1 |
23:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflating |
надувательный |
Gruzovik |
2 |
23:58:57 |
eng-rus |
progr. |
computer-aided software engineering |
система автоматизированной разработки программного обеспечения |
ssn |
3 |
23:58:45 |
eng-rus |
bank. |
net stable funding ratio |
показатель чистого стабильного фондирования |
Palatash |
4 |
23:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swindling |
надувание |
Gruzovik |
5 |
23:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
надувальщик |
Gruzovik |
6 |
23:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflator |
надувальщик |
Gruzovik |
7 |
23:54:58 |
eng-rus |
ocean. |
restricted basin |
ограниченный бассейн |
Yeldar Azanbayev |
8 |
23:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
надувала (masc and fem) |
Gruzovik |
9 |
23:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
snowdrift |
снеговой надув |
Gruzovik |
10 |
23:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflation |
надув |
Gruzovik |
11 |
23:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
tan a quantity of |
надублять (impf of надубить) |
Gruzovik |
12 |
23:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
tan a quantity of |
надубить (pf of надублять) |
Gruzovik |
13 |
23:50:18 |
eng-rus |
progr. |
computer-aided engineering |
система автоматизированного конструирования |
ssn |
14 |
23:49:51 |
eng-rus |
product. |
relative to |
по аналогу (подбор продукции по аналогу) |
Yeldar Azanbayev |
15 |
23:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crack |
надтреснуться |
Gruzovik |
16 |
23:49:24 |
eng-rus |
inf. |
flip the script |
поставить с ног на голову |
VLZ_58 |
17 |
23:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack |
надтреснуть |
Gruzovik |
18 |
23:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
trembling of sound, voice, etc |
надтреснутый |
Gruzovik |
19 |
23:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
hyperacoustic |
надтональный |
Gruzovik |
20 |
23:47:13 |
eng-rus |
hairdr. |
hair part |
Пробор в волосах |
Суп из петуха |
21 |
23:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
rough-hew |
надтесать (pf of надтёсывать) |
Gruzovik |
22 |
23:42:35 |
eng-rus |
busin. |
Builders Merchant Federation |
Федерация строительных подрядчиков |
Johnny Bravo |
23 |
23:41:28 |
eng-rus |
busin. |
Aluminium Federation |
Ассоциация алюминиевой промышленности |
Johnny Bravo |
24 |
23:41:11 |
eng-rus |
busin. |
British Woodworking Federation |
Федерация деревообрабатывающей промышленности |
Johnny Bravo |
25 |
23:41:00 |
eng-rus |
progr. |
CAPE |
система автоматизированной разработки технологических процессов |
ssn |
26 |
23:40:48 |
eng-rus |
busin. |
Federation of Bakers |
Федерация мучной промышленности |
Johnny Bravo |
27 |
23:40:37 |
eng-rus |
busin. |
Investment Management Association |
Ассоциация промышленности по управлению инвестициями |
Johnny Bravo |
28 |
23:40:27 |
eng-rus |
busin. |
BioIndustry Association |
Ассоциация биоиндустрии |
Johnny Bravo |
29 |
23:40:26 |
eng |
abbr. progr. |
CAPE |
computer-aided process engineering |
ssn |
30 |
23:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
diacritical marks |
надстрочные знаки |
Gruzovik |
31 |
23:40:10 |
eng |
progr. |
computer-aided process engineering |
CAPE |
ssn |
32 |
23:40:01 |
eng-rus |
busin. |
Advertising Association |
Ассоциация рекламных агентств |
Johnny Bravo |
33 |
23:39:50 |
eng-rus |
busin. |
Society of British Aerospace Companies |
Общество британских аэрокосмических компаний |
Johnny Bravo |
34 |
23:39:47 |
eng-rus |
progr. |
computer-aided process engineering |
система автоматизированной разработки ТП |
ssn |
35 |
23:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
superlinear |
надстрочный |
Gruzovik |
36 |
23:39:24 |
eng-rus |
O&G |
Offshore Operator |
оффшорный оператор нефтегазовой промышленности |
Johnny Bravo |
37 |
23:38:43 |
eng-rus |
progr. |
computer-aided process engineering |
система автоматизированной разработки технологических процессов |
ssn |
38 |
23:38:16 |
eng-rus |
busin. |
United Kingdom Offshore Operators Association |
Британская ассоциация оффшорных операторов нефтегазовой промышленности |
Johnny Bravo |
39 |
23:38:04 |
eng-rus |
busin. |
Freight Transport Association |
Ассоциация грузоперевозчиков |
Johnny Bravo |
40 |
23:37:35 |
eng-rus |
busin. |
Chemical Industries Association |
Ассоциация химической промышленности |
Johnny Bravo |
41 |
23:37:18 |
eng-rus |
busin. |
Periodical Publishers Association |
Ассоциация издателей периодических журналов |
Johnny Bravo |
42 |
23:37:06 |
eng-rus |
busin. |
British Franchise Association |
Британская франчайзинговая ассоциация |
Johnny Bravo |
43 |
23:36:51 |
eng-rus |
busin. |
Publishers Association |
Ассоциация британских издателей |
Johnny Bravo |
44 |
23:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
building on |
надстройка |
Gruzovik |
45 |
23:36:28 |
eng-rus |
busin. |
Association of British Insurers |
Ассоциация британских страховых компаний |
Johnny Bravo |
46 |
23:36:05 |
eng-rus |
busin. |
Soil Association |
Ассоциация производителей чистых органических продуктов |
Johnny Bravo |
47 |
23:35:39 |
eng-rus |
busin. |
Manufacturing Technologies Association |
Станкостроительная ассоциация |
Johnny Bravo |
48 |
23:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
build on |
надстроить (pf of надстраивать) |
Gruzovik |
49 |
23:35:18 |
eng-rus |
busin. |
The British Jewellery and Giftware Federation |
Британская торговая федерация ювелирной и подарочной продукции |
Johnny Bravo |
50 |
23:34:34 |
eng-rus |
busin. |
British Frozen Food Federation |
Федерация британских продавцов замороженных продуктов |
Johnny Bravo |
51 |
23:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane off a little |
надстрогать (pf of надстрагивать) |
Gruzovik |
52 |
23:34:17 |
eng-rus |
busin. |
Book Sellers Association |
Ассоциация продавцов книг |
Johnny Bravo |
53 |
23:33:53 |
eng-rus |
busin. |
British Cement Association |
Британская ассоциация цементной промышленности |
Johnny Bravo |
54 |
23:33:40 |
eng-rus |
busin. |
The British Wind Energy Association |
Британская ассоциация ветроэнергетической промышленности |
Johnny Bravo |
55 |
23:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise the height of |
надстраивать (impf of надстроить) |
Gruzovik |
56 |
23:33:03 |
eng-rus |
busin. |
Federation of Communication Services |
Федерация телекоммуникационной индустрии |
Johnny Bravo |
57 |
23:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
add a storey to a house |
надстраивать этаж |
Gruzovik |
58 |
23:32:40 |
eng-rus |
busin. |
British Jewellers' Association |
Ассоциация британских ювелиров |
Johnny Bravo |
59 |
23:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
build on |
надстраивать (impf of надстроить) |
Gruzovik |
60 |
23:32:16 |
eng-rus |
busin. |
British Marine Federation |
Британская судовая федерация |
Johnny Bravo |
61 |
23:32:02 |
eng-rus |
busin. |
Information Technology Telecommunications and Electronics Association |
Ассоциация информационных технологий, телекоммуникационной и электронной промышленности |
Johnny Bravo |
62 |
23:31:49 |
eng-rus |
busin. |
British Plastics Federation |
Федерация производителей пластмасс |
Johnny Bravo |
63 |
23:31:33 |
eng |
automat. |
automated storage and retrieval system |
ASRS |
ssn |
64 |
23:31:23 |
eng-rus |
|
be absolutely dependent on |
полностью зависеть от |
ART Vancouver |
65 |
23:31:20 |
eng-rus |
busin. |
The Fire Industry Association |
Торговая ассоциация производителей систем пожаротушения |
Johnny Bravo |
66 |
23:31:03 |
eng-rus |
busin. |
British Glass Manufacturers' Confederation |
Конфедерация производителей стекольной продукции |
Johnny Bravo |
67 |
23:30:54 |
eng-rus |
busin. |
Energy Networks Association |
Торговая ассоциация держателей лицензий в области передачи и распределения электроэнергии |
Johnny Bravo |
68 |
23:30:42 |
eng-rus |
busin. |
Association of the British Pharmaceutical Industry |
Торговая ассоциация фармацевтической промышленности |
Johnny Bravo |
69 |
23:30:26 |
eng-rus |
idiom. |
the sky is the limit |
нет ничего невозможного (With two important film roles and a major award, it seems like the sky's the limit for this talented young actress.) |
VLZ_58 |
70 |
23:30:18 |
eng-rus |
busin. |
Confederation of Paper Industries |
Конфедерация отраслей бумажной промышленности |
Johnny Bravo |
71 |
23:29:45 |
eng-rus |
busin. |
Timber Trade Federation |
Британская федерация торговли лесом |
Johnny Bravo |
72 |
23:29:27 |
eng-rus |
busin. |
British Ports Association |
Ассоциация морских торговых портов Великобритании |
Johnny Bravo |
73 |
