1 |
23:59:11 |
eng-rus |
gen. |
baseline audit |
основной аудит |
Don Sebastian |
2 |
23:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
back |
пятить (impf of попятить) |
Gruzovik |
3 |
23:58:27 |
rus-ger |
busin. |
совместный проект |
gemeinsames Projekt |
Лорина |
4 |
23:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pentandrous |
пятитычиночный (= пятитычинковый) |
Gruzovik |
5 |
23:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-thousandth |
пятитысячный |
Gruzovik |
6 |
23:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-spot |
пятиточечный |
Gruzovik |
7 |
23:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-ton |
пятитонный |
Gruzovik |
8 |
23:43:02 |
eng-rus |
|
certificate holder |
держатель сертификата |
Don Sebastian |
9 |
23:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
five-ton truck |
пятитонка |
Gruzovik |
10 |
23:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
five rubles |
пятитка |
Gruzovik |
11 |
23:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
five-line stanza |
пятистрочие |
Gruzovik |
12 |
23:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-needle |
пятистрельчатый |
Gruzovik |
13 |
23:34:55 |
eng-rus |
police |
proof of insurance |
страховой полис |
snowleopard |
14 |
23:33:48 |
eng-rus |
police |
licence check |
проверка водительского удостоверения |
snowleopard |
15 |
23:31:52 |
eng-rus |
O&G |
uncemented liner |
нецементированный хвостовик |
grafleonov |
16 |
23:29:35 |
rus-ita |
med. |
специализированная медицинская помощь |
assistenza specialistica |
Rossinka |
17 |
23:29:19 |
rus-ger |
busin. |
посредническое предприятие с полным комплексом услуг |
Full-Service-Vermittlungsunternehmen |
Лорина |
18 |
23:28:42 |
rus-ita |
med. |
профилактическая медицинская помощь |
prevenzione medica |
Rossinka |
19 |
23:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
pentameter |
пятистопный |
Gruzovik |
20 |
23:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
pentameter line |
пятистопник |
Gruzovik |
21 |
23:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pentastylous |
пятистолбиковый |
Gruzovik |
22 |
23:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
quinquevalvate |
пятистворчатый |
Gruzovik |
23 |
23:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
five-hundredth |
пятисотый |
Gruzovik |
24 |
23:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
worth five hundred rubles |
пятисотрублёвый |
Gruzovik |
25 |
23:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
consisting of five hundred |
пятисотный |
Gruzovik |
26 |
23:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
champion beet grower growing 500 centners per hectare |
пятисотница (centner – a unit of weight in parts of the former Soviet Union equal to 100 kilograms [220.46 pounds]) |
Gruzovik |
27 |
23:19:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the face of |
с учётом |
Игорь Миг |
28 |
23:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
of five hundred years |
пятисотлетний |
Gruzovik |
29 |
23:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
five centuries |
пятисотлетие |
Gruzovik |
30 |
23:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
five-hundred-ruble bill |
пятисотка |
Gruzovik |
31 |
23:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the face of |
в связи с |
Игорь Миг |
32 |
23:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
commander of five hundred men |
пятисотенный (= пятисотенник) |
Gruzovik |
33 |
23:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-hundred-ruble |
пятисотенный (достоинством в пятьсот рублей) |
Gruzovik |
34 |
23:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
commander of five hundred men |
пятисотенник |
Gruzovik |
35 |
23:11:46 |
rus-ger |
med. |
Oбществo педиатрической онкологии и гематологии |
die Gesellschaft für Pädiatrische Onkologie und Hämatologie e.V. GPOH |
Allgo |
36 |
23:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
pentadynamic |
пятисильный |
Gruzovik |
37 |
23:11:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
spectrum data |
спектральные данные |
Speleo |
38 |
23:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
five-seeded |
пятисемянный |
Gruzovik |
39 |
23:09:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flagging ties |
ослабевающие связи |
Игорь Миг |
40 |
23:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pentachaenium |
пятисемянка (a dry fruit composed of five carpels, which are covered by an epigynous calyx and separate at maturity) |
Gruzovik |
41 |
23:08:25 |
eng-rus |
O&G |
parent well |
оконтуривающая скважина |
grafleonov |
42 |
23:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-second |
пятисекундный |
Gruzovik |
43 |
23:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
worth five rubles |
пятирублёвый |
Gruzovik |
44 |
23:07:00 |
eng-rus |
scient. |
cross-sectional study |
сквозное исследование |
iwona |
45 |
23:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
five-ruble bank note |
пятирублёвка |
Gruzovik |
46 |
23:06:18 |
eng-rus |
O&G |
parent well |
основная скважина |
grafleonov |
47 |
23:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
five-ruble gold coin |
пятирублёвик |
Gruzovik |
48 |
23:05:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
build on ties |
налаживать связи |
Игорь Миг |
49 |
23:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
five-horned |
пятирогий |
Gruzovik |
50 |
23:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
quinary |
пятиричный |
Gruzovik |
51 |
23:05:08 |
eng-rus |
O&G |
child well |
эксплуатационная скважина |
grafleonov |
52 |
23:04:15 |
eng-rus |
O&G |
child well |
рабочая скважина |
grafleonov |
53 |
23:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
quinquesect |
пятирассечённый |
Gruzovik |
54 |
23:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-unit |
пятиразрядный |
Gruzovik |
55 |
23:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
quinquepartite |
пятираздельный |
Gruzovik |
56 |
22:59:51 |
rus-ara |
|
а/я |
ص.ب. (PO Box) |
onastasiy |
57 |
22:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
weighing five poods |
пятипудовый (one pood = approximately 16.38 kilograms [36.11 pounds]; five poods = approximately 81.9 kilograms [180.55 pounds]) |
Gruzovik |
58 |
22:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-wire |
пятипроводной |
Gruzovik |
59 |
22:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-pored |
пятипоровый |
Gruzovik |
60 |
22:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
five-field crop rotation |
пятиполье |
Gruzovik |
61 |
22:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
penthemimeral |
пятиполовинный ([of a caesura] occurring after the first penthemimer of a poetic line, i.e., in the middle of the third foot) |
Gruzovik |
62 |
22:53:55 |
eng-rus |
sport. |
cross-training |
перекрёстные тренировки |
Belk |
63 |
22:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
quinquecarpellary |
пятиплодолистиковый |
Gruzovik |
64 |
22:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pentagynous |
пятипестиковый |
Gruzovik |
65 |
22:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pentagynian |
пятипестичный (= пятипестиковый) |
Gruzovik |
66 |
22:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pentagynian |
пятипестиковый |
Gruzovik |
67 |
22:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
quinquejugous |
пятипарный (having five pairs of leaflets) |
Gruzovik |
68 |
22:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-finger |
пятипальчатый (= пятипалый) |
Gruzovik |
69 |
22:48:41 |
eng-rus |
|
the number you're trying to reach is currently unavailable |
абонент временно недоступен (recorded message
) |
Рина Грант |
70 |
22:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-finger |
пятипалый |
Gruzovik |
71 |
22:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
five-case |
пятипадежный |
Gruzovik |
72 |
22:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
five-awned |
пятиостный |
Gruzovik |
73 |
22:46:19 |
eng-rus |
scient. |
quantitative outcome study |
итоговое обследование с оценкой количественных показателей |
iwona |
74 |
22:46:14 |
rus-ita |
|
упомянутый ниже |
di cui infra |
Валерия 555 |
75 |
22:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pentacoccous |
пятиорешковый |
Gruzovik |
76 |
22:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-week |
пятинедельный |
Gruzovik |
77 |
22:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
quinquefid |
пятинадрезный (sharply cut about halfway to the middle or base into five segments, as a quinquefid leaf or corolla) |
Gruzovik |
78 |
22:44:25 |
eng-rus |
|
clever |
знающий |
ArtBoyko |
79 |
22:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-minute |
пятиминутный |
Gruzovik |
80 |
22:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
short meeting lasting five minutes |
пятиминутка |
Gruzovik |
81 |
22:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-month |
пятимесячный |
Gruzovik |
82 |
22:40:47 |
rus-dut |
|
в преддверии |
in het voorstadium van |
Ukr |
83 |
22:39:27 |
rus-dut |
tech. |
предварительная стадия |
voorstadium |
Ukr |
84 |
22:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
with five berths |
пятиместный |
Gruzovik |
85 |
22:35:16 |
eng-rus |
scient. |
basic biology |
фундаментальная биология |
iwona |
86 |
22:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
pentaclinal |
пятилучистый |
Gruzovik |
87 |
22:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
quinqueradiate |
пятилучевой |
Gruzovik |
88 |
22:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-lobed |
пятилопастный |
Gruzovik |
89 |
22:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
quinquefoliolate |
пятилисточковый |
Gruzovik |
90 |
22:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
quinquefollicle |
пятилистовка |
Gruzovik |
91 |
22:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
five-leaved |
пятилистный |
Gruzovik |
92 |
22:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
marsh cinquefoil |
пятилистник (Potentilla palustris) |
Gruzovik |
93 |
22:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-year-old boy |
пятилетний мальчик |
Gruzovik |
94 |
22:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-year-old |
пятилетний |
Gruzovik |
95 |
22:31:53 |
rus-ger |
med. |
Немецкий благотворительный фонд помощи онкологическим больным "Deutsche Krebshilfe e.V." |
Deutsche Krebshilfe e.V. |
Allgo |
96 |
22:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
five-year-old |
пятилетка |
Gruzovik |
97 |
22:30:43 |
rus-ita |
inf. |
отвратительно вонять |
spuzzare |
Avenarius |
98 |
22:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
five years |
пятилетка |
Gruzovik |
99 |
22:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
five years |
пятилетие |
Gruzovik |
100 |
22:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pentapetalous |
пятилепестковый (= пятилепестковый) |
Gruzovik |
101 |
22:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-tube |
пятиламповый |
Gruzovik |
102 |
22:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
quinquelacunar |
пятилакунный |
Gruzovik |
103 |
22:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pentapterous |
пятикрылый |
Gruzovik |
104 |
22:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
pentacyclic |
пятикруговой |
Gruzovik |
105 |
22:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pentapyrenous |
пятикосточковый |
Gruzovik |
106 |
22:24:39 |
rus-spa |
|
жест доброй воли |
gesto de buena voluntad |
Tatian7 |
107 |
22:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
having five plowshares |
пятикорпусный |
Gruzovik |
108 |
22:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-kopeck |
пятикопеечный |
Gruzovik |
109 |
22:22:36 |
rus-ita |
biol. |
гетерологическое оплодотворение |
fecondazione eterologa |
Avenarius |
110 |
22:21:49 |
eng-rus |
relig. |
light a candle for |
поставить свечу за |
kozelski |
111 |
22:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
five-kopeck coin |
пятикопеечник |
Gruzovik |
112 |
22:19:44 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
pentagonal |
пятиконечный |
Gruzovik |
113 |
22:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fifth-grader |
пятиклашка (masc and fem) |
Gruzovik |
114 |
22:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
fifth-grade education |
пятиклассное образование |
Gruzovik |
115 |
22:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
consisting of five grades |
пятиклассный |
Gruzovik |
116 |
22:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
fifth-grader |
пятиклассница |
Gruzovik |
117 |
22:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
fifth-grader |
пятиклассник |
Gruzovik |
118 |
22:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
map on a scale of five kilometers to one centimeter |
пятикилометровка |
Gruzovik |
119 |
22:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-chambered |
пятикамерный |
Gruzovik |
120 |
22:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-toothed |
пятизубчатый |
Gruzovik |
121 |
22:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-member |
пятизвенный |
Gruzovik |
122 |
22:10:53 |
rus-xal |
obs. |
бура |
уңс |
Arsalang |
123 |
22:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
quinquenerved |
пятижилковый (having five nerves; said of a leaf with five nearly equal nerves or ribs rising from the end of the petiole) |
Gruzovik |
124 |
22:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
five-syllable foot |
