1 |
23:59:56 |
eng-rus |
gen. |
walk on the brink of war |
балансировать на грани войны |
Taras |
2 |
23:59:26 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon discharge |
разгрузка углеводородов |
MichaelBurov |
3 |
23:56:35 |
eng-rus |
gen. |
on the verge of |
на грани |
Taras |
4 |
23:54:35 |
eng-rus |
gen. |
at the breaking point |
на пределе |
Taras |
5 |
23:51:48 |
eng-rus |
gen. |
just deserts |
возмездие |
Liv Bliss |
6 |
23:45:51 |
eng |
abbr. |
From Big Island Hawaii |
FBI |
Ana_net |
7 |
23:43:51 |
rus-fre |
astr. |
неосвещённая сторона |
lado noche |
I. Havkin |
8 |
23:43:24 |
rus-fre |
astr. |
освещённая сторона |
lado dìa |
I. Havkin |
9 |
23:39:53 |
eng-rus |
polit. |
do/take an about face |
сменить вехи (Губернатор префектуры Хирокадзу Накаима, ранее выступавший за выполнение соглашения 2006 г., сменил вехи и пошел вместе с народом, поскольку ему предстояли перевыборы.) |
Jmcvay |
10 |
23:39:25 |
eng-rus |
gen. |
for your reference |
для справки |
Beloshapkina |
11 |
23:38:58 |
rus-ita |
astr. |
ночная сторона |
lato notte |
I. Havkin |
12 |
23:38:28 |
rus-ita |
astr. |
дневная сторона |
lato giorno |
I. Havkin |
13 |
23:37:04 |
eng-rus |
geol. |
high stress zone |
зона напряжённого состояния |
MichaelBurov |
14 |
23:35:22 |
eng-rus |
tech. |
shearography |
Ширография (разновидность лазерной интерферометрии) |
aleksandra_ts |
15 |
23:31:28 |
eng-rus |
geol. |
Earth's shell |
геосферная оболочка Земли |
MichaelBurov |
16 |
23:31:05 |
eng-rus |
comp., MS |
click and drag |
перемещать при нажатой кнопке мыши |
Beloshapkina |
17 |
23:23:53 |
eng-rus |
inet. |
leet |
"язык элиты" (также leetspeak) неформальный язык, жаргон или код, используемый в сети Интернет, в котором стандартные буквы часто заменяются цифрами или специальными символами; origin: early 21st cent.: from leet, representing a pronunciation of elite (+ speak) |
Taras |
18 |
23:23:43 |
eng |
abbr. |
International Nuclear Energy Research Initiative |
INERI |
menade |
19 |
23:22:13 |
eng-rus |
progr. |
data mapper |
отображатель данных |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:21:59 |
rus-fre |
astr. |
дневная сторона |
côté jour |
I. Havkin |
21 |
23:21:18 |
rus-fre |
astr. |
неосвещённая сторона |
côté nuit |
I. Havkin |
22 |
23:18:36 |
eng-rus |
med. |
proximal tendon avulsion |
отрыв проксимального сухожилия (травма, которая сопровождается полным отрывом проксимального сухожилия какой-либо мышцы от места его прикрепления к кости) |
CubaLibra |
23 |
23:13:21 |
rus-fre |
astr. |
ночная сторона |
côté nuit |
I. Havkin |
24 |
23:13:00 |
eng |
abbr. |
Joint Science and Technology Cooperation Committee |
JSTCC |
menade |
25 |
23:12:35 |
eng-rus |
progr. |
transparent proxying |
прозрачное проксирование |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:11:34 |
eng-rus |
softw. |
reverse proxying |
реверсное проксирование |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:09:45 |
eng-rus |
fash. |
LFW |
Лондонская неделя моды (London Fashion Week) |
Mimzy |
28 |
23:05:00 |
rus-fre |
gen. |
в ... раз больше, чем + сущ. |
... fois + nom (La pression de l'atmosphère vénusienne au sol est 90 fois la pression atmosphérique terrestre.) |
I. Havkin |
29 |
22:58:42 |
rus-fre |
gen. |
не менее |
pas moins de |
I. Havkin |
30 |
22:57:51 |
rus-fre |
gen. |
не меньше |
pas moins de (Pour administrer une base Oracle, il faut utiliser pas moins de quatre logiciels différents.) |
I. Havkin |
31 |
22:56:02 |
eng-rus |
gen. |
draw back one's hair into a ponytail |
собрать волосы в хвостик |
Tetiana Merega |
32 |
22:53:53 |
eng-rus |
softw. |
virtual machine server |
сервер виртуальных машин |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:50:59 |
rus-fre |
gen. |
появление |
avènement (Il a fallu l'avènement des sondes spatiales pour découvrir cette planète.) |
I. Havkin |
34 |
22:48:38 |
eng-rus |
idiom. |
stretched thin |
быть на грани |
Taras |
35 |
22:48:16 |
eng-rus |
oil |
visible porosity |
видимая пористость (oilandgaseurasia.ru) |
twinkie |
36 |
22:43:09 |
eng-rus |
geol. |
ripple lamina |
слойчатость ряби (gendocs.ru) |
twinkie |
37 |
22:41:23 |
eng-rus |
hawai. |
keiki |
ребёнок (Hawaii : child
) |
Ana_net |
38 |
22:39:10 |
rus-fre |
gen. |
порядковое числит. + сущ. + от ... |
adj. numéral ordinal + nom + le plus proche de ... (Vénus est, après Mercure, la deuxième planète la plus proche du Soleil. (вторая планета от Солнца)) |
I. Havkin |
39 |
22:37:40 |
eng-rus |
auto. |
T/M |
трансмиссия (TRANSMISSION) |
Ashley_ |
40 |
22:28:28 |
eng-rus |
med. |
musculoskeletal disorders |
заболевания костно-мышечной системы |
Andrey Truhachev |
41 |
22:28:09 |
rus-fre |
gen. |
полностью пересматривать |
renverser (Ce savant propose une approche renouvelée, pour ne pas dire renversée, de l'histoire des sciences.) |
I. Havkin |
42 |
22:24:53 |
rus-ger |
med. |
заболевания костно-мышечной системы |
Muskel-Skelett-Erkrankungen |
Andrey Truhachev |
43 |
22:23:43 |
eng |
abbr. |
INERI |
International Nuclear Energy Research Initiative |
menade |
44 |
22:20:03 |
rus-ger |
med. |
заболевания опорно-двигательного аппарата |
Muskel-Skelett-Erkrankungen |
Andrey Truhachev |
45 |
22:17:34 |
eng-rus |
med. |
doxycyclin |
доксициклин |
Александр Стерляжников |
46 |
22:13:00 |
eng |
abbr. |
JSTCC |
Joint Science and Technology Cooperation Committee |
menade |
47 |
22:09:45 |
eng |
abbr. fash. |
LFW |
London Fashion Week (Лондонская неделя моды) |
Mimzy |
48 |
21:59:27 |
eng-rus |
law |
dealership showroom |
автосалон дилера |
Alexander Demidov |
49 |
21:55:54 |
rus-ger |
tech. |
объединитель, коллектор |
Zusammenführen |
Malyj |
50 |
21:55:18 |
rus-ita |
inet. |
целевая аудитория |
pubblico di riferimento |
Rossinka |
51 |
21:31:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
pitch size |
размер пикселя |
snowleopard |
52 |
21:30:29 |
rus-ger |
mus. |
Модуль усилителя |
Verstärkermodul |
miami777409 |
53 |
21:30:17 |
eng-rus |
auto. |
PURGE HOSE |
продувной шланг |
Ashley_ |
54 |
21:27:25 |
eng-rus |
mech.eng. |
engineering unit |
технологическая установка |
Eugene_Chel |
55 |
21:16:24 |
rus-ger |
ed. |
прохождение курса обучения |
Teilnahme am Lehrgang |
Лорина |
56 |
21:13:34 |
eng-rus |
gen. |
Craftsman style |
американский архитектурный стиль начала ХХ в. (American Crafstman style) |
Ana_net |
57 |
21:10:28 |
eng-rus |
anat. |
pterygopalatine nerve |
крылонёбный нерв |
MichaelBurov |
58 |
21:08:07 |
rus-ger |
arts. |
образный язык |
bildnerische Sprache (свойственный отдельному художнику) |
Abete |
59 |
21:08:06 |
rus-ger |
mus. |
DMX Контроллеры |
DMX |
miami777409 |
60 |
21:08:02 |
eng-rus |
gen. |
ranch flat roof |
односемейный дом в стиле Ranch (одноэтажный, с плоской крышей) |
Ana_net |
61 |
21:04:59 |
eng-rus |
law |
Federal Agency for Education |
Федеральное агентство по образованию (упразднено на основании Указа Президента Российской Федерации от 4 марта 2010 года №271) |
linkin64 |
62 |
21:02:29 |
eng-rus |
auto. |
Same operation |
идентичная операция |
Ashley_ |
63 |
21:02:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
shift supervisor |
дежурный диспетчер |
Artemie |
64 |
21:01:51 |
rus-ger |
mus. |
сценический светильник для различных световых эффектов с управлением через цифровой протокол регулятором света |
DMX |
miami777409 |
65 |
20:59:01 |
eng-rus |
med. |
neurally mediated |
нейромедиаторный |
Земцова Н. |
66 |
20:58:22 |
rus-ger |
mus. |
Мульти-прожектор серии PAR |
Multi-PAR-Scheinwerfer |
miami777409 |
67 |
20:58:07 |
eng-rus |
anat. |
posterior palatine nerve |
задний нёбный нерв |
MichaelBurov |
68 |
20:57:43 |
rus-ger |
med. |
аппарат наружной фиксации |
externer Fixateur |
SKY |
69 |
20:56:43 |
rus-ger |
gen. |
обретение |
Auffindung |
Лорина |
70 |
20:56:21 |
eng-rus |
anat. |
nasopalatine nerve |
носо-нёбный нерв (не рек.) |
MichaelBurov |
71 |
20:55:45 |
rus-ita |
gen. |
конечно |
per forza ((certamente) L'indirizzo era sbagliato, per forza che non vi siete incontrati!) |