23:29:10 |
eng-rus |
busin. |
The British Exporters Association |
Ассоциация британских экспортеров |
Johnny Bravo |
74 |
23:29:08 |
eng-rus |
idiom. |
the sky is the limit |
сколько угодно |
VLZ_58 |
75 |
23:28:07 |
eng-rus |
busin. |
The Baltic Exchange |
Международная биржа морских перевозок |
Johnny Bravo |
76 |
23:26:29 |
eng-rus |
progr. |
automated guided vehicle |
автоматизированное транспортное средство |
ssn |
77 |
23:25:11 |
eng-rus |
bank. |
regulatory capital of the banking sector |
регуляторный капитал банковского сектора |
vatnik |
78 |
23:22:45 |
eng-rus |
progr. |
element of the equipment hierarchy |
элемент иерархии оборудования |
ssn |
79 |
23:22:17 |
eng-rus |
scient. |
brain system |
мозговая система |
ART Vancouver |
80 |
23:21:11 |
eng-rus |
inf. |
psyche out |
подрывать уверенность |
VLZ_58 |
81 |
23:20:16 |
eng-rus |
progr. |
span of logistical control |
диапазон логистического управления |
ssn |
82 |
23:18:56 |
eng-rus |
progr. |
logistical control |
логистическое управление |
ssn |
83 |
23:16:25 |
eng-rus |
progr. |
grouping of resources |
группировка ресурсов |
ssn |
84 |
23:15:31 |
eng-rus |
progr. |
logical grouping of resources |
логическая группировка ресурсов |
ssn |
85 |
23:14:06 |
eng-rus |
progr. |
logical grouping |
логическая группировка |
ssn |
86 |
23:12:32 |
eng-rus |
progr. |
storage zone |
зона хранилища (логическая группировка ресурсов, определяющая диапазон логистического управления. Она включает оборудование и информацию, необходимые для размещения, перемещения, определения условий производства и обработки одного или нескольких элементов материала) |
ssn |
87 |
23:08:20 |
rus-spa |
law |
длительный срок исполнения |
dilatado plazo de ejecución |
Sapachez |
88 |
23:07:15 |
eng-rus |
|
Certificate of Accreditation |
Аттестат аккредитации |
Atenza |
89 |
22:59:16 |
eng-rus |
med. |
needle aspiration biopsy |
игольная аспирационная биопсия |
Andy |
90 |
22:58:24 |
eng-rus |
med. |
nerve-sparing prostatectomy |
нервосберегающая простатэктомия |
Andy |
91 |
22:45:15 |
eng-rus |
comp.games. |
one turn kill |
убийство за один ход |
aldrignedigen |
92 |
22:44:25 |
eng |
abbr. comp. |
OTK |
one turn kill |
aldrignedigen |
93 |
22:43:50 |
eng-rus |
med. |
cervical roll |
валик для шеи |
Andy |
94 |
22:41:30 |
eng-rus |
med. |
lumbar roll |
поясничный валик |
Andy |
95 |
22:36:02 |
eng-rus |
|
choppy |
прерывистый (Audio and vIdeo playback is choppy and slow.) |
VLZ_58 |
96 |
22:33:51 |
eng-rus |
|
desolate |
грустный (desolate thoughts and memories) |
VLZ_58 |
97 |
22:32:57 |
eng-rus |
|
desolate |
безутешный |
VLZ_58 |
98 |
22:32:36 |
eng-rus |
|
desolate |
охваченный горем (desolate [=grief-stricken] parents grieving over the death of their son) |
VLZ_58 |
99 |
22:25:37 |
rus-ger |
med. |
род смерти |
Todesart |
Elena Orlova |
100 |
22:25:10 |
eng-rus |
|
identity |
облик |
scherfas |
101 |
22:20:15 |
rus-fre |
|
доставлять неудобства кому-л. |
importuner (См. пример в статье "причинять неудобства".) |
I. Havkin |
102 |
22:11:37 |
eng-rus |
bank. |
banking system assets |
активы банковской системы |
vatnik |
103 |
21:55:31 |
rus-ita |
ling. |
словарный запас |
repertorio lessicale |
gorbulenko |
104 |
21:53:16 |
eng-rus |
dentist. |
human periodontal fibroblasts |
фибробласты пародонта человека |
iwona |
105 |
21:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane off a little |
надстрагивать (impf of надстрогать) |
Gruzovik |
106 |
21:52:34 |
eng |
abbr. |
hPFs |
human periodontal fibroblasts |
iwona |
107 |
21:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
lengthened |
надставной |
Gruzovik |
108 |
21:51:19 |
rus-ita |
gram. |
субстантивация |
nominalizzazione |
gorbulenko |
109 |
21:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
lengthen |
надставлять (impf of надставить) |
Gruzovik |
110 |
21:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
added-on particle |
надставка |
Gruzovik |
111 |
21:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
built-up part |
надставка |
Gruzovik |
112 |
21:47:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lengthen |
надставить (pf of надставлять) |
Gruzovik |
113 |
21:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
supersalt |
надсоль |
Gruzovik |
114 |
21:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
supervisor |
надсмотрщица |
Gruzovik |
115 |
21:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
jailer |
надсмотрщик |
Gruzovik |
116 |
21:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
surveillance |
надсмотр |
Gruzovik |
117 |
21:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
laugh at |
надсмеяться (= насмеяться) |
Gruzovik |
118 |
21:41:44 |
rus-ita |
gram. |
страдательный залог |
forma passiva |
gorbulenko |
119 |
21:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gibe |
надсмешка (= насмешка) |
Gruzovik |
120 |
21:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flout |
надсмешка (= насмешка) |
Gruzovik |
121 |
21:39:38 |
rus-ita |
|
скрытый смысл |
significato implicito |
gorbulenko |
122 |
21:39:21 |
rus-fre |
|
целый |
intègre (Les cellules défaillent les unes après les autres, mais la charpente reste intègre.) |
I. Havkin |
123 |
21:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
laugh at |
надсмехаться (= насмехаться) |
Gruzovik |
124 |
21:37:26 |
eng-rus |
amer. |
high explosive plastic |
бронебойно-фугасный снаряд (Данный тип снаряда не имеет бронебойного действия. 4uzhoj) |
Diensthabende Ofiziersschьler |
125 |
21:36:38 |
eng-rus |
mil. misused |
high-explosive squash head |
бронебойно-фугасный (снаряд; русский перевод HESH как "бронебойно-фугасный" весьма спорный, поскольку HESH по определению не является бронебойным) |
Diensthabende Ofiziersschьler |
126 |
21:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
supervise |
надсматривать |
Gruzovik |
127 |
21:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
supersonic |
надслуховой |
Gruzovik |
128 |
21:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
supersynchronous |
надсинхронный |
Gruzovik |
129 |
21:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
incise slightly |
надсечь (pf of надсекать) |
Gruzovik |
130 |
21:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut |
надсечка |
Gruzovik |
131 |
21:32:22 |
rus-ger |
mil. |
нервно-паралитические отравляющие вещества |
Nervenkampfstoffe |
Diensthabende Ofiziersschüler |
132 |
21:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
supernetwork |
надсеть |
Gruzovik |
133 |
21:30:39 |
eng-rus |
busin. |
British Safety Industry Federation |
Британская федерация промышленной безопасности |
Johnny Bravo |
134 |
21:30:34 |
eng-rus |
inf. |
adventurous |
неугомонный |
margarita09 |
135 |
21:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
overstrain oneself |
надсесться (pf of надседаться) |
Gruzovik |
136 |
21:27:05 |
eng |
abbr. busin. |
BSIF |
British Safety Industry Federation |
Johnny Bravo |
137 |
21:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epicotyle |
надсемядольное колено (the stem of a seedling or embryo located between the cotyledons [leaves of the embryo of a seed plant, which upon germination either remains in the seed or emerges, enlarges, and becomes green] and the first true leaves) |
Gruzovik |
138 |
21:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epicotyledonary |
надсемядольный (situated above the embryonic leaves in seed-bearing plants) |
Gruzovik |
139 |
21:24:01 |
rus-fre |
garden. |
ягода |
petit fruit |
e.p.80 |
140 |
21:14:38 |
eng-rus |
inf. |
usurp |
прибрать к рукам |
Nrml Kss |
141 |
21:13:57 |
eng-rus |
|
humble guy |
скромный парень |
Taras |
142 |
21:12:19 |
rus-ger |
ed. |
на дневной форме обучения |
im Direktstudium |
Лорина |
143 |
21:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
incise slightly |
надсекать (impf of надсечь) |
Gruzovik |
144 |
21:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
overstrain oneself |
надседаться (impf of надсесться) |
Gruzovik |
145 |
21:07:05 |
eng-rus |
|
TT payment |
телеграфный перевод |
Johnny Bravo |
146 |
21:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark with a drill |
надсверлить (pf of надсверливать) |
Gruzovik |
147 |
21:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark with a drill |
надсверливать (impf of надсверлить) |
Gruzovik |
148 |
21:06:06 |
rus-xal |
|
прокурор |
бІІцІгч |
Arsalang |
149 |
21:05:47 |
rus-xal |
|
прокуратура |
бІІцІһїр |
Arsalang |
150 |
21:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scream at the top of one's voice |
надсаживаться |
Gruzovik |
151 |
21:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shout at the top of one's voice |