пятидольник |
Gruzovik |
125 |
22:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-day week |
пятидневка |
Gruzovik |
126 |
22:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
one fiftieth |
пятидесятая |
Gruzovik |
127 |
22:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
woman of the "Fifties" |
пятидесятница (progressive public figure active during the 1850s) |
Gruzovik |
128 |
22:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Pentecost |
пятидесятница |
Gruzovik |
129 |
22:02:54 |
rus-ara |
|
коммерческий реестр |
السجل التجاري |
onastasiy |
130 |
22:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
man of the "Fifties" |
пятидесятник (progressive public figure active during the 1850s) |
Gruzovik |
131 |
22:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
commander of fifty men |
пятидесятник |
Gruzovik |
132 |
22:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
seats for fifty |
пятидесятиместный |
Gruzovik |
133 |
21:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
fifty years |
пятидесятилетие |
Gruzovik |
134 |
21:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fifty-day |
пятидесятидневный |
Gruzovik |
135 |
21:58:20 |
eng-rus |
econ. |
resource industries |
ресурсодобывающие отрасли |
estherik |
136 |
21:56:31 |
rus-ita |
|
непостижимый |
imperscrutabile |
Avenarius |
137 |
21:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-celled |
пятигнёздный |
Gruzovik |
138 |
21:56:20 |
eng-rus |
nautic. |
bow door |
носовой люк-забрало |
VLZ_58 |
139 |
21:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
of five versts |
пятивёрстный (a verst is a Russian measure of linear distance equivalent to about two thirds of a mile; five versts is ~3.3 miles) |
Gruzovik |
140 |
21:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
map on a scale of an inch to five versts |
пятивёрстка |
Gruzovik |
141 |
21:53:09 |
eng-rus |
nautic. slang |
bow door |
визор (носовой люк-забрало: В час ночи Сийри и Интс были в своих каютах и пытались уснуть. Примерно в это время, согласно расследованию, у парома отвалился визор – надводная часть в носу парома, через нее заезжают автомобили. Визор сорвал находящуюся за ним рампу. bbc.com) |
VLZ_58 |
142 |
21:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pentadelphous |
пятибратственный |
Gruzovik |
143 |
21:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
pentacolpate |
пятибороздчатый (пятибороздной) |
Gruzovik |
144 |
21:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
pentacolpate |
пятибороздной |
Gruzovik |
145 |
21:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
wind force 5 |
пятибалльный ветер |
Gruzovik |
146 |
21:50:46 |
eng-rus |
lab.law. |
scope of position |
должностные обязанности |
sankozh |
147 |
21:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-point |
пятибалльный |
Gruzovik |
148 |
21:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fifteen-kopeck coin |
пятиалтынный |
Gruzovik |
149 |
21:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fifteen-kopeck coin |
пятиалтынник (= пятиалтынный) |
Gruzovik |
150 |
21:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fifteen kopecks |
пятиалтынник (= пятиалтынный) |
Gruzovik |
151 |
21:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-act |
пятиактный |
Gruzovik |
152 |
21:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-address |
пятиадресный |
Gruzovik |
153 |
21:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
excellent student |
пятёрочница |
Gruzovik |
154 |
21:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
excellent student |
пятёрочник |
Gruzovik |
155 |
21:45:40 |
eng-rus |
med. |
special warnings |
особые указания (в разделе инструкции по применению препарата) |
Andy |
156 |
21:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one's hand |
пятерня |
Gruzovik |
157 |
21:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fivefold |
пятерной |
Gruzovik |
158 |
21:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
group of five |
пятёрка |
Gruzovik |
159 |
21:42:42 |
eng-rus |
|
you may remember |
если помните |
suburbian |
160 |
21:39:57 |
eng-rus |
auto. |
H-point |
точка H (hip-point = одна из точек в эргономике транспортного средства wikipedia.org) |
BabaikaFromPechka |
161 |
21:34:47 |
rus-ger |
med. |
нормокинетический |
normokinetisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
162 |
21:34:03 |
eng-rus |
|
be on the treadmill |
постоянно делать что-то |
grafleonov |
163 |
21:33:06 |
eng-rus |
idiom. |
be on the treadmill |
быть в курсе |
grafleonov |
164 |
21:29:30 |
rus-ger |
|
быть весь внимание, слушать внимательно |
ganz Ohr sein |
Niki x |
165 |
21:27:00 |
rus-spa |
|
приток воды в реки после дождей |
ejarbe |
Carola |
166 |
21:26:21 |
rus-ger |
|
оскалиться |
die Zähne zeigen |
Niki x |
167 |
21:25:41 |
eng-rus |
med. |
Jumper's knee |
колено прыгуна |
iwona |
168 |
21:24:47 |
eng-rus |
transp. |
distracted driving |
отвлечение за рулем |
sheetikoff |
169 |
21:24:08 |
eng-rus |
med. |
brightly painted |
яркая (личность; personality; He was too volatile, too swift to react, too brightly painted, too vain. John Le Carre.Call for the dead) |
Tatiana Okunskaya |
170 |
21:23:51 |
rus-ger |
topon. |
Грисхайм |
Griesheim (город в Германии) |
Лорина |
171 |
21:21:00 |
rus-ger |
tech. |
защитный колпак электродвигателя |
Motorlaterne |
Shevi |
172 |
21:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
grade "A" |
пятёрка |
Gruzovik |
173 |
21:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
number five |
пятёрка |
Gruzovik |
174 |
21:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
fivefold |
пятеричный |
Gruzovik |
175 |
21:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
five candles to the pound |
пятеричные свечи |
Gruzovik |
176 |
21:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
five-pound weight |
пятеричная гира |
Gruzovik |
177 |
21:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
team of five horses |
пятерик |
Gruzovik |
178 |
21:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
five pieces, units, etc |
пятерик |
Gruzovik |
179 |
21:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
small area |
пятачок |
Gruzovik |
180 |
21:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheap |
пятачок пучок |
Gruzovik |
181 |
21:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
worth five kopecks |
пятачковый (= пятаковый) |
Gruzovik |
182 |
21:08:04 |
eng-rus |
O&G |
fracture |
трещина ГРП |
grafleonov |
183 |
21:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
worth five kopecks |
пятаковый |
Gruzovik |
184 |
21:07:11 |
rus |
abbr. oil |
ИВП |
изоляция водопритоков |
grafleonov |
185 |
21:06:56 |
rus |
oil |
изоляция водопритока |
ИВП |
grafleonov |
186 |
21:06:30 |
rus-ita |
|
сорванный с петель |
sgangherato |
Avenarius |
187 |
21:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
foot of a rail |
пята рельса |
Gruzovik |
188 |
21:04:01 |
rus-ita |
|
срывать с петель |
scardinare (дверь, окно и т.п.) |
Avenarius |
189 |
21:03:43 |
eng-rus |
|
be read |
понять |
A.Rezvov |
190 |
21:03:42 |
rus-ger |
cardiol. |
кальциноз фиброзного кольца |
Verkalkung des Anulus fibrosus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
191 |
21:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
re-entering abutment |
врезанная пята |
Gruzovik |
192 |
21:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
heel of a bead |
пята борта покрышки |
Gruzovik |
193 |
21:01:19 |
eng-rus |
|
headstart |
задел |
m_mahalingam |
194 |
21:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
from top to toe |
от головы до пят |
Gruzovik |
195 |
20:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be on someone's heels |
гнаться за кем-н. по пятам |
Gruzovik |
196 |
20:59:37 |
eng-rus |
med. |
Barts and the London School of Medicine and Dentistry |
Школа медицины и стоматологии Бартса и Лондона |
iwona |
197 |
20:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
follow on someone's heels |
идти за кем-н. по пятам |
Gruzovik |
198 |
20:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be under the heel of |
быть под пятой у кого-либо (someone) |
Gruzovik |
199 |
20:58:28 |
eng-rus |
slang |
dug-out |
банка (в футболе скамейка запасных, легкое укрытие с тремя стенками и крышей, находящееся ниже уровня игрового поля, в котором располагаются запасные игроки и тренеры.) |
suburbian |
200 |
20:56:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a little is better than none |
на безрыбье и рак рыба |
Игорь Миг |
201 |
20:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik arch. poetic |
handful |
пясть |
Gruzovik |
202 |
20:54:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when there's no one else, even dumb Tommy is a prince |
в темноте и гнилушка светит |
Игорь Миг |
203 |
20:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
eyes |
пялы (= пяла) |
Gruzovik |
204 |
20:53:46 |
eng-rus |
chem. |
hydroxytyrosol |
гидрокситирозол |
NatashaP |
205 |
20:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretcher |
пялы (= пяла) |
Gruzovik |
206 |
20:53:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when there's no one else, even dumb Tommy is a prince |
промеж слепых кривой-первый царь |
Игорь Миг |
207 |
20:53:10 |
rus-spa |
med. |
препарат железа |
suplemento de hierro |
Guaraguao |
208 |
20:51:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when there's no one else, even dumb Tommy is a prince |
промеж слепых и кривой в чести |
Игорь Миг |
209 |
20:51:24 |
eng-rus |
sport. |
dug-out |
"банка" (в футболе скамейка запасных, легкое укрытие с тремя стенками и крышей, находящееся ниже уровня игрового поля, в котором располагаются запасные игроки и тренеры.) |
suburbian |
210 |
20:50:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when there's no one else, even dumb Tommy is a prince |
за неимением гербовой пишут на простой |
Игорь Миг |
211 |
20:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stretching device |
пяло |
Gruzovik |
212 |
20:49:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when there's no one else, even dumb Tommy is a prince |
на бесптичье и ворона – соловей |
Игорь Миг |
213 |
20:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretching |
пялка |
Gruzovik |
214 |
20:49:21 |
ger |
dial. |
Vota |
Vater |
siegfriedzoller |
215 |
20:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look at oneself in the mirror |
пялиться в зеркало |
Gruzovik |
216 |
20:48:30 |
eng-rus |
mil. |
rules of engagement |
Правила ведения боевых действий |
Denis_Sakhno |
217 |
20:48:14 |
rus-spa |
auto. |
гипоидное зацепление |
engranaje hipoidal |
serdelaciudad |
218 |
20:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag oneself |
пялиться |
Gruzovik |
219 |
20:47:36 |
eng-rus |
mil. |
Friendly Force Information Requirements |
Приоритетная информация о своих войсках |
Denis_Sakhno |
220 |
20:47:32 |
rus-xal |
obs. |
девятый |
йисдгІр |
Arsalang |
221 |
20:47:17 |
eng |
abbr. mil. |
FFIR |
Friendly Force Information Requirements |
Denis_Sakhno |
222 |
20:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull on a tight garment |
пялить |
Gruzovik |
223 |
20:46:44 |
eng-rus |
mil. |
essential elements of friendly information |
Важнейшая информация о своих войсках |
Denis_Sakhno |
224 |
20:46:38 |
rus-ger |
med. |
глутаматдегидрогеназа |
GLDH |
jurist-vent |
225 |
20:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scream |
пялить глотку |
Gruzovik |
226 |
20:46:13 |
rus-xal |
obs. |
седьмой |
доладһар |
Arsalang |
227 |
20:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stare at |
пялить глаза |
Gruzovik |
228 |
20:45:53 |
rus-xal |
obs. |
шестой |
зурһдһар |
Arsalang |
229 |
20:45:38 |
rus-ger |
med. |
аланинаминотрансфераза |
GPT (АЛТ) |
jurist-vent |
230 |
20:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stretch parts of the body |
пялить |
Gruzovik |
231 |
20:45:35 |
eng-rus |
mil. |
Priority Intelligence Requirements |
Приоритетная разведывательная информация |
Denis_Sakhno |
232 |
20:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread out |
пялить |
Gruzovik |
233 |
20:44:54 |
rus-xal |
obs. |
пятый |
давтһар |
Arsalang |
234 |
20:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
eyes |
пяла |
Gruzovik |
235 |
20:44:07 |
rus-xal |
obs. |
четвёртый |
дЅтгІр |
Arsalang |
236 |
20:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretcher |
пяла |
Gruzovik |
237 |
20:43:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the land of all men, even your wife is a woman |
на безрыбье и рак рыба (MBerdy.17) |
Игорь Миг |
238 |
20:43:18 |
rus-xal |
obs. |
третий |
һутһар |
Arsalang |
239 |
20:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sole of the foot |
пядь |
Gruzovik |
240 |
20:43:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when there's no one else, even dumb Tommy is a prince |
на безрыбье и рак рыба |
Игорь Миг |
241 |
20:43:06 |
rus-ita |
scient. |
радикальная инновация |
innovazione drastica (принципиально новая) |
Sergei Aprelikov |
242 |
20:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hand |
пядь |
Gruzovik |
243 |
20:42:24 |
rus-xal |
obs. |
второй |
хойдһар |
Arsalang |
244 |
20:42:06 |
eng-rus |
|
inscrutable |
плохо понятный |
MichaelBurov |
245 |
20:41:31 |
eng-rus |
scient. |
drastic innovation |
радикальная инновация (принципиально новая) |
Sergei Aprelikov |
246 |
20:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
span |
пядень (= пядь) |
Gruzovik |
247 |
20:41:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the land of the blind, a one-eyed man is king |
