept hook, line and sinker THEIR narrative of world events – a narrative which told us that Iraq possessed WMDs which could be deployed within 45 minutes and which posed a threat to the entire world. rt.com) |
Evgeny Shamlidi |
31 |
21:43:57 |
rus-ger |
med. |
противопролежневая система |
Weichlagersystem |
mumin* |
32 |
21:43:30 |
eng-rus |
gen. |
parking meter |
парковочный автомат |
ssn |
33 |
21:34:26 |
eng-rus |
med. |
NT-proBNP=N-terminal pro B type natriuretic peptide |
N-концевой предшественник натрийуретического пептида |
yanadya19 |
34 |
21:31:44 |
eng-rus |
gen. |
swallow hook, line and sinker |
Проглотить наживку целиком (Перен. идиома: ‘What is a good deal more disturbing is that U.S. and international media outlets consistently swallowed the opposition's unlikely claims of certain victory hook, line, and sinker.' lexico.com) |
Evgeny Shamlidi |
35 |
21:26:08 |
rus-ger |
gen. |
последствия катастрофы |
Folgen der Katastrophe |
Лорина |
36 |
21:12:13 |
rus-ger |
gen. |
хирургическая маска |
chirurgische Maske (медицинская) |
marinik |
37 |
21:07:46 |
rus-ger |
space |
из космоса |
aus dem Weltall |
Лорина |
38 |
20:55:04 |
rus-tgk |
gen. |
беременность |
бордорӣ |
В. Бузаков |
39 |
20:53:51 |
rus-tgk |
gen. |
впервые |
бори якум |
В. Бузаков |
40 |
20:53:46 |
rus-ger |
fire. |
утечка газа |
Gasleck (бытового) |
marinik |
41 |
20:53:39 |
rus-tgk |
gen. |
в первый раз |
бори якум |
В. Бузаков |
42 |
20:53:26 |
rus-tgk |
gen. |
первый раз |
бори якум |
В. Бузаков |
43 |
20:52:37 |
rus-tgk |
gen. |
вторично |
бори дуюм |
В. Бузаков |
44 |
20:52:22 |
rus-tgk |
gen. |
второй раз |
бори дуюм |
В. Бузаков |
45 |
20:52:16 |
rus-ger |
fire. |
утечка газа |
Gasleckage |
marinik |
46 |
20:51:26 |
rus-tgk |
gen. |
несколько раз |
як чанд бор |
В. Бузаков |
47 |
20:48:30 |
rus-ger |
health. |
Фонд солидарности и реагирования на COVID-19 |
Solidaritätsfonds zur Bekämpfung von COVID-19 |
Лорина |
48 |
20:47:06 |
rus-tgk |
gen. |
запасный выход |
баромадгоҳи эҳтиётӣ |
В. Бузаков |
49 |
20:46:35 |
rus-tgk |
gen. |
выезд |
баромадгоҳ |
В. Бузаков |
50 |
20:46:21 |
rus-tgk |
gen. |
место выхода |
баромадгоҳ |
В. Бузаков |
51 |
20:46:07 |
rus-tgk |
gen. |
выход |
баромадгоҳ |
В. Бузаков |
52 |
20:44:57 |
rus-ger |
water.suppl. |
земляной микрофон |
Geophon (геофон для определения места утечки в водопроводной сети) |
marinik |
53 |
20:44:49 |
rus-tgk |
gen. |
племянник |
бародарзода |
В. Бузаков |
54 |
20:44:09 |
rus-tgk |
gen. |
братство |
бародарӣ |
В. Бузаков |
55 |
20:41:59 |
rus-tgk |
gen. |
равноправный |
баробарҳуқуқ |
В. Бузаков |
56 |
20:40:14 |
rus-tgk |
gen. |
равный |
баробар |
В. Бузаков |
57 |
20:39:04 |
rus-tgk |
gen. |
электрик |
барқчӣ |
В. Бузаков |
58 |
20:37:55 |
rus-tgk |
gen. |
поражённый электрическим током |
барқзада |
В. Бузаков |
59 |
20:36:15 |
rus-tgk |
gen. |
электроэнергия |
барқ |
В. Бузаков |
60 |
20:36:01 |
rus-tgk |
gen. |
электрическая энергия |
барқ |
В. Бузаков |
61 |
20:35:47 |
rus-tgk |
gen. |
электричество |
барқ |
В. Бузаков |
62 |
20:35:33 |
rus-tgk |
gen. |
электрический ток |
барқ |
В. Бузаков |
63 |
20:35:20 |
rus-tgk |
gen. |
ток |
барқ |
В. Бузаков |
64 |
20:35:07 |
rus-tgk |
gen. |
блеск |
барқ |
В. Бузаков |
65 |
20:34:51 |
rus-tgk |
gen. |
сверкание |
барқ |
В. Бузаков |
66 |
20:34:38 |
rus-tgk |
gen. |
зарница |
барқ |
В. Бузаков |
67 |
20:34:17 |
rus-tgk |
gen. |
молния |
барқ |
В. Бузаков |
68 |
20:32:08 |
rus-tgk |
gen. |
поднимать |
бардоштан |
В. Бузаков |
69 |
20:30:27 |
rus-ger |
gen. |
лишить самого себя возможности |
sich selbst der Möglichkeit berauben |
Лорина |
70 |
20:29:46 |
rus-tgk |
gen. |
варварство |
барбарӣ |
В. Бузаков |
71 |
20:29:45 |
rus-ger |
gen. |
лишить возможности |
der Möglichkeit berauben |
Лорина |
72 |
20:29:32 |
rus-tgk |
gen. |
варварский |
барбарӣ |
В. Бузаков |
73 |
20:29:17 |
rus-tgk |
gen. |
берберский |
барбарӣ |
В. Бузаков |
74 |
20:28:38 |
rus-ger |
trav. |
бэкпэкинг |
Backpacking (бэкпекинг) |
marinik |
75 |
20:28:36 |
rus-tgk |
gen. |
варвар |
барбар |
В. Бузаков |
76 |
20:28:19 |
rus-tgk |
gen. |
бербер |
барбар |
В. Бузаков |
77 |
20:27:16 |
rus-tgk |
gen. |
голышом |
бараҳна |
В. Бузаков |
78 |
20:26:56 |
rus-tgk |
gen. |
обнажённый |