надсаживаться (impf of надсадиться) |
Gruzovik |
152 |
21:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overstrain oneself |
надсаживаться (impf of надсадиться) |
Gruzovik |
153 |
21:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
push |
надсаживать (impf of надсадить) |
Gruzovik |
154 |
21:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vex |
надсаживать (impf of надсадить) |
Gruzovik |
155 |
21:02:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break someone's heart |
надсаживать душу кому-либо |
Gruzovik |
156 |
21:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shout oneself hoarse |
надсаживать горло |
Gruzovik |
157 |
21:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overstrain one's voice |
надсаживать голос |
Gruzovik |
158 |
20:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overstrain |
надсаживать (impf of надсадить) |
Gruzovik |
159 |
20:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scream at the top of one's voice |
надсажаться (= надсаживаться) |
Gruzovik |
160 |
20:58:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shout at the top of one's voice |
надсажаться (= надсаживаться) |
Gruzovik |
161 |
20:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
strain oneself |
надсажаться (= надсаживаться) |
Gruzovik |
162 |
20:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
overstrain oneself |
надсажаться (= надсаживаться) |
Gruzovik |
163 |
20:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
push |
надсажать (= надсаживать) |
Gruzovik |
164 |
20:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vex |
надсажать (= надсаживать) |
Gruzovik |
165 |
20:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
overstrain |
надсажать (= надсаживать) |
Gruzovik |
166 |
20:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
strain |
надсажать (= надсаживать) |
Gruzovik |
167 |
20:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heart-rending |
надсадный |
Gruzovik |
168 |
20:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shout at the top of (one's) voice |
распустить кадык |
Gruzovik |
169 |
20:48:49 |
eng-rus |
tech. |
secondary assembly |
вторичная сборка |
guiselle |
170 |
20:48:12 |
eng-rus |
tech. |
primary assembly |
первичная/основная сборка |
guiselle |
171 |
20:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scream at the top of one's voice |
надсадиться |
Gruzovik |
172 |
20:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overstrain oneself |
надсадиться (pf of надсаживаться) |
Gruzovik |
173 |
20:46:24 |
eng-rus |
TV |
work on the project |
работать в проекте (http://english.stackexchange.com/questions/83442/what-is-the-difference-between-i-work-in-a-project-vs-i-work-on-a-project) |
АнастасияН |
174 |
20:42:58 |
eng-rus |
|
smashed window |
разбитое окно |
CepGuk |
175 |
20:40:05 |
eng-rus |
med. |
Elisa test |
иммуноферментный анализ на ВИЧ |
Andy |
176 |
20:38:59 |
eng-rus |
|
draw too much water |
иметь слишком низкую посадку в воде (о судах) |
dreamjam |
177 |
20:32:23 |
rus-ita |
fr. |
дамское бельё |
lingerie |
Avenarius |
178 |
20:31:15 |
rus-ita |
|
самоирония |
autoironia |
Avenarius |
179 |
20:28:05 |
eng-rus |
med. |
median toxic dose |
средняя токсическая доза |
Andy |
180 |
20:24:38 |
rus-ita |
|
удручённость |
avvilimento |
Avenarius |
181 |
20:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
push |
надсадить (pf of надсаживать) |
Gruzovik |
182 |
20:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overstrain |
надсадить (pf of надсаживать) |
Gruzovik |
183 |
20:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heart-rending |
надсадистый (= надсадный) |
Gruzovik |
184 |
20:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heavy |
надсадистый (= надсадный) |
Gruzovik |
185 |
20:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
effort |
надсада |
Gruzovik |
186 |
20:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
effort |
надсад (= надсада) |
Gruzovik |
187 |
20:15:38 |
rus-ita |
|
ягдташ |
carniere |
Avenarius |
188 |
20:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
get drunk |
надрызгаться |
Gruzovik |
189 |
20:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spatter with |
надрызгать (pf of дрызгать) |
Gruzovik |
190 |
20:13:34 |
rus-ita |
|
осквернение |
vilipendio |
Avenarius |
191 |
20:12:29 |
eng-rus |
|
groan with pain |
стонать от отчаяния |
CepGuk |
192 |
20:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
somewhat hysterical |
надрывчатый |
Gruzovik |
193 |
20:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
acute |
надрывный |
Gruzovik |
194 |
20:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
hysterical |
надрывистый (= надрывный) |
Gruzovik |
195 |
20:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
yell |
надрываться (impf of надорваться) |
Gruzovik |
196 |
20:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overstrain oneself |
надрываться (impf of надорваться) |
Gruzovik |
197 |
20:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear slightly intrans |
надрываться (impf of надорваться) |
Gruzovik |
198 |
20:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
split one's sides |
надрывать животники |
Gruzovik |
199 |
19:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
split one's sides with laughter |
надрывать животники со смеху |
Gruzovik |
200 |
19:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break someone's heart |
надрывать душу кому-либо |
Gruzovik |
201 |
19:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
scream |
надрывать глотку |
Gruzovik |
202 |
19:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overtax |
надрывать (impf of надорвать) |
Gruzovik |
203 |
19:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear slightly |
надрывать |
Gruzovik |
204 |
19:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
tearing |
надрывание |
Gruzovik |
205 |
19:52:55 |
rus-ger |
concr. |
заслонка мешалки |
Mischerklappe |
Dominator_Salvator |
206 |
19:44:34 |
eng-rus |
dentist. |
periodontal disease |
заболевание тканей пародонта |
Andy |
207 |
19:43:24 |
rus-ger |
tech. |
погрешность допуска |
Toleranzfehler |
Dominator_Salvator |
208 |
19:39:59 |
eng-rus |
inorg.chem. |
indane |
индан (гидрид индия – InH3) |
igisheva |
209 |
19:38:55 |
eng-rus |
book. |
collaboration |
коллаборация |
Супру |
210 |
19:38:48 |
rus-ger |
tech. |
вспомогательное средство опорожнения |
Entleerhilfe |
Dominator_Salvator |
211 |
19:38:45 |
eng-rus |
|
hence |
получается |
anyname1 |
212 |
19:38:26 |
eng-rus |
book. |
study group |
коллаборация |
Супру |
213 |
19:37:18 |
eng-rus |
book. |
research team |
коллаборация |
Супру |
214 |
19:36:47 |
eng-rus |
jarg. |
research group |
коллаборация (научно-исследовательская группа) |
Супру |
215 |
19:35:09 |
eng-rus |
book. |
study personnel |
коллаборация |
Супру |
216 |
19:14:28 |
rus-ger |
tech. |
ежедневная стабилизация воды |
Tageswasserkorrektur |
Dominator_Salvator |
217 |
19:11:12 |
eng-rus |
|
financial background |
финансовый тыл |
dimock |
218 |
19:09:36 |
eng-rus |
idiom. |
silver tsunami |
серебряное цунами (процесс старения рабочей силы в промышленно-развитых странах) |
25 banderlog |
219 |
19:08:52 |
rus-ger |
tech. |
датчик влажности |
Feuchtesonde |
Dominator_Salvator |
220 |
19:05:34 |
rus-dut |
|
в присутствии |
ten overstaan van |
Сова |
221 |
19:01:31 |
eng-rus |
|
bachelor life |
холостяцкая жизнь |
Johnny Bravo |
222 |
19:00:19 |
rus-spa |
|
сотрудник телефонного центра |
teleoperador |
markovka |
223 |
18:57:37 |
rus-ger |
IT |
инструмент отслеживания тенденций |
Trendingtool |
Dominator_Salvator |
224 |
18:56:08 |
eng-rus |
IT |
trending tool |
инструмент отслеживания тенденций |
Dominator_Salvator |
225 |
18:53:53 |
rus-ger |
IT |
диагностика полевой шины |
Feldbusdiagnose |
Dominator_Salvator |
226 |
18:53:13 |
eng-rus |
dentist. |
root segment |
зубочелюстной сегмент |
iwona |
227 |
18:52:47 |
eng-rus |
idiom. |
Well I never! |
вот чудеса! |
masay |
228 |
18:50:34 |
rus-ger |
|
переплетение |
Verschränkung |
mmaiatsky |
229 |
18:47:32 |
rus-spa |
econ. |
держатель контрольного пакета акций |
accionista mayoritario |
Guaraguao |
230 |
18:45:58 |
rus-ita |
med. |
небные миндалины |
tonsille palatine |
spanishru |
231 |
18:44:35 |
eng-rus |
dentist. |
air-powder abrasive treatment |
воздушно-абразивная обработка |
iwona |
232 |
18:43:26 |
eng-rus |
dentist. |
air-powder abrasive |
воздушно-абразивный порошок |
iwona |
233 |
18:42:15 |
eng-rus |
dentist. |
air-powder abrasive treatment |
воздушно-абразивное полирование |
iwona |
234 |
18:36:02 |
rus-ger |
|
сорвать |
entwenden |
mmaiatsky |
235 |
18:35:13 |
eng-rus |
busin. |