Taras |
72 |
20:55:32 |
eng-rus |
auto. |
locate pin |
направляющая |
Ashley_ |
73 |
20:54:27 |
rus-ger |
busin. |
личностный рост |
persönlicher Aufstieg |
Лорина |
74 |
20:54:07 |
eng-rus |
anat. |
hypo glossal nerve |
двенадцатый черепной нерв |
MichaelBurov |
75 |
20:52:59 |
eng-rus |
anat. |
glossopharyngeal nerve |
языко-глоточный нерв (не рек.) |
MichaelBurov |
76 |
20:52:29 |
eng-rus |
anat. |
facial nerve |
седьмой черепной нерв |
MichaelBurov |
77 |
20:51:43 |
rus-ger |
mus. |
Светильники для линейных ламп |
Komplettsets mit Röhre |
miami777409 |
78 |
20:50:10 |
eng-rus |
cosmet. |
Palmarose oil |
пальморозовое масло, масло розовой пальмы |
alexsalnikova |
79 |
20:49:49 |
rus-ita |
gen. |
ешь-не хочу |
di mangiare c'e' quanto ne vuoi |
Taras |
80 |
20:48:46 |
rus-ita |
gen. |
хочешь не хочешь |
per forza di cose |
Taras |
81 |
20:46:54 |
rus-ita |
gen. |
неохотно |
per forza |
Taras |
82 |
20:45:06 |
eng-rus |
anat. |
mylohyoid nerve |
челюстноподъязычный нерв |
MichaelBurov |
83 |
20:44:03 |
rus-ger |
inf. |
катись отсюда! |
Leck mich am Arsch! |
Andrey Truhachev |
84 |
20:43:28 |
rus-ger |
inf. |
проваливай отсюда! |
Leck mich am Arsch! |
Andrey Truhachev |
85 |
20:42:41 |
rus-ger |
inf. |
катись ка ты отсюда! |
Rutsch mir den Buckel runter! |
Andrey Truhachev |
86 |
20:42:40 |
eng-rus |
gen. |
cry the alarm |
поднимать тревогу |
seecow |
87 |
20:41:11 |
eng-rus |
law |
unassisted |
самостоятельный |
Alexander Demidov |
88 |
20:40:55 |
rus-ita |
nautic. |
капитанский мостик |
plancia di comando |
Taras |
89 |
20:39:37 |
eng-rus |
law |
border customs house |
пограничная таможня |
Alexander Demidov |
90 |
20:38:45 |
eng-rus |
anat. |
middle palatine nerve |
средний нёбный нерв |
MichaelBurov |
91 |
20:37:03 |
eng-rus |
anat. |
long sphenopalatine nerve |
носонёбный нерв |
MichaelBurov |
92 |
20:36:20 |
eng-rus |
auto. |
WS glass |
ветровое стекло (wind shield glass) |
Ashley_ |
93 |
20:36:00 |
eng-rus |
inf. |
Nuts to you! |
хрен тебе! |
Andrey Truhachev |
94 |
20:35:51 |
eng-rus |
chess.term. |
a game of multiboard chess |
сеанс одновременной игры |
Taras |
95 |
20:34:54 |
rus-ger |
inf. |
хрен тебе! |
Rutsch mir den Buckel runter! |
Andrey Truhachev |
96 |
20:34:48 |
eng-rus |
gen. |
direct television satellite hook-up |
сеанс прямой телекосмической связи |
Taras |
97 |
20:33:18 |
rus-ger |
inf. |
проваливай отсюда! |
Rutsch mir den Buckel runter! |
Andrey Truhachev |
98 |
20:32:45 |
rus-ger |
inf. |
вали отсюда! |
Rutsch mir den Buckel runter! |
Andrey Truhachev |
99 |
20:32:41 |
rus-ger |
med. |
фасциотомия |
Fasziotomie |
SKY |
100 |
20:31:50 |
rus-ger |
med. |
фасциотомия |
Faszienspaltung |
SKY |
101 |
20:30:25 |
rus-ger |
law |
городское потребительское общество |
Stadt-Konsumgenossenschaft |
Лорина |
102 |
20:30:08 |
eng-rus |
anat. |
internal pterygoid nerve |
медиальный крыловидный нерв |
MichaelBurov |
103 |
20:27:36 |
rus-ger |
avia. |
АНТК |
wissenschaftlich-technischer Flugkomplex |
Лорина |
104 |
20:26:51 |
rus-ger |
avia. |
авиационный научно-технический комплекс |
wissenschaftlich-technischer Flugkomplex |
Лорина |
105 |
20:26:31 |
eng-rus |
med. |
hypo glossal nerve |
подъязычный нерв |
MichaelBurov |
106 |
20:25:39 |
rus |
abbr. avia. |
АНТК |
авиационный научно-технический комплекс |
Лорина |
107 |
20:25:10 |
rus |
avia. |
Авиационный научно-технический комплекс |
АНТК |
Лорина |
108 |
20:23:59 |
rus |
abbr. milk. |
ГМК |
городской молочный комбинат |
Лорина |
109 |
20:23:36 |
rus-ger |
milk. |
ГМК |
Stadtmilchkombinat |
Лорина |
110 |
20:23:14 |
rus-ger |
milk. |
городской молочный комбинат |
Stadtmilchkombinat |
Лорина |
111 |
20:22:12 |
eng-rus |
microbiol. |
unit connections |
исследуемые образцы, пробы (при анализе на патогенные м/о) син. sample unit) |
vivitomina |
112 |
20:21:56 |
rus |
milk. |
городской молочный комбинат |
ГМК |
Лорина |
113 |
20:21:04 |
eng-rus |
paleont. |
feeding trace |
ход питания (tpu.ru) |
twinkie |
114 |
20:19:35 |
eng-rus |
med. |
external pterygoid nerve |
латеральный крыловидный нерв |
MichaelBurov |
115 |
20:17:41 |
eng-rus |
paleont. |
burrow |
ископаемые следы (ползания червей, фукоиды, фитоморфозы. Трубчатые, цилиндрические отверстия и ходы, проделанные илоядными формами червей, моллюсками или другими беспозвоночными на поверхности напластования или в толще пластов осадочных пород; часто заполнены глинистым или песчаным материалом и сохраняются именно в таком виде; по форме и расположению в породах ископаемые следы могут быть прямыми, изогнутыми, вертикальными, горизонтальными или наклонными. Белоусов В.И. Толковый геологический англо-русский словарь) |
twinkie |
116 |
20:12:16 |
rus-ger |
publ.util. |
КП |
Kommunalbetrieb |
Лорина |
117 |
20:12:01 |
rus-ger |
publ.util. |
КП |
Kommunalunternehmen |
Лорина |
118 |
20:10:01 |
rus-ger |
product. |
металлопродукция |
Metallprodukte |
Лорина |
119 |
20:09:34 |
rus-ger |
inf. |
А не пошли бы Вы куда подальше! |
Sie können mir mal den Buckel runter rutschen! |
Andrey Truhachev |
120 |
20:08:39 |
rus-ger |
inf. |
А не пошли бы Вы куда подальше! |
Sie können mich mal gern haben! |
Andrey Truhachev |
121 |
20:06:03 |
eng-rus |
med. |
necrectomy |
иссечение омертвевших тканей |
MichaelBurov |
122 |
20:05:59 |
eng-rus |
gas.proc. |
site grading |
планировка площадки |
Aiduza |
123 |
20:02:58 |
rus-ger |
food.ind. |
алкогольный напиток |
Alkoholgetränk |
Лорина |
124 |
20:02:29 |
eng-rus |
med. |
nasosinusitis |
воспаление околоносовой пазухи |
MichaelBurov |
125 |
19:59:54 |
eng-rus |
med. |
naso-pharyngitis |
ринофарингит |
MichaelBurov |
126 |
19:55:41 |
eng-rus |
anat. |
nasomalar |
назомалярный |
MichaelBurov |
127 |
19:54:59 |
eng-rus |
anat. |
naso-malar |
относящийся к носу и скуловой кости |
MichaelBurov |
128 |
19:52:59 |
eng-rus |
met. |
metal melting industry |
сталелитейная промышленность |
Anthony8 |
129 |
19:51:33 |
eng-rus |
anat. |
naso-pharyngeal |
назофарингеальный |
MichaelBurov |
130 |
19:46:40 |
eng-rus |
anat. |
nasopalatine |
носоглоточный |
MichaelBurov |
131 |
19:43:05 |
eng-rus |
anat. |
nasolabial |
носогубный |
MichaelBurov |
132 |
19:42:40 |
eng-rus |
ecol. |
rain garden |
дождевой сад (сад, размещенный в низине и предназначенный для приёма ливнестоков с близлежащей территории) |
ambassador |
133 |
19:37:09 |
rus-ger |
IT |
антивирусный |
Virenschutz- |
Лорина |
134 |
19:35:55 |
eng-rus |
anat. |
nasoantral |
назоантральный |
MichaelBurov |
135 |
19:34:19 |
rus-ger |
inf. |
находится в беспорядке |
durcheinander sein (о волосах) |
Andrey Truhachev |
136 |
19:34:11 |
rus-ger |
mus. |
сценический монитор |
Bühnenmonitor |
miami777409 |
137 |
19:33:25 |
rus-ger |
inf. |
сбиться с толку |
durcheinander sein |
Andrey Truhachev |
138 |
19:33:14 |
eng-rus |
mus. |
stage monitor |
сценический монитор |
miami777409 |
139 |
19:32:54 |
rus-ger |
inf. |
сконфузиться |
durcheinander sein |
Andrey Truhachev |
140 |
19:32:25 |
rus-ger |
inf. |
потерять ориентацию |
durcheinander sein (также фигурально) |
Andrey Truhachev |
141 |
19:31:58 |
rus-ger |
inf. |
запутаться |
durcheinander sein |
Andrey Truhachev |
142 |
19:31:07 |
eng-rus |
ecol. |
bioswale |
биологические системы очистки от наносов и загрязнений с использованием болотных растений |
ambassador |
143 |
19:30:13 |
rus-ger |
mus. |
комплект акустики |
Komplettsystem |
miami777409 |
144 |
19:28:49 |
eng-rus |
ecol. |
UNFCCС |
Рамочная конвенция ООН по климатическим изменениям (United Nations Framework Convention on Climate Change) |
allag |
145 |
19:27:40 |
rus-ger |
inf. |
быть в полном недоумении |
total durcheinander sein |
Andrey Truhachev |
146 |
19:27:06 |
rus-ger |
inf. |
совершенно растеряться |
total durcheinander sein |
Andrey Truhachev |
147 |
19:26:59 |
eng-rus |
law |
hostile acts |
враждебные действия (About 22,900 UK results) |
Alexander Demidov |
148 |
19:24:09 |
rus-ger |
inf. |
я совсем растерялся |
ich bin total durcheinander |
Andrey Truhachev |