бараҳна |
В. Бузаков |
79 |
20:26:41 |
rus-tgk |
gen. |
раздетый |
бараҳна |
В. Бузаков |
80 |
20:26:20 |
rus-tgk |
gen. |
нагой |
бараҳна |
В. Бузаков |
81 |
20:25:50 |
rus-tgk |
gen. |
голый |
бараҳна |
В. Бузаков |
82 |
20:25:18 |
rus-tgk |
gen. |
брахман |
бараҳман |
В. Бузаков |
83 |
20:24:09 |
rus-tgk |
gen. |
оформление |
барасмиятдарорӣ |
В. Бузаков |
84 |
20:22:55 |
rus-tgk |
gen. |
лауреат премии |
барандаи ҷоиза |
В. Бузаков |
85 |
20:22:25 |
rus-tgk |
gen. |
нобелевский лауреат |
барандаи мукофоти нобелӣ |
В. Бузаков |
86 |
20:21:46 |
rus-tgk |
gen. |
победитель соревнования |
барандаи мусобиқа |
В. Бузаков |
87 |
20:21:14 |
rus-tgk |
gen. |
ведущий программы |
барандаи барнома |
В. Бузаков |
88 |
20:20:14 |
rus-tgk |
gen. |
ведущий |
баранда |
В. Бузаков |
89 |
20:19:52 |
rus-tgk |
gen. |
лауреат |
баранда |
В. Бузаков |
90 |
20:19:38 |
rus-tgk |
gen. |
победитель |
баранда |
В. Бузаков |
91 |
20:19:07 |
rus-tgk |
gen. |
носитель |
баранда |
В. Бузаков |
92 |
20:17:46 |
rus-tgk |
gen. |
разжигание |
барангезиш |
В. Бузаков |
93 |
20:16:54 |
rus-tgk |
gen. |
возбудимость |
барангезандагӣ |
В. Бузаков |
94 |
20:16:14 |
rus-tgk |
gen. |
возбудитель |
барангезанда |
В. Бузаков |
95 |
20:14:42 |
rus-tgk |
gen. |
баннер |
баннер |
В. Бузаков |
96 |
20:13:45 |
rus-tgk |
gen. |
банкомат |
банкомат |
В. Бузаков |
97 |
20:12:06 |
rus-tgk |
gen. |
повязка |
бандина |
В. Бузаков |
98 |
20:11:10 |
rus-tgk |
gen. |
работорговля |
бандафурӯшӣ |
В. Бузаков |
99 |
20:10:57 |
rus-tgk |
gen. |
торговля рабами |
бандафурӯшӣ |
В. Бузаков |
100 |
20:10:22 |
rus-tgk |
gen. |
работорговец |
бандафурӯш |
В. Бузаков |
101 |
20:09:10 |
rus-tgk |
gen. |
рабство |
бандагӣ |
В. Бузаков |
102 |
20:08:26 |
rus-tgk |
gen. |
раб |
банда |
В. Бузаков |
103 |
20:06:27 |
eng-rus |
industr. |
legal marking |
нормативная маркировка |
carp |
104 |
20:06:17 |
rus-tgk |
gen. |
планирование |
банақшагирӣ |
В. Бузаков |
105 |
20:05:10 |
eng-rus |
inf. |
side bitch |
любовница |
Гевар |
106 |
20:04:35 |
rus-tgk |
gen. |
баллон |
баллон |
В. Бузаков |
107 |
20:03:34 |
rus-tgk |
gen. |
балетоман |
балетдӯст |
В. Бузаков |
108 |
20:02:58 |
rus-tgk |
gen. |
балет |
балет |
В. Бузаков |
109 |
20:01:24 |
rus-tgk |
gen. |
высокоскоростной |
баландсуръат |
В. Бузаков |
110 |
20:00:37 |
rus-tgk |
gen. |
высокооплачиваемый |
баландмузд |
В. Бузаков |
111 |
19:59:27 |
rus-tgk |
gen. |
динамик |
баландгӯяк |
В. Бузаков |
112 |
19:59:12 |
rus-tgk |
gen. |
мегафон |
баландгӯяк |
В. Бузаков |
113 |
19:58:58 |
rus-tgk |
gen. |
рупор |
баландгӯяк |
В. Бузаков |
114 |
19:58:45 |
rus-tgk |
gen. |
репродуктор |
баландгӯяк |
В. Бузаков |
115 |
19:58:31 |
rus-tgk |
gen. |
громкоговоритель |
баландгӯяк |
В. Бузаков |
116 |
19:58:16 |
eng-rus |
med. |
exercise intolerance |
снижение толерантности к физической нагрузке |
yanadya19 |
117 |
19:55:59 |
rus-tgk |
gen. |
бактериологический |
бактериологӣ |
В. Бузаков |
118 |
19:55:10 |
rus-tgk |
gen. |
бакен |
бакен |
В. Бузаков |
119 |
19:52:56 |
rus-tgk |
gen. |
интернационализация |
байналмилалигардонӣ |
В. Бузаков |
120 |
19:51:55 |
rus-tgk |
gen. |
пропадать |
аз байн рафтан |
В. Бузаков |
121 |
19:51:39 |
rus-tgk |
gen. |
исчезать |
аз байн рафтан |
В. Бузаков |
122 |
19:51:14 |
eng-rus |
med. |
thrombophlebitis superficial |
поверхностный тромбофлебит |
Liolichka |
123 |
19:45:33 |
eng-rus |
automat. |
high-scalable |
широко масштабируемый (о программной платформе) |
translator911 |
124 |
19:42:14 |
eng-rus |
gen. |
pointedly |
колко |
Faststone |
125 |
19:37:02 |
eng-rus |
low rude |
fuck-up |
косяк |
Гевар |
126 |
19:36:09 |
eng-rus |
low |
fuck up |
косячить |
Гевар |
127 |
19:28:22 |
eng-rus |
med. |
main and concomitant pathologies |
главная и сопутствующая патология |
yanadya19 |
128 |
19:26:43 |
rus-ger |
econ. |
микропредприятие |
Kleinstunternehmen |
Lana81 |
129 |
19:14:11 |
rus-ita |
gen. |
отличный |
con fiocchi |
I. Havkin |
130 |
19:05:56 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
поставить под удар |
op losse schroeven zetten |
Сова |
131 |
19:04:26 |
eng-rus |
comp. |
make a dump |
сделать аварийную распечатку (of) |
ssn |
132 |
18:56:17 |
eng-rus |
comp. |
dump |
аварийная распечатка |
ssn |
133 |