the Parties agree as follows |
стороны договорились о следующем |
Johnny Bravo |
236 |
18:34:55 |
rus-ger |
IT |
модуль сообщений |
Meldungsmodul |
Dominator_Salvator |
237 |
18:33:38 |
rus-ger |
|
лезть из кожи вон |
sich ein Bein ausreißen |
odonata |
238 |
18:30:32 |
rus-ger |
fig. |
работать |
stricken (an etwas/планомерно работать над чем-то) |
solo45 |
239 |
18:30:18 |
eng-rus |
busin. |
on |
находящаяся по адресу |
Johnny Bravo |
240 |
18:30:13 |
rus-ger |
tech. |
дозирующая заслонка |
Dosierklappe |
Dominator_Salvator |
241 |
18:28:19 |
eng-rus |
busin. |
at the address |
расположенная по адресу (о компании) |
Johnny Bravo |
242 |
18:27:59 |
eng-rus |
automat. |
circular cutting |
обработка по окружности |
translator911 |
243 |
18:24:32 |
eng-rus |
busin. law |
company organized under the laws of |
компания, учреждённая в соответствии с законодательством |
Johnny Bravo |
244 |
18:17:27 |
rus-fre |
tech. |
ТЭП |
thermoelastoplast (термоэластопласт) |
eugeene1979 |
245 |
18:17:15 |
rus-fre |
tech. |
термоэластопласт |
thermoelastoplast |
eugeene1979 |
246 |
18:14:05 |
rus-ita |
|
праздник святого-покровителя города |
festa del santo patrono |
spanishru |
247 |
18:06:07 |
eng-rus |
account. |
labor and wages department |
бюро труда и зарплаты |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:03:15 |
eng-rus |
inf. |
stretching stuff |
эспандер (ы; We do have Yoga mats and stretching stuff when we want it in another room. We are likely to stretch out and stuff like that, or at least a couple of us are) |
Lily Snape |
249 |
18:01:59 |
eng-rus |
amer. |
Core-based Statistical Area |
Статистический ареал с городом-центром (CBSA; урбанизированная зона вокруг одного или нескольких крупных городов-ядер с высокой плотностью населения и тесными социально-экономическими связями) |
25 banderlog |
250 |
18:00:01 |
eng-rus |
automat. |
shape program |
программа контурной обработки |
translator911 |
251 |
17:59:12 |
eng-rus |
idiom. |
buck bunny |
зайка |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:46:20 |
rus-ger |
tech. |
площадка сервисного обслуживания |
Wartungsplattform |
Dominator_Salvator |
253 |
17:36:17 |
rus-ger |
|
Подъездные пути для пожарных расчётов |
Feuerwehrzufahrt |
antbez0 |
254 |
17:33:21 |
eng-rus |
GOST. |
reference document |
нормативный документ |
igisheva |
255 |
17:33:06 |
eng-rus |
GOST. |
reference documentation |
нормативная документация |
igisheva |
256 |
17:31:21 |
eng-rus |
|
get inside |
попасть внутрь |
SirReal |
257 |
17:27:13 |
eng-rus |
cinema |
big buck bunny |
большой зай (название короткометражного анимационного фильма) |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:25:45 |
eng-rus |
idiom. |
buck bunny |
зая |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:22:39 |
eng-rus |
|
indefinitely |
без ограничения |
Stas-Soleil |
260 |
17:10:59 |
eng-rus |
cinema |
grading |
цветокоррекция (Usually 'grading' would refer to colour grading, also known as "timing", "colour timing", "colour correction", etc.) |
water89 |
261 |
17:03:55 |
eng-rus |
busin. |
or otherwise |
или в противном случае |
Johnny Bravo |
262 |
17:00:28 |
rus-ita |
hist. |
ордалия |
giudizio di Dio |
s_somova |
263 |
16:49:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
run out of niceties |
отбросить приличия |
andreon |
264 |
16:48:56 |
eng-rus |
|
Russian Union of Engineers |
Российский союз инженеров |
Валерия 555 |
265 |
16:44:41 |
rus-ger |
law |
предоставить налоговые льготы |
Steuervergünstigungen einräumen |
wanderer1 |
266 |
16:39:55 |
rus-ger |
concr. |
норма консистенции |
Konsistenznorm |
Dominator_Salvator |
267 |
16:39:19 |
eng-rus |
sport. |
deep freeze spray |
"заморозка" (Также есть вариант "deep freeze pain relief cold spray".) |
VLZ_58 |
268 |
16:27:00 |
rus-fre |
tech. |
ригельный замок |
serrure traverse |
eugeene1979 |
269 |
16:24:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
send someone into overdrive |
приводить в трепет |
andreon |
270 |
16:21:41 |
rus-ger |
comp. |
код блокировки |
Sperrcode |
Dominator_Salvator |
271 |
16:19:41 |
eng-rus |
busin. |
Thank you for your understanding |
Благодарим Вас за понимание |
Johnny Bravo |
272 |
16:17:59 |
rus-ger |
IT |
адресный список |
Adressstamm |
Dominator_Salvator |
273 |
16:16:45 |
eng-rus |
|
uncannily |
зловеще |
sergeidorogan |
274 |
16:13:36 |
eng-rus |
|
filthy mouth |
грязный рот (characterized by obscenity) |
4uzhoj |
275 |
16:13:01 |
rus-ger |
softw. |
система резервного копирования данных |
Daten-Backupsystem |
Dominator_Salvator |
276 |
16:12:22 |
eng-rus |
|
countries of the Northern Hemisphere, Northern Hemisphere countries |
страны Северного полушария |
tina_tina |
277 |
16:11:38 |
eng-rus |
|
rigorous enforcement |
строгое соблюдение |
misha-brest |
278 |
16:10:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
Modification Log |
журнал изменений |
gratum29 |
279 |
16:01:53 |
eng-rus |
law |
Geneva Convention on the High Seas |
Женевская конвенция об открытом море |
yubalex |
280 |
15:58:26 |
rus-ger |
IT |
двунаправленная синхронизация справочных данных |
bidirektionaler Stammdatenabgleich |
Dominator_Salvator |
281 |
15:54:44 |
rus-ger |
softw. |
система выставления счетов-фактур |
Fakturierungssystem |
Dominator_Salvator |
282 |
15:49:03 |
eng-rus |
progr. |
production operations management activity model |
модель управления производственными операциями |
ssn |
283 |
15:45:08 |
eng-rus |
|
disease environment |
ареал обитания возбудителей болезней |
dreamjam |
284 |
15:44:09 |
eng-rus |
progr. |
general activities in production operations management |
действия общего характера при управлении производственными операциями |
ssn |
285 |
15:43:57 |
eng-rus |
|
accommodation boat |
комфортабельное пассажирское судно |
dreamjam |
286 |
15:43:28 |
rus-ger |
progr. |
многоэкранная система |
Mehrbildschirmsystem |
Dominator_Salvator |
287 |
15:42:31 |
eng-rus |
progr. |
general activities |
действия общего характера |
ssn |
288 |
15:39:03 |
eng-rus |
progr. |
production operations management |
управление производственными операциями |
ssn |
289 |
15:38:26 |
rus-ger |
progr. |
текущая информация |
Vorgangsinformationen (множественное число) |
Dominator_Salvator |
290 |
15:36:07 |
rus-ger |
progr. |
активный дисплей |
aktive Anzeige |
Dominator_Salvator |
291 |
15:35:26 |
eng-rus |
progr. |
resource definition for scheduling |
определение ресурсов календарного планирования |
ssn |
292 |
15:33:40 |
rus-ger |
labor.org. |
характеристика задания |
Auftragsattribut (характеристика рабочего задания) |
Dominator_Salvator |
293 |
15:32:55 |
eng-rus |
progr. |
resource definition |
определение ресурсов |
ssn |
294 |
15:26:14 |
rus-fre |
IT |
использование памяти |
utilisation de la mémoire |
sonysakura |
295 |
15:24:12 |
eng-rus |
progr. |
hierarchy of planning |
иерархия планирования |
ssn |
296 |
15:23:04 |
eng-rus |
progr. |
hierarchy of planning and scheduling |
иерархия планирования и календарного планирования |
ssn |
297 |
15:18:26 |
eng-rus |
progr. |
expanded hierarchy model |
расширенная иерархическая модель |
ssn |
298 |
15:17:08 |
eng-rus |
avia. |
BMFA |
Британская Ассоциация Авиамоделистов (British Model Flying Association) |
lew3579 |
299 |
15:15:55 |
eng-rus |
progr. |
expanded decision hierarchy model |
расширенная иерархическая модель принятия решения |
ssn |
300 |
15:14:19 |
rus-ger |
busin. |
ручная накладная |
Handlieferschein |
Dominator_Salvator |
301 |
15:12:15 |
eng-rus |
progr. |
decision hierarchy model |
иерархическая модель принятия решения |
ssn |
302 |
15:10:54 |
rus-ger |
ed. |
диплом молодого специалиста |
Diplom eines Juniorspezialisten (kmk.org) |
lora_p_b |
303 |
15:09:45 |
eng-rus |
progr. |
hierarchy model |
иерархическая модель |
ssn |
304 |
15:07:52 |
rus-ger |
progr. |
интервал дат |
Datumsbereich |
Dominator_Salvator |
305 |
15:06:10 |
eng-rus |
progr. |
expanded equipment hierarchy model |
расширенная модель иерархии оборудования |
ssn |
306 |
15:04:47 |
eng-rus |
progr. |
equipment hierarchy model |
модель иерархии оборудования |
ssn |
307 |
15:04:05 |
rus-ger |
EBRD |
разовый клиент |
Einmalkunde (потребитель, который может приобрести услугу единожды) |
Dominator_Salvator |
308 |
15:02:35 |
eng-rus |
progr. |
interaction among generic activity models |
взаимодействие базовых моделей действия |
ssn |
309 |
15:01:31 |
eng-rus |
progr. |
generic activity models |
базовые модели действия |
ssn |
310 |
14:59:52 |
eng-rus |
progr. |
activity models |
модели действия |
ssn |
311 |
14:59:25 |
eng-rus |
progr. |
activity model |
модель действия |
ssn |
312 |
14:55:21 |
eng-rus |
progr. |
generic template for categories of manufacturing operations management |