на безрыбье и рак рыба |
Игорь Миг |
248 |
20:40:58 |
eng-rus |
|
inscrutable |
малопонятный |
MichaelBurov |
249 |
20:39:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
better a little than nothing at all |
на безрыбье и рак рыба |
Игорь Миг |
250 |
20:39:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you might as well take even the chaff from a skinny debtor |
на безрыбье и рак рыба |
Игорь Миг |
251 |
20:38:59 |
rus-spa |
account. |
инвестиции в недвижимость |
inversiones inmobiliarias |
ulkomaalainen |
252 |
20:37:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
even a mangy sheep's good for a little wool |
на безрыбье и рак рыба |
Игорь Миг |
253 |
20:35:38 |
eng-rus |
tech. |
swirl pattern |
вихревой режим (структура, картина, спектр; потока, течения) |
I. Havkin |
254 |
20:34:50 |
eng-rus |
|
the bit |
то, что |
suburbian |
255 |
20:34:43 |
rus-spa |
account. |
нематериальные активы |
inmovilizado intangible |
ulkomaalainen |
256 |
20:34:13 |
eng-rus |
|
barn egg |
домашнее яйцо |
sunman |
257 |
20:34:09 |
eng-rus |
tech. |
swirl flow |
вихревой поток |
I. Havkin |
258 |
20:33:50 |
eng-rus |
|
barn eggs |
домашние яйца |
sunman |
259 |
20:33:28 |
eng-rus |
O&G |
tight reservoir |
малопроницаемый коллектор |
grafleonov |
260 |
20:30:27 |
eng-rus |
O&G |
unconventional |
нетрадиционная залежь (as a noun) |
grafleonov |
261 |
20:28:55 |
rus-fre |
Canada |
Извините. |
Scusez |
Valdemar78 |
262 |
20:26:43 |
rus-spa |
auto. |
трансмиссионное масло |
aceite para engranajes |
serdelaciudad |
263 |
20:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the land of all men, even your wife is a woman |
в стране слепых и одноглазый-царь |
Игорь Миг |
264 |
20:24:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the land of all men, even your wife is a woman |
лучше стоя ехать, чем сидя ждать |
Игорь Миг |
265 |
20:22:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the land of all men, even your wife is a woman |
на безбабье и бык-баба |
Игорь Миг |
266 |
20:21:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the land of all men, even your wife is a woman |
на бесптичье и пятая точка – соловей (груб.) |
Игорь Миг |
267 |
20:20:46 |
eng-rus |
econ. |
vanishing |
обнуляющийся |
A.Rezvov |
268 |
20:19:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the land of all men, even your wife is a woman |
за неимением гербовой пишут на простой |
Игорь Миг |
269 |
20:19:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the land of all men, even your wife is a woman |
в темноте и гнилушка светит |
Игорь Миг |
270 |
20:19:03 |
eng-rus |
econ. |
reserve percentages |
процентные доли резервирования (в контексте банковской деятельности) |
A.Rezvov |
271 |
20:18:14 |
eng-rus |
|
run around |
носиться туда-сюда |
suburbian |
272 |
20:18:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the land of all men, even your wife is a woman |
на безрыбье и рак щука |
Игорь Миг |
273 |
20:17:33 |
eng-rus |
|
run |
носиться |
suburbian |
274 |
20:16:00 |
rus-fre |
|
неоспоримый талант |
incontestable talent |
Sergei Aprelikov |
275 |
20:14:53 |
rus-fre |
|
неоспоримый талант |
talent indéniable |
Sergei Aprelikov |
276 |
20:14:20 |
eng-rus |
|
further step |
следующий шаг |
Vladi_S |
277 |
20:12:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the land of all men, even your wife is a woman |
за неимением лучшего |
Игорь Миг |
278 |
20:12:25 |
eng-rus |
|
drunken binge |
пьянка (He went on a drunken binge when he heard the bad news. OCD) |
Alexander Demidov |
279 |
20:12:17 |
rus-ita |
|
неоспоримый талант |
talento innegabile |
Sergei Aprelikov |
280 |
20:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
linden moth |
пяденица липовая (Erannis tiliaria) |
Gruzovik |
281 |
20:10:43 |
eng-rus |
|
undeniable talent |
неоспоримый талант |
Sergei Aprelikov |
282 |
20:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
inchworm |
пяденица (encyclopedia.com) |
Gruzovik |
283 |
20:09:37 |
eng-rus |
|
drink binge |
пьянка (Another neighbour, who did not wish to be named, said petty crime and teenage drink binges also plagued the estate. oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
284 |
20:09:06 |
rus-ger |
med. |
четырёхугольная резекция |
quadranguläre Resektion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
285 |
20:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dark-brown |
пюсовый |
Gruzovik |
286 |
20:08:11 |
eng-rus |
|
binge |
пьянка (a period of excessive indulgence in an activity, especially drinking alcohol or eating: he went on a binge and was in no shape to drive. NODE. after a midweek game in London, the two lads went on a two-day binge. OT) |
Alexander Demidov |
287 |
20:04:03 |
rus-fre |
Canada |
Извините. |
Scusez (Сокращение от Excusez.) |
Valdemar78 |
288 |
20:03:08 |
eng-rus |
|
drinking bout |
пьянка |
Alexander Demidov |
289 |
20:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
purgative |
пюргатив (= пургатив) |
Gruzovik |
290 |
20:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cathartic |
пюргатив (= пургатив) |
Gruzovik |
291 |
19:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
school desk |
пюпитр |
Gruzovik |
292 |
19:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
music stand |
нотный пюпитр |
Gruzovik |
293 |
19:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand |
пюпитр |
Gruzovik |
294 |
19:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik brit. |
peerage |
пэрство (the rank, title, or jurisdiction of a peer or peeress; a duchy, marquisate, county, viscountcy, or barony) |
Gruzovik |
295 |
19:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fever vine |
пэдрия (Paederia) |
Gruzovik |
296 |
19:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drunkard |
пьянюшка (masc and fem; = пьянюжка) |
Gruzovik |
297 |
19:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drunkard |
пьянюжка (masc and fem; = пьянюга) |
Gruzovik |
298 |
19:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drunkard |
пьянюга (masc and fem) |
Gruzovik |
299 |
19:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
beside herself with happiness |
пьяна от счастья |
Gruzovik |
300 |
19:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
beside himself with happiness |
пьян от счастья |
Gruzovik |
301 |
19:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
intoxicating drink |
пьяный напиток |
Gruzovik |
302 |
19:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
intoxicating |
пьяный |
Gruzovik |
303 |
19:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
a drunk |
пьяная |
Gruzovik |
304 |
19:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
a drunk |
пьяный |
Gruzovik |
305 |
19:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in one's cups |
по пьяной лавочке |
Gruzovik |
306 |
19:48:20 |
eng-rus |
slang |
Bubblies |
шампусик |
suburbian |
307 |
19:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
dead-drunk |
мертвецки пьяный |
Gruzovik |
308 |
19:46:47 |
rus-ita |
|
тысяча восемьсот |
milleottocento |
SergMesch |
309 |
19:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
blind drunk |
вдребезги пьяный |
Gruzovik |
310 |
19:45:30 |
eng-rus |
lab.law. |
dependent care benefit |
доплата за иждивенца |
igisheva |
311 |
19:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
tipsy |
пьяный |
Gruzovik |
312 |
19:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very drunk |
пьянущий |
Gruzovik |
313 |
19:41:33 |
eng-rus |
|
overpower |
побороть |
Рина Грант |
314 |
19:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
hard drinking |
пьянство |
Gruzovik |
315 |
19:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drinking |
пьянственный |
Gruzovik |
316 |
19:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slightly drunk |
пьяноватый |
Gruzovik |
317 |
19:40:00 |
rus-ger |
med. |
принимать решение по дальнейшей тактике лечения |
Entscheidung über das weitere Behandlungsvorgehen treffen |
jurist-vent |
318 |
19:37:34 |
eng |
subl. |
ages and times |
through ages and times |
SirReal |
319 |
19:32:45 |
eng-rus |
unions. |
political picture |
политическая картина |
Кунделев |
320 |
19:32:13 |
rus-ger |
med. |
изъязвлённая поверхность |
exulzerierte Oberfläche |
jurist-vent |
321 |
19:30:21 |
eng-rus |
med. |
Legg-Calve-Perthes disease |
болезнь Легга – Кальве – Пертеса |
Andy |
322 |
19:30:16 |
rus-ger |
med. |
полип на широкой ножке |
breit gestielter Polyp |
jurist-vent |
323 |
19:28:20 |
eng-rus |
|
lifehack |
маленькая хитрость |
TransAccess |
324 |
19:19:37 |
eng-rus |
unions. |
elected government |
законно избранное правительство |
Кунделев |
325 |
19:18:11 |
eng-rus |
met. |
Si-iron |
ферросилиций |
lxu5 |
326 |
19:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
make drunk |
пьянить (impf of опьянить) |
Gruzovik |
327 |
19:13:56 |
eng-rus |
inf. |
space out |
"улетать" (мысленно; You space out a lot) |
wandervoegel |
328 |
19:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pianist |
пьянист (= пианист) |
Gruzovik |
329 |
19:09:16 |
eng-rus |
lit. |
Jack lantern |
светильник Джека (The marvelouse land of Oz by L. Frank Baum) |
tashaKh |
330 |
19:08:56 |
eng-rus |
busin. |
one man job |
ремесло одного человека |
Alex_Odeychuk |
331 |
19:08:49 |
rus-dut |
dial. |
расти как из-под земли |
uit de grond stampen |
Сова |
332 |
19:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obscenity |
похабщина |
Gruzovik |
333 |
19:02:28 |
eng-rus |
med. |
stiffness in extremities |
скованность в конечностях |
Andy |
334 |
18:59:55 |
eng-rus |
|
achieve one's agenda |
реализовать намерения |
anyname1 |
335 |
18:54:04 |
rus-ger |
|
псевдофакия |
Pseudophakie |
Inna Gemini 26 |
336 |
18:52:56 |
rus |
abbr. mining. |
УКК |
усиленная комбинированная крепь |
Atenza |
337 |
18:49:02 |
eng-rus |
progr. |
low learning curve |
низкий порог вхождения (необходим короткий период обучения) |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:48:19 |
eng-rus |
|
endorser |
рекомендант |
Vadim Rouminsky |
339 |
18:38:02 |
eng-rus |
econ. |
the strength of the cyclical fluctuations |
глубина циклических колебаний |
A.Rezvov |
340 |
18:37:10 |
rus-ger |
med. |
ПВ |
Lebervene |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
341 |
18:34:22 |
eng-rus |
unions. |
right wing politics |
политика правого крыла |
Кунделев |
342 |
18:33:51 |
eng-rus |
progr. |
application-specific |
специализированный заказной (русс. перевод взят из: ГОСТ Р МЭК 61508-4-2012) |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:22:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the land of all men, even your wife is a woman |
на безбабье и жена – женщина |
Игорь Миг |
344 |
18:21:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when there's no one else, even dumb Tommy is a prince |
в безлюдье и Фома дворянин |
Игорь Миг |
345 |
18:21:00 |
rus-ger |
med. |
выходной тракт ЛЖ |
linksventrikulärer Ausflusstrakt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
346 |
18:20:46 |
rus-ger |
med. |
выходной тракт ПЖ |
Rechtsventrikulärer Ausflusstrakt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
347 |
18:20:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in an empty field, a beetle is meat |
в пустом поле и жук мясо |
Игорь Миг |
348 |
18:18:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the land of the blind, a one-eyed man is king |
в слепом царстве кривой – король |
Игорь Миг |
349 |
18:18:21 |
eng-rus |
chem. |
ethynyl-cyclopentanol |
этинилциклопентанол |
VladStrannik |
350 |
18:18:17 |
eng-rus |
unions. |
decent future |
достойное будущее |
Кунделев |
351 |
18:16:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you might as well take even the chaff from a skinny debtor |
с худого должника хоть мякиной бери |
Игорь Миг |
352 |
18:14:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
even a rabid dog produces a bit of fur |
с бешеной собаки хоть шерсти клок |
Игорь Миг |
353 |
18:13:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
even a mangy sheep's good for a little wool |
с паршивой овцы хоть шерсти клок |
Игорь Миг |
354 |
18:11:28 |
eng-rus |
med. |
extensive stage |
запущенная стадия |
Владимир Владимирович Свиридов |
355 |
18:11:25 |
eng-rus |
chem. |
butyl-dimethyl |
бутилдиметил |
VladStrannik |
356 |
18:11:11 |
eng-rus |
chem. |
dimethyl-silane |
диметилсилан |
VladStrannik |
357 |
18:10:32 |
eng-rus |
chem. |
butyl-dimethyl-silane |
бутилдиметилсилан |
VladStrannik |
358 |
18:09:51 |
rus-fre |
bot. |
мангольд |
erbette (один из сортов мангольда) |
SVT25 |
359 |
18:09:08 |
eng-rus |
chem. |
bromo-propoxy |
бромпропокси |
VladStrannik |
360 |
18:08:30 |
eng-rus |
|
gait belt |
ременной пояс (для облегчения переноса больных) |
Иван Ш. |
361 |
18:08:27 |
eng-rus |
med.appl. |
walker |
ходунки, ходунки на колёсах |
Serguei Ponomarenko |
362 |
18:07:23 |
eng-rus |
chem. |
methoxypropane |
метоксипропан |
VladStrannik |
363 |
18:02:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uber-right-wing nationalism |
крайне правый национализм |
Игорь Миг |
364 |
18:02:23 |
eng-rus |
tech. |
inflated screw |
дюбель |
jimka |
365 |
17:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feel free! |