149 |
19:23:47 |
rus-ger |
inf. |
я совершенно сбит с толку |
ich bin total durcheinander |
Andrey Truhachev |
150 |
19:23:31 |
eng-rus |
mus. |
complete system |
комплект акустики |
miami777409 |
151 |
19:23:21 |
rus-ger |
gen. |
уровень зрелости |
Reifenebene |
Лорина |
152 |
19:23:05 |
eng-rus |
med. |
labrale |
антропометрическая точка (антропометрическая точка границы красной каймы губ) |
MichaelBurov |
153 |
19:22:23 |
eng-rus |
gen. |
come through |
пробраться |
alemaster |
154 |
19:21:50 |
rus-fre |
cosmet. |
гликация |
glycation |
Vera Fluhr |
155 |
19:20:53 |
eng-rus |
med. |
jugale |
антропометрическая точка (наиболее выступающая кнаружи точка скуловой дуги) |
MichaelBurov |
156 |
19:19:01 |
rus-ger |
insur. |
франчайзи |
Franchisenehmer |
Лорина |
157 |
19:18:24 |
eng-rus |
med. |
nasion |
антропометрическая точка (место пересечения носолобного шва с передней срединной линией) |
MichaelBurov |
158 |
19:17:32 |
rus-fre |
cosmet. |
гликирование |
glycation |
Vera Fluhr |
159 |
19:07:54 |
eng-rus |
med. |
anthropometric landmark |
антропометрическая точка |
MichaelBurov |
160 |
19:07:47 |
eng |
abbr. law |
BOE |
bill of entry |
Alexander Demidov |
161 |
19:05:35 |
rus-ger |
mus. |
многожильный кабель |
Multicorekabel |
miami777409 |
162 |
18:59:32 |
eng-rus |
med. |
myxomatosis |
слизистая дистрофия |
MichaelBurov |
163 |
18:54:25 |
eng-rus |
med. |
myxomatosis |
слизистая дегенерация |
MichaelBurov |
164 |
18:54:04 |
eng-rus |
law |
in compliance with pre-action protocols |
с соблюдением претензионного порядка |
Alexander Demidov |
165 |
18:51:41 |
rus-ger |
mus. |
колонки |
Boxen |
miami777409 |
166 |
18:48:47 |
eng-rus |
med. |
myxadentitis |
воспаление слизистой железы |
MichaelBurov |
167 |
18:46:41 |
eng-rus |
cosmet. |
Benzoin Oil |
бензойное масло |
alexsalnikova |
168 |
18:45:16 |
rus-fre |
busin. |
столяр-краснодеревщик |
ébéniste |
elenajouja |
169 |
18:42:22 |
eng-rus |
fin. USA |
property assessed clean energy |
заём на внедрение чистых технологий (The property assessed clean energy (PACE) model is an innovative mechanism for financing energy efficiency and renewable energy improvements on private property.: PACE loan energy.gov) |
DariaB |
170 |
18:41:52 |
eng-rus |
sel.breed. |
worden |
уорден (англ. Worden). с.-х. Старый американский столовый сорт винограда позднего срока созревания с высокой зимостойкостью и урожайностью.) |
anadyakov |
171 |
18:38:12 |
eng-rus |
sel.breed. |
Packham's triumph |
триумф Пакгама (англ. Packham's triumph). с.-х. Скороплодный и урожайный австралийский осенний сорт груши с высокими вкусовыми качествами, выведенный С. Пакгамом в 1897 г.) |
anadyakov |
172 |
18:36:03 |
rus-ita |
fig. |
награда |
riconoscimento (напр. на конкурсе вин) |
gorbulenko |
173 |
18:35:22 |
eng-rus |
gas.proc. |
soot combustion |
сажевое горение |
Aiduza |
174 |
18:34:41 |
eng-rus |
gas.proc. |
sootless combustion |
бессажевое горение |
Aiduza |
175 |
18:34:21 |
eng-rus |
gas.proc. |
sootless flaring |
бессажевое горение |
Aiduza |
176 |
18:34:07 |
rus-fre |
busin. |
работающий по совместительству |
en alternance |
elenajouja |
177 |
18:34:00 |
eng-rus |
gas.proc. |
soot flaring |
сажевое горение |
Aiduza |
178 |
18:31:01 |
eng-rus |
gas.proc. |
sootless flaring |
бессажевое сжигание на факеле |
Aiduza |
179 |
18:28:09 |
eng-rus |
sel.breed. |
Kieffer |
киффер (англ. Kieffer по имени садовода П. Киффера). с.-х. Американский сорт осенней груши, выведенный в Филадельфии в 1868 году, с плодами среднего и крупного размера, с сочной мякотью и мускатным ароматом.) |
anadyakov |
180 |
18:27:13 |
eng-rus |
med. |
lung metastases |
лёгочные метастазы |
Александр Стерляжников |
181 |
18:21:54 |
eng-rus |
manag. |
intermediate risk |
промежуточный риск |
Александр Стерляжников |
182 |
18:16:43 |
eng-rus |
sel.breed. |
clapp's favorite |
любимица Клаппа (англ. Clapp's favorite любимица Клаппа). с.-х. Американский летний сорт груши, выведенный Т.Клаппом в 1860 г. Плоды сочные с тающей мякотью весом 130 – 170 г.) |
anadyakov |
183 |
18:13:53 |
rus-ger |
gen. |
сосредоточить своё внимание |
seine Aufmerksamkeit richten (на чём-либо – auf Akkusativ) |
Лорина |
184 |
18:13:19 |
rus-ger |
gen. |
сосредоточиться |
seine Aufmerksamkeit richten (на чём-либо – auf A) |
Лорина |
185 |
18:12:06 |
rus-ger |
gen. |
сосредоточиться |
sich konzentrieren (сконцентрироваться) |
Лорина |
186 |
18:11:28 |
rus-ita |
gen. |
употреблять |
consumare (пить в свое удовольствие напр. вино, ликер и т.п.) |
gorbulenko |
187 |
18:11:23 |
rus-ger |
gen. |
сосредоточиться |
sich sammeln (собраться) |
Лорина |
188 |
18:06:46 |
rus-ita |
cook. |
миндаль в сахаре |
praline |
gorbulenko |
189 |
18:05:47 |
eng-rus |
med. |
HFEA |
Управление по оплодотворению и эмбриологии человека Великобритании (The Human Fertilisation and Embryology Authority) |
antoxi |
190 |
18:05:30 |
rus-ger |
mus. |
двойные микрофоны |
2er-Sets |
miami777409 |
191 |
18:04:12 |
eng-rus |
sel.breed. |
star crimson |
старкримсон (англ. Star Crimson – star звезда crimson малиновый цвет). с.-х. 1. Американский сорт груши красного окраса – клон сорта "Любимая Клаппа". 2. Американский позднезимний сорт яблок, отличающийся высокой урожайностью, зимостойкостью и скороспелостью: плоды крупные с сочной, сладкой мякотью темно-красного окраса.) |
anadyakov |
192 |
18:02:58 |
rus-spa |
mil. |
поражающее действие |
poder de destrucción |
Simplyoleg |
193 |
18:02:04 |
rus-ger |
mus. |
петличный микрофон |
Ansteckmikrofon |
miami777409 |
194 |
17:58:14 |
eng-rus |
med. |
mild angina |
стенокардия, протекающая с умеренно выраженными симптомами |
*Julia* |
195 |
17:57:56 |
eng-rus |
brew. |
pitch-lined |
покрытый пивной смолкой |
alemaster |
196 |
17:52:55 |
rus-ger |
mus. |
ручной микрофон |
Hand-Mikrofon |
miami777409 |
197 |
17:52:44 |
rus-ita |
gen. |
получать признание |
riscuotere gradimento |
gorbulenko |
198 |
17:51:24 |
eng-rus |
winemak. |
angels' share |
доля ангелов (количество спирта, испарившегося за время выдержки в бочках) |
bojana |
199 |
17:51:15 |
eng-rus |
idiom. |
shoot the fish in the barrel |
априори обречённое на успех предприятие / действие ("охотиться на рыбу в бочке") |
Malanushka |
200 |
17:51:11 |
rus-ita |
gen. |
признание |
gradimento (одобрение) |
gorbulenko |
201 |
17:49:59 |
rus-ita |
gen. |
как в Италии, так и за рубежом |
in ambito nazionale e internazionale |
gorbulenko |
202 |
17:48:32 |
eng-rus |
gas.proc. |
low-low-low |
критически низкий |
Aiduza |
203 |
17:48:04 |
rus-ger |
mus. |
головные микрофонные гарнитуры |
Headset-Mikrofone |
miami777409 |
204 |
17:46:58 |
rus-ger |
mus. |
головные микрофонные гарнитуры |
Headsetmikrofone |
miami777409 |
205 |
17:44:33 |
rus-ger |
gen. |
на базе |
auf der Basis |
Лорина |
206 |
17:43:22 |
eng-rus |
med. |
conservative therapy |
консервативнаямедикаментозная терапия |
*Julia* |
207 |
17:41:59 |
eng-rus |
commer. |
land customers |
привлечь клиентов, заполучить клиентов |
Malanushka |
208 |
17:40:21 |
eng-rus |
gen. |
Vertically integrated steel company |
ВИСК (вертикально-интегрированная стальная компания) |
frau_anna |
209 |
17:39:51 |
rus-ger |
pediatr. |
гулить |
lallen (beim Kleinkind) |
Siegie |
210 |
17:38:17 |
eng-rus |
med. |
RITARandomized Intervention Treatment of Angina |
Рандомизированное интервенционное лечение стенокардии |
*Julia* |
211 |
17:37:07 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
Что-н. съедобное что приносится бывшим коллегам при увольнении |
Ausstand |
Sayonar |
212 |
17:36:22 |
rus-ger |
mus. |
стойки и держатели |
Ständer und Halter für Mikrofone |
miami777409 |
213 |
17:34:27 |
eng-rus |
tech. |
technology commercialization office |
офис коммерциализации технологий |
arturmoz |
214 |
17:27:41 |
rus-ger |
inf. |
иметь смысл |
Hand und Fuß haben |
Andrey Truhachev |
215 |
17:25:30 |
eng-rus |
econ. |
social safeguard |
социальные гарантии |
Alexander Matytsin |
216 |
17:21:21 |
rus-spa |
gen. |
предотвращаемый |