базовый шаблон для категорий управления производственными операциями |
ssn |
313 |
14:53:44 |
eng-rus |
progr. |
categories of manufacturing operations management |
категории управления производственными операциями |
ssn |
314 |
14:52:38 |
eng-rus |
progr. |
generic template |
базовый шаблон |
ssn |
315 |
14:49:28 |
eng-rus |
progr. |
manufacturing operations information |
информация о производственных операциях |
ssn |
316 |
14:48:01 |
eng-rus |
progr. |
criterion for defining activities |
критерий определения действий |
ssn |
317 |
14:44:39 |
eng-rus |
|
every other day |
любой другой день |
Gri85 |
318 |
14:44:14 |
eng-rus |
|
kudos |
лавры (to get kudos = снискать лавры) |
Agasphere |
319 |
14:43:32 |
rus-ger |
account. |
данные, относящиеся к счёту |
rechnungsrelevante Daten |
Dominator_Salvator |
320 |
14:43:20 |
eng-rus |
|
good cheer |
выпивка и закуска (вариант cheer) |
joyand |
321 |
14:43:06 |
rus-ger |
|
защищённость |
Geschütztheit |
soboff |
322 |
14:42:06 |
eng-rus |
progr. |
defining activities |
определение действий |
ssn |
323 |
14:39:50 |
eng-rus |
progr. |
categories of production information |
категории производственной информации |
ssn |
324 |
14:36:57 |
eng-rus |
progr. |
manufacturing operations management elements |
элементы управления производственными операциями |
ssn |
325 |
14:32:51 |
rus-ger |
|
ценная информация |
wertvolle Information |
soboff |
326 |
14:28:46 |
eng-rus |
product. |
accomplish mission |
выполнить назначение |
Yeldar Azanbayev |
327 |
14:27:48 |
rus-ger |
construct. |
промышленность строительных материалов |
Baustoffbranche |
Dominator_Salvator |
328 |
14:25:27 |
eng-rus |
|
be on the money |
быть на высоте |
Drongo05 |
329 |
14:21:23 |
rus-spa |
Braz. |
Идентификационный номер в реестре компаний |
Número de Identificaäã |
serdelaciudad |
330 |
14:18:14 |
eng-rus |
law |
insider list |
список инсайдеров |
russiangirl |
331 |
14:16:32 |
rus-spa |
Braz. |
Индентификационный номер в реестре компаний |
NIRE Número de Identificaäã |
serdelaciudad |
332 |
14:16:04 |
rus-fre |
tech. |
одностенный |
à une seule âme |
eugeene1979 |
333 |
14:15:15 |
rus-fre |
tech. |
рольворота |
porte roulante |
eugeene1979 |
334 |
14:14:27 |
eng-rus |
brit. |
Dodgy Dave |
Дэвид Кэмерон (премьер-министр Великобритании) |
Beforeyouaccuseme |
335 |
14:10:18 |
eng-rus |
med. |
Clinical Pharmacology |
Фармакологические свойства в клинических исследованиях |
amatsyuk |
336 |
14:07:23 |
rus-spa |
Braz. |
Центр промышленности штата Сан-Паулу |
CIESP Centro das Indústrias do Estado de S |
serdelaciudad |
337 |
14:06:20 |
eng-rus |
|
work one's way up |
дослужиться (He was a grunt who worked his way up to become an officer.) |
4uzhoj |
338 |
14:04:52 |
eng-rus |
inf. |
do your homework |
учи матчасть (разобраться в ч.-либо прежде, чем приступить) |
indrajiita |
339 |
14:03:56 |
rus-fre |
tech. |
ручной привод |
manivelle |
eugeene1979 |
340 |
14:03:00 |
rus-fre |
tech. |
пружинно-инерционный механизм |
mécanisme à ressort |
eugeene1979 |
341 |
14:01:44 |
rus-fre |
tech. |
вставка-щетка |
joint balais |
eugeene1979 |
342 |
14:00:08 |
rus-ger |
comp. |
матричный принтер для печати формуляров |
Formularnadeldrucker |
Dominator_Salvator |
343 |
13:56:48 |
eng-rus |
comp. |
in order of preference |
в порядке возрастания/убывания приоритета |
Glinnet.org |
344 |
13:53:34 |
eng-rus |
tech. |
OT terminal |
круглая клемма |
Yuriy Melnikov |
345 |
13:52:07 |
rus-ger |
tech. |
Определение границы раздела сред |
Trennschichtmessung (uwt.de) |
osterhase |
346 |
13:33:28 |
eng-rus |
inf. |
the trivial round |
текучка |
Супру |
347 |
13:28:16 |
eng-rus |
inf. |
everydayness |
текучка |
Супру |
348 |
13:28:02 |
rus-fre |
tech. |
профили роллетные |
profilés pour volets roulants |
eugeene1979 |
349 |
13:26:34 |
eng-rus |
inf. |
routine business |
текучка |
Супру |
350 |
13:23:04 |
rus-fre |
law |
сканкопия |
copie scannée |
ROGER YOUNG |
351 |
13:21:35 |
rus-fre |
|
производственное предприятие |
site de production |
Corinne Presma |
352 |
13:21:16 |
rus-ger |
concr. |
статистика продукции |
Artikelstatistik (изделий) |
Dominator_Salvator |
353 |
13:18:14 |
rus-ger |
|
искажать информацию |
Informationen verzerren |
soboff |
354 |
13:17:43 |
rus-ger |
softw. |
резервный носитель |
Backupmedium |
Dominator_Salvator |
355 |
13:08:38 |
eng-rus |
product. |
biological rehabilitation |
биологическая рекультивация |
Yeldar Azanbayev |
356 |
12:49:24 |
eng-rus |
railw. |
access shaft |
входной портал (туннеля) |
Кунделев |
357 |
12:49:04 |
rus-ger |
|
обменять мелочь на бумажные деньги |
Kleingeld gegen Scheine umtauschen |
Dinara Makarova |
358 |
12:48:48 |
rus-ger |
|
обменять мелочь на бумажные деньги |
Münzgeld gegen Scheine umtauschen |
Dinara Makarova |
359 |
12:47:17 |
eng-rus |
product. |
effected on account of |
осуществляется за счёт |
Yeldar Azanbayev |
360 |
12:44:37 |
rus-fre |
logist. |
основание поддона |
fond de palette |
Corinne Presma |
361 |
12:41:09 |
eng-rus |
|
fill somebody in on something |
оповестить (кого-либо) о (чём-либо) |
TarasZ |
362 |
12:40:17 |
eng-rus |
product. |
various types of |
разного вида |
Yeldar Azanbayev |
363 |
12:40:05 |
eng-rus |
product. |
with different kinds of |
разного вида |
Yeldar Azanbayev |
364 |
12:37:40 |
eng-rus |
|
fill somebody in on something |
ознакомить (кого-либо, с чем-либо; Please fill everyone in on the details of your plan. – Пожалуйста, ознакомь всех с деталями своего плана.) |
TarasZ |
365 |
12:32:15 |
eng-rus |
avia. |
Moscow Helicopter Plant |
МВЗ |
knadv |
366 |
12:31:25 |
eng-rus |
archit. |
agree on the possibility to |
согласовать возможность |
yevsey |
367 |
12:30:43 |
eng-rus |
product. |
Subsoil Use Law |
о недрах и недропользовании |
Yeldar Azanbayev |
368 |
12:29:21 |
eng-rus |
product. |
on Mineral Resources and Their Use |
о недрах и недропользовании |
Yeldar Azanbayev |
369 |
12:29:15 |
eng-rus |
|
anticipated use |
предполагаемое использование (источник – wikipedia.org) |
dimock |
370 |
12:28:51 |
eng-rus |
product. |
on Subsoil and Subsoil Use |
о недрах и недропользовании |
Yeldar Azanbayev |
371 |
12:28:15 |
eng-rus |
product. |
on Mineral Resources and Subsurface Use |
о недрах и недропользовании |
Yeldar Azanbayev |
372 |
12:28:05 |
eng-rus |
ed. |
Military Engineering Institute of the Military Academy for Logistics |
Военный институт инженерно-технический Военной академии материально-технического обеспечения |
Leonid Dzhepko |
373 |
12:25:09 |
eng-rus |
oil |
language technology |
языковые технологии |
Islet |
374 |
12:23:44 |
eng-rus |
ophtalm. |
intrascleral |
интрасклеральный |
Vitaly Lavrov |
375 |
12:21:25 |
eng-rus |
rude |
lick someone's boots |
лизать сапоги |
valtih1978 |
376 |
12:20:15 |
eng-rus |
rude |
lick someone's boots |
лизать чьи-то сапоги (the free dictionary idiom: To act with extreme servility, as in This man wanted every employee to lick his boots) |
valtih1978 |
377 |
12:19:28 |
rus-ita |
oil.proc. |
нефтебаза |
parco serbatoi |
Kattterina |
378 |
12:09:23 |
rus-ger |
econ. |
международная экономическая интеграция |
internationale Wirtschaftsintegration |
dolmetscherr |
379 |
12:08:42 |
rus-ger |
econ. |
миграция трудовых ресурсов |
Arbeitsmigration |
dolmetscherr |
380 |
12:07:36 |
eng-rus |
med. |
ultra-orphan disease |
ультра-редкие орфанные заболевания (выбран такой вариант перевода (с прямым переводом "орфанные" в скобках), поскольку термин "орфанные" – скорее относится к особенностям рынка препаратов для лечения; а термин "ультра-орфанные" употребляется очень редко, rspor.ru) |
vdengin |
381 |
12:06:21 |
eng-rus |
|
social sentiment |
социальные настроения |
vlad-and-slav |
382 |
11:56:57 |
rus-ger |
econ. |
тенденции развития |
Entwicklungstrends |
dolmetscherr |
383 |
11:54:24 |
eng-rus |
rude |
lick feet |
лизать чьи-то сапоги |
valtih1978 |
384 |
11:53:57 |
eng-rus |
rude |
lick boots |
лизать сапоги |
valtih1978 |
385 |
11:53:07 |
eng-rus |
rude |
lick boots |
лизать чьи-то сапоги |
valtih1978 |
386 |
11:52:36 |
eng-rus |
mining. |
Expit |
из карьера (напр., Expit Mill Feed – Подача материала на фабрику из карьера) |
Dictator |
387 |
11:45:58 |
eng-rus |
med. |
Cerliponase |
Церлипоназа альфа (препарат для лечения варианта CLN2 болезни Баттена biomarin.com) |
vdengin |
388 |
11:40:42 |
eng-rus |
|
pesky |
настырный |
Kosarar |
389 |
11:40:27 |
rus-fre |
logist. |
водитель автопогрузчика |
cariste |
Corinne Presma |
390 |
11:37:15 |
eng-rus |
econ. |
time-based fee structure |
метод повременной оплаты |
oVoD |
391 |
11:35:29 |
eng-rus |
|
not created equal |
что-то чему-то рознь (напр: "not all iPhones are created equal" – "айфон айфону рознь") |