не побрезгай! (polite form of invitation; to cactus_clone: Вежливая форма принять приглашение войти, прийти в гости, принять подарок, взятку и т. п. [Купцы:] Не побрезгай, отец наш, хлебом и солью: кланяемся тебе сахарцом и кузовком вина (Гоголь. Ревизор). Он низко поклонился… в обе стороны. – Не побрезгуйте на свадьбе погулять, чинно, благородно попраздновать (Ф. Гладков. Повесть о детстве). Фразеологический словарь русского литературного языка. – М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.; you have only made a grand total of two entries to MT; that does not give you the right to make asinine comments about my entries; please have the common courtesy of learning how to do a modicum of basic research before embarrassing yourself in public again!) |
Gruzovik |
366 |
17:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feel free! |
не побрезгайте! (polite form of invitation; to cactus_clone: Вежливая форма принять приглашение войти, прийти в гости, принять подарок, взятку и т. п. [Купцы:] Не побрезгай, отец наш, хлебом и солью: кланяемся тебе сахарцом и кузовком вина (Гоголь. Ревизор). Он низко поклонился… в обе стороны. – Не побрезгуйте на свадьбе погулять, чинно, благородно попраздновать (Ф. Гладков. Повесть о детстве). Фразеологический словарь русского литературного языка. – М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.; you have only made a grand total of two entries to MT; that does not give you the right to make asinine comments about my entries; please have the common courtesy of learning how to do a modicum of basic research before embarrassing yourself in public again!) |
Gruzovik |
367 |
17:55:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evidence-free |
беспочвенный |
Игорь Миг |
368 |
17:54:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evidence-free |
огульный |
Игорь Миг |
369 |
17:53:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evidence-free |
не подкреплённый фактами |
Игорь Миг |
370 |
17:53:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evidence-free |
взятый с потолка |
Игорь Миг |
371 |
17:51:12 |
rus-ger |
automat. |
люстровый зажим |
Lüsterklemme |
Mivad |
372 |
17:50:00 |
eng-rus |
corp.gov. |
earnings summary |
сводка доходов |
igisheva |
373 |
17:48:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evidence-free |
ничем не подтверждённый |
Игорь Миг |
374 |
17:43:53 |
rus-ita |
|
паспортист |
funzionario dell'ufficio passaporti |
SergeiAstrashevsky |
375 |
17:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
dead-drunk |
пьянёшенький (синонимы: пьяненок, пьяненький, пьянехонький, пьяный) |
Gruzovik |
376 |
17:41:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dead-drunk |
пьянёхонький (= пьянёшенький) |
Gruzovik |
377 |
17:40:29 |
eng-rus |
chem. |
methanesulfonyloxy |
метансульфонилокси |
VladStrannik |
378 |
17:40:20 |
eng-rus |
chem. |
methanesulfonyloxy-piperidine |
метансульфонилоксипиперидин |
VladStrannik |
379 |
17:40:00 |
eng-rus |
market. |
vision board |
доска визуализации |
kefiring |
380 |
17:39:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
virulent critic |
ретивый критик |
Игорь Миг |
381 |
17:39:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
virulent critic |
рьяный критик |
Игорь Миг |
382 |
17:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
get intoxicated |
пьянеть (impf of опьянеть) |
Gruzovik |
383 |
17:38:10 |
eng-rus |
law |
Moscow City Commercial Court |
Арбитражный суд г. Москвы |
Igor Kondrashkin |
384 |
17:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
leech |
пьявка (= пиявка; Hirudinea) |
Gruzovik |
385 |
17:36:19 |
eng-rus |
chem. |
diboron |
дибор |
VladStrannik |
386 |
17:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Puseyism |
пьюзэизм (Tractarianism [The religious opinions and principles of the founders of the Oxford Movement, put forth in a series of 90 pamphlets entitled Tracts for the Times, published at Oxford, England (1833-1841).]) |
Gruzovik |
387 |
17:30:03 |
eng-rus |
anthr. |
!Kung |
къхунг (Племена бушменов, а также их языки.) |
moevot |
388 |
17:22:10 |
eng-rus |
|
freezingly |
замораживающе |
notilt |
389 |
17:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small literary work |
пьеса |
Gruzovik |
390 |
17:17:17 |
rus-fre |
|
все его существо, вся его сущность |
son être tout entier |
Scinta |
391 |
17:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
manganese epidote |
пьемонтит (Ca2(Al,Mn3-,Fe)3Si3O12(OH) reddish-brown epidote mineral that contains manganese) |
Gruzovik |
392 |
17:07:48 |
eng-rus |
tech. |
joint portion |
элемент соединения (напр., выступ-паз) |
skaivan |
393 |
17:05:02 |
eng-rus |
chem. |
dimethyl-oxirane |
диметилоксиран |
VladStrannik |
394 |
17:04:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
hot spot |
очаг пожара |
plushkina |
395 |
17:01:18 |
eng-rus |
chem. |
iodoethane |
йодэтан |
VladStrannik |
396 |
16:57:02 |
rus-ger |
idiom. |
быть в равных условиях с кем-либо |
auch mit Wasser kochen (употребляется, напр.. в ситуациях, чтобы показать, что кто-либо, кажущийся выше других, на самом деле такой же простой смертный, как и все другие) |
truthahn |
397 |
16:54:26 |
eng-rus |
UN |
Economy and Environment Program for South East Asia |
Программа экономики и экологии Юго-Восточной Азии |
Alexander Oshis |
398 |
16:52:09 |
rus-fre |
|
пипетка |
compte-goutte |
Anastasiia Sh |
399 |
16:52:00 |
eng-rus |
econ. |
reserve proportions |
пропорции резервирования (в контексте банковской деятельности) |
A.Rezvov |
400 |
16:51:54 |
eng |
abbr. UN |
EEPSEA |
Economy and Environment Program for South East Asia |
Alexander Oshis |
401 |
16:51:40 |
eng |
abbr. UN |
Economy and Environment Program for South East Asia |
EEPSEA |
Alexander Oshis |
402 |
16:50:44 |
eng-rus |
transp. |
Behind-the-Bar training |
практический курс вождения мотоцикла (или другого двух-/трёх-/четырёхколесного транспортного средства с рулем подобной формы) |
sheetikoff |
403 |
16:45:20 |
eng-rus |
|
trigger off |
пробудить |
suburbian |
404 |
16:39:09 |
eng-rus |
chem. |
iodo-azetidine |
йодазетидин |
VladStrannik |
405 |
16:39:01 |
eng-rus |
inf. |
what's up with that? |
в чём прикол? в чём фокус? |
SirReal |
406 |
16:36:21 |
eng-rus |
|
with duct tape over one's mouth |
с заклеенным ртом (также on one's mouth: The young man with duct tape over his mouth.) |
4uzhoj |
407 |
16:34:57 |
eng-rus |
mining. |
down-the-hole |
погружной |
Sergey Old Soldier |
408 |
16:33:54 |
eng-rus |
|
put sticky tape over one's mouth |
заклеить рот скотчем (также on one's mouth: They tied me up and threw me in the van and put sticky tape over my mouth. • The killers first put sticky tape on his mouth so that he cannot scream, the police said.) |
4uzhoj |
409 |
16:33:44 |
rus-fre |
construct. |
ПДВ |
panneau de fibres de bois |
Nadiya07 |
410 |
16:30:01 |
rus-spa |
|
протокол о намерениях, меморандум о взаимопонимании |
memorandum de entendimiento |
Lavrov |
411 |
16:28:19 |
eng-rus |
|
non woven envelope |
нетканое полотно |
belaits |
412 |
16:28:08 |
eng-rus |
econ. |
impulses towards expansion |
порывы к расширению |
A.Rezvov |
413 |
16:28:04 |
eng-rus |
|
put sticky tape on one's mouth |
заклеить рот скотчем |
4uzhoj |
414 |
16:27:04 |
rus-ita |
handicraft. |
английская резинка |
costa inglese |
Assiolo |
415 |
16:20:58 |
eng-rus |
chem. |
methylbenzenesulfonyl |
метилбензолсульфонил |
VladStrannik |
416 |
16:20:51 |
eng-rus |
uncom. |
with gunshot wounds |
простреленный |
4uzhoj |
417 |
16:20:49 |
eng-rus |
chem. |
methylbenzenesulfonyl chloride |
метилбензолсульфонилхлорид |
VladStrannik |
418 |
16:19:58 |
eng-rus |
chem. |
b.p. |
т. кип. (точка кипения, температура кипения) |
VladStrannik |
419 |
16:19:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
MGR |
максимальная гарантированная мощность (электростанции (Maximum Guaranteed Rating)) |
proff2199 |
420 |
16:18:00 |
rus-fre |
|
тюрьма |
maison centrale (для осуждённых на длительные сроки за особо тяжкие преступления) |
Iricha |
421 |
16:08:53 |
eng-rus |
med. |
Roles and Maudsley Score |
шкала Роулз-Моудсли (субъективная шкала боли) |
iwona |
422 |
16:07:53 |
eng-rus |
med. |
Roles-Maudsley Score |
шкала Роулз-Моудсли |
iwona |
423 |
15:59:14 |
rus-ita |
|
разместить |
posizionare |
kattien |
424 |
15:58:57 |
rus-ita |
|
размещать |
posizionare |
kattien |
425 |
15:52:33 |
eng-rus |
med. |
rotaviral enteritis |
ротавирусный энтерит |
RVahitov |
426 |
15:49:35 |
eng-rus |
|
poppiness |
попсовость |
suburbian |
427 |
15:48:24 |
rus-ita |
poetic |
гордый, надменный |
altiero (уст.) |
Yasmina7 |
428 |
15:48:02 |
eng-rus |
pharma. |
dissolved propellant |
испарённый пропеллент (аэрозоли) |
CRINKUM-CRANKUM |
429 |
15:47:41 |
eng-rus |
tech. |
Hygienic standards of MPC |
ГНПДК (гигиенические нормативы предельно допустимых концентраций) |
eugeene1979 |
430 |
15:44:35 |
eng |
med. |
Visual Analogue Scale |
VAS |
iwona |
431 |
15:44:07 |
eng-rus |
anat. |
sternal joint |
грудино-ключичный сустав |
Скоробогатов |
432 |
15:42:57 |
eng-rus |
idiom. |
bow and scrape before |
ходить на полусогнутых (to) |
VLZ_58 |
433 |
15:41:47 |
eng-rus |
med. |
widely distribute |
широко распределяться по тканям организма |
Анна Ф |
434 |
15:41:37 |
eng |
abbr. avia. |
ROSI |
reporting of safety incident |
shpak_07 |
435 |
15:40:58 |
rus-ita |
tech. |
Координатная измерительная машина |
Macchina di misura a coordinate |
massimo67 |
436 |
15:40:51 |
eng-rus |
idiom. |
make a clever move |
сделать ход конём |
VLZ_58 |
437 |
15:36:28 |
eng-rus |
med. |
primary atrium |
первичное предсердие (эмбриональные ткани, из которых образуются ткани сердца плода) |
denikoboroda |
438 |
15:36:24 |
eng-rus |
med. |
serum alkaline phosphatase |
щелочная фосфатаза сыворотки крови |
Andy |
439 |
15:35:41 |
rus-ita |
|
предварительная квитанция |
ricevuta provvisoria |
Francescatotti |
440 |
15:28:39 |
eng-rus |
chem. |
regiochemistry assumed |
предполагаемая региохимия |
VladStrannik |
441 |
15:28:33 |
eng-rus |
idiom. |
take under one's wing |
взять под своё крыло (Everyone who losttheir home in the fire was taken under the wing of a local church.) |
VLZ_58 |
442 |
15:27:00 |
rus-ita |
|
артистизм |
abilità artistica |
kattien |
443 |
15:25:15 |
eng-rus |
pharma. |
plume velocity and geometry |
скорость и конфигурация струи (компоненты аэрозольной системы) |
CRINKUM-CRANKUM |
444 |
15:22:54 |
eng-rus |
pharma. |
delivery rate |
показатель подачи расхода выпуска |
CRINKUM-CRANKUM |
445 |
15:21:20 |
eng-rus |
|
make do on two paychecks |
обойтись двумя зарплатными чеками |
Dude67 |
446 |
15:20:48 |
eng-rus |
pejor. |
partisan |
фанатичный приверженец |
Alex_Odeychuk |
447 |
15:20:24 |
eng-rus |
pejor. |
partisan |
адепт (фанатичный приверженец) |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:19:11 |
eng-rus |
med. |
low-energy radial extracorporeal shock wave therapy |
низкоэнергетическая радиальная экстракорпоральная ударно-волновая терапия |
iwona |
449 |
15:18:53 |
eng-rus |
progr. |
have functional programming support |
поддерживать функциональное программирование (говоря о языке программирования) |
Alex_Odeychuk |
450 |
15:17:57 |
eng-rus |
progr. |
languages that supports functional programming |
язык с поддержкой функционального программирования (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
451 |
15:17:29 |
eng-rus |
econ. |
banking position |
ситуация в банковской сфере |
A.Rezvov |
452 |
15:16:51 |
eng-rus |
anat. |
posterior process of talus |
задний отросток пяточной кости |
Скоробогатов |
453 |
15:16:49 |
eng-rus |
progr. |
go out of scope |
выходить из области видимости (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:15:59 |
eng-rus |
scient. |
functional programming research |
исследования по функциональному программированию (theorists don't consider a language to be functional unless it has lambdas (anonymous functions), nested functions, and closures in addition to first-class (functions can be the inputs and outputs of other functions) and higher-order ( functions that take other functions as arguments) functions) |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:14:20 |
eng-rus |
busin. |
local content |
импортозамещение |
Ibatullin |
456 |
15:14:18 |
eng-rus |
anat. |
peroneal trochlea of calcaneus |
перонеальный блок пяточной кости |
Скоробогатов |
457 |
15:13:56 |
eng-rus |
nano |
laser-ablated |
с использованием метода лазерной абляции (лазерная абляция – метод удаления вещества с поверхности лазерным импульсом) |
malafeev |
458 |
15:11:27 |
eng-rus |
chem. |
degassed mixture of intermediate |
дегазированная смесь промежуточного соединения |
VladStrannik |
459 |
15:11:20 |
rus-spa |
|
компьютерное моделирование |
simulación por ordenador |
Lavrov |
460 |
15:08:01 |
eng-rus |
anat. |
tuberosity of calcaneus |
бугор пяточной кости |
Скоробогатов |
461 |
15:07:11 |
rus-fre |
|
унижение |
abjection |
75alex75 |
462 |
15:07:09 |
eng-rus |
polit. |
Association on Third World Affairs |
Ассоциация по делам стран третьего мира |
Ananaska |
463 |
15:06:51 |
eng-rus |
econ. |
cheque payments |
чековые платежи |
A.Rezvov |
464 |
15:05:39 |
eng-rus |
intell. |
plainclothes officer |
эксперт в штатском |
Alex_Odeychuk |
465 |
15:05:38 |
eng-rus |
econ. |
cheque payments |
оплата чеками |
A.Rezvov |
466 |
15:05:01 |
eng-rus |
intell. |
plainclothes officer |
"эксперт" в штатском (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:04:31 |
rus-ger |
ital. |
салат ромэн |
Lattuga (wikipedia.org) |
ВадНау |
468 |
15:03:26 |
eng |
abbr. polit. |
ATWA |
Association on Third World Affairs |
Ananaska |
469 |
15:01:07 |
eng-rus |
|
apedescended |
произошедший от обезьян |
notilt |
470 |
14:53:14 |
eng-rus |
chem. |
ethoxycyclopropoxy |
этоксициклопропокси |
VladStrannik |
471 |
14:51:57 |
eng-rus |
chem. |
under a nitrogen atmosphere |
в атмосфере азота |
VladStrannik |
472 |
14:48:34 |
eng-rus |
pharma. |
aerosol dosage form |
аэрозольная лекарственная форма |
CRINKUM-CRANKUM |