18:31:44 |
eng-rus |
med., epid. |
social bubble |
социальный круг (контактов) |
fluggegecheimen |
134 |
18:31:25 |
eng-rus |
med., epid. |
social bubble |
социальный круг общения |
fluggegecheimen |
135 |
18:21:22 |
rus-ger |
sport. |
электрический велосипед |
E-Bike |
paseal |
136 |
18:19:00 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
сконфузить |
van stuk brengen |
Сова |
137 |
17:56:35 |
rus-dut |
saying. |
на всех не напасешься |
veel varkens maken de spoeling dun (d.w.z. waar veel menschen iets (bijv. een middagmaal, eene erfenis) moeten verdeelen, krijgt een ieder weinig;
als je met veel bent, moet je ook met veel delen: Veel varkens maken de spoeling dun, - meende de vader van de jongens. (Gerard Reve, " Wolf" encyclo.nl) |
Сова |
138 |
17:55:03 |
rus-ger |
sport. |
акваджоггинг |
Aquajogging |
paseal |
139 |
17:53:12 |
rus-fre |
gen. |
кроме как для |
sauf pour (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:36:02 |
eng-rus |
anat. |
hepatic bend of the colon |
печёночный изгиб толстой кишки |
Min$draV |
141 |
17:34:00 |
eng-rus |
publish. |
computing |
компьютерное обслуживание |
ssn |
142 |
17:27:58 |
eng-rus |
publish. |
editor |
ведущий редактор |
ssn |
143 |
17:27:21 |
rus-dut |
gen. |
семенить по кругу |
rondtrippelen |
Сова |
144 |
17:26:23 |
eng-rus |
publish. |
editorial management |
заведующий редакцией |
ssn |
145 |
17:24:32 |
eng-rus |
publish. |
editorial staff |
редакторы |
ssn |
146 |
17:18:03 |
eng-rus |
fig. |
student |
новичок (The man who delivered the report is not a student in politics.) |
dnatry |
147 |
17:16:40 |
rus-dut |
gen. |
ласковый: приставучий: навязчивый |
aanhankelijk |
Сова |
148 |
17:13:24 |
rus-dut |
gen. |
в соответствии |
volgens |
varina |
149 |
17:10:42 |
eng-rus |
gen. |
show up unannounced |
прийти без приглашения |
Гевар |
150 |
17:08:27 |
eng-rus |
auto. |
SUV |
городской внедорожник |
NS |
151 |
17:01:37 |
eng-rus |
inf. |
outer room |
предбанник |
Abysslooker |
152 |
16:49:58 |
rus-ita |
account. |
разводненная прибыль |
utile per azione diluito |
massimo67 |
153 |
16:47:34 |
rus-ita |
account. |
базовая прибыль на акцию |
risultato di base azioni ordinarie |
massimo67 |
154 |
16:46:45 |
rus-heb |
gen. |
подтверждать |
לְאַמֵּת |
Баян |
155 |
16:46:38 |
rus-heb |
notar. |
заверять |
לְאַמֵּת (подлинность) |
Баян |
156 |
16:46:32 |
rus-ita |
account. |
базовая прибыль на акцию |
utile base per azione |
massimo67 |
157 |
16:46:28 |
rus-heb |
law |
подтверждать подлинность |
לְאַמֵּת |
Баян |
158 |
16:44:36 |
rus-heb |
gen. |
Министерство иностранных дел |
משרד החוץ |
Баян |
159 |
16:44:13 |
heb |
abbr. |
משה"ח |
см. משרד החוץ |
Баян |
160 |
16:43:14 |
rus-heb |
gen. |
Министерство образования |
משרד החינוך |
Баян |
161 |
16:42:52 |
heb |
abbr. |
משה"ח |
см. משרד החינוך |
Баян |
162 |
16:39:36 |
rus-ger |
ed. |
проведение экзамена |
Abhaltung der Prüfung |
Лорина |
163 |
16:24:36 |
eng-rus |
gen. |
resentfully |
раздосадованно |
Abysslooker |
164 |
16:18:46 |
rus-ger |
econ. |
период блокировки, в течение которого владелец ценных бумаг не может ими свободно распоряжаться |
Sperrfrist |
Lana81 |
165 |
16:18:26 |
eng-rus |
biochem. |
QMAFAnM |
КМАФАМ |
evgeny-sidorenko |
166 |
16:17:53 |
rus-ger |
trav. |
альтернативный туризм |
Alternativtourismus |
marinik |
167 |
16:14:58 |
rus-ita |
law |
номер в реестре производств по неисковым делам |
n.v.g. |
Незваный гость из будущего |
168 |
16:12:47 |
rus-ger |
econ. |
общая сумма активов |
Gesamtvermögen |
Lana81 |
169 |
16:12:36 |
rus-ita |
law |
неисковое производство volontaria giurisdizione |
v.g. |
Незваный гость из будущего |
170 |
16:03:18 |
rus-fre |
gen. |
взять кого-л. на измор |
avoir qn à l'usure (Le boxeur a eu son rival à l'usure. Ce dernier s'est effondré de fatigue.) |
Maeldune |
171 |
15:57:06 |
rus |
abbr. geophys. |
НВП |
направленное вертикальное профилирование |
tat-konovalova |
172 |
15:56:24 |
rus |
abbr. O&G |
ОЦК |
определение высоты подъема цемента за колонной |
tat-konovalova |
173 |
15:51:49 |
rus-ger |
gen. |
в изоляции |
in der Isolierung |
Лорина |
174 |
15:44:24 |
rus-ger |
gen. |
устроить беспорядок |
ein Durcheinander anrichten |
Лорина |
175 |
15:44:17 |
rus-ger |
gen. |