Рина Грант |
392 |
11:34:42 |
eng-rus |
manag. |
sourcing risks |
сырьевые риски |
inplus |
393 |
11:33:49 |
rus-ger |
econ. |
теория общественного выбора |
Public-Choice-Theorie |
dolmetscherr |
394 |
11:33:10 |
rus-ger |
econ. |
теория общественного выбора |
Neue Politische Ökonomie |
dolmetscherr |
395 |
11:31:50 |
rus-ger |
econ. |
общественные блага |
öffentliche Güter |
dolmetscherr |
396 |
11:30:29 |
rus-ger |
econ. |
экономическая неопределённость |
wirtschaftliche Unsicherheit |
dolmetscherr |
397 |
11:27:10 |
eng-rus |
|
humble guy |
простой парень |
Taras |
398 |
11:22:41 |
rus-ger |
econ. |
общее равновесие |
allgemeines Gleichgewicht |
dolmetscherr |
399 |
11:20:07 |
rus-fre |
trucks |
тент |
bâche |
Corinne Presma |
400 |
11:19:46 |
eng-rus |
|
sore subject |
болезненная тема (the death of his wife is still a sore subject for him) |
Рина Грант |
401 |
11:18:30 |
rus-fre |
trucks |
закрепить натяжными ремнями |
sangler |
Corinne Presma |
402 |
11:17:07 |
eng-rus |
dentist. |
nonflap |
безлоскутная процедура имплантации |
irinaloza23 |
403 |
11:13:05 |
rus-fre |
busin. |
прописанная оговорка |
réserve inscrite |
Corinne Presma |
404 |
11:11:34 |
eng-rus |
|
similar to |
соответствующего уровня (manufacturers, similar to – производители одного уровня с <имя организации>) |
vlad-and-slav |
405 |
11:10:45 |
rus-fre |
trucks |
тент |
bâche (грузовика) |
Corinne Presma |
406 |
11:05:59 |
eng-rus |
|
easy enough |
Легко! (Можешь это сделать? – Легко!) |
Кура Иванов |
407 |
11:05:24 |
eng-rus |
|
live up to one's name |
оправдать название |
Рина Грант |
408 |
11:00:29 |
rus-ita |
cust. |
грузовая таможенная декларация |
dichiarazione doganale |
Kattterina |
409 |
10:58:58 |
eng-rus |
EU. |
Union list |
список проектов общего интереса ЕС в энергетике |
Beforeyouaccuseme |
410 |
10:57:19 |
rus-fre |
|
конченый |
accompli (Le directeur est un imbécile accompli qui ne connaît rien aux armes.) |
I. Havkin |
411 |
10:46:37 |
rus-ger |
softw. |
резервное копирование на внешний диск |
externe Datensicherung |
Dominator_Salvator |
412 |
10:42:32 |
rus-ger |
softw. |
базовая установка |
Basisinstallation |
Dominator_Salvator |
413 |
10:34:00 |
eng-rus |
busin. |
cast a vote in the affirmative |
проголосовать за |
Ying |
414 |
10:33:09 |
rus-ger |
|
учитель по скрипке |
Geigenlehrer |
SKY |
415 |
10:21:00 |
rus-ger |
concr. |
регистрация данных о потоке мешалки |
Mischerstromaufnahme |
Dominator_Salvator |
416 |
10:15:38 |
rus-ger |
tech. |
обогрев шкафа автоматики |
Schaltschrankheizung |
Dominator_Salvator |
417 |
10:10:06 |
rus-ger |
concr. |
затвор мешалки |
Mischerverschluss |
Dominator_Salvator |
418 |
10:08:56 |
rus-ger |
tech. |
бытовой прибор |
Verbrauchseinrichtung |
barazinbara |
419 |
10:00:39 |
rus-ger |
tech. |
лебёдка скипа |
Beschickerwinde |
Dominator_Salvator |
420 |
9:57:34 |
rus-ger |
tech. |
весовая площадка |
Waagenbühne |
Dominator_Salvator |
421 |
9:54:11 |
eng-rus |
chem. |
non-oxidizing acid |
неокисляющая кислота (Неокисляющими кислотами обычно называют такие кислоты, растворяющая способность которых по отношению к металлам обусловливается исключительно стремлением водородных ионов разрядиться вследствие присоединения электронов; к таким кислотам относятся, напр., соляная кислота, разбавленная серная кислота, уксусная кислота. (грубо говоря, кислоты, у которых лишь H+ является окислителем)) |
CopperKettle |
422 |
9:52:24 |
eng-rus |
slang |
freaktard |
редкий дебил (freak retard) |
PanKotskiy |
423 |
9:48:22 |
eng-rus |
tech. |
SERAMIC FIBER PLUG |
ПРОБКА ИЗ КЕРАМИЧЕСКОГО ВОЛОКНА (Seramic также имеет значение как CERAMIC) |
Bega Gayipov |
424 |
9:34:12 |
rus-ger |
econ. |
экономическая прибыль |
ökonomischer Gewinn |
dolmetscherr |
425 |
9:33:03 |
eng-rus |
notar. |
Social Welfare Department |
отдел социального обеспечения |
Johnny Bravo |
426 |
9:31:34 |
rus-ger |
econ. |
предпринимательская способность |
unternehmerische Fähigkeit |
dolmetscherr |
427 |
9:27:54 |
eng-rus |
construct. |
time based contract |
контракт по фактически отработанному времени |
Reyandy |
428 |
9:27:01 |
rus-ger |
econ. |
чистая монополия |
reines Monopol |
dolmetscherr |
429 |
9:24:18 |
rus-ger |
tech. |
локальный пульт управления |
Vorortbedienung |
Dominator_Salvator |
430 |
9:21:18 |
eng-rus |
notar. |
City Department |
городской отдел |
Johnny Bravo |
431 |
9:19:53 |
eng-rus |
notar. |
social protection for the public |
социальная защита населения |
Johnny Bravo |
432 |
9:18:53 |
rus-spa |
|
Уполномоченный экономический оператор |
Operador Económico Autorizado ((O.E.A.) http://ved.customs.ru/index.php?id=1690&Itemid=1971&option=com_content&view=article) |
Gorelik |
433 |
9:16:29 |
eng-rus |
notar. |
Ministry of Social Protection for the Public of the Republic of Kazakhstan |
Министерство социальной защиты населения Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
434 |
9:16:01 |
eng-rus |
|
birther |
этно-нацио-маргиналист |
Hotaru_ru |
435 |
9:12:59 |
eng |
abbr. tradem. |
KMT |
KaMAtex |
igisheva |
436 |
9:12:47 |
eng-rus |
tradem. |
KaMAtex |
"КаМАтех" |
igisheva |
437 |
9:09:41 |
rus |
abbr. tradem. |
КМТ |
"КаМАтех" |
igisheva |
438 |
9:08:48 |
eng-rus |
med. |
truncular |
трункулярный |
millatce |
439 |
9:08:29 |
eng-rus |
med. |
extratruncular |
экстратрункулярный |
millatce |
440 |
9:02:07 |
eng-rus |
footb. |
fend off interest |
отбивать интерес (Tottenham are set to offer Harry Kane a lucrative new contract as they attempt to fend off interest from Manchester United and Chelsea, according to the Daily Mail) |
aldrignedigen |
441 |
9:00:35 |
rus-ger |
civ.law. |
Дирекция финансов и церквей |
Finanz- und Kirchendirektion (baselland.ch) |
el360 |
442 |
8:43:10 |
eng-rus |
amer. |
have fun at one's expense |
подшутить над (кем-либо) |
Val_Ships |
443 |
8:42:52 |
eng-rus |
|
unembossed |
неименной (о банковской карте) |
nerzig |
444 |
8:39:54 |
rus-spa |
salvad. |
глупая курица |
gallina turuleca (adj. El Salv. y Hond. Dicho de una persona:tonta (DRAE); Turuleque, -a, tiruleco, -a, tarambelo, a, son palabras vivas en gallego. El español turuleco, -a es un occidentalismo (de origen gallego, o leonés), como demuestra su uso en América) |
serdelaciudad |
445 |
8:39:11 |
eng-rus |
amer. |
weird |
ненормальный (о человеке) |
Val_Ships |
446 |
8:34:55 |
eng-rus |
|
make a joke at one's expense |
выставить кого-либо в дурном свете| (if someone laughs or makes a joke at your expense, they do it to make you seem foolish) |
Val_Ships |
447 |
8:32:40 |
rus-ger |
psychol. |
булимия |
Esssucht (болезненная тяга к еде) |
Dominator_Salvator |
448 |
8:25:30 |
eng-rus |
|
have fun at one's expense |
насмехаться над (кем-либо; I think he's having fun at our expense.) |
Val_Ships |
449 |
8:18:17 |
eng-rus |
tech. |
greasing nipple |
пресс-маслёнка |
maxcom32 |
450 |
8:15:35 |
eng-rus |
product. |
recurrent bidding |
повторный конкурс |
Yeldar Azanbayev |
451 |
8:15:34 |
eng-rus |
product. |
re-bidding |
повторный конкурс |
Yeldar Azanbayev |
452 |
8:03:10 |
eng-rus |
inf. |
non-reconcilable differences |
разногласия, которые невозможно урегулировать |
Val_Ships |
453 |
8:02:40 |
eng-rus |
law |
Chancery Amendment Act |
Закон "О поправках к закону о канцлерском суде" (wikipedia.org) |
sergiusz |
454 |
7:57:23 |
eng-rus |
inf. |
take a stroll down memory lane |
обратиться к воспоминаниям (if you take a stroll down memory lane, you talk about the past) |
Val_Ships |
455 |
7:46:50 |
eng-rus |
inf. |
die by one's own hand |
наложить на себя руки (to commit suicide: He wasn't sick. He died by his own hand.) |
Val_Ships |
456 |
7:41:04 |
eng-rus |
inf. |
die by one's own hand |
совершить самоубийство (to commit suicide: She died at the age of fifty, by her own hand.) |
Val_Ships |
457 |
7:36:31 |
rus-ger |
topon. |
Таль |
Thal (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
458 |
7:21:46 |
eng-rus |
busin. |
audited item |
объект аудита |
Ying |
459 |
7:01:40 |
eng-rus |
inf. |
speaking of |
кстати говоря (в продолжение разговора; Speaking of, any words from your girlfriend?) |
Val_Ships |
460 |
6:57:06 |
eng-rus |
|
elimination of breaches |
устранение нарушений |
Ying |
461 |
6:49:49 |
eng-rus |
inf. |
ambivalent |
неопределённый (в своём выборе; being unable to choose between two usually opposing courses of action) |
Val_Ships |
462 |
6:49:15 |
eng-rus |
product. |
lack of conformity of the goods |
несоответствие товара |
Yeldar Azanbayev |
463 |
6:46:31 |
eng-rus |
inf. |
ambivalent |
двоякое (мнение; The whole family was ambivalent about the move to the suburbs.) |
Val_Ships |
464 |
6:34:02 |
eng-rus |
amer. |
cry wolf |
жаловаться без причины |
Val_Ships |
465 |
6:31:53 |
eng-rus |