473 |
14:45:38 |
eng-rus |
O&G |
inlet duct |
Подводящий воздуховод |
Burkitov Azamat |
474 |
14:45:03 |
eng-rus |
O&G |
air preheater |
Воздухоподогреватель Е-9130 |
Burkitov Azamat |
475 |
14:43:46 |
eng-rus |
therm.eng. |
swivel mount |
поворотный кронштейн |
dimakan |
476 |
14:39:56 |
eng-rus |
econ. |
cash drain |
отток наличности |
A.Rezvov |
477 |
14:37:16 |
eng-rus |
econ. |
clearing-house claims |
клиринговые требования |
A.Rezvov |
478 |
14:35:23 |
rus-ita |
|
сервировочная салфетка |
tovaglietta all'americana |
Assiolo |
479 |
14:35:01 |
rus-ita |
|
салфетка |
tovaglietta (сервировочная) |
Assiolo |
480 |
14:34:38 |
rus-ita |
|
скатёрка |
tovaglietta |
Assiolo |
481 |
14:31:58 |
eng |
abbr. |
Cr |
councillor |
Beforeyouaccuseme |
482 |
14:28:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
volume resistivity |
удельное электрическое сопротивление |
MichaelBurov |
483 |
14:25:06 |
eng-rus |
progr. |
support for garbage collection |
поддержка автоматического управления памятью (т.е. поддержка автоматического управления освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:25:04 |
rus |
el. |
удельное электрическое сопротивление |
УЭС |
MichaelBurov |
485 |
14:24:44 |
eng-rus |
progr. |
support for garbage collection in the language |
поддержка автоматического управления памятью на уровне языка программирования (русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
486 |
14:24:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to guy |
разруливатель (разг.) |
Игорь Миг |
487 |
14:24:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to guy |
решальник (разг., жарг. Куда ни плюнь – везде начальник – Всего вершитель и решальник ...) |
Игорь Миг |
488 |
14:20:22 |
eng-rus |
philos. |
shift in your thinking |
изменение образа мышления |
Alex_Odeychuk |
489 |
14:20:11 |
eng-rus |
philos. |
require a shift in your thinking |
требовать изменения образа мышления |
Alex_Odeychuk |
490 |
14:16:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to guy |
доверенное лицо (I'm supposed to be her go-to guy.) |
Игорь Миг |
491 |
14:16:27 |
eng-rus |
econ. |
clearing-house deficit |
отрицательное сальдо по клиринговым расчётам |
A.Rezvov |
492 |
14:16:01 |
eng-rus |
proverb |
better the devil you know |
меньшее из двух зол |
Beforeyouaccuseme |
493 |
14:14:32 |
eng-rus |
el. |
resistivity |
УЭС |
MichaelBurov |
494 |
14:12:56 |
eng-rus |
idiom. |
be eating the world |
править бал |
Alex_Odeychuk |
495 |
14:12:15 |
eng-rus |
softw. |
in the AI space |
на рынке систем искусственного интеллекта (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
496 |
14:12:07 |
eng-rus |
anthr. |
armshell |
браслет |
moevot |
497 |
14:11:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
разруливатель |
Игорь Миг |
498 |
14:11:34 |
eng-rus |
anthr. |
arm shell |
браслет |
moevot |
499 |
14:08:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to guy |
надёжный товарищ |
Игорь Миг |
500 |
14:07:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
мастер своего дела |
Игорь Миг |
501 |
14:07:31 |
eng-rus |
softw. |
in the mobile space |
на рынке приложений для мобильных устройств (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:06:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to guy |
мастер своего дела |
Игорь Миг |
503 |
14:06:00 |
eng-rus |
AI. |
based on unbiased insights |
на основе объективного анализа данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
504 |
14:05:32 |
rus |
abbr. ecol. |
ЭСП |
электростатический пылеуловитель |
kentgrant |
505 |
14:05:18 |
eng-rus |
progr. |
fire up the app |
запустить приложение (на выполнение) |
Alex_Odeychuk |
506 |
14:04:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to guy |
специалист |
Игорь Миг |
507 |
14:03:41 |
eng-rus |
|
trick |
гомосексуалист, мазохист |
gennady shevchenko |
508 |
14:03:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to guy |
опора |
Игорь Миг |
509 |
14:02:50 |
eng-rus |
AI. |
natural language engine |
машина обработки естественного языка (IBM) |
Alex_Odeychuk |
510 |
14:00:39 |
eng-rus |
|
pot |
наркотик, марихуана |
gennady shevchenko |
511 |
13:59:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to guy |
особо приближённое лицо |
Игорь Миг |
512 |
13:58:11 |
eng-rus |
|
name aside |
если не смотреть на название |
Dude67 |
513 |
13:57:12 |
rus-spa |
anat. |
мозговой череп |
neurocráneo |
anton_vk |
514 |
13:55:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
пристанище |
Игорь Миг |
515 |
13:55:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
главный специалист |
Игорь Миг |
516 |
13:53:33 |
rus-ger |
med. |
время изообъёмной релаксации |
isovolumische Relaxationszeit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
517 |
13:51:36 |
eng-rus |
busin. |
IBM exec |
главный исполнительный директор корпорации IBM |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:50:40 |
eng-rus |
|
trick |
совершать половой акт (жаргон) |
gennady shevchenko |
519 |
13:49:31 |
eng-rus |
|
for the past two years |
в течение последних двух лет |
Alex_Odeychuk |
520 |
13:49:12 |
eng-rus |
AI. |
offer insights |
предоставлять результаты анализа данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:48:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
жилетка, в которую можно поплакаться |
Игорь Миг |
522 |
13:48:28 |
eng-rus |
AI. |
offer unbiased insights |
предоставлять результаты объективного анализа данных |
Alex_Odeychuk |
523 |
13:47:27 |
eng-rus |
AI. |
offer insights |
предоставлять результаты аналитической обработки данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:46:54 |
eng-rus |
AI. |
insights |
результаты анализа данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
525 |
13:46:38 |
eng-rus |
AI. |
unbiased insights |
результаты объективного анализа данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
526 |
13:46:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
помощник |
Игорь Миг |
527 |
13:46:12 |
eng-rus |
AI. |
type questions in plain English |
набирать вопросы на обычном английском языке (IBM) |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:45:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
надежда и опора |
Игорь Миг |
529 |
13:45:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
правая рука |
Игорь Миг |
530 |
13:45:09 |
eng-rus |
AI. |
in plain English |
на обычном английском языке |
Alex_Odeychuk |
531 |
13:44:50 |
eng-rus |
AI. |
in plain English |
на естественном языке (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
532 |
13:44:45 |
eng-rus |
AI. |
in plain English |
на обычном языке (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
533 |
13:43:37 |
eng-rus |
AI. |
unbiased data analytics |
объективный анализ данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
534 |
13:43:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
дока |
Игорь Миг |
535 |
13:42:42 |
eng-rus |
AI. |
automatically created from a question |
автоматически созданный на основе текста вопроса |
Alex_Odeychuk |
536 |
13:41:39 |
eng-rus |
dat.proc. |
serve up insights and visualizations |
предоставлять результаты аналитической обработки и визуализацию данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
537 |
13:40:32 |
eng-rus |
dat.proc. |
insights |
выводы из анализа данных |
Alex_Odeychuk |
538 |
13:40:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
мастер |
Игорь Миг |
539 |
13:39:06 |
eng-rus |
dipl. |
trade and economic attache |
атташе по торгово-экономическим вопросам |
Alex_Odeychuk |
540 |
13:38:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
куратор |
Игорь Миг |
541 |
13:35:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
on the cloud |
в облачной среде (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
542 |
13:35:08 |
eng-rus |
dat.proc. |
data analysis and visualization |
аналитическая обработка и визуализация данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:35:02 |
eng-rus |
dat.proc. |
data analysis and visualization service |
служба аналитической обработки и визуализации данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
544 |
13:31:45 |
eng-rus |
rhetor. |
a slew of |
множество (целый ряд) |
Alex_Odeychuk |
545 |
13:31:17 |
eng-rus |
rhetor. |
in a slew of |
в целый ряд |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:30:39 |
eng-rus |
AI. |
conversational chatbot |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник (capable of dialog with humans; IBM) |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:30:05 |
eng-rus |
|
heirloom |
реликвия |
moevot |
548 |
13:29:48 |
eng-rus |
psychol. |
tone and emotion |
тон и эмоции |
Alex_Odeychuk |
549 |
13:29:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
широко известный |
Игорь Миг |
550 |
13:29:04 |
rus-ger |
|
маловязкое моторное масло |
Leichtlaufmotorenöl |
AndreasK |
551 |
13:28:41 |
eng-rus |
AI. |
reasoned recommendations |
обоснованные рекомендации |
Alex_Odeychuk |
552 |
13:28:31 |
eng-rus |
AI. |
provide reasoned recommendations |
давать обоснованные рекомендации |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:28:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
просекающий (разг.) |
Игорь Миг |
554 |
13:28:05 |
eng-rus |
AI. |
learn on its own |
самостоятельно обучаться |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:27:36 |
eng-rus |
AI. |
subject matter expertise |
компетенция (в предметной области) |
Alex_Odeychuk |
556 |
13:26:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
высококлассный |
Игорь Миг |
557 |
13:25:57 |
eng-rus |
AI. |
images and video |
изображения и видеоизображения |
Alex_Odeychuk |
558 |
13:25:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
высококлассный специалист |
Игорь Миг |
559 |
13:24:29 |
eng-rus |
ling. |
unstructured text |
текст произвольной структуры |
Alex_Odeychuk |
560 |
13:24:19 |
eng-rus |
tech. |
latex gloves |
латексные перчатки |
Anatoli Lag |
561 |
13:23:14 |
eng-rus |
progr. |
have gone mobile |
выйти на рынок приложений для мобильных устройств (IBM) |
Alex_Odeychuk |
562 |
13:20:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
разбирающийся |
Игорь Миг |
563 |
13:20:27 |
eng-rus |
progr. |
profiler support |
поддержка профилировщика |
Alex_Odeychuk |
564 |
13:19:39 |
eng-rus |
chem. |
ethoxymethyl chloride |
хлорид этоксиметила |
VladStrannik |
565 |
13:19:04 |
eng-rus |
chem. |
pinacol ester |
сложный пинаколовый эфир |
VladStrannik |
566 |
13:18:54 |
eng-rus |
progr. |
run unit tests in parallel |
выполнять параллельный запуск блочных тестов |
Alex_Odeychuk |
567 |
13:18:08 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded linker |
многопоточный компоновщик |
Alex_Odeychuk |
568 |
13:17:07 |
eng |
abbr. valves |
SBW |
Stainless Butt Weld |
Ace Translations Group |
569 |
13:17:03 |
rus-ger |
econ. |
государственная закупка |
Staatseinkauf |
Андрей Клименко |
570 |
13:16:50 |
eng-rus |
valves |
SBW |
из нержавеющей стали под приварку встык |
Ace Translations Group |
571 |
13:16:24 |
eng |
abbr. |
Stainless Butt Weld |
SBW |
Ace Translations Group |
572 |
13:16:12 |
eng-rus |
valves |
Stainless Butt Weld |
из нержавеющей стали под приварку встык |
Ace Translations Group |
573 |
13:16:10 |
rus-ita |
|
гостеприимство |
ospitalità |
roman kralya |
574 |
13:15:41 |
eng-rus |
progr. |
Source Control |
система управления версиями электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
575 |
13:15:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocal critic |
ретивый критик |
Игорь Миг |
576 |
13:15:33 |
eng-rus |
progr. |
Source Control settings |
настройки системы управления версиями электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
577 |
13:15:10 |
eng-rus |
progr. |
source control system |
система управления версиями электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
578 |
13:15:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocal critic |
остервенелый критик |
Игорь Миг |
579 |
13:14:49 |
eng-rus |
progr. |
source control |
управление версиями электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:14:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocal critic |
неистовый критик |
Игорь Миг |
581 |
13:13:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocal critic |
беспощадный критик |
Игорь Миг |
582 |
13:13:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocal critic |
непримиримый критик |
Игорь Миг |
583 |
13:12:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocal critic |
рьяный критик |
Игорь Миг |
584 |
13:10:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocal critic |
открытый противник |
Игорь Миг |
585 |
13:08:25 |
rus-fre |
|
вплоть до |
jusqu'à |
75alex75 |
586 |
13:08:19 |
rus-ger |
|
экспериментально |
tentativ (versuchs-, probeweise, unter Vorbehalt duden.de) |
Veronika Gauzer |
587 |
13:07:44 |
eng-rus |
automat. |
piece-part inspection |
контроль обрабатываемых деталей |
ssn |
588 |
13:06:50 |
eng-rus |
chem. |
isopropylmagnesium |
изопропилмагний |
VladStrannik |
589 |
13:06:41 |
eng-rus |
chem. |
isopropylmagnesium chloride |
хлорид изопропилмагния |
VladStrannik |
590 |
13:06:32 |
eng-rus |
ecol. |
carrying capacity |
ёмкость среды |
moevot |
591 |
13:06:02 |
eng-rus |
softw. |
user-requested feature |
функциональность, разработки которой запросили пользователи |
Alex_Odeychuk |
592 |
13:06:00 |
eng-rus |
chem. |
under an argon atmosphere |
в атмосфере аргона |
VladStrannik |
593 |
13:05:51 |
eng-rus |
econ. |
commercial sale |
коммерческая продажа (Бывают ли продажи некоммерческими? Ася Кудрявцева) |
Aprela |
594 |
13:05:42 |
eng-rus |
agric. |
mixer wagon |