устраивать беспорядок |
ein Durcheinander anrichten |
Лорина |
176 |
15:42:59 |
rus-ger |
med. |
уровень боли |
Schmerzstärke |
paseal |
177 |
15:40:54 |
eng-rus |
winemak. |
draw off |
снимать с осадка (вино, муст) |
baletnica |
178 |
15:40:30 |
eng-rus |
comp. |
swipe |
провести электронной картой по считывающему устройству |
Баян |
179 |
15:36:12 |
rus-ita |
account. |
целевой капитал |
fondo di dotazione |
massimo67 |
180 |
15:33:48 |
rus-pol |
gen. |
рябиновка |
jarzębiak |
alpaka |
181 |
15:16:00 |
rus-pol |
gen. |
сердить |
złościć |
alpaka |
182 |
15:09:43 |
eng-rus |
gen. |
Payroll and Timekeeping Clerks |
Счетовод |
Moscowtran |
183 |
15:09:35 |
rus-ger |
inf. |
в один присест |
am Stück |
levmoris |
184 |
15:09:14 |
eng-rus |
gen. |
rod puppet |
стержневая кукла |
driven |
185 |
15:05:53 |
rus-pol |
gen. |
возражать |
oponować |
alpaka |
186 |
15:03:43 |
eng-rus |
product. |
Gemba Walk |
поход на гембу |
grafleonov |
187 |
15:03:04 |
eng-rus |
product. |
Gemba Walk |
выход на гембу |
grafleonov |
188 |
15:02:46 |
eng-rus |
product. |
Gemba Walk |
идти на гембу (иногда в русском используется глагол вместо существительного) |
grafleonov |
189 |
15:00:08 |
eng-rus |
gen. |
oil binding agent |
маслосвязующее вещество (сорбент) |
VictorMashkovtsev |
190 |
14:59:06 |
rus-ger |
inf. |
за раз |
am Stück |
levmoris |
191 |
14:58:59 |
eng-rus |
moto. |
lid |
Скорлупа (Мотоциклетного шлема) |
Golos.Bezdoka |
192 |
14:54:20 |
rus-pol |
gen. |
шлепок |
pacnięcia |
alpaka |
193 |
14:53:09 |
rus-ger |
gen. |
играть в гонки на компьютере |
Autorennen spielen |
levmoris |
194 |
14:47:15 |
rus-pol |
gen. |
без преувеличений |
bez przesady |
alpaka |
195 |
14:46:30 |
eng-rus |
tech. |
interposing |
промежуточный |
Svetozar |
196 |
14:45:00 |
rus-pol |
gen. |
кисточка |
pędzelek |
alpaka |
197 |
14:43:11 |
rus-pol |
gen. |
выговор |
nagana |
alpaka |
198 |
14:42:11 |
eng-rus |
bot. |
cotton swab |
ушная палочка (wikipedia.org) |
StaceySkr |
199 |
14:40:54 |
eng-rus |
gen. |
believe it important to |
считать важным (While Page did not write them himself, the Society founders believed it important to capture, honor and promote the tenets...) |
Maria Klavdieva |
200 |
14:32:42 |
eng-rus |
idiom. |
you're good to go |
всё тип-топ |
Shabe |
201 |
14:32:19 |
eng-rus |
idiom. |
you're good to go |
всё пучком (US, informal merriam-webster.com) |
Shabe |
202 |
14:29:20 |
eng-rus |
idiom. |
good to go |
дело в шляпе (US, informal: We have all the tools and supplies we need, so we're good to go merriam-webster.com) |
Shabe |
203 |
14:25:45 |
rus-pol |
gen. |
ярко-синий |
szafirowy |
alpaka |
204 |
14:23:27 |
rus-ita |
account. |
денежные средства и денежные эквиваленты |
disponibilità liquide e mezzi equivalenti (строка бухгалтерского баланса) |
massimo67 |
205 |
14:22:04 |
rus-pol |
gen. |
качели |
huśtawkа |
alpaka |
206 |
14:21:15 |
eng-rus |
|
you are golden |
you're golden |
Shabe |
207 |
14:19:59 |
eng-rus |
slang |
you're golden |
всё тип-топ |
Shabe |
208 |
14:19:05 |
rus-ita |
account. |
налог на добавленную стоимость по приобретённым ценностям |
imposta sul valore aggiunto assolta a monte sull'acquisto di beni |
massimo67 |
209 |
14:18:54 |
rus-ita |
account. |
налог на добавленную стоимость по приобретённым ценностям |
IVA dovuta a monte sull'acquisto di beni |
massimo67 |
210 |
14:18:02 |
rus-pol |
gen. |
картечь |
loftki |
alpaka |
211 |
14:12:14 |
eng-rus |
obs. |
jar |
распря (discord or disagreement – раздор или несогласие; to jar = to quarrel; to dispute; to clash in words archive.org, kingjamesbibledictionary.com) |
Shabe |
212 |
14:11:46 |
rus-ita |
account. |
прочие внеоборотные активы |
altre attivita non correnti |
massimo67 |
213 |
14:08:48 |
eng-rus |
law |
executed in counterparts |
оформлен в нескольких экземплярах равной юридической силы (Resolutions may consist of several documents each signed by one or more of the Members in counterpart(s) proz.com) |
Elina Semykina |
214 |
14:08:23 |
rus-pol |
gen. |
перекур |
Przerwa na papierosa |
alpaka |
215 |
14:05:51 |
eng-rus |
construct. |
civil |
строительство |
DRE |
216 |
14:05:03 |
eng-rus |
construct. |
civils |
строительство |
DRE |
217 |
14:04:01 |
rus-pol |
gen. |