idiom. |
cry wolf |
сеять панику (без причины) |
Val_Ships |
466 |
6:28:09 |
rus-ger |
concr. |
отделитель корки |
Abklopfer (молоток-отделитель) |
Dominator_Salvator |
467 |
6:23:15 |
eng-rus |
|
reconcilable differences |
разногласия, которые могут быть урегулированы (путем переговоров) |
Val_Ships |
468 |
6:19:25 |
eng-rus |
|
reconcilable |
который может быть урегулирован (capable of being reconciled: reconcilable differences) |
Val_Ships |
469 |
6:09:49 |
eng-rus |
inf. |
bad day |
неудачный день |
Val_Ships |
470 |
6:08:34 |
eng-rus |
inf. |
bad |
неудачный (день; not such as to be hoped for: you had a bad day) |
Val_Ships |
471 |
6:04:51 |
rus-ger |
concr. |
рыхление цемента |
Zementauflockerung |
Dominator_Salvator |
472 |
6:03:04 |
rus-ger |
topon. |
Вальтеншвиль |
Waltenschwil (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
473 |
6:01:45 |
eng-rus |
law |
national identification number |
персональный код |
hizman |
474 |
5:59:12 |
eng-rus |
med. |
chronic cerebrovascular ischaemia |
хроническая ишемия головного мозга |
Saffron |
475 |
5:58:28 |
eng-rus |
med. |
chronic brain ischaemia |
хроническая ишемия головного мозга |
Saffron |
476 |
5:52:20 |
rus-ger |
tech. |
впрыскивающая форсунка |
Einblasdüse |
Dominator_Salvator |
477 |
5:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sharp deterioration of psychological state |
надрыв |
Gruzovik |
478 |
5:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
slight tear |
надрыв |
Gruzovik |
479 |
5:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
outrage |
надругаться |
Gruzovik |
480 |
5:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
violation of |
надругательство |
Gruzovik |
481 |
5:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
abuser |
надругатель |
Gruzovik |
482 |
5:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
violation of |
надругание (= надругательство) |
Gruzovik |
483 |
5:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
outrage upon |
надругание (= надругательство) |
Gruzovik |
484 |
5:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut |
надрубка |
Gruzovik |
485 |
5:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
notch partly |
надрубить (pf of надрубать) |
Gruzovik |
486 |
5:42:15 |
rus-ger |
tech. |
кабельный электрод |
Seilelektrode |
Dominator_Salvator |
487 |
5:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
notch partly |
надрубать (impf of надрубить) |
Gruzovik |
488 |
5:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut |
надруб |
Gruzovik |
489 |
5:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
masturbate |
надрочить (pf of дрочить, надрочить) |
Gruzovik |
490 |
5:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
annoy |
надрочить (pf of дрочить) |
Gruzovik |
491 |
5:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
tease |
надрочить (pf of дрочить) |
Gruzovik |
492 |
5:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
arouse sexually by provocative talk or behavior |
надрочить (pf of дрочить) |
Gruzovik |
493 |
5:37:56 |
rus-ger |
tech. |
RAL 7035 светло-серый |
RAL 7035 lichtgrau |
Dominator_Salvator |
494 |
5:37:12 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
masturbate |
надрочивать (impf of надрочить) |
Gruzovik |
495 |
5:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tremble a lot |
надрожаться |
Gruzovik |
496 |
5:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumb |
надробить |
Gruzovik |
497 |
5:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
above the river |
надречный |
Gruzovik |
498 |
5:33:47 |
rus-ger |
concr. |
несбалансированный вибратор |
Unwuchtrüttler |
Dominator_Salvator |
499 |
5:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
train |
надрессировать |
Gruzovik |
500 |
5:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
doze away much of one's time |
надрематься |
Gruzovik |
501 |
5:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut in |
надрезывать (impf of надре́зать) |
Gruzovik |
502 |
5:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting in |
надрезывание |
Gruzovik |
503 |
5:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
split |
надрезной |
Gruzovik |
504 |
5:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
notches |
надрезка |
Gruzovik |
505 |
5:27:21 |
rus-ger |
account. |
непостоянные расходы |
a.o. Aufwand |
Лорина |
506 |
5:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut in |
надрезать (надре́зать; pf of надреза́ть, надрезывать) |
Gruzovik |
507 |
5:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
incisodentate |
надрезанно-зубчатый (having sharply-cut teeth) |
Gruzovik |
508 |
5:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
incising |
надрезание |
Gruzovik |
509 |
5:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fight a lot |
надраться |
Gruzovik |
510 |
5:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip off intrans |
надраться (pf of надираться) |
Gruzovik |
511 |
5:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip a quantity of |
надрать (pf of надирать) |
Gruzovik |
512 |
5:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow a little |
надрасти (pf of надрастать) |
Gruzovik |
513 |
5:12:41 |
rus-ger |
account. |
проценты по обязательствам |
Lastzinsen |
Лорина |
514 |
5:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow a little |
надрастать (impf of надрасти) |
Gruzovik |
515 |
5:12:10 |
rus-fre |
ling. |
языковая пара |
paire de langues |
sonysakura |
516 |
5:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tighten the rigging |
надраить (pf of драить, надраивать) |
Gruzovik |
517 |
5:06:57 |
rus-ger |
account. |
расходы на автомобиль |
Fahrzeugaufwand |
Лорина |
518 |
5:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
polish |
надраить (pf of драить, надраивать) |
Gruzovik |
519 |
5:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tighten the rigging |
надраивать (impf of надраить) |
Gruzovik |
520 |
5:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
clean |
надраивать (impf of надраить) |
Gruzovik |
521 |
5:03:14 |
rus-ger |
concr. |
выпускная диафрагма |
Auslaufbalg |
Dominator_Salvator |
522 |
5:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
ankle bone |
надпяточная кость |
Gruzovik |
523 |
5:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
above the heel |
надпяточный |
Gruzovik |
524 |
5:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
supravesical |
надпузырный |
Gruzovik |
525 |
5:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
supratidal |
надприливный |
Gruzovik |
526 |
5:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
adrenal |
надпочечниковый |
Gruzovik |
527 |
5:00:25 |
rus-ger |
concr. |
унифицированное впускное отверстие |
Universaleinlauf |
Dominator_Salvator |
528 |
4:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
above the surface of soil |
надпочвенный |
Gruzovik |
529 |
4:59:37 |
eng-rus |
med. |
Bicycle stress test |
ВЭМП (велоэргометрическая проба) |
harerama |
530 |
4:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
get unstitched |
надпороться (pf of надпарываться) |
Gruzovik |
531 |
4:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
unstitch a few stitches |
надпороть (pf of надпарывать) |
Gruzovik |
532 |
4:57:14 |
rus-ger |
concr. |
затвор бункера цемента |
Zementsiloverschluss |
Dominator_Salvator |
533 |
4:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
located above flood lands |
надпойменный |
Gruzovik |
534 |
4:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epicarpic |
надплодный |
Gruzovik |
535 |
4:55:16 |
eng-rus |
med.appl. |
pre-Rx |
до лечения (исп. как определение, e.g. pre-Rx findings) |
Ying |
536 |
4:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epicarp |
надплодник |
Gruzovik |
537 |
4:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a few sips of |
надпить (pf of надпивать) |
Gruzovik |
538 |
4:47:01 |
rus-ger |
account. |
статьи, разграничивающие учёт поступлений между смежными отчётными периодами |
passive Rechnungsabgrenzung |
Лорина |
539 |
4:42:21 |
eng-rus |
psychiat. |
predisposition to addiction |
предрасположенность к наркозависимости |
ART Vancouver |
540 |
4:39:23 |
rus-ger |
concr. |
технологические параметры |
Verfahrensbedingungen (множественное число) |
Dominator_Salvator |
541 |
4:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand lettering |
надписи от руки |
Gruzovik |
542 |
4:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
inscribe |
надписать |
Gruzovik |
543 |
4:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
caption |
надписание (= надпись) |
Gruzovik |
544 |
4:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