кормораздатчик (то же, что и diet feeder) |
Joujou |
595 |
13:01:15 |
eng-rus |
modern |
posh |
пафосный (напр.: Вчера вечером зашёл в клуб, но почти сразу ушёл. Там слишком пафосная тусовка.) |
Alexander Demidov |
596 |
13:00:42 |
rus-ger |
med. |
план прививок |
Impfungsplan |
Лорина |
597 |
13:00:26 |
eng-rus |
explan. |
do Englishes |
избивать мазохистов, чтобы они получали удовольствие (жаргон) |
gennady shevchenko |
598 |
12:58:34 |
rus-spa |
med. |
геминеглект |
heminegligencia |
adiuzheva |
599 |
12:46:49 |
rus-ger |
agric. |
пастбище |
Weideland |
Marina Bykowa |
600 |
12:43:58 |
eng-rus |
AI. |
pretraining |
предобучение (нейронной сети) |
sas_proz |
601 |
12:42:07 |
eng-rus |
bus.styl. |
item level identification |
обеспечение идентификация на уровне предметов (Item-level tagging (or RFID item-level tagging, also known as ILT) is the tagging of individual products, as opposed to case-level and pallet-level tagging.) |
malafeev |
602 |
12:37:15 |
eng-rus |
inf. |
come to think of it |
кстати (=I just remembered: Come to think of it, I know someone who can help. • I have a screwdriver in the trunk of my car, come to think of it.) |
Interex |
603 |
12:36:05 |
rus-ger |
|
для специальных применений |
anwendungstechnisch |
AndreasK |
604 |
12:34:58 |
eng-rus |
inf. |
from the other side |
с той стороны |
4uzhoj |
605 |
12:29:10 |
eng-rus |
AI. |
rectified linear unit |
блок линейной ректификации (ReLU – сверточные нейронные сети) |
sas_proz |
606 |
12:27:59 |
eng-rus |
chem. |
silica polypropylamino weak anion exchange column |
слабая анионообменная колонка на диоксиде кремния с полипропиламином |
VladStrannik |
607 |
12:27:19 |
eng-rus |
chem. |
silica propylsulfonic acid strong cation exchange column |
сильная катионообменная колонка на диоксиде кремния с пропилсульфоновой кислотой |
VladStrannik |
608 |
12:27:11 |
eng-rus |
SAP. |
Disclosure Management |
Управление раскрытием информации |
BZhaleyko |
609 |
12:26:00 |
eng-rus |
chem. |
propylsulfonic acid |
пропилсульфоновая кислота |
VladStrannik |
610 |
12:25:49 |
eng-rus |
|
have a birthday party |
отмечать день рождения |
TransAccess |
611 |
12:25:22 |
eng-rus |
chem. |
strong cation exchange column |
сильная катионообменная колонка |
VladStrannik |
612 |
12:25:13 |
eng-rus |
nautic. |
upwind |
с наветренной стороны |
Leonid Dzhepko |
613 |
12:23:49 |
eng-rus |
chem. |
polypropylamino |
полипропиламин |
VladStrannik |
614 |
12:22:40 |
eng-rus |
|
non-straight angle |
непрямой угол (The picture that accompanied the listing was made at a non-straight angle.) |
I. Havkin |
615 |
12:21:54 |
eng-rus |
chem. |
diisopropylazodicarboxylate |
диизопропилазодикарбоксилат |
VladStrannik |
616 |
12:21:51 |
eng-rus |
|
Domestic Markets Operation Department |
Департамент функционирования внутренних рынков (EAЭС) |
Aksakal |
617 |
12:16:56 |
eng-rus |
st.exch. |
Quote stuffing |
намеренная манипуляция котировками (большое количество заявок по определенной акции geektimes.ru) |
ParanoIDioteque |
618 |
12:16:05 |
rus-ger |
|
Надветренная сторона |
Windzugewandten Seite |
доцент |
619 |
12:14:58 |
eng-rus |
transp. |
reflective clothing |
одежда со светоотражающими элементами |
sheetikoff |
620 |
12:11:55 |
rus-ger |
|
пневматическая зажигалка |
Kompressionsfeuerzeug |
доцент |
621 |
12:08:16 |
eng-rus |
progr. |
certificate pinning |
закрепление сертификата |
ssn |
622 |
12:07:36 |
eng-rus |
bot. |
amarogentin |
амарогентин |
Volha13 |
623 |
12:06:30 |
eng-rus |
bot. |
Gentiopicroside |
гентиопикрозид |
Volha13 |
624 |
12:04:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
spoof-detection system |
система обнаружения обмана |
mnrov |
625 |
12:03:50 |
eng-rus |
el. |
flux pinning |
захват магнитного потока |
ssn |
626 |
12:03:10 |
eng-rus |
dipl. |
high-profile government officials |
ведущие государственные лица |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:02:45 |
eng-rus |
uncom. |
lazy streak |
заленка |
Супру |
628 |
12:02:39 |
eng-rus |
el. |
domain-wall pinning |
закрепление доменных границ |
ssn |
629 |
12:02:04 |
eng-rus |
turkish |
taphane |
приют |
Alex_Odeychuk |
630 |
12:01:41 |
eng-rus |
turkish |
dershane |
класс |
Alex_Odeychuk |
631 |
12:01:18 |
eng-rus |
econ. |
Farm Product Price Index |
индекс цен на продукцию сельского хозяйства |
RVahitov |
632 |
12:00:44 |
eng-rus |
relig. |
kulliye |
мечетный комплекс (мечеть и примыкающий к мечети комплекс сооружений) |
Alex_Odeychuk |
633 |
12:00:06 |
eng-rus |
turkish |
kulliye |
религиозно-общественный комплекс (комплекс сооружений для религиозных и общественных нужд) |
Alex_Odeychuk |
634 |
11:57:21 |
eng-rus |
med. |
PUA |
пиразинуриновая кислота (pyrazinuric acid) |
rassulhakim |
635 |
11:57:11 |
eng-rus |
|
psychological makeup |
натура |
Супру |
636 |
11:56:48 |
eng-rus |
turkish |
imaret |
публичная кухня (где раздаётся еда для бедных) |
Alex_Odeychuk |
637 |
11:45:07 |
eng-rus |
O&G |
permafrost region |
зона вечной многолетней мерзлоты |
AlexeyH7 |
638 |
11:44:24 |
eng-rus |
relig. |
connect with clergy members |
наладить связи с духовными лицами |
Alex_Odeychuk |
639 |
11:32:14 |
eng-rus |
med. |
palifermin |
палифермин |
VladStrannik |
640 |
11:32:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
seven trumpets |
семь труб |
Alex_Odeychuk |
641 |
11:31:45 |
eng-rus |
med. |
pegademase |
пегадемаза |
VladStrannik |
642 |
11:31:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
seven seals |
семь печатей |
Alex_Odeychuk |
643 |
11:31:08 |
eng-rus |
med. |
histrelin acetate |
гистрелина ацетат |
VladStrannik |
644 |
11:30:51 |
eng-rus |
med. |
histrelin |
гистрелин |
VladStrannik |
645 |
11:30:27 |
eng-rus |
med. |
abarelix |
абареликс |
VladStrannik |
646 |
11:29:56 |
eng-rus |
med. |
dromostanolone propionate |
дромостанолона пропионат |
VladStrannik |
647 |
11:29:42 |
eng-rus |
med. |
dromostanolone |
дромостанолон |
VladStrannik |
648 |
11:29:28 |
eng-rus |
med. |
phenpropionate |
фенпропионат |
VladStrannik |
649 |
11:28:21 |
eng-rus |
med. |
denileukin diftitox |
денилейкин-дифтитокс |
VladStrannik |
650 |
11:28:04 |
eng-rus |
med. |
diftitox |
дифтитокс |
VladStrannik |
651 |
11:28:01 |
eng-rus |
amer. |
more likely than not |
судя по всему (She will more than likely not get the job.) |
Val_Ships |
652 |
11:27:56 |
eng-rus |
med. |
denileukin |
денилейкин |
VladStrannik |
653 |
11:27:30 |
eng-rus |
agric. |
change in principles of agriculture |
изменения в принципах ведения сельского хозяйства |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:27:13 |
eng-rus |
med. |
metastat |
метастат |
VladStrannik |
655 |
11:26:59 |
eng-rus |
med. |
prinostat |
приностат |
VladStrannik |
656 |
11:26:52 |
rus-ger |
|
пролить свет |
über Hintergründe berichten |
jusilv |
657 |
11:26:49 |
eng-rus |
med. |
batimastat |
батимастат |
VladStrannik |
658 |
11:26:48 |
eng-rus |
agric. |
principles of organic agriculture |
принципы ведения органического сельского хозяйства |
Alex_Odeychuk |
659 |
11:26:20 |
eng-rus |
agric. |
principles of agriculture |
принципы ведения сельского хозяйства |
Alex_Odeychuk |
660 |
11:25:49 |
eng-rus |
med. |
quisinostat |
хисиностат |
VladStrannik |
661 |
11:25:28 |
eng-rus |
med. |
depsipeptide |
депсипептид |
VladStrannik |
662 |
11:24:58 |
eng-rus |
lit. |
the grapes of wrath |
гроздья гнева (название литературного произведения) |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:24:23 |
eng-rus |
med. |
flavoperidol |
флавоперидол |
VladStrannik |
664 |
11:23:44 |
eng-rus |
med. |
combrestatin |
комбрестатин |
VladStrannik |
665 |
11:22:59 |
eng-rus |
med. |
carminomycin |
карминомицин |
VladStrannik |
666 |
11:22:42 |
eng-rus |
inf. |
chances are |
вероятнее всего |
Баян |
667 |
11:18:30 |
eng-rus |
med. |
taxane compound |
таксановое соединение |
VladStrannik |
668 |
11:18:19 |
rus-ita |
|
вчетвером |
tutti e quattro |
gorbulenko |
669 |
11:18:06 |
eng-rus |
|
the fog is lifting |
туман рассеивается |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:18:02 |
eng-rus |
med. |
platinum coordination compound |
координационное соединение платины |
VladStrannik |
671 |
11:17:11 |
eng-rus |
quot.aph. |
a voice was chanting |
голос воспевал |
Alex_Odeychuk |
672 |
11:16:38 |
eng-rus |
quot.aph. |
the dust clouds are rolling |
накатывают облака пыли |
Alex_Odeychuk |
673 |
11:16:09 |
eng-rus |
|
the wheat fields are waving |
пшеничные поля колосятся |
Alex_Odeychuk |
674 |
11:15:32 |
eng-rus |
subl. |
the sun comes shining |
солнце всходит сияя |
Alex_Odeychuk |
675 |
11:14:52 |
eng-rus |
|
be strolling |
странствовать |
Alex_Odeychuk |
676 |
11:14:29 |
eng-rus |
quot.aph. |
while all around me |
в то же время всюду |
Alex_Odeychuk |
677 |
11:14:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
diamond deserts |
алмазная пустыня |
Alex_Odeychuk |
678 |
11:13:24 |
eng-rus |
arts. |
sparkling sands |
искрящиеся пески |
Alex_Odeychuk |
679 |
11:11:55 |
eng-rus |
rhetor. |
roam and ramble |
бродить и скитаться |
Alex_Odeychuk |
680 |
11:11:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
endless skyway |
бесконечное небесное полотно |
Alex_Odeychuk |
681 |
11:10:56 |
eng-rus |
|
golden valley |
золотая долина |
Alex_Odeychuk |
682 |
11:10:49 |
eng-rus |
names |
Brodie |
Броуди (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
683 |
11:10:36 |
eng-rus |
names |
Brody |
Броуди (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
684 |
11:10:20 |
eng-rus |
subl. |
see below me |
видеть в низине |
Alex_Odeychuk |
685 |
11:09:57 |
eng-rus |
subl. |
see above me |
видеть в вышине |
Alex_Odeychuk |
686 |
11:09:21 |
eng-rus |
|
as I went walking that |
прогуливаясь по |
Alex_Odeychuk |
687 |
11:08:38 |
eng-rus |
inf. |
way cool |
очень клёво |
maystay |
688 |
11:08:14 |
eng-rus |
|
for you and me |
для нас с тобой |
Alex_Odeychuk |
689 |
11:07:41 |
eng-rus |
geogr. |
redwood forest |
секвойный лес |
Alex_Odeychuk |
690 |
11:05:54 |
eng-rus |
names |
Guthrie |
Гатри |
Alex_Odeychuk |
691 |
11:05:16 |
eng-rus |
auto. |
day running lights |
дневные ходовые огни (ГОСТ Р 41.48-2004. Для сомневающихся: "day running lights" 300 тыс. ссылок в Гугле) |
translator911 |
692 |
11:03:39 |
eng-rus |
lit. |
bound for glory |
поезд мчится к славе (название литературного произведения) |
Alex_Odeychuk |
693 |
11:02:38 |
eng-rus |
med. |
health care personnel enhancement |
улучшение качества медицинских кадров (англ. термин взят из: Department of Veterans Affairs Health Care Personnel Enhancement Act of 2004) |
Alex_Odeychuk |
694 |
11:01:21 |
eng-rus |
pharma. |
Viscosity—Rotational Methods |
ротационный метод измерения вязкости (USP 〈912〉) |
CRINKUM-CRANKUM |
695 |
11:00:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
malware |
вредоносные коды |
Alex_Odeychuk |
696 |
10:59:26 |
eng-rus |
pharma. |
Viscosity—Capillary Methods |
Капиллярный метод измерения вязкости (USP 911) |
CRINKUM-CRANKUM |
697 |
10:54:08 |
eng-rus |
med. |
wettable agent |
смачиваемое средство |
VladStrannik |
698 |
10:53:48 |
eng-rus |
med. |
penetration enhancing agent |
средство, улучшающее проникновение |
VladStrannik |
699 |
10:53:34 |
eng-rus |
|
plain English |
простой и доступный юридический язык (English that is clear, concise, direct and, which avoids the use of technical and old-fashioned terms where possible and which uses only as many words as are necessary: The commission advocates the use of plain English in drafting legislation. TED) |
Alexander Demidov |
700 |
10:53:01 |
eng-rus |
med. |
improve pay provisions for physicians |
повышение законодательно установленного размера оплаты труда врачей |
Alex_Odeychuk |
701 |
10:52:20 |
eng-rus |
|
нет связи |
плохая связь |
4uzhoj |
702 |
10:51:51 |
eng-rus |
|
bad line |
плохая связь (о телефоне) Слабый сигнал сети, помехи и т.п.: I'm sorry this is bad line, I can hardly hear you, and it's breaking up.) |
4uzhoj |
703 |
10:51:19 |
eng-rus |
|
poor connection |
плохая связь (If you are on the phone, it is useful to blame a "poor connection". Otherwise they might think it is something in the way they speak.) |
4uzhoj |
704 |
10:50:09 |
eng-rus |
scient. |
increased insight into |
углублённое понимание (чего-либо) |
A.Rezvov |
705 |
10:45:40 |
eng-rus |
|
one thing |
уж что-что (Уж что-что, а поэт в семье нам не нужен. – One thing we don't want is a poet in the family) |
4uzhoj |
706 |
10:45:10 |
eng-rus |
|
valuing |
признание ценности (Е. Тамарченко, 13.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
707 |
10:44:37 |
eng-rus |
|
whatever rings your chimes |
как угодно |
4uzhoj |
708 |
10:44:19 |
eng-rus |
soviet. |
personnel enhancement process |
процесс улучшения качества кадров |
Alex_Odeychuk |
709 |
10:43:26 |
eng-rus |
soviet. |
personnel enhancement program |
программа улучшения качества кадров |
Alex_Odeychuk |
710 |
10:42:50 |
eng-rus |
soviet. |
personnel enhancement activities |
улучшение качества кадров |
Alex_Odeychuk |
711 |
10:42:43 |
eng-rus |
med. |
anti-lice shampoo |
противопедикулёзный шампунь |
vladibuddy |
712 |
10:42:03 |
eng-rus |
soviet. |
proficiency enhancement |
улучшение качества кадров |
Alex_Odeychuk |
713 |
10:40:49 |
rus-ita |
|
с глазу на глаз |
in privato |
gorbulenko |
714 |
10:35:58 |
eng-rus |
cardiol. |
inter-arterial course |
межартериальное прохождение (коронарной артерии) прохождение КА между аортой и легочным стволом) |
Ying |
715 |
10:32:44 |
eng-rus |
IT |
advanced find view |
Представление расширенного поиска |
Reklama |
716 |
10:30:03 |
eng-rus |
cardiol. |
septal course |
чресперегородочное прохождение / ход (коронарной артерии) |
Ying |
717 |
10:28:38 |
eng-rus |