дисциплинированно |
karnie |
alpaka |
218 |
14:00:03 |
rus-pol |
gen. |
стук |
szczęk |
alpaka |
219 |
13:58:14 |
rus-ger |
tech. |
герметичный |
abdichtbar (wikipedia.org) |
Hirsemann |
220 |
13:57:32 |
rus-ger |
gen. |
быть обнародованным |
an die Öffentlichkeit kommen |
levmoris |
221 |
13:57:29 |
rus-ita |
account. |
нематериальные материальные поисковые активы |
immobilizzazioni immateriali materiali per le attivita di esplorazione (В бухгалтерском балансе строка 1130, имеющая название "Нематериальные поисковые активы" (НПА), отражает сумму затрат на осуществление поиска месторождений каких-либо полезных ископаемых (учитывается на субсчете к счету 08/НПА)) |
massimo67 |
222 |
13:57:06 |
rus-ita |
account. |
нематериальные материальные поисковые активы |
costi di esplorazione (В бухгалтерском балансе строка 1130, имеющая название "Нематериальные поисковые активы" (НПА), отражает сумму затрат на осуществление поиска месторождений каких-либо полезных ископаемых (учитывается на субсчете к счету 08/НПА)) |
massimo67 |
223 |
13:55:10 |
eng-rus |
vent. |
extract grille |
решётка вытяжного отверстия |
DRE |
224 |
13:54:50 |
eng-rus |
med. |
incompetent uterine scar |
несостоятельный рубец на матке |
bigmaxus |
225 |
13:54:33 |
rus-pol |
gen. |
вминать |
wgniatać |
alpaka |
226 |
13:54:24 |
rus-pol |
gen. |
вдавливать |
wgniatać |
alpaka |
227 |
13:54:14 |
eng-rus |
vent. |
supply outlet |
приточное вентиляционное отверстие |
DRE |
228 |
13:52:18 |
rus-pol |
gen. |
спешный |
naglący |
alpaka |
229 |
13:52:16 |
rus-ger |
gen. |
распространять слухи, и т.д. |
wiedergeben |
levmoris |
230 |
13:49:58 |
rus-ger |
gen. |
распространять слух |
weitererzählen ein Gerücht |
levmoris |
231 |
13:47:53 |
rus-pol |
gen. |
ловко |
zgrabnie |
alpaka |
232 |
13:47:10 |
rus-ger |
chem. |
Цианоакрилат |
Cyanacrylat |
JuCh |
233 |
13:45:58 |
rus-ger |
gen. |
в один приём |
in einem Schritt |
platon |
234 |
13:45:30 |
rus-fre |
gen. |
представлять |
se faire ("Entrée Libre" se fait des films. - "Свободный вход" /канал Ютьюба/ представляет фильмы.) |
NickMick |
235 |
13:44:22 |
rus-pol |
gen. |
запястье |
nadgarstek |
alpaka |
236 |
13:41:36 |
rus-pol |
gen. |
застёжка |
zapięcie |
alpaka |
237 |
13:39:49 |
rus-dut |
gen. |
национальный регистрационный номер |
RRN (rijksregisternummer) |
Алексей Панов |
238 |
13:39:40 |
rus-pol |
gen. |
поношенный |
podniszczony |
alpaka |
239 |
13:39:37 |
eng-rus |
gen. |
lapse of integrity |
недобросовестность |
Ремедиос_П |
240 |
13:39:19 |
rus-ita |
law |
на отчётную дату отчётного периода |
alla data di conclusione del periodo di esercizio |
massimo67 |
241 |
13:37:33 |
rus-pol |
gen. |
одеялко |
kołderka |
alpaka |
242 |
13:36:29 |
rus-pol |
gen. |
стёганный |
pikowany |
alpaka |
243 |
13:34:55 |
rus-pol |
gen. |
болонья |
ortalion |
alpaka |
244 |
13:34:34 |
eng-rus |
med., epid. |
super-spreader |
суперраспространитель (инфекции: Super spreader: This refers to a person who has infected a large number of other people. Unless protective measures such as isolation are taken, it is estimated that an infected person will transmit the illness to at least two or three other people. The notion of "super spreader" is relatively old – the term was applied in the US during the AIDS epidemic of the 1980s. Then as now, they are hard to pin down. "It is possible that what we call 'super spreaders' do exist," said Eric Caumes, head of the infectious diseases service at the Pitie-Salpetriere hospital in Paris. "The problem is we can not manage to find them".) |
fluggegecheimen |
245 |
13:33:11 |
rus-pol |
gen. |
выпуклый |
sklepiony |
alpaka |
246 |
13:30:04 |
eng-rus |
chem. |
Especially Dangerous Infection |
особо опасная инфекция |
Liliash |
247 |
13:29:41 |
eng-rus |
robot. |
uncanny valley effect |
эффект зловещей долины |
MichaelBurov |
248 |
13:29:21 |
eng-rus |
robot. |
uncanny valley phenomenon |
эффект зловещей долины |
MichaelBurov |
249 |
13:29:00 |
rus-dut |
gen. |
Кодекс о регистрационных, ипотечных и судебных пошлинах Бельгия |
Wetb. reg. (Wetboek van Registratie-, hypotheek- en griffierechten; Registratiewetboek) |
Алексей Панов |
250 |
13:26:32 |
rus-pol |
weap. |
спусковой крючок |
spust |
alpaka |
251 |