evitable |
ННатальЯ |
217 |
17:21:08 |
rus-ger |
inf. |
лишено логики |
weder Hand noch Fuß haben |
Andrey Truhachev |
218 |
17:20:37 |
rus-ger |
gen. |
навык работы |
Arbeitsfertigkeit |
Лорина |
219 |
17:19:55 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
Что-н. съедобное что приносится в новый коллектив при вступлении на должность |
Einstand |
Sayonar |
220 |
17:19:37 |
rus-ger |
inf. |
не выдерживать критики |
weder Hand noch Fuß haben |
Andrey Truhachev |
221 |
17:18:34 |
rus-ger |
gen. |
приобретать навыки |
Fertigkeiten bekommen |
Лорина |
222 |
17:14:28 |
rus-ger |
gen. |
приобрести навыки |
Fertigkeiten bekommen |
Лорина |
223 |
17:12:48 |
eng-rus |
chem. |
non-aluminium |
неалюминиевый |
igisheva |
224 |
17:11:54 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
overspeed protection |
противоразгонное устройство защиты |
igisheva |
225 |
17:10:57 |
eng-rus |
gen. |
emergency exercises |
учения по проверки готовности к чрезвычайным событиям |
Yuliya13 |
226 |
17:09:24 |
fre |
abbr. |
C PART |
Construction particulière (особое строение/ особые конструкции; в выписках из земельного кадастра) |
Slawjanka |
227 |
17:08:28 |
eng-rus |
sel.breed. |
Kidd's Orange Red |
КИДДЗ ОРАНЖ РЕД (англ. Kidd’s Orange Red – Kidd фамилия основателя сорта Джеймса Кидда orange оранжевый red красный). с.-х. Зимний сорт яблок из Новой Зеландии, достигающий веса 150 – 200 г. Не требует формирования кроны, рано вступает в плодоношение.) |
anadyakov |
228 |
17:06:38 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
motor circuit protector |
защитное устройство цепи двигателя |
igisheva |
229 |
17:03:30 |
eng-rus |
el. |
electronic terminal |
электронная клемма |
igisheva |
230 |
17:01:34 |
eng-rus |
sport. |
IF |
МСФ (Olympic Charter: International Sports Federations (IFs) – Международные спортивные федерации) |
'More |
231 |
17:00:45 |
eng-rus |
polit. |
deweaponising |
разоружение, обезоруживание, нейтрализация (e.g. deweaponising the energy weapon) |
vertepa |
232 |
17:00:41 |
rus |
abbr. |
международная спортивная федерация |
МСФ (Олимпийская Хартия: International Sports Federations (IFs)) |
'More |
233 |
16:59:51 |
eng |
abbr. |
International Sports Federations |
IFs (Olympic Charter - Международные Спортивные Федерации (МСФ)) |
'More |
234 |
16:59:46 |
eng |
abbr. |
Constant Velocity Steering Joint |
CSJ |
A Hun |
235 |
16:57:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
load terminal |
нагрузочная клемма |
igisheva |
236 |
16:56:54 |
rus-dut |
gen. |
код по общенидерландскому классификатору видов экономической деятельности |
SBI-code |
4uzhoj |
237 |
16:53:02 |
eng-rus |
combust. |
Field Quality Plan |
план качества выполненных работ (для отдельной взятой системы, узла, блока и т. д.) |
rafail |
238 |
16:52:19 |
rus-spa |
pharma. |
держатель регистрационного удостоверения |
titular de la autorización de comercialización |
ННатальЯ |
239 |
16:49:37 |
eng-rus |
commun. |
Karhunen-Loгve |
Карунена-Лоэва (преобразование) |
Craft2 |
240 |
16:49:17 |
eng-rus |
law |
Community acquis |
нормативно-правовая база Сообщества |
Alexander Matytsin |
241 |
16:48:45 |
eng-rus |
chem. |
aluminium-free |
безалюминиевый |
igisheva |
242 |
16:48:23 |
eng-rus |
law |
Community acquis |
нормативно-правовая база ЕС |
Alexander Matytsin |
243 |
16:48:05 |
rus-ger |
mus. |
микрофон концертных выступлений |
Live-Mikrofon |
miami777409 |
244 |
16:46:21 |
eng-rus |
construct. |
utilities network relocation |
вынос сетей |
Caspartine |
245 |
16:45:53 |
eng-rus |
swtch. |
magnetic trip |
электромагнитный выключатель |
igisheva |
246 |
16:45:30 |
rus-ger |
mus. |
микрофон для студийной записи |
Studio-Mikrofon |
miami777409 |
247 |
16:44:48 |
spa |
health. |
SNS |
Sistema Nacional de Salud |
ННатальЯ |
248 |
16:41:08 |
eng-rus |
swtch. |
magnetic trip |
аварийный магнитный выключатель |
igisheva |
249 |
16:39:35 |
eng-rus |
gen. |
date of incorporation |
дата государственной регистрации (юридического лица) |
4uzhoj |
250 |
16:38:11 |
eng-rus |
gas.proc. |
machine Mach number |
число М агрегата (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
251 |
16:36:26 |
eng-rus |
drv. |
motor circuit |
цепь электродвигателя |
igisheva |
252 |
16:35:07 |
eng-rus |
gen. |
visiting address |
физический адрес |
4uzhoj |
253 |
16:31:02 |
eng-rus |
geophys. |
array antenna |
площадная антенна |
MichaelBurov |
254 |
16:27:56 |
rus-ger |
mus. |
остронаправленный микрофон |
Richtrohr-Mikrofon |
miami777409 |
255 |
16:18:34 |
eng-rus |
geophys. |
guided wave diffraction tomography |
дифракционная томография с направленным облучением |
MichaelBurov |
256 |
16:17:46 |
eng-rus |
amer. |
peace out |
умереть |
Taras |
257 |
16:17:08 |
eng-rus |
Belar. |
Mikmaq |
микмаки (англ. Mikmaq). Индейский народ группы алгонкинов, относящийся к первым нациям Канады, проживающий на северо-востоке Новой Англии, в атлантических провинциях Канады и на полуострове Гаспе в Квебеке. Современная численность достигает около 40 000 человек.) |
anadyakov |
258 |
16:13:41 |
eng-rus |
amer. |
peace out |
убивать (редко, шутл.: I just peaced out that spider with my shoe) |
Taras |
259 |
16:12:56 |
eng-rus |
Belar. |
M |
микмаки (англ. M) |
anadyakov |
260 |
16:10:03 |
eng-rus |
amer. |
peace out |
уходить (I gotta peace out, I'm tired) |
Taras |
261 |
16:09:20 |
rus-ger |
med. |
в жаркое время года |
in der heißen Jahreszeit |
Ursula Iguaran |
262 |
16:08:26 |
rus-ger |
mus. |
стандартный микрофон |
Reportage-Mikrofon |
miami777409 |
263 |
16:05:54 |
eng-rus |
amer. |
peace out! |
отвали! (depending on the context: 1) see you later; 2) fuck off (peace out, loser!)) |
Taras |
264 |
16:05:52 |
eng-rus |
manag. |
Target-Inhibition |
ингибирование мишени |
Александр Стерляжников |
265 |
16:05:24 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Spreader rolls |
разгонные валы |
jaryba |
266 |
16:04:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
in the next breath |
не переводя дыхания, не переводя духу |
Maria Semyonova |
267 |
16:02:20 |
eng-rus |
sel.breed. |
Miltosh |
Милтош (англ. Miltosh – Mil(waukee) (McIn)tosh). с.-х. Зимний американский сорт яблони, полученный от скрещивания сортов Мекинтош и Милуоки; плоды имеют среднюю величину, слаборебристые, уплощенно-круглые, правильной формы светло-зеленого цвета с сильным восковым налетом.) |
anadyakov |
268 |
16:01:21 |
rus-ita |
gen. |
прерывать |
appendere |
Taras |
269 |
16:01:16 |
rus-ger |
mus. |
микрофон граничного слоя |
Grenzflächenmikrofon |
miami777409 |
270 |
16:00:41 |
rus |
abbr. |
МСФ |
международная спортивная федерация (Олимпийская Хартия: International Sports Federations (IFs)) |
'More |
271 |
15:59:46 |
eng |
abbr. |
CSJ |
Constant Velocity Steering Joint |
A Hun |
272 |
15:50:50 |
eng-rus |
gen. |
hotbed of growth |
средоточие, центр роста (China will be a hotbed of growth in the 21st century.) |
ridge69 |
273 |
15:45:45 |
eng-rus |
forens. |
hit contract |
заказ на убийство |
Andy |
274 |
15:40:33 |
eng-rus |
law |
forbidden to be carried |
запрещённый к перевозке (The following list covers all those items that are forbidden to be carried anywhere on British Airways flights: Disabling devices – mace, pepper spray, etc.) |
Alexander Demidov |
275 |
15:37:56 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
pressure control unit |
аппарат контроля давления |
igisheva |
276 |
15:37:36 |
eng-rus |
amer. |
peace out! |
увидимся! |
Taras |
277 |
15:35:33 |
eng |
abbr. combust. |
Commissioning Clearance Certificate |
CCC (акт о завершении пуско-наладочных работ) |
rafail |
278 |
15:34:21 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
overspeed protection unit |
блок противоразгонной защиты |
igisheva |
279 |
15:33:21 |
eng-rus |
geol. |
disjunctive fault |
дизъюнктивное нарушение |
MichaelBurov |
280 |
15:28:32 |
eng-rus |
sel.breed. |
McIntosh |