legend |
надписание (= надпись) |
Gruzovik |
545 |
4:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lettering |
надписание (= надпись) |
Gruzovik |
546 |
4:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
superscription |
надписание (= надпись) |
Gruzovik |
547 |
4:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
superscript |
надписание (= надпись) |
Gruzovik |
548 |
4:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inscription |
надписание (= надпись) |
Gruzovik |
549 |
4:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
sawing slightly |
надпиловка (= надпилка) |
Gruzovik |
550 |
4:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
sawing slightly |
надпилка |
Gruzovik |
551 |
4:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a slight incision by sawing |
надпилить (pf of надпиливать) |
Gruzovik |
552 |
4:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a slight incision by sawing |
надпиливать (impf of надпилить) |
Gruzovik |
553 |
4:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
file notch |
надпил |
Gruzovik |
554 |
4:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a few sips of |
надпивать (impf of надпить) |
Gruzovik |
555 |
4:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
syngynous |
надпестичный |
Gruzovik |
556 |
4:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
get unstitched |
надпарываться (impf of надпороться) |
Gruzovik |
557 |
4:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
unstitch a few stitches |
надпарывать (impf of надпороть) |
Gruzovik |
558 |
4:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
hyperparasite |
надпаразит |
Gruzovik |
559 |
4:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
built-up panel |
надпанель |
Gruzovik |
560 |
4:22:27 |
rus-ger |
concr. |
измерение влажности песка |
Sandfeuchtemessung |
Dominator_Salvator |
561 |
4:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
superaxillary |
надпазушный |
Gruzovik |
562 |
4:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
advise |
надоумливать (impf of надоумить) |
Gruzovik |
563 |
4:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hint |
надоумление |
Gruzovik |
564 |
4:18:38 |
eng-rus |
psychiat. |
behaviors |
модели поведения |
ART Vancouver |
565 |
4:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
advise |
надоумить (pf of надоумливать) |
Gruzovik |
566 |
4:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
yell |
надорваться (pf of надрываться) |
Gruzovik |
567 |
4:11:31 |
rus-ger |
tech. |
продольная разделительная стенка |
Längstrennwand |
Dominator_Salvator |
568 |
4:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overstrain oneself |
надорваться (pf of надрываться) |
Gruzovik |
569 |
4:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
exert oneself to the utmost |
надорваться (pf of надрываться) |
Gruzovik |
570 |
4:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear slightly intrans |
надорваться (pf of надрываться) |
Gruzovik |
571 |
4:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overtax |
надорвать (pf of надрывать) |
Gruzovik |
572 |
4:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear slightly |
надорвать |
Gruzovik |
573 |
4:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
strained |
надорванный |
Gruzovik |
574 |
4:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the bottom |
надонный |
Gruzovik |
575 |
4:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
working at home |
надомный |
Gruzovik |
576 |
4:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who works at home |
надомница |
Gruzovik |
577 |
4:05:07 |
rus-ger |
pharm. |
монурил |
Monuril |
Лорина |
578 |
4:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who works at home |
надомник |
Gruzovik |
579 |
4:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
borrow a lot of money |
надолжать |
Gruzovik |
580 |
4:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drub |
надолбить (pf of надалбливать) |
Gruzovik |
581 |
4:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
chisel a number of |
надолбить (pf of надалбливать) |
Gruzovik |
582 |
3:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
rail obstacle |
рельсовая надолба |
Gruzovik |
583 |
3:31:40 |
rus-ger |
med. |
результаты анализа мочи |
Urinbefund |
Лорина |
584 |
3:29:56 |
rus-ger |
med. |
уровень витамина D |
Vitamin D-Spiegel |
Лорина |
585 |
3:21:29 |
eng-rus |
psychiat. |
binge eating |
объедание (Binge eating is a pattern of disordered eating which consists of episodes of uncontrollable eating. It is sometimes a symptom of binge eating disorder or compulsive overeating disorder. During such binges, a person rapidly consumes an excessive amount of food.) |
ART Vancouver |
586 |
3:19:35 |
eng-rus |
psychiat. |
addictive shopping |
неконтролируемая трата денег в магазинах (также используется калька "компульсивный шоппинг") |
ART Vancouver |
587 |
3:04:16 |
rus-ger |
med. |
структура паренхимы |
Parenchymstruktur |
Лорина |
588 |
3:00:08 |
eng-rus |
med. |
autologous blood salvage circuit |
контур для сбора аутологичной крови |
IVI_lady |
589 |
2:36:31 |
eng-rus |
med. |
addiction |
наркозависимость (You don't treat an alcoholic by giving them alcohol, and you sure as hell can't cure an addiction by giving them drugs.) |
ART Vancouver |
590 |
2:29:51 |
eng-rus |
|
woman of faith |
истинно верующая |
Taras |
591 |
2:28:21 |
rus-ger |
med. |
невус |
Naevus (Naevi – мн.ч.) |
Лорина |
592 |
2:22:30 |
eng-rus |
math. |
edgel |
граничная точка |
andrejf |
593 |
2:05:46 |
rus-ger |
med. |
увеличение органа |
Organvergrößerung |
Лорина |
594 |
2:01:32 |
rus-ger |
med. |
на ощупь не увеличенный |
nicht vergrößert palpabel |
Лорина |
595 |
1:59:36 |
rus-ger |
med. |
болезненный при перкуссии |
klopfdolent |
Лорина |
596 |
1:54:50 |
rus-epo |
cloth. |
миниюбка |
mini jupo |
Andrey Truhachev |
597 |
1:54:26 |
rus-afr |
cloth. |
миниюбка |
mini romp |
Andrey Truhachev |
598 |
1:53:56 |
rus-lav |
cloth. |
миниюбка |
mini svārki |
Andrey Truhachev |
599 |
1:52:55 |
rus-est |
cloth. |
миниюбка |
mini seelik |
Andrey Truhachev |
600 |
1:51:07 |
rus-ita |
cloth. |
миниюбка |
minigonna |
Andrey Truhachev |
601 |
1:50:58 |
rus-fre |
|
соблюдать диету |
être au régime |
eugen94 |
602 |
1:50:00 |
rus-spa |
cloth. |
миниюбка |
minifalda |
Andrey Truhachev |
603 |
1:49:03 |
rus-fre |
cloth. |
миниюбка |
mini jupe (http://context.reverso.net/traduccion/ingles-frances/miniskirt) |
Andrey Truhachev |
604 |
1:47:36 |
rus-dut |
cloth. |
миниюбка |
minirok |
Andrey Truhachev |
605 |
1:44:55 |
rus-ger |
idiom. |
ни то, ни се |
weder das eine noch das andere |
Andrey Truhachev |
606 |
1:01:59 |
eng-rus |
fin. |
price-to-earnings ratio |
отношение рыночной капитализации к чистой прибыли |
bellb1rd |
607 |
1:01:38 |
rus-ger |
allergol. |
аллергия на куриный белок |
Hühnereiweißallergie |
Лорина |
608 |
0:52:40 |
eng-rus |
med. |
MAUDE |
База данных отчётов производителей и пользователей о применении установок и изделий (Manufacturer And User facility Device Experience) |
IVI_lady |
609 |
0:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
post |
надолб (= надолба) |
Gruzovik |
610 |
0:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
annoy |
надокучить (pf of надокучать) |
Gruzovik |
611 |
0:41:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
annoy |
надокучать (impf of надокучить) |
Gruzovik |
612 |
0:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
above the window |
надоконный |
Gruzovik |
613 |
0:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
be tired of |
надоесть |
Gruzovik |
614 |
0:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
bother with |
надоесть (pf of надоедать) |
Gruzovik |
615 |
0:35:06 |
rus-ger |
account. |
договорной отдел бухгалтерии |
Kreditorenbuchhaltung (ein Nebenzweig der Finanzbuchhaltung, der speziell für die Buchführung der Kontokorrentbeziehungen zwischen dem eigenen Unternehmen und den Kreditoren (externe Lieferanten bzw. externe Anbieter einer Dienstleistung) zuständig ist) |
LieschenB |
616 |
0:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
bothering |
надоедливый |
Gruzovik |
617 |
0:23:05 |
eng-rus |
hist. |
leuca |
лига (довольно неопределенное поэтическое и риторическое обозначение расстояния от одной до трёх миль; также использовалось в летописях и средневековых юридических текстах) |
kriemhild |
618 |
0:05:43 |
rus-ger |
|
не угадать |
sich vertippen |
marynep |
619 |
0:00:36 |
rus-ger |
law |
подразумеваемое условие сделки |
Geschäftsgrundlage (Толкование: Umstände oder Vorstellungen, die zur Grundlage, aber nicht zum Inhalt eines Vertrages wurden.) |
LieschenB |