13:23:45 |
rus-pol |
gen. |
отчётливо |
dobitnie |
alpaka |
252 |
13:19:23 |
rus-spa |
pharm. |
нарушение холодовой цепи |
rotura de la cadena de frío |
spanishru |
253 |
13:13:29 |
rus-fre |
avia. |
вырыв чеки |
dégoupillement |
ulkomaalainen |
254 |
13:11:45 |
eng-rus |
mil. |
unit identity number |
номер войсковой части (UK MOD: A standard UIN consists of 3 elements comprising 6 characters, the first and last being alphabetic with 4 numeric characters between (e.g. A1234A). The first character represents the Front Line Command (FLC) or Department to which the UIN belongs while the last character is used to indicate if the UIN represents a unit or a sub-unit thereof. The letter A when appearing as the last character always indicates that the UIN represents a unit while any other letter indicates a sub-unit. gov.uk) |
PX_Ranger |
255 |
13:00:21 |
rus-spa |
med. |
предотвратимость |
evitabilidad |
spanishru |
256 |
12:54:24 |
eng-rus |
gen. |
in the vernacular |
проще говоря |
fluggegecheimen |
257 |
12:54:11 |
rus-bul |
gen. |
изобрести |
измисля |
alpaka |
258 |
12:53:49 |
rus-bul |
gen. |
сочинить |
измисля |
alpaka |
259 |
12:53:39 |
rus-bul |
gen. |
выдумать |
измисля |
alpaka |
260 |
12:53:04 |
rus-bul |
gen. |
выдуманный |
измислен |
alpaka |
261 |
12:51:53 |
eng-rus |
product. |
Shchekino method |
Щёкинский метод |
grafleonov |
262 |
12:51:11 |
rus-bul |
gen. |
поэтому |
затова |
alpaka |
263 |
12:49:48 |
rus-bul |
gen. |
воссоздать |
пресъздам |
alpaka |
264 |
12:48:09 |
rus-ita |
law |
аудиторская организация |
società di revisione |
massimo67 |
265 |
12:40:44 |
rus-spa |
med. |
влияние на способность управлять транспортными средствами, механизмами |
efectos sobre la capacidad para conducir vehículos y utilizar maquinaria |
spanishru |
266 |
12:38:45 |
rus-fre |
med., epid. |
нарушитель режима самоизоляции |
briseur de confinement |
Viktor N. |
267 |
12:37:38 |
rus-fre |
med., epid. |
постепенная отмена режима самоизоляции |
déconfinement progressif |
Viktor N. |
268 |
12:36:18 |
rus-fre |
med., epid. |
отмена режима самоизоляции |
déconfinement |
Viktor N. |
269 |
12:33:18 |
eng-rus |
econ. |
slight uptick |
незначительное увеличение |
gaintolose |
270 |
12:21:08 |
eng-rus |
vent. |
tempered make up system |
рекуперационная система приточно-вытяжной вентиляции (Тепло вытяжного воздуха рекуперируется в теплообменнике, нагревая приточный воздух, за счет чего снижаются энергозатраты на отопление помещения. Однако, Tempering (кондиционирование) может подразумевать как подогрев, так и охлаждение воздуха.) |
DRE |
271 |
12:17:42 |
rus-spa |
med. |
госпитализация |
ingreso hospitalario |
spanishru |
272 |
12:16:21 |
eng-rus |
gen. |
fix-it man |
ремонтник |
Марчихин |
273 |
12:03:33 |
eng-rus |
lat. |
rebus sic stantibus |
условие договора, согласно которому договор остается в силе до тех пор, пока остаются неизменными обстоятельства, обусловившие его заключение и действие (cyberleninka.ru) |
tha7rgk |
274 |
11:58:29 |
rus-dut |
gen. |
забота |
zorgzaamheid |
Сова |
275 |
11:58:11 |
eng-rus |
tools |
checkout bar |
кассовый разделитель (You put the items on the conveyor belt, and you can use that checkout divider, or a checkout bar youtube.com) |
Shabe |
276 |
11:55:20 |
rus-dut |
gen. |
ежедневное существование |
bestaan van alledag |
Сова |
277 |
11:51:22 |
eng-rus |
gen. |
responsibility assignment matrix |
матрица разграничения полномочий |
Ремедиос_П |
278 |
11:49:27 |
eng-rus |
gen. |
yay |
супер! |
Марчихин |
279 |
11:42:30 |
eng-rus |
lat. |
inadimplenti non est adimplendum |
нет необходимости выполнять обязательства перед тем, кто сам их не выполняет |
tha7rgk |
280 |
11:41:41 |
rus |
abbr. |
ДРТ |
джек рассел терьер |
Bauirjan |
281 |
11:41:12 |
rus |
gen. |
джек рассел терьер |
ДРТ |
Bauirjan |
282 |
11:39:12 |
eng-rus |
gen. |
ongoing |
на постоянной основе |
Mr. Wolf |
283 |
11:36:44 |
eng |
abbr. dril. |
SMRT |
simple mechanical running tool (simple mechanical running tool) |
Krutov Andrew |
284 |
11:33:51 |
eng-rus |
disast. |
continuity |
бесперебойность |
Georgy Moiseenko |
285 |
11:33:43 |
eng-rus |
gen. |
fit true to size |
размер в размер |
Bauirjan |
286 |
11:18:11 |
rus-fre |
inf. |
охмурить |