Мекинтош (англ. McIntosh в честь создателя Джона Макинтоша). с.-х. Популярный в Северной Америке осенний сорт яблок с кисло-сладкими плодами и конфетным ароматом, начал распространяться с 1870 г.) |
anadyakov |
281 |
15:27:58 |
eng-rus |
market. |
anti-ambush measures |
меры, направленные на предотвращение паразитического маркетинга (часто в контексте Олимпийских игр) |
'More |
282 |
15:24:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
fixed cable |
фиксированный кабель |
igisheva |
283 |
15:22:29 |
rus-ger |
gen. |
сложность |
Herausforderung ("Die Herausforderung besteht in diesem Fall darin, dass..." – "Сложность в этом случае заключается в том, что...") |
Queerguy |
284 |
15:19:15 |
eng-rus |
meas.inst. |
Hall-effect sensor |
датчик с эффектом Холла |
igisheva |
285 |
15:19:14 |
eng-rus |
busin. |
eligible project |
проект, соответствующий установленным требованиям |
Alexander Matytsin |
286 |
15:17:34 |
eng-rus |
energ.syst. |
MOS |
Система управления счётчиками (Meter Operating System) |
Daniyuwa |
287 |
15:16:15 |
eng-rus |
law |
verify |
проверять достоверность |
Alexander Demidov |
288 |
15:14:45 |
rus-fre |
med. |
Лютеинизи |
hormone lutéinisante |
VNV100110 |
289 |
15:14:14 |
eng-rus |
law |
general scope |
общая сфера применения |
Alexander Matytsin |
290 |
15:13:53 |
eng |
abbr. |
FFI |
foreign financial institution (иностранная финансовая организация -- термин из закона FATCA США 2010 г.) |
Leonid Dzhepko |
291 |
15:13:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
Hall-effect speed sensor |
датчик скорости на эффекте Холла |
igisheva |
292 |
15:13:20 |
eng |
abbr. AmE |
metrosexual |
metrosex |
Taras |
293 |
15:13:12 |
eng-rus |
law |
general scope of the contract |
общая сфера применения договора (соглашения, контракта) |
Alexander Matytsin |
294 |
15:11:34 |
eng-rus |
phys. |
degree of chaotization |
степень хаотизации |
MichaelBurov |
295 |
15:09:32 |
rus-fre |
med. |
лютеотропин |
la lutéotropine |
VNV100110 |
296 |
15:07:18 |
eng-rus |
avia. |
flight details |
детали рейса |
Akiko3232 |
297 |
15:05:49 |
eng-rus |
busin. |
life of the project |
срок реализации проекта |
Alexander Matytsin |
298 |
15:04:21 |
rus-fre |
med. |
инсулиноподобный фактор роста |
facteur de croissance semblable à l'insuline |
VNV100110 |
299 |
15:04:13 |
eng-rus |
gen. |
ride the wave |
лови волну |
Mimzy |
300 |
15:02:23 |
eng-rus |
fin. |
sub-borrower |
субзаёмщик (по аналогии с субподрядчиком) |
Alexander Matytsin |
301 |
15:01:37 |
eng-rus |
sel.breed. |
idared |
айдаред (англ. Idared от названия американской традиционной песни Ida Red). с.-х. Американский сорт яблок зимнего или позднезимнего срока созревания, выведенный в 1942 году. Известен хорошей способностью сохранять вкус и качества плода при хранении. Основная окраска светло-зеленая, с ярким малиновым или темно-карминовым румянцем с густыми полосами и штрихами, покрывающим почти весь плод.) |
anadyakov |
302 |
14:58:58 |
eng-rus |
progr. |
incoming request |
входящий запрос |
Alex_Odeychuk |
303 |
14:56:23 |
eng-rus |
psychiat. |
disorganized thought |
дезорганизованное мышление |
Земцова Н. |
304 |
14:55:16 |
eng-rus |
amer. |
brolic |
хорошо сложенный (мужчина) |
Taras |
305 |
14:55:07 |
eng-rus |
cloth. |
spike ring |
кольцо с шипами |
Mimzy |
306 |
14:51:06 |
eng-rus |
amer. |
brolic |
громила |
Taras |
307 |
14:47:50 |
eng-rus |
cem. |
buffer fluid |
буферная жидкость |
fluent |
308 |
14:47:04 |
eng-rus |
amer. |
brolic |
мускулистый |
Taras |
309 |
14:42:30 |
eng-rus |
polit. |
dream act |
ДРИМ акт (англ. DREAM act – DREAM сокр. от Development Relief and Education for Alien Minors развитие, помощь и образование для чужеродных несовершеннолетних). полит. Американский законопроект, предлагающий послабления в миграционной политике путем легализации нелегальных иммигрантов, которые приехали в страну несовершеннолетними и минимум два года проучились в колледже или служили в армии. Впервые введен в Сенат в 2001 году, повторное обсуждение состоялось 11 мая 2011 года.) |
anadyakov |
310 |
14:40:09 |
rus-ita |
inf. |
обман |
tarocco |
Avenarius |
311 |
14:38:53 |
eng-rus |
gen. |
Staffing levels |
нормативная численность работников |
Yuliya13 |
312 |
14:37:10 |
eng-rus |
gen. |
multi-utility |
многосторонние коммунальные услуги |
aem_pmu |
313 |
14:35:33 |
eng |
abbr. combust. |
CCC |
Commissioning Clearance Certificate (акт о завершении пуско-наладочных работ) |
rafail |
314 |
14:35:19 |
eng-rus |
oil.lubr. |
lube oil pressure gage |
манометр смазочного масла |
igisheva |
315 |
14:34:52 |
eng-rus |
gen. |
turn up |
объявляться |
Taras |
316 |
14:34:04 |
rus-ger |
electr.eng. |
с разгрузкой от натяжения |
zugentlastet |
Tatjana08 |
317 |
14:32:17 |
eng-rus |
oil.lubr. |
electric oil pump |
масляный электрический насос |
igisheva |
318 |
14:31:51 |
rus-ita |
gen. |
возможность уклониться от уплаты налогов |
scappatoia fiscale |
Taras |
319 |
14:27:40 |
rus-ita |
gen. |
выход |
scappatoia |
Taras |
320 |
14:23:14 |
rus-ita |
gen. |
сентиментальный человек |
romanticone |
Taras |
321 |
14:20:26 |
rus-ger |
lat. |
имя есть знак |
Nomen est omen |
Лорина |
322 |
14:20:05 |
eng-rus |
gen. |
know-how of the staff |
уровень знаний персонала |
Yuliya13 |
323 |
14:18:17 |
rus-ita |
gen. |
мучительный: терзающий |
assillante |
Avenarius |
324 |
14:17:55 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
overspeed protection unit |
противоразгонное устройство |
igisheva |
325 |
14:15:46 |
eng-rus |
invest. |
angel group |
группа неформальных инвесторов |
Alexander Matytsin |
326 |
14:14:51 |
eng-rus |
gen. |
know-how of the staff |
умения и навыки персонала |
Yuliya13 |
327 |
14:13:20 |
eng |
amer. |
metrosex |
metrosexual |
Taras |
328 |
14:11:12 |
rus-ger |
med. |
нестойкая ремиссия |
instabile Remission |
Ursula Iguaran |
329 |
14:00:52 |
eng-rus |
manag. |
aggressive schedule |
сжатый график |
askandy |
330 |
13:57:57 |
eng-rus |
invest. |
angel investor |
неформальный инвестор |
Alexander Matytsin |
331 |
13:56:43 |
eng-rus |
heat.transf. |
preinsulated pipes |
предизолированная труба |
yevsey |
332 |
13:54:25 |
rus-ita |
gen. |
сенсация |
notizia in esclusiva |
Taras |
333 |
13:54:18 |
rus-ita |
med. |
Intensive Care Unit отделение интенсивной терапии |
ICU |
etar |
334 |
13:53:56 |
rus-ger |
appl.math. |
Булево уравнение |
Bool'sche Gleichung |
Лорина |
335 |
13:53:48 |
rus-ita |
gen. |
сенсация |
notizia esclusiva |
Taras |
336 |
13:52:50 |
rus-ita |
med. |
отделение интенсивной терапии |
intensive care unit |
etar |
337 |
13:52:12 |
rus-ita |
med. |
отделение реанимации |
critical care unit |
etar |
338 |
13:50:04 |
rus-ita |
gen. |
сенсация |
scoop |
Taras |
339 |
13:49:23 |
eng-rus |
gen. |
unforgiving |
суровый |
Баян |
340 |
13:48:35 |
eng |
abbr. invest. |
CMFI |
community micro-finance intermediary |
Alexander Matytsin |
341 |
13:46:29 |
rus-ita |
geogr. |
Иерусалим |
Gerusalemme |
InessaS |
342 |
13:45:15 |
rus-ger |
appl.math. |
частичный фактор |
Teilfaktor |
Лорина |
343 |
13:44:41 |
rus-ita |
geogr. |
Дублин |
Dublino |
InessaS |
344 |
13:44:15 |
eng |
abbr. invest. |
SLA |
sub-loan agreement |
Alexander Matytsin |
345 |
13:42:33 |
rus-ita |
zool. |
сервал |
gattopardo |
Avenarius |
346 |
13:40:32 |
rus-ger |
gen. |
окликать кого-либо |
zurufen |
struna |
347 |
13:37:21 |
rus-ger |
gen. |
в смысле |
in dem Sinn |
Лорина |
348 |
13:37:07 |
rus-ita |
cook. |
мука из твёрдых сортов пшеницы |
farina di semola di grano duro |
gorbulenko |
349 |
13:36:26 |
rus-ger |
gen. |
в этом смысле |
in dem Sinn |
Лорина |
350 |
13:32:51 |
rus-spa |
health. |
иерсиниоз |
Yersinia pseudotuberculosis |
Simplyoleg |
351 |
13:29:29 |
rus-ger |
math. |
закон об идемпотентности |
Idempotenzgesetz |
Лорина |
352 |
13:29:18 |
eng-rus |
gen. |
procedural issues |
процедурные проблемные вопросы |
Yuliya13 |
353 |
13:25:42 |
eng-rus |
law |
sales targets |
запланированные показатели продаж |
Alexander Demidov |
354 |
13:25:02 |
rus-ger |
math. |
идемпотентность |
Idempotenz |
Лорина |
355 |
13:23:00 |
eng-rus |