cardiol. |
retroaortic course |
ретроаортальное прохождение / ход (коронарной артерии) |
Ying |
718 |
10:27:54 |
eng-rus |
cardiol. |
prepulmonic course |
предлёгочное прохождение (коронарной артерии) |
Ying |
719 |
10:26:01 |
eng-rus |
med. |
European Position Paper on Rhinosinusitis and Nasal Polyps |
Европейский согласительный документ по риносинуситу и назальным полипам |
Volha13 |
720 |
10:24:04 |
eng-rus |
econ. |
public payments |
клиентские платежи (напр., в контексте банковской деятельности) |
A.Rezvov |
721 |
10:21:11 |
rus-ita |
|
кураж |
coraggio |
gorbulenko |
722 |
10:12:59 |
rus-ita |
|
приболеть |
essere un po' malato |
gorbulenko |
723 |
10:11:38 |
eng-rus |
geol. |
renewed activity |
возобновлённая активность |
ArcticFox |
724 |
10:11:08 |
eng-rus |
polit. |
Treaty on the Eurasian Economic Union |
Договор о Евразийском экономическом союзе (wikipedia.org) |
'More |
725 |
10:03:56 |
rus-ger |
IT |
программатор |
Adressiergerät |
dolmetscherr |
726 |
10:03:12 |
eng-rus |
|
public limited company |
открытая/публичная компания с ограниченной ответственностью (Открытая публичная компания с ограниченной ответственностью – форма акционерного общества. Название используется в Великобритании и странах содружества. В отличие от обычной компании с ограниченной ответственностью, уставный капитал открытой публичной компании с ограниченной ответственностью (англ. Public Limited Company) разделен на акции, которые могут продаваться на фондовой бирже. WK) |
Alexander Demidov |
727 |
9:59:56 |
eng-rus |
med. |
myeloproliferative syndrome |
миелопролиферативный синдром |
VladStrannik |
728 |
9:59:51 |
eng-rus |
|
public company limited by shares |
открытая публичная компания с ограниченной ответственностью (A public company limited by shares has share capital, may offer its shares to the general public and can be (though usually isn't) listed on the stock exchange. What's required? Three directors – must be over 18 years of age and at least two directors must ordinarily reside in Australia. At least one secretary is required, who must live in Australia. A public company must have at least one member, but there is no upper limit on its number of members. Any legal entity may hold shares in a company. It must have the word ‘Limited' or ‘Ltd' at the end of the company name. As the need can arise in a company of this type, you can instruct us to provide for directors being on rotation. com.au) |
Alexander Demidov |
729 |
9:57:49 |
eng-rus |
med. |
hematopoietic tumour of myeloid lineage |
опухоль кроветворной ткани миелоидного происхождения |
VladStrannik |
730 |
9:57:32 |
eng-rus |
med. |
hematopoietic tumour |
опухоль кроветворной ткани |
VladStrannik |
731 |
9:46:56 |
rus-fre |
|
Выдержать кого-л. |
Supporter (Веревка казалась мне слишком тонкой для того, чтобы выдержать трех человек. -Cette corde me paraissait bien fragile pour supporter le poids de trois personnes.) |
ROGER YOUNG |
732 |
9:45:32 |
eng-rus |
chem. |
fluorenylmethyleneoxycarbonyl |
флуоренилметиленоксикарбонил |
VladStrannik |
733 |
9:43:24 |
eng-rus |
chem. |
trifluoroacetyl |
трифторацетил |
VladStrannik |
734 |
9:41:21 |
eng-rus |
idiom. |
poetry in motion |
образец совершенства |
oliversorge |
735 |
9:40:31 |
eng-rus |
idiom. |
poetry in motion |
само совершенство |
oliversorge |
736 |
9:39:38 |
eng-rus |
idiom. |
poetry in motion |
сама грация |
oliversorge |
737 |
9:38:43 |
eng-rus |
chem. |
diastereomeric salt |
диастереомерная соль |
VladStrannik |
738 |
9:38:28 |
eng-rus |
chem. |
diastereomeric salt form |
форма диастереомерной соли |
VladStrannik |
739 |
9:35:47 |
eng-rus |
chem. |
heteroarylation |
гетероарилирование |
VladStrannik |
740 |
9:34:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exert downward pressure on |
иметь отрицательные последствия для |
Игорь Миг |
741 |
9:32:33 |
eng-rus |
chem. |
derivatise |
дериватизировать |
VladStrannik |
742 |
9:31:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exert downward pressure on |
отрицательно сказываться на |
Игорь Миг |
743 |
9:25:33 |
eng-rus |
chem. |
boron electrophile |
электрофильное соединение бора |
VladStrannik |
744 |
9:25:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
zero-sequence directional protection |
ТНЗНП |
Boris54 |
745 |
9:24:39 |
eng-rus |
chem. |
halogen-metal exchange |
реакция обмена галоген-металл |
VladStrannik |
746 |
9:21:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break |
пойти на спад |
Игорь Миг |
747 |
9:15:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supervillain |
демон |
Игорь Миг |
748 |
9:13:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supervillain |
жупел |
Игорь Миг |
749 |
9:10:02 |
rus-ger |
|
Девчонки |
Mädels |
Valentina Schwez |
750 |
9:08:54 |
eng-rus |
chem. |
tri-isopropyl borate |
триизопропилборат |
VladStrannik |
751 |
9:08:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
talk tough |
пыжиться (разг.) |
Игорь Миг |
752 |
9:07:28 |
rus-ger |
med. |
эластичная лента для кинезитерапии |
KT Tape |
Leshka13_ |
753 |
8:51:06 |
rus-ita |
|
прадедушка |
bisnonno |
IreneBlack |
754 |
8:48:57 |
eng-rus |
|
be attached below |
прилагаться ниже (о документе в письме) |
Johnny Bravo |
755 |
8:40:45 |
eng-rus |
|
full-time position |
условия постоянной работы |
Johnny Bravo |
756 |
8:40:36 |
eng-rus |
|
full-time position |
должность с полным рабочим днём |
Johnny Bravo |
757 |
8:26:47 |
eng-rus |
media. |
tab |
таблоид (short: tabloid,Am.) |
Andrey Truhachev |
758 |
8:25:18 |
rus-ger |
media. |
низкопробная газета |
Wurstblatt |
Andrey Truhachev |
759 |
8:24:47 |
eng-rus |
media. |
rag |
низкопробная газета |
Andrey Truhachev |
760 |
8:21:40 |
eng-rus |
media. |
rag |
газетёнка (разг. low-quality newspaper) |
Andrey Truhachev |
761 |
8:19:47 |
rus-ger |
media. |
бульварная газета |
Schmierblatt |
Andrey Truhachev |
762 |
8:15:05 |
eng-ger |
media. |
tab short: tabloid,Am. |
Schmierblatt |
Andrey Truhachev |
763 |
8:13:29 |
rus-ger |
media. |
газетёнка |
Schmierblatt |
Andrey Truhachev |
764 |
8:09:13 |
rus-ger |
psychol. |
возрастная периодизация |
Altersperiodisierung |
Юрий Павленко |
765 |
8:04:30 |
rus-ger |
media. |
орган печати |
Organ der Presse Zeitung, Zeitschrift |
Andrey Truhachev |
766 |
8:03:33 |
rus-ger |
media. |
орган печати |
Blatt |
Andrey Truhachev |
767 |
7:38:30 |
eng-ger |
inet. |
group chat |
Gruppenchat |
Andrey Truhachev |
768 |
7:37:13 |
rus-ger |
inet. |
групповой чат |
Gruppenchat (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
769 |
7:35:15 |
rus-ger |
inet. |
войти в чат |
in den Chat kommen |
Andrey Truhachev |
770 |
7:33:31 |
rus-ger |
inet. |
заходить в чат |
in den Chat kommen |
Andrey Truhachev |
771 |
7:33:04 |
rus-ger |
inet. |
зайти в чат |
in den Chat kommen |
Andrey Truhachev |
772 |
7:31:55 |
rus-ger |
med. |
ИПСС |
systemischer vaskulärer Widerstandindex |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
773 |
7:24:09 |
rus-ger |
med. |
общее сопротивление сосудов |
Gesamtgefäßwiderstand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
774 |
7:04:25 |
eng-rus |
|
many years of experience |
многолетний опыт |
VLZ_58 |
775 |
7:04:07 |
rus-ger |
med. |
ОПСC |
totaler peripherer Widerstand der Gefäße |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
776 |
6:58:51 |
rus-ger |
med. |
общее периферическое сопротивление |
totaler peripherer Widerstand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
777 |
6:43:01 |
rus-ger |
med. |
ИКСО |
endsystolischer Index |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
778 |
6:28:19 |
rus-ger |
telecom. |
обмен сведениями |
Austausch von Nachrichten |
Andrey Truhachev |
779 |
6:27:49 |
rus-ger |
telecom. |
обмен сообщениями |
Austausch von Nachrichten |
Andrey Truhachev |
780 |
6:27:21 |
eng-ger |
telecom. |
exchange of messages |
Nachrichtenaustausch |
Andrey Truhachev |
781 |
6:24:31 |
rus-ger |
telecom. |
обмениваться сообщениями |
Nachrichten austauschen |
Andrey Truhachev |
782 |
6:23:49 |
eng-ger |
inet. |
exchange messages |
Nachrichten austauschen |
Andrey Truhachev |
783 |
6:21:32 |
rus-ger |
inet. |
обмениваться сообщениями |
kommunizieren |
Andrey Truhachev |
784 |
6:16:57 |
eng-rus |
unions. |
shared |
понятный всем |
Кунделев |
785 |
6:15:33 |
eng-rus |
inet. |
communicate in real time |
обмениваться сообщениями в режиме реального времени |
Andrey Truhachev |
786 |
6:14:34 |
eng-rus |
inet. |
communicate in real time |
общаться в реальном времени |
Andrey Truhachev |
787 |
6:13:55 |
rus-ger |
inet. |
общаться в реальном времени |
in Echtzeit kommunizieren |
Andrey Truhachev |
788 |
6:09:17 |
eng-ger |
inet. |
communicate in real time |
in Echtzeit kommunizieren |
Andrey Truhachev |
789 |
6:07:14 |
eng-rus |
inet. |
online chat |
диалог в онлайновом режиме |
Andrey Truhachev |
790 |
6:06:26 |
rus-ger |
inet. |
диалог в онлайновом режиме |
Online-Gespräch |
Andrey Truhachev |
791 |
6:05:52 |
rus-ger |
inet. |
обмен сообщениями в сети |
Online-Chat |
Andrey Truhachev |
792 |
6:05:36 |
rus-ger |
inet. |
обмен сообщениями в сети |
Online-Gespräch |
Andrey Truhachev |
793 |
6:05:10 |
eng-rus |
inet. |
online chat |
обмен сообщениями в сети |
Andrey Truhachev |
794 |
6:01:09 |
eng-ger |
inet. |
online chat |
Online-Gespräch |
Andrey Truhachev |
795 |
6:00:34 |
eng-ger |
inet. |
online chat |
Online-Chat |
Andrey Truhachev |
796 |
6:00:00 |
eng-rus |
inet. |
online chat |
чат |
Andrey Truhachev |
797 |
5:59:19 |
rus-ger |
inet. |
чат |
Online-Chat |
Andrey Truhachev |
798 |
5:52:02 |
rus-fre |
inf. |
соблюдать умеренность |
garder la mesure |
sophistt |
799 |
5:45:37 |
rus-ger |
inet. |
чат |
Online-Gespräch |
Andrey Truhachev |
800 |
5:45:31 |
eng-rus |
biol. |
pygmy blue whale |
карликовый синий кит |
AENM |
801 |
5:43:23 |
rus-ger |
inet. |
с подключением к интернету |
online |
Andrey Truhachev |
802 |
5:41:25 |
rus-ger |
inet. |
онлайн |
online |
Andrey Truhachev |
803 |
5:40:43 |
rus-ger |
inet. |
в сети |
on kurz für: online |
Andrey Truhachev |
804 |
5:39:07 |
rus-ger |
inet. |
в режиме онлайн |
online |
Andrey Truhachev |
805 |
5:37:32 |
rus-ger |
inet. |
в интернете |
on kurz für: online |
Andrey Truhachev |
806 |
5:35:25 |
rus-ger |
inet. |
онлайновый |
Online- |
Andrey Truhachev |
807 |
5:35:07 |
eng-rus |
unions. |
practical focus |
практическая направленность |
Кунделев |
808 |
5:34:30 |
rus-ger |
inet. |
интернетный |
Online- |
Andrey Truhachev |
809 |
5:34:07 |
rus-ger |
inet. |
интернетный |
online |
Andrey Truhachev |
810 |
5:32:54 |
rus-ger |
inet. |
интернетный |
Internet- |
Andrey Truhachev |
811 |
5:31:45 |
rus-ger |
inet. |
сетевой |
Netzwerk- |
Andrey Truhachev |
812 |
5:28:48 |
rus-ger |
inet. |
сетевой |
Internet- |
Andrey Truhachev |
813 |
5:27:38 |
eng-rus |
inet. |
cyber |
сетевой |
Andrey Truhachev |
814 |
5:26:45 |
rus-ger |
inet. |
сетевая полиция |
Internetpolizei (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
815 |
5:26:06 |
eng-rus |
inet. |
cyberpolice |
сетевая полиция (coll.) |
Andrey Truhachev |
816 |
5:24:25 |
eng-rus |
data.prot. |
cyberpolice |
интернет-полиция (coll.) |
Andrey Truhachev |
817 |
5:23:38 |
eng-ger |
comp. |
cyberpolice coll. |
Internet-Polizei |
Andrey Truhachev |
818 |
5:22:31 |
eng-ger |
comp. |
cyberpolice |
Internetpolizei |
Andrey Truhachev |
819 |
5:21:23 |
rus-ger |
comp. |
интернет-полиция |
Internet-Polizei (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
820 |
5:20:52 |
rus-ger |
comp. |
интернет-полиция |
Internetpolizei |
Andrey Truhachev |
821 |
5:19:10 |
rus-spa |
Ecuad. |
район города или объединение районов городского округа |
circuito (административная еденица в Эквадоре, = parroquia o conjunto de parroquias) |
Roman_Kosinov |
822 |
5:13:16 |
rus-spa |
Ecuad. |
округ |
zona (федеральный) |
Roman_Kosinov |
823 |
5:10:38 |
eng-rus |
data.prot. |
cyber-heist |
киберограбление банка |
Andrey Truhachev |
824 |
5:10:20 |
eng-rus |
data.prot. |
cyber-heist |
киберограбление банков |
Andrey Truhachev |
825 |
5:09:59 |
eng-rus |
data.prot. |
cyber-heist |
кибер-ограбление банка |
Andrey Truhachev |
826 |
5:09:22 |
eng-rus |
data.prot. |
cyber-heist |
кибер-ограбление банков |
Andrey Truhachev |
827 |
5:08:55 |
eng-ger |
comp. |
cyber-heist |
Cyber-Bankraub |
Andrey Truhachev |
828 |
5:08:09 |
rus-ger |
comp. |
кибер-ограбление банков |
Cyber-Bankraub |
Andrey Truhachev |
829 |
5:04:22 |
rus-ger |
comp. |
кибербезопасность |
Cyber-Sicherheit |
Andrey Truhachev |
830 |
5:00:57 |
eng-rus |
|
sprawling |
вальяжный |
wizarmoon |
831 |
4:51:48 |
eng-rus |
cardiol. |
LV chamber |
камера левого желудочка |
Ying |
832 |
4:45:51 |
rus-ger |
|
оказывать сопротивление |
Widerstand bieten |
Гевар |
833 |
4:42:25 |
eng-rus |
cardiol. |
LV wall motion abnormality |
нарушение локальной сократимости левого желудочка |
Ying |
834 |
4:36:05 |
rus-ger |
med. |
оказание неотложной медицинской помощи |
Leistung der medizinischen Nothilfe |
Лорина |
835 |
4:35:43 |
eng-rus |
idiom. |
tamp down the ardor |
умерить пыл |
maximrrrr |
836 |
4:33:07 |
eng-rus |
cardiol. |
intraatrial course |
внутрипредсердное прохождение (правой коронарной артерии) |
Ying |
837 |
4:28:03 |
eng |
abbr. |
m-dRCA |
mid-to-distal right coronary artery |
Ying |
838 |
4:22:52 |
eng |
abbr. |
mLAD |
mid left anterior descending coronary artery |
Ying |
839 |
4:21:06 |
eng-rus |
cardiol. |
myocardial bridging |
миокардиальный мостик (may be superficial (поверхностный) or deep (глубокий)) |
Ying |
840 |
4:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
piezotropic |
пьезотропный |
Gruzovik |
841 |
4:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