chiper |
khmelev |
287 |
11:18:04 |
rus-ger |
gen. |
быть на первом месте |
im Vordergrund stehen |
paseal |
288 |
11:16:40 |
eng-ger |
gen. |
be paramount |
im Vordergrund stehen |
paseal |
289 |
11:15:44 |
rus-spa |
pharm. |
дозировка |
fortaleza |
spanishru |
290 |
11:15:18 |
rus-spa |
slang |
ягодицы |
nalgotas (Аргентина) |
Ana Severa |
291 |
11:11:30 |
rus-spa |
slang |
заводиться |
prenderse (в эмоциональном плане: ¿Qué es que lo más te prende? Что тебя больше всего заводит?) |
Ana Severa |
292 |
11:01:28 |
rus-spa |
pharm. |
дженерик |
medicamento genérico |
spanishru |
293 |
10:55:11 |
eng-rus |
med. |
wake after sleep onset |
период или время бодрствование после наступления сна (это медицинский термин из статей о нарушении сна umedp.ru) |
Mil4a |
294 |
10:40:58 |
rus-fre |
gen. |
давать пять кому-л. |
en serrer cinq à (Avant de commencer le match, les capitaines des deux équipes s'en serrent cinq) |
Maeldune |
295 |
10:37:13 |
rus-fre |
gen. |
не быть заразным |
ne pas avoir la gale (перен. значение: Tu pourrais me serrer la main, je n'ai pas la gale) |
Maeldune |
296 |
10:30:12 |
rus-est |
est. |
Спасательный департамент |
päästeamet |
dara1 |
297 |
10:19:56 |
spa |
abbr. |
APCA |
Asociación Profesional de Consultores y Asesores |
Baykus |
298 |
10:11:17 |
rus-dut |
fin. |
курьер перевозящий наркотики |
bolletjesslikker (обычно перевозящий капсулы, которые прячутся орально, вагинально или анально wikipedia.org) |
ohshouldi |
299 |
10:05:10 |
rus-dut |
fin. |
фондовая биржа |
aandelenbeurs (ig.com) |
ohshouldi |
300 |
9:53:29 |
rus-fre |
gen. |
ровно |
ferme (чего-то: Neuf mois ferme - Ровно девять месяцев) |
NickMick |
301 |
9:36:45 |
eng-rus |
pharm. |
ICRS |
Международные эталонные химические субстанции (International Chemical Reference Substances) |
Germaniya |
302 |
9:36:42 |
rus-ita |
gen. |
бульканье |
gorgoglio |
spanishru |
303 |
9:35:28 |
rus-ita |
gen. |
булькание |
gorgoglio |
spanishru |
304 |
9:22:52 |
rus-spa |
oncol. |
злокачественная трансформация |
transformación maligna |
Sergei Aprelikov |
305 |
9:21:49 |
rus-fre |
oncol. |
злокачественная трансформация |
transformation maligne |
Sergei Aprelikov |
306 |
9:20:46 |
rus-ger |
oncol. |
злокачественная трансформация |
maligne Transformation |
Sergei Aprelikov |
307 |
9:17:21 |
eng-rus |
construct. |
prime coat, tack coat |
подгрунтовка (prime coat наносится на ЩПС или ГПС, tack coat наносится между слоями асфальта) |
moonlike |
308 |
9:12:56 |
rus-ger |
med. |
аппарат СиПАП |
CPAP-Gerät |
paseal |
309 |
8:58:02 |
eng-rus |
gen. |
paradigm-shifting |
концептуально новый (напр., концептуально новая терапия (paradigm-shifting treatment): They also hold the possibility of heralding a new era of biological markers, personalized medicine, and paradigm-shifting acute and preventative treatments at the level of epigenetics.) |
CopperKettle |
310 |
8:53:28 |
eng-rus |
busin. |
front line employee |
работник первой линии (собирательное название непосредственных исполнителей работ (рабочий, грузчик, упаковщик, водитель, оператор, обходчик и т.п.), а также работников, взаимодействующих с клиентами (продавец, кассир, ассистент торгового зала).) |
DRE |
311 |
8:48:43 |
eng |
abbr. busin. |
FLE |
front line employee |
DRE |
312 |
8:25:11 |
eng |
abbr. tech. |
E&A |
Electrical and Automation |
bigbeat |
313 |
8:19:04 |
eng-rus |
roll. |
reforming tube |
шахта дорна |
bigbeat |
314 |
8:01:10 |
rus-spa |
med. |
генотерапевтический |
de terapia génica |
spanishru |
315 |
7:52:40 |
rus-spa |
zool. |
интраруминальный |
intrarruminal |
spanishru |
316 |
7:49:12 |
eng-rus |
zool. |
intraruminal |
интраруминальный (внутрирубцовый) |
spanishru |
317 |
7:48:51 |
eng-rus |
zool. |
intraruminal |
внутрирубцовый |
spanishru |
318 |
7:44:13 |
eng-rus |
found.engin. |
Meyerhof method |
метод Мейерхофа |
Madi Azimuratov |
319 |
7:43:25 |
eng-rus |
construct. |
Meyerhof method |
метод Мейерхофа |
Madi Azimuratov |
320 |
7:37:42 |
rus |
zool. |
рубец |
рубец первый отдел желудка жвачных животных |
spanishru |
321 |
7:18:34 |
rus-fre |
inet. |
куки-файл |
cookie |
sophistt |
322 |
7:17:47 |
eng-rus |
construct. |
resistance against overturning |
устойчивость к опрокидыванию |