gen. |
doss about |
бездельничать |
Eagle39 |
356 |
13:21:54 |
eng-rus |
law |
brand satisfaction |
удовлетворённость маркой |
Alexander Demidov |
357 |
13:15:19 |
eng-rus |
amer. |
ride the rails |
бесплатно воспользоваться попутным поездом (возникло во времена Великой Депрессии, когда люди передвигались подобным образом в поисках работы) |
plushkina |
358 |
13:15:10 |
eng-rus |
gen. |
creatives |
люди творческих профессий |
Баян |
359 |
13:14:52 |
rus-ita |
winemak. |
шоколадный ликёр |
liquore al cioccolato |
gorbulenko |
360 |
13:11:26 |
eng-rus |
mach.mech. |
electric valve |
электромагнитный клапан |
igisheva |
361 |
13:10:56 |
eng-rus |
law |
budget planning |
разработка проекта бюджета |
Alexander Demidov |
362 |
13:05:15 |
eng-rus |
gen. |
serves to |
призванный (annual event serves to bring people together; this newsletter serves to update the student community about important academic and regulatory information) |
Баян |
363 |
13:03:25 |
eng-rus |
progr. |
rules of interaction with a database table |
правила взаимодействия с таблицей базы данных |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:02:44 |
eng-rus |
progr. |
interaction with a database table |
взаимодействие с таблицей базы данных |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:59:10 |
eng-rus |
law |
subordinate staff |
сотрудники в непосредственном подчинении |
Alexander Demidov |
366 |
12:56:46 |
rus-ita |
gen. |
изысканный |
prelibato |
gorbulenko |
367 |
12:50:45 |
rus-ger |
gen. |
долгожитель |
Steinalte |
Andrey Truhachev |
368 |
12:50:08 |
rus-ger |
gen. |
долгожитель |
Hochbetagte |
Andrey Truhachev |
369 |
12:46:26 |
rus-ita |
gen. |
на вкус |
al palato |
gorbulenko |
370 |
12:39:53 |
eng-rus |
audit. |
arm's length transaction |
сделка между независимыми сторонами |
Alik-angel |
371 |
12:30:25 |
eng-rus |
food.ind. |
skim cocoa |
обезжиренное какао |
vivitomina |
372 |
12:27:40 |
eng-rus |
gen. |
global player |
транснациональная компания |
platon |
373 |
12:27:20 |
rus-ger |
bank. |
счёт на имя |
Konto lautend auf: |
soulveig |
374 |
12:18:53 |
eng-rus |
footb. |
pitch view studio |
панорамная студия |
Alexgrus |
375 |
12:14:33 |
eng-rus |
media. |
accreditation center |
аккредитационный центр |
Alexgrus |
376 |
12:14:11 |
rus-ita |
lat. |
в крайнем случае |
in extremis |
Avenarius |
377 |
12:12:56 |
eng-rus |
footb. |
National Agency for the preparation and staging of the 2012 European Football Championship finals in Ukraine and implementation of infrastructure projects |
Национальное агентство по вопросам подготовки и проведения в Украине финальной части чемпионата Европы 2012-го года по футболу и реализации инфраструктурных проектов |
Alexgrus |
378 |
12:12:13 |
eng-rus |
mech. |
metal to metal seal |
уплотнение "металл по металлу" |
eugene02130 |
379 |
12:09:27 |
eng-rus |
publ.law. |
State Agency for tourism and resorts |
Государственное агентство по туризму и курортам |
Alexgrus |
380 |
12:09:01 |
eng-rus |
energ.syst. |
Energy management systems |
системы менеджмента потребления энергии (ISO 50001) |
r313 |
381 |
12:04:25 |
eng-rus |
progr. |
web application programming |
программирование веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:02:30 |
eng-rus |
progr. |
web application development |
разработка веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:00:15 |
eng-rus |
progr. |
web application development framework |
среда разработки веб-приложений (напр., Ruby on Rails, Ada on Rails) |
Alex_Odeychuk |
384 |
11:53:29 |
eng-rus |
ed. |
grammar manual |
практикум по грамматике (напр., какого-либо иностранного языка; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
385 |
11:47:39 |
eng-rus |
inet. |
stay connected |
оставаться на связи |
Alex_Odeychuk |
386 |
11:39:05 |
eng-rus |
idiom. |
small things please small minds |
мелкому уму мелкие радости |
Madlark |
387 |
11:35:23 |
eng-rus |
law |
apartment lease contract |
договор аренды квартиры |
Alexander Demidov |
388 |
11:31:14 |
eng-rus |
mol.biol. |
poison |
ингибитор |
Conservator |
389 |
11:30:02 |
eng-rus |
bacteriol. |
salmonella typhi |
сальмонелла тифи |
kumold |
390 |
11:29:26 |
rus-spa |
health. |
тазовое предлежание |
presentación pelviana |
Simplyoleg |
391 |
11:26:34 |
eng-rus |
progr. |
rewrite the code from scratch |
переписать исходный код с нуля (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
392 |
11:21:05 |
eng-rus |
gen. |
Department of Public Safety |
Департамент общественной безопасности (США) |
lyrarosa |
393 |
11:18:54 |
eng-rus |
gen. |
self-undoing |
саморазрушение |
DC |
394 |
11:18:50 |
rus-ger |
polit. |
старший инспектор окружного управления |
ROI (Regierungsoberinspektor) |
Tiny Tony |
395 |
11:17:29 |
eng-rus |
law |
take remedial action |
устранять последствия |
Alexander Demidov |
396 |
11:15:58 |
eng-rus |
mil. |
Joint High Power Solid State Laser |
американская программа разработки боевых твёрдотельных лазеров |
qwarty |
397 |
11:15:08 |
eng |
abbr. mil. |
Joint High Power Solid State Laser |
JHPSSL |
qwarty |
398 |
11:15:07 |
rus-ger |
inf. |
ваши планы необоснованы |
Ihre Pläne haben weder Hand noch Fuß |
Andrey Truhachev |
399 |
11:13:57 |
eng-rus |
polit. |
European Instrument for Democracy and Human rights |
Европейский инструмент в области демократии и прав человека |
Hiema |
400 |
11:12:21 |
rus-ger |
inf. |
быть нелепым |
weder Hand noch Fuß haben |
Andrey Truhachev |
401 |
11:12:01 |
rus-ger |
inf. |
не иметь никакого смысла |
weder Hand noch Fuß haben |
Andrey Truhachev |
402 |
11:11:31 |
eng-rus |
dril. |
swab cup |
манжеты поршней для откачки скважин |
nuraraya |
403 |
11:10:30 |
eng-rus |
dril. |
oil saver rubber |
резиновые части предохранительного сальника |
nuraraya |
404 |
11:10:09 |
eng-rus |
law |
relief driver |
сменный водитель |
Alexander Demidov |
405 |
11:07:58 |
eng-ger |
inf. |
make no sense |
weder Hand noch Fuß haben |
Andrey Truhachev |
406 |
11:07:22 |
rus-ita |
gen. |
щербет |
sorbetto |
gorbulenko |
407 |
11:06:57 |
eng-ger |
inf. |
make no sense |
keinen Sinn haben |
Andrey Truhachev |
408 |
11:06:48 |
rus-fre |
med. |
мышечное напряжение |
tension des muscles |
VNV100110 |
409 |
11:06:40 |
eng-ger |
inf. |
make no sense |
keinen Sinn haben |
Andrey Truhachev |
410 |
11:06:14 |
eng-ger |
idiom. |
make no sense |
weder Hand noch Fuß haben |
Andrey Truhachev |
411 |
11:03:18 |
eng-rus |
law |
be litigated |
являться предметом судебного спора (A suit in which the mere title to property is litigated and sought to be enforced, as distinguished from a possessory suit) |
Alexander Demidov |
412 |
11:00:28 |
eng-rus |
busin. |
scope statement |
техническое задание |
andrew_egroups |
413 |
10:57:37 |
eng-rus |
gen. |
misfit |
изгой |
DC |
414 |
10:57:18 |
eng-rus |
adv. |
eCPC |
эффективная цена за клик (Effective Cost per Click) |
ya |
415 |
10:45:49 |
eng-rus |
electric. |
piercing clamp |
прокалывающий зажим |
batlena |
416 |
10:39:17 |
eng-rus |
logist. |
single wagon load |
повагонная отправка |
love_me |
417 |
10:38:30 |
rus-spa |
fin. |
фундаментальный анализ |
análisis fundamental |
Alexander Matytsin |
418 |
10:36:35 |
rus-ita |
food.ind. |
экстра-класса |
extravergine (обычно об оливковом масле) |
gorbulenko |
419 |
10:36:31 |
rus-spa |
fin. |
технический анализ |
análisis técnico |
Alexander Matytsin |
420 |
10:34:44 |
eng-rus |
inf. |
text me |
пошли мне смс |
Karabas |
421 |
10:31:38 |
rus-spa |
gen. |
бал-маскарад |
fiesta de disfraces |
Alexander Matytsin |
422 |
10:29:46 |
rus-ita |
wine.gr. |
земляничный виноград |
uva fragola |
gorbulenko |
423 |
10:28:40 |
rus-spa |
sport. |
кегля |
pin |
Alexander Matytsin |
424 |
10:27:33 |
rus-spa |
gen. |
игровой приём |
jugada |
Alexander Matytsin |
425 |
10:27:16 |
eng-rus |
dril. |
single leg wire rope sling |
одноветвевой канатный строп |
nuraraya |
426 |
10:25:54 |
eng-rus |
telecom. |
Primary Rate Interface |
интерфейс первичного уровня |
r313 |
427 |
10:25:22 |