piezoelectric receiver |
пьезотелефон |
Gruzovik |
842 |
4:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
piezoresistive |
пьезорезистивный |
Gruzovik |
843 |
4:14:21 |
rus-ger |
|
самостоятельная работа |
selbständige Arbeit |
Лорина |
844 |
4:04:46 |
rus-ger |
inet. |
кибермоббинг |
Netz-Mobbing |
Andrey Truhachev |
845 |
4:04:17 |
rus-ger |
inet. |
кибермоббинг |
Internet-Schikane |
Andrey Truhachev |
846 |
4:01:18 |
rus-ger |
inet. |
киберпреступность |
Internetkriminalität |
Andrey Truhachev |
847 |
3:59:38 |
eng-rus |
biol. |
Omura's whale |
полосатик Омуры |
AENM |
848 |
3:59:27 |
rus-ger |
inet. |
кибер |
Cyber- |
Andrey Truhachev |
849 |
3:58:55 |
rus-ger |
inet. |
кибератака |
Cyberangriff |
Andrey Truhachev |
850 |
3:58:33 |
rus-ger |
inet. |
кибератака |
Internetangriff |
Andrey Truhachev |
851 |
3:57:34 |
eng-ger |
IT |
cyber attack |
Internetangriff |
Andrey Truhachev |
852 |
3:56:36 |
eng-ger |
IT |
cyber attack |
Cyberattacke |
Andrey Truhachev |
853 |
3:17:29 |
eng-rus |
|
rubber stamp |
мокрая печать (в отличие от "pre-printed stamp/seal" или "embossed seal" // Например: ...where a preprinted or rubberstamped certificate is used) |
xakepxakep |
854 |
3:12:34 |
eng-rus |
psychol. |
social sensitivity |
социальная чувствительность |
Vladi_S |
855 |
3:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
crystal cutter |
пьезорезец |
Gruzovik |
856 |
2:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik eng.geol. |
piezometrical |
пьезометрический |
Gruzovik |
857 |
2:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
piezoelectric pressure gauge |
пьезоманометр |
Gruzovik |
858 |
2:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
pressure fissure |
пьезоклаза |
Gruzovik |
859 |
2:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
hydroisopieze |
пьезоизогипса |
Gruzovik |
860 |
2:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
piezoisobath |
пьезоизобата |
Gruzovik |
861 |
2:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
piezosensor |
пьезодатчик |
Gruzovik |
862 |
2:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
authigenic |
пьезогенный |
Gruzovik |
863 |
2:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
piedmont plain |
пьедмонт |
Gruzovik |
864 |
2:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
podium |
пьедестал почёта |
Gruzovik |
865 |
2:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
bajada |
горный пьедестал (wikipedia.org) |
Gruzovik |
866 |
2:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
high-flown words |
пышные слова |
Gruzovik |
867 |
2:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflated |
пышный |
Gruzovik |
868 |
2:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
plump |
пышный |
Gruzovik |
869 |
2:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
of vegetation exuberant |
пышный |
Gruzovik |
870 |
2:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
fluffy cake |
пышный бисквит |
Gruzovik |
871 |
2:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluffy |
пышный |
Gruzovik |
872 |
2:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
having a long and thick mane |
пышногривый |
Gruzovik |
873 |
2:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluffy-haired |
пышноволосый |
Gruzovik |
874 |
2:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnificently |
пышно |
Gruzovik |
875 |
2:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
short thickset person |
пышка |
Gruzovik |
876 |
2:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
bun |
пышка |
Gruzovik |
877 |
2:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
puff |
пыхтеть |
Gruzovik |
878 |
2:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eject steam, etc |
пыхать (impf of пыхнуть) |
Gruzovik |
879 |
2:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
radiate with happiness |
пыхать счастьем |
Gruzovik |
880 |
2:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be a picture of health |
пыхать здоровьем |
Gruzovik |
881 |
2:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
blaze |
пыхать |
Gruzovik |
882 |
2:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in a jiffy |
одним пыхом |
Gruzovik |
883 |
2:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
keen |
пытливый |
Gruzovik |
884 |
2:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
keenness |
пытливость |
Gruzovik |
885 |
2:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
anguish |
пытка |
Gruzovik |
886 |
2:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
torment |
пытка |
Gruzovik |
887 |
2:09:43 |
rus-ger |
|
субъект политической жизни |
Politikum |
jegor |
888 |
2:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
try |
пытаться (impf of попытаться) |
Gruzovik |
889 |
2:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try |
пытать |
Gruzovik |
890 |
2:02:14 |
rus-ger |
law |
антикварно-художественный рынок |
Antik- und Kunstmarkt |
ichplatzgleich |
891 |
2:00:51 |
eng-rus |
|
rise to the challenge |
оказаться на высоте положения |
VLZ_58 |
892 |
1:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
question |
пытание |
Gruzovik |
893 |
1:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
torture |
пытание |
Gruzovik |
894 |
1:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
fling at |
пырнуть (pf of пырять) |
Gruzovik |
895 |
1:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wound |
пырнуть (pf of пырять) |
Gruzovik |
896 |
1:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
butt with the horns |
пырнуть (pf of пырять) |
Gruzovik |
897 |
1:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wheat grass |
пырейник (= пырей; Agropyrum) |
Gruzovik |
898 |
1:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pollen formation |
пыльцеобразование |
Gruzovik |
899 |
1:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pollen-bearing |
пыльценосный |
Gruzovik |
900 |
1:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pollen-bearing plant |
пыльценос |
Gruzovik |
901 |
1:36:08 |
eng-rus |
med. |
neurotypical |
человек с синдромом Аспергера (слово переводится как "нейротипический", то есть БЕЗ симптомов аутизма, то есть БЕЗ синдрома Аспергера. (Neurotypical or NT, an abbreviation of neurologically typical, is a neologism widely used in the autistic community as a label for non-autistic people.) Удалите, пожалуйста, неправильный перевод. maxima) |
nika_13 |
902 |
1:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
microsporophyll |
пыльцелистник |
Gruzovik |
903 |
1:33:47 |
rus-fre |
agric. |
травяная спираль |
spirale aromates (используется в пермакультуре) |
Paulichatte |
904 |
1:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phantom orchid |
пыльцеголовник (Cephalanthera) |
Gruzovik |
905 |
1:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
micropyle |
пыльцевход (1. botany: a minute opening in the ovule of a seed plant through which the pollen tube usually enters; 2. zoology: a pore in the membrane covering the ovum of some animals through which a spermatozoon can enter) |
Gruzovik |
906 |
1:30:10 |
eng-rus |
psychol. |
unforeseen event |
непредвиденное событие |
Vladi_S |
907 |
1:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pollen mass |
пыльцевой комок |
Gruzovik |
908 |
1:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pollinic |
пыльцевой |
Gruzovik |
909 |
1:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
containing pollen |
пыльный |
Gruzovik |
910 |
1:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dust rag |
пыльная тряпка |
Gruzovik |
911 |
1:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anther bed |
пыльниковая ямка |
Gruzovik |
912 |
1:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pollen sac |
пыльниковый мешок |
Gruzovik |
913 |
1:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
antheriform |
пыльниковидный |
Gruzovik |
914 |
1:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
dust cloak |
пыльник |
Gruzovik |
915 |
1:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dehiscent anther |
взрывающийся пыльник |
Gruzovik |
916 |
1:05:31 |
eng-rus |
slang |
booch |
комбуча (чайный гриб) |
noone99 |
917 |
1:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
antherless |
без пыльников |
Gruzovik |
918 |
1:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pollen |
цветочная пыль |
Gruzovik |
919 |
1:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pollen |
пыль |
Gruzovik |
920 |
1:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
collect dust |
лежать в пыли |
Gruzovik |
921 |
1:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
laze |
пылью торговать |
Gruzovik |
922 |
1:02:10 |
eng-rus |
fig. |
burp |
приоткрывать крышку бутылки с газированным напитком, чтобы выпустить газ |
noone99 |
923 |
1:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put on airs |
пускать пыль в глаза |
Gruzovik |
924 |
1:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make public |
поднимать пыль |
Gruzovik |
925 |
0:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
passion |
пылкость |
Gruzovik |
926 |
0:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fast |
пылко |
Gruzovik |
927 |
0:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
of fire, light, etc brightly |
пылко |
Gruzovik |
928 |
0:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
passionately |
пылко |
Gruzovik |
929 |
0:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
highly-ignitable |
пылкий |
Gruzovik |
930 |
0:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
large amount of dust |
пылища |
Gruzovik |
931 |
0:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dusty |
пылиться (impf of запылиться) |
Gruzovik |
932 |
0:50:14 |
eng-rus |
|
cracked barley |
ячневая крупа |
ART Vancouver |
933 |
0:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fume |
пылить |
Gruzovik |
934 |
0:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
disperse pollen |
пылить |
Gruzovik |
935 |
0:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with dust |
пылить (impf of запылить) |
Gruzovik |
936 |
0:46:06 |
rus-spa |
|
очки с толстыми стеклами |
gafas de miope |
Alexander Matytsin |
937 |
0:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulverulent |
пылистый (made of, covered with, or crumbling to fine powder or dust; dusty; crumbly) |
Gruzovik |
938 |
0:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
dust-catching |
пылеуловительный |
Gruzovik |
939 |
0:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dustproof |
пылестойкий |
Gruzovik |
940 |
0:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
for vacuum cleaning |
пылесосный |
Gruzovik |
941 |
0:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean with a vacuum cleaner |
пылесосить |
Gruzovik |
942 |
0:35:13 |
rus-spa |
inf. |
мёртвая тишина |
silencio pétreo |
Alexander Matytsin |
943 |
0:30:25 |
rus-spa |
|
овчарка |
perro ovejero |
Alexander Matytsin |
944 |
0:28:17 |
rus-spa |
|
боевой товарищ |
camarada de armas |
Alexander Matytsin |
945 |
0:25:42 |
rus-spa |
|
соратник |
camarada de armas |
Alexander Matytsin |
946 |
0:20:55 |
rus-spa |
ed. |
самообучение |
autoestudio |
Roman_Kosinov |
947 |
0:20:16 |
eng-rus |
|
compiled by |
автор-составитель |
GeorgeK |
948 |
0:17:17 |
eng-rus |
idiom. |
hold out an olive branch |
предложить мировую (After years of rivalry with her cousin, she decided to hold out an olive branch and go have fun together.) |
VLZ_58 |
949 |
0:16:49 |
rus-ger |
med. |
АДд |
diastolischer arterieller Blutdruck |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
950 |
0:16:11 |
rus-ger |
med. |
АДс |
systolischer arterieller Blutdruck |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
951 |
0:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
dustlike |
пылеподобный |
Gruzovik |
952 |
0:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
dust collector |
пылеочиститель |
Gruzovik |
953 |
0:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
dust-forming |
пылеобразующий |
Gruzovik |
954 |
0:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
dustlike |
пылеобразный (= пылевидный) |
Gruzovik |
955 |
0:10:48 |
eng-rus |
idiom. |
sail close to the wind |
ходить по острию ножа (They fired their accountant because he sailed too close to the wind.) |
VLZ_58 |
956 |
0:10:31 |
rus-ger |
med. |
УЗ сканер |
Ultraschallscanner |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
957 |
0:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
dust trap |
пылеловка |
Gruzovik |
958 |
0:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
dust meter |
пылеизмеритель |
Gruzovik |
959 |
0:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
powdery |
пылевой |
Gruzovik |
960 |
0:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
dustproof-and-moistureproof |
пылевлагонепроницаемый |
Gruzovik |
961 |
0:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
dusty |
пылеватый |
Gruzovik |
962 |
0:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
of food piping hot |
пылающий |
Gruzovik |
963 |
0:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
burn with indignation |
пылать негодованием |
Gruzovik |
964 |
0:04:45 |
eng-rus |
idiom. |
lost at sea |
не иметь понятия (I am lost at sea with this new system at work. I just can’t understand it.) |
VLZ_58 |
965 |
0:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
of the face glow |
пылать |
Gruzovik |
966 |
0:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
blaze |
пылать |
Gruzovik |
967 |
0:03:52 |
eng-rus |
idiom. |
be lost at sea |
быть в растерянности |
VLZ_58 |