Madi Azimuratov |
323 |
7:13:52 |
rus-ger |
gen. |
эстрадная музыка |
Unterhaltungsmusik |
H. I. |
324 |
6:49:28 |
rus-ger |
gen. |
история русской литературы |
Geschichte der russischen Literatur |
H. I. |
325 |
6:40:29 |
rus-fre |
health. |
Главное управление здравоохранения Франции |
Direction générale de la santé en France |
sophistt |
326 |
6:35:44 |
rus-fre |
health. |
пандемия коронавируса |
pandémie du coronavirus |
sophistt |
327 |
6:35:22 |
rus-fre |
health. |
пандемия коронавируса |
pandémie de coronavirus |
sophistt |
328 |
6:27:10 |
eng-rus |
gen. |
self-confessed |
убеждённый |
maxim_nesterenko |
329 |
5:58:40 |
rus-spa |
poetic |
крестоносный |
crucífero |
dkuzmin |
330 |
5:48:07 |
rus-ger |
gen. |
уличные танцы с масками |
Silvesterchlausen |
Гевар |
331 |
4:59:20 |
rus-spa |
poetic |
мощно вооружённый |
armipotente |
dkuzmin |
332 |
4:10:08 |
rus-spa |
gen. |
отчуждающий |
alienativo |
dkuzmin |
333 |
3:56:09 |
rus-spa |
poetic |
вооружённый |
armígero |
dkuzmin |
334 |
3:55:27 |
rus-spa |
gen. |
воинственный |
armígero |
dkuzmin |
335 |
3:54:35 |
rus-spa |
gen. |
оруженосец |
armígero |
dkuzmin |
336 |
3:23:46 |
rus-spa |
fig. |
адский |
estigio |
dkuzmin |
337 |
3:23:20 |
rus-spa |
gen. |
стигийский |
estigio (относящийся к реке Стикс, протекающей в царстве мёртвых согласно древнегреческой мифологии) |
dkuzmin |
338 |
3:21:47 |
eng-rus |
physiol. |
tempo of puberty |
скорость полового созревания |
Sergei Aprelikov |
339 |
3:07:48 |
rus-spa |
hotels |
индустрия гостеприимства |
industria de la hospitalidad |
Sergei Aprelikov |
340 |
3:05:31 |
rus-fre |
hotels |
индустрия гостеприимства |
industrie de l'hospitalité |
Sergei Aprelikov |
341 |
3:03:43 |
rus-ger |
hotels |
индустрия гостеприимства |
Hotelindustrie |
Sergei Aprelikov |
342 |
2:50:54 |
rus-ger |
nucl.pow. |
остановка |
Abschaltung (реактора) |
Лорина |
343 |
2:36:19 |
rus-ger |
gov. |
КГБ |
Komitee für Staatssicherheit |
Лорина |
344 |
2:35:44 |
rus-pol |
obs. |
устремляться |
zmierzyć |
alpaka |
345 |
2:30:39 |
rus-pol |
gen. |
строить догадки |
wysnuwać przypuszcenia |
alpaka |
346 |
2:29:18 |
rus-pol |
gen. |
делать предположение |
wysnuwać przypuszcenie |
alpaka |
347 |
2:27:46 |
rus-pol |
gen. |
догадка |
przypuszcenie |
alpaka |
348 |
2:27:03 |
rus-pol |
gen. |
предположение |
przypuszcenie |
alpaka |
349 |
2:26:55 |
rus-ger |
nucl.pow. |
аварийно остановить |
schnell abschalten (реактор) |
Лорина |
350 |
2:14:06 |
eng-rus |
gen. |
public services |
государственные и муниципальные услуги |
Stas-Soleil |
351 |
1:50:43 |
rus-pol |
gen. |
смятение |
zamieszanie |
alpaka |
352 |
1:48:27 |
rus-ita |
hist. |
Дополаворо |
Dopolavoro (политическая организация в фашистской Италии, занимавшаяся вопросами досуга населения) |
Avenarius |
353 |
1:34:30 |
rus-fre |
gen. |
систематическое нарушение |
violation persistante |
Schell23 |
354 |
1:34:21 |
rus-ita |
gen. |
рабочий клуб |
dopolavoro (предприятия или отрасли: dopolavoro ferroviario) |
Avenarius |
355 |
1:27:09 |
rus-ita |
gen. |
медная поварешка с носиком |
pillotto |
Avenarius |
356 |
1:17:14 |
rus-ita |
footb. |
сильный и точный удар по воротам |
rasoiata |
Avenarius |
357 |
1:08:40 |
rus-ita |
gen. |
открытый для посещения |
visitabile |
Avenarius |
358 |
0:49:55 |
eng-rus |
gen. |
be on alert |
не терять бдительности (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
359 |
0:41:51 |
eng-rus |
spoken |
rubbernecking |
разглядывание (часто в значении разглядывать девушку так, чтоб она не заметила) |
Ananaska |
360 |
0:40:12 |
eng-rus |
spoken |
drink socially |
пить "за компанию" |
Ananaska |
361 |
0:39:41 |
eng-rus |
spoken |
social drinking |
выпивка за компанию |
Ananaska |
362 |
0:23:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
weight gain |
нарастание массы тела |
MichaelBurov |
363 |
0:22:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
weight gain |
набор массы тела |
MichaelBurov |
364 |
0:19:45 |
eng-rus |
ling. |
conceptual framework |
концептосфера |
Greya |
365 |
0:16:29 |
eng-rus |
biochem. |
small molecular weight compound |
соединение с низкой молекулярной массой |
MichaelBurov |
366 |
0:02:18 |
eng-rus |
inf. |
laptop |
ноут (русск. разг. от "ноутбук") |
'More |