rus-spa |
commer. |
специальное предложение |
oferta especial |
Alexander Matytsin |
428 |
10:25:08 |
eng-rus |
dril. |
fall arrest block |
устройство страховки от падения |
nuraraya |
429 |
10:25:01 |
rus-ger |
inf. |
обожать |
zum Fressen gern haben (кого-либо) |
Andrey Truhachev |
430 |
10:23:32 |
rus-spa |
gen. |
автопробег |
ginkana automobilística |
Alexander Matytsin |
431 |
10:21:17 |
eng-rus |
geophys. |
battery box circuit breaker installation |
Прерыватель тока |
Баги |
432 |
10:16:26 |
rus-ger |
idiom. |
безумно любить |
jemanden zum Fressen gern haben |
Andrey Truhachev |
433 |
10:15:08 |
eng |
abbr. mil. |
JHPSSL |
Joint High Power Solid State Laser |
qwarty |
434 |
10:14:59 |
eng-rus |
inf. |
love to bits |
безумно любить |
Andrey Truhachev |
435 |
10:14:22 |
eng-rus |
inf. |
love to bits |
любить до умопомрачения |
Andrey Truhachev |
436 |
10:13:28 |
rus-ger |
inf. |
любить до умопомрачения |
zum Fressen gern haben |
Andrey Truhachev |
437 |
10:12:51 |
rus-spa |
health. |
Управление по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных препаратов |
Administración de Alimentos y Medicamentos (FDA) |
ННатальЯ |
438 |
10:11:59 |
rus-spa |
health. |
Европейское агентство лекарственных средств |
Agencia Europea de Medicamentos |
ННатальЯ |
439 |
10:11:43 |
eng-rus |
nautic. |
bonaventure mast |
бонавентур-мачта |
'More |
440 |
10:11:27 |
rus-spa |
health. |
Международная классификация болезней |
Clasificación internacional de enfermedades |
ННатальЯ |
441 |
10:11:24 |
eng-rus |
gen. |
smell of decaying corpses |
трупный запах |
Andrey Truhachev |
442 |
10:11:10 |
spa |
health. |
CIE |
Clasificación internacional de enfermedades |
ННатальЯ |
443 |
10:10:58 |
eng-rus |
gen. |
smell of a corpse |
трупный запах |
Andrey Truhachev |
444 |
10:10:24 |
eng-rus |
robot. |
wall-climbing robot |
Робот вертикального перемещения |
senmirra |
445 |
10:09:48 |
rus-ger |
gen. |
трупный запах |
Leichengeruch |
Andrey Truhachev |
446 |
10:08:15 |
rus-ger |
gen. |
трупный запах |
Leichenduft |
Andrey Truhachev |
447 |
10:07:05 |
eng-rus |
health. |
International Federation of Pharmaceutical Manufacturers and Associations |
Международная Федерация Фармацевтических Производителей и Ассоциаций |
ННатальЯ |
448 |
10:05:54 |
eng |
abbr. health. |
Maintenance and Support Services Organization |
MSSO |
ННатальЯ |
449 |
10:05:30 |
eng-rus |
health. |
Maintenance and Support Services Organization |
Организация поддержки ведения услуг |
ННатальЯ |
450 |
10:04:20 |
eng-rus |
inf. |
love to bits |
любить до безумия |
Andrey Truhachev |
451 |
10:04:02 |
eng-rus |
inf. |
love to bits |
души не чаять (в ком-либо) |
Andrey Truhachev |
452 |
10:03:22 |
eng-ger |
inf. |
love sb. to bits |
j-n zum Fressen gern haben |
Andrey Truhachev |
453 |
10:01:30 |
rus-ger |
inf. |
души не чаять |
zum Fressen gern haben |
Andrey Truhachev |
454 |
10:01:18 |
rus-ger |
inf. |
любить до безумия |
jemanden zum Fressen gern haben |
Andrey Truhachev |
455 |
9:57:42 |
eng-rus |
gen. |
premium quality |
первоклассный |
Maria Izmaylova |
456 |
9:52:55 |
eng-rus |
bot. |
bible leaf |
пижма обыкновенная (Balsamita vulgaris) |
Andrey Truhachev |
457 |
9:52:34 |
eng-rus |
bot. |
bible leaf |
пижма бальзамная (Tanacetum balsamita) |
Andrey Truhachev |
458 |
9:51:40 |
eng-rus |
bot. |
bible leaf |
бальзам-трава (Tanacetum balsamita, syn.: Balsamita vulgaris) |
Andrey Truhachev |
459 |
9:45:51 |
rus-fre |
med. |
сонные веретена |
fuseaux de sommeil |
VNV100110 |
460 |
9:43:17 |
rus-ita |
gen. |
изысканный |
selezionato |
gorbulenko |
461 |
9:40:50 |
rus-ger |
gen. |
радостно встретить чей-либо приход |
einen fröhlichen Willkomm bieten |
struna |
462 |
9:38:44 |
rus-ita |
gen. |
сочетаться |
sposarsi (напр. о блюдах и винах под них) |
gorbulenko |
463 |
9:33:52 |
rus-spa |
med. |
гемоконцентрация |
hemoconcentración (уменьшение содержания воды в крови относительно количества форменных элементов) |
ННатальЯ |
464 |
9:32:37 |
rus-spa |
med. |
гипохлоремический алкалоз |
alcalosis hipoclorémica |
ННатальЯ |
465 |
9:30:26 |
rus-spa |
med. |
Общие расстройства и нарушения в месте введения |
Trastornos generales y del lugar de administración (системно-органный класс) |
ННатальЯ |
466 |
9:29:30 |
rus-spa |
med. |
Нарушения со стороны почек и мочевыводящих путей |
Trastornos renales y urinarios (системно-органный класс) |
ННатальЯ |
467 |
9:28:49 |
rus-spa |
med. |
Нарушения со стороны желудочно-кишечного тракта |
Trastornos gastrointestinales (системно-органный класс) |
ННатальЯ |
468 |
9:27:38 |
rus-spa |
med. |
Нарушения со стороны дыхательной системы, органов грудной клетки и средостения |
Trastornos respiratorios, torácicos y del mediastino (системно-органный класс) |
ННатальЯ |
469 |
9:26:46 |
rus-spa |
med. |
Нарушения со стороны сосудов |
Trastornos vasculares (системно-органный класс) |
ННатальЯ |
470 |
9:25:45 |
eng-rus |
tech. |
rebound resistance |
упругое сопротивление |
daring |
471 |
9:25:35 |
rus-spa |
med. |
Нарушения со стороны сердца |
Trastornos cardíacos (системно-органный класс) |
ННатальЯ |
472 |
9:24:44 |
rus-spa |
med. |
Нарушения со стороны нервной системы |
Trastornos del sistema nervioso (системно-органный класс) |
ННатальЯ |
473 |
9:23:26 |
eng-rus |
lab.eq. |
pipetting station |
пипеточная станция |
Dimpassy |
474 |
9:22:42 |
eng-rus |
auto. |
car rack |
крепление для перевозки велосипеда на автомобиле |
NickGuskov |
475 |
9:21:02 |
eng-rus |
geophys. |
Assy-Pump coolant circulation |
Насос циркуляционный |
Баги |
476 |
9:20:14 |
eng-rus |
tech. |
aging chamber |
камера вызревания |
kakkttusinka |
477 |
9:17:06 |
rus-ger |
bot. |
пижма бальзамная |
Balsamkraut (Tanacetum balsamita) |
Andrey Truhachev |
478 |
9:17:00 |
eng-rus |
geophys. |
Wireline processor Assy MCM |
Модульная система MCM в сборе |
Баги |
479 |
9:16:05 |
eng-ger |
bot. |
costmary |
Balsamkraut (Tanacetum balsamita, syn.: Balsamita vulgaris) |
Andrey Truhachev |
480 |
9:15:42 |
eng-ger |
bot. |
alecost |
Balsamkraut (Tanacetum balsamita) |
Andrey Truhachev |
481 |
9:15:06 |
eng-ger |
bot. |
balsam herb |
Balsamkraut (Tanacetum balsamita, syn.: Balsamita vulgaris) |
Andrey Truhachev |
482 |
9:14:17 |
eng-ger |
bot. |
bible leaf |
Balsamkraut (Tanacetum balsamita, syn.: Balsamita vulgaris) |
Andrey Truhachev |
483 |
9:13:36 |
eng-ger |
bot. |
mint geranium |
Balsamkraut (Tanacetum balsamita, syn.: Balsamita vulgaris) |
Andrey Truhachev |
484 |
9:11:55 |
eng-ger |
bot. |
bible leaf |
Balsamkraut (Tanacetum balsamita, syn.: Balsamita vulgaris) |
Andrey Truhachev |
485 |
9:11:29 |
eng-ger |
bot. |
balsam herb |
Balsamkraut (Tanacetum balsamita, syn.: Balsamita vulgaris) |
Andrey Truhachev |
486 |
9:10:46 |
eng-ger |
bot. |
alecost |
Balsamkraut (Tanacetum balsamita) |
Andrey Truhachev |
487 |
9:10:11 |
eng-ger |
bot. |
costmary |
Balsamkraut (Tanacetum balsamita) |
Andrey Truhachev |
488 |
9:08:58 |
rus-ger |
bot. |
пижма обыкновенная |
Balsamkraut (Tanacetum vulgare) |
Andrey Truhachev |
489 |
9:07:42 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HTS |
high-temperature separator |
konstmak |
490 |
9:06:44 |
rus-spa |
med. |
Нарушения со стороны обмена веществ и питания |
Trastornos nutricionales y del metabolismo (системно-органный класс) |
ННатальЯ |
491 |
9:05:54 |
eng |
abbr. health. |
MSSO |
Maintenance and Support Services Organization |
ННатальЯ |
492 |
9:05:00 |
eng-rus |
railw. |
bearing with integrated seal |
подшипник со встроенным уплотнителем |
i-version |
493 |
9:04:09 |
eng-rus |
railw. |
prelubricated bearing |
подшипник с заложенной смазкой |
i-version |
494 |
9:02:55 |
eng-rus |
railw. |
double-row tapered journal bearings |
подшипники буксовые конические двухрядные (из ТУ) |
i-version |
495 |
9:02:36 |
rus-spa |
med. |
Влияние на способность управлять автотранспортом и осуществлять работу с механизмами |
Efectos sobre la capacidad para conducir vehículos y utilizar maquinaria |
ННатальЯ |
496 |
9:01:52 |
eng-rus |
railw. |
double-row tapered roller bearings |
двухрядные конические роликовые подшипники |
i-version |
497 |
9:00:49 |
eng-rus |
railw. |
self-contained cassette-type bearing units based on double-row tapered roller bearings, designed for rail vehicles |
автономные подшипниковые узлы кассетного типа, базирующиеся на двухрядных конических роликовых подшипниках, предназначенных для рельсовых транспортных средств (из ТУ) |
i-version |
498 |
8:57:14 |
rus-ger |
gen. |
кричать кому-либо "браво" |
jemandem Beifall zurufen |
struna |
499 |
8:55:41 |
eng |
abbr. nautic. |
Maritime Safety Administration |
MSA (Управление по безопасности мореплавания (Китай)) |
Ying |
500 |
8:54:30 |
ita |
gen. |
m.s.l.m. |
metri sul livello del mare (метров над уровнем моря) |
gorbulenko |
501 |
8:50:55 |
eng-rus |
gen. |
silk |
щёлк |
Tpaku4 |
502 |
8:45:26 |
eng-rus |
logist. |
PoE |
порт вывоза (сокр. от Port of Export) |
webber |
503 |
8:04:51 |
eng-rus |
tech. |
SSOV |
Предохранительный отсекающий клапан |
webber |
504 |
7:55:41 |
eng |
abbr. nautic. |
MSA |
Maritime Safety Administration (Управление по безопасности мореплавания (Китай)) |
Ying |
505 |
7:42:19 |
eng-rus |
gen. |
where is the surprise |
что тут удивительного? (когда все уже и так понятно) |
МДА |
506 |
7:39:57 |
eng-rus |
gen. |
go down a treat |
а вот это мне по душе! (очень нравится) |
МДА |
507 |
7:29:00 |
eng-rus |
ling. |
serves you right |
сам виноват! (в ответ на то, что кто-то сам себе навредил) |
МДА |
508 |
6:32:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
7-pin Fischer connector |
семиконтактный разъём типа Fischer |
snowleopard |
509 |
5:05:21 |
eng-rus |
busin. |
put order into production |
сдавать заказ в производство |
Soulbringer |
510 |
4:58:27 |
eng-rus |
chem. |
treatment with browning inhibitors |
обработка против потемнения (of peeled potatoes) |
kadzeno |
511 |
4:55:22 |
eng-rus |
gen. |
enlightening |
информативный |
Madlark |
512 |
4:11:57 |
eng-rus |
tech. |
ink-blotter protocol |
дактилоскопия (снятие отпечатков с помощью чернил и промокашки) |
meancatcher |
513 |
4:04:28 |
rus |
abbr. med. |
СРРЖ |
Синдром ранней реполяризации желудочков |
Brücke |
514 |
3:58:33 |
rus-ger |
ed. |
стоимость обучения |
Schulungspreis |
Лорина |
515 |
3:39:00 |
eng-rus |
watchm. |
zirconium powder |
циркониевый порошок |
Susannasn |
516 |
3:30:59 |
eng-rus |
polit. |
promote influence |
увеличивать влияние |
ksuh |
517 |
3:30:22 |
rus-ger |
IT |
ПП |
Software-Produkt |
Лорина |
518 |
3:30:05 |
rus |
abbr. IT |
ПП |
программный продукт |
Лорина |
519 |
3:27:13 |
rus-ger |
ed. |
ЦСО |
Zentrum der zertifizierten Schulung |
Лорина |
520 |
3:22:41 |
rus |
IT |
информационно-технологическое сопровождение |
ИТС |
Лорина |
521 |
3:22:14 |
rus-ger |
IT |
ИТС |
informationstechnologische Wartungsarbeit |
Лорина |
522 |
3:21:59 |
rus-ger |
IT |
информационно-технологическое сопровождение |
informationstechnologische Wartungsarbeit |
Лорина |
523 |
3:21:40 |
rus |
abbr. IT |
ИТС |
информационно-технологическое сопровождение |
Лорина |
524 |
3:18:17 |
rus-dut |
fig. |
Святая святых |
heilige der heiligen |
Stasje |
525 |
3:12:59 |
eng-rus |
health. |
patient management |
наблюдение пациентов |
Beloshapkina |
526 |
3:05:12 |
rus |
ed. |
Центр сертифицированного обучения |
ЦСО |
Лорина |
527 |
3:04:44 |
rus-ger |
ed. |
Центр сертифицированного обучения |
Zentrum der zertifizierten Schulung |
Лорина |
528 |
3:03:49 |
rus |
abbr. ed. |
ЦСО |
Центр сертифицированного обучения |
Лорина |
529 |
2:48:55 |
eng-rus |
pharm. |
shelf-life limit |
минимальная активность на момент окончания срока годности препарата |
Вероника Д |
530 |
2:44:45 |
eng-rus |
pharm. |
release limit |
минимальная активность на момент выпуска препарата |
Вероника Д |
531 |
2:41:59 |
rus-dut |
fig. |
иметь смелость, осмелиться |
de euvele moed hebben om |
Stasje |
532 |
2:15:30 |
rus-spa |
health. |
вегетососудистая дистония |
neuropatía autonómica |
Simplyoleg |
533 |
2:09:04 |
eng-rus |
resin. |
viscous properties |
вязкие свойства |
zabic |
534 |
2:06:45 |
rus-ger |
IT |
клиентская лицензия |
Kundenlizenz |
Лорина |
535 |
1:56:30 |
eng |
abbr. |
Vessel General Permit |
VGP |
moohomor |
536 |
1:38:46 |
rus-ger |
fin. |
учёт производства |
Produktionsverwaltung |
Лорина |
537 |
1:34:36 |
rus-ger |
mus. |
акустический кабель |
Audiokabel |
miami777409 |
538 |
1:34:08 |
eng-rus |
mus. |
audio cable |
акустический кабель |
miami777409 |
539 |
1:31:29 |
rus-ger |
mus. |
звуковой разъём |
Audiostecker |
miami777409 |
540 |
1:22:07 |
rus-ger |
mus. |
Кабели межблочные XLR |
XLR-Kabel |
miami777409 |
541 |
1:18:11 |
eng-rus |
gen. |
do you mind |
ничего, что ... ? (из книги Норы Галь "Слово живое и мертвое") |
Beloshapkina |
542 |
1:07:07 |
rus-spa |
lab.law. |
постоянный трудовой договор |
contrato fijo |
Alexander Matytsin |
543 |
1:01:56 |
eng-rus |
paleont. |
prognathodon |
прогнатодон |
NightHunter |
544 |
1:01:36 |
eng-rus |
gen. |
clean someone's clock |
ударить кого-либо по лицу |
zsmith |
545 |
1:01:00 |
eng-rus |
mus. |
stagebox |
рэковая многоканальная система |
miami777409 |
546 |
0:59:51 |
rus-ger |
mus. |
рэковая многоканальная система |
Stagebox |
miami777409 |
547 |
0:58:43 |
eng-rus |
paleont. |
albertosaurus |
альбертозавр |
NightHunter |
548 |
0:58:00 |
eng-rus |
commun. |
Golumb coding |
Кодирование Голомба (семейство энтропийных кодов.) |
Craft2 |
549 |
0:56:54 |
eng-rus |
paleont. |
quetzalcoatlus |
кетцалькоатлус (крылатый ящер, назван в честь бога крылатой змеи ацтеков) |
NightHunter |
550 |
0:56:30 |
eng |
abbr. |
VGP |
Vessel General Permit |
moohomor |
551 |
0:52:40 |
eng-rus |
paleont. |
pachyrhinosaurus |
пахиринозавр (род динозавров-цератопсов) |
NightHunter |
552 |
0:52:07 |
eng-rus |
paleont. |
gorgosaurus |
горгозавр (родственник тираннозавра) |
NightHunter |
553 |
0:50:11 |
rus-ger |
mus. |
MIDI кабель |
Midikabel |
miami777409 |
554 |
0:45:59 |
rus-spa |
law |
межпрофсоюзная забастовка |
huelga intergremial |
I. Havkin |
555 |
0:43:05 |
rus-spa |
law, ADR |
сравнительный маркетинг |
marketing comparativo |
I. Havkin |
556 |
0:41:32 |
rus-spa |
law, ADR |
порт доставки |
puerto de entrega |
I. Havkin |
557 |
0:40:49 |
rus-ger |
mus. |
аудиораспределитель |
Audioverteiler |
miami777409 |
558 |
0:40:34 |
rus-spa |
law, ADR |
вотум недоверия |
voto de censura |
I. Havkin |
559 |
0:38:59 |
rus-ger |
mus. |
адаптерный кабель |
Adapterkabel |
miami777409 |
560 |
0:35:58 |
eng-rus |
mus. |
Adapterkabel |
адаптерный кабель |
miami777409 |
561 |
0:30:30 |
rus-ger |
gen. |
пустые слова |
schmonzes |
ustmax |
562 |
0:28:56 |
rus-fre |
media. |
назойливая медийная реклама |
martellement médiatique (Le martellement médiatique conduit un nombre croissant de personnes à se faire blanchir les dents.) |
I. Havkin |
563 |
0:22:46 |
rus-ita |
gen. |
смышлёный |
sveglio |
Avenarius |
564 |
0:20:52 |
rus-fre |
hist. |
Август |
Auguste (римский император) |
I. Havkin |
565 |
0:18:26 |
eng-rus |
gen. |
unaired |
не вышедший в эфир |
4uzhoj |
566 |
0:14:59 |
rus-fre |
gen. |
не сегодняшнее изобретение |
ne date pas d'hier (La voiture électrique ne date pas d'hier.) |
I. Havkin |
567 |
0:13:19 |
rus-ita |
cook. |
сырная крошка |
scaglie di (продукт, полученный в результате механической обработки натурального сухого сыра твердых, выдержанных пород) |
gorbulenko |
568 |
0:04:55 |
eng-rus |
slang |
racking |
кража товара из магазина |
mariako |
569 |
0:04:36 |
eng-rus |
med. |
aspartate transferase |
аспарагиновая трансфераза |
Земцова Н. |
570 |
0:04:07 |
eng-rus |
med. |
alanine transferase |
аланиновая трансфераза |
Земцова Н. |
571 |
0:04:05 |
eng-rus |
anat. |
vertical muscle of the tongue |
вертикальная мышца языка |
MichaelBurov |
572 |
0:03:08 |
eng-rus |
microel. |
polarization emf |
эдс поляризации (electromotive force) |
вовка |
573 |
0:00:44 |
eng-rus |
anat. |
transverse muscle of the tongue |
поперечная мышца языка |
MichaelBurov |