1 |
23:58:47 |
eng-rus |
fin. |
foreign bondholders |
синдикат держателей иностранных облигаций |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:25:57 |
eng-rus |
comp.sec. |
non-alphanumeric characters |
неалфавитные символы |
grafleonov |
3 |
23:19:33 |
eng-rus |
automat. |
spiral cutting |
спиральное фрезерование |
translator911 |
4 |
23:17:50 |
eng-rus |
comp. |
bulk write |
тотальная запись |
ssn |
5 |
23:15:55 |
eng-rus |
comp. |
bulk erase |
тотальное стирание |
ssn |
6 |
23:15:09 |
rus-spa |
Panam. |
конфискация имущества добытого незаконным путём |
extinción de dominio |
Boitsov |
7 |
23:14:38 |
eng-rus |
gen. |
one moment |
один момент |
valtih1978 |
8 |
23:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
wearisomeness |
надоедливость |
Gruzovik |
9 |
23:09:07 |
eng-rus |
comp. |
bulk |
тотальный |
ssn |
10 |
23:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
wearisomely |
надоедливо |
Gruzovik |
11 |
23:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
be tired of |
надоедать |
Gruzovik |
12 |
22:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
bother with |
надоедать |
Gruzovik |
13 |
22:59:21 |
eng-rus |
comp. |
black matrix |
шаблон чёрного (чёрное вещество, помещённое в пространство между зонами субпикселей для улучшения контрастности за счёт уменьшения отражательной способности) |
ssn |
14 |
22:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
annoyance |
недоедание |
Gruzovik |
15 |
22:57:57 |
rus-ger |
mil. |
хозяйственной инспекции по эксплуатации временно оккупированной территории |
Wi.In. (Wehrmacht) |
golowko |
16 |
22:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
boring person |
надоедала (masc and fem; = надоеда) |
Gruzovik |
17 |
22:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
boring person |
надоеда (masc and fem) |
Gruzovik |
18 |
22:55:31 |
eng-rus |
comp. |
black level luminance |
яркость на уровне чёрного |
ssn |
19 |
22:55:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear slightly |
надодрать (pf of наддирать) |
Gruzovik |
20 |
22:54:36 |
eng-rus |
IT |
home button |
кнопка возврата |
Амбарцумян |
21 |
22:54:06 |
rus-ger |
wood. |
станок для колки дров |
Kurzholzspalter (Kaminholzspalter) |
marinik |
22 |
22:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend slightly |
надогнуть (pf of надгибать) |
Gruzovik |
23 |
22:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
needful |
надобный |
Gruzovik |
24 |
22:51:19 |
eng-rus |
comp. |
binder burnout |
выжигание связующего вещества (процесс, при котором органические связующие материалы удаляются за счёт разложения и/или окисления) |
ssn |
25 |
22:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
as required |
по мере надобности |
Gruzovik |
26 |
22:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
require something |
иметь надобность в чём-н. |
Gruzovik |
27 |
22:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
if necessary |
в случае надобности |
Gruzovik |
28 |
22:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
exigency |
надобность |
Gruzovik |
29 |
22:46:51 |
eng-rus |
som. |
Geshwind's territory |
область Гешвинда (Пучок аксонов в нижней части теменной доли левого полушария мозга, соединяющий между собой зоны Брока и Вернике и участвующий в обработке и создании письменной и устной речи.) |
Ladyolly |
30 |
22:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
it is necessary |
надобно (= надо) |
Gruzovik |
31 |
22:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
above the clouds |
надоблачный |
Gruzovik |
32 |
22:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
need |
надобиться (impf of понадобиться) |
Gruzovik |
33 |
22:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
there is need of |
надо |
Gruzovik |
34 |
22:39:43 |
rus-fre |
telecom. |
отзыв клиента |
témoignages de clients |
eugeene1979 |
35 |
22:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
lateral epicondyle |
боковой надмыщелок (the lateral epicondyle of the humerus is a small, tuberculated eminence, curved a little forward, and giving attachment to the radial collateral ligament of the elbow-joint, and to a tendon common to the origin of the supinator and some of the extensor muscles) |
Gruzovik |
36 |
22:36:36 |
eng-rus |
comp. |
barrier rib |
разделительная перегородка (перегородка, обеспечивающая электрическое, оптическое и физическое разделение ячеек панели) |
ssn |
37 |
22:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
epicondylic |
надмыщелковый (above a condyle [a round bump on a bone where it forms a joint with another bone]) |
Gruzovik |
38 |
22:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet a little |
надмочить (pf of надмачивать) |
Gruzovik |
39 |
22:31:06 |
eng-rus |
med. |
Comprehensive Infectious Disease Center Tuebingen |
Междисциплинарный центр инфектологии Тюбингена (входит в состав Университетской клиники города Тюбинген) |
IVI_lady |
40 |
22:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wet a little |
надмокнуть (pf of надмокать) |
Gruzovik |
41 |
22:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wet a little |
надмокать (impf of надмокнуть) |
Gruzovik |
42 |
22:30:10 |
eng-rus |
comp. |
rear plate |
задняя пластина |
ssn |
43 |
22:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
placed on/over a grave |
надмогильный (= надгробный) |
Gruzovik |
44 |
22:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
comprehending set |
надмножество |
Gruzovik |
45 |
22:27:22 |
eng-rus |
comp. |
back plate |
задняя пластина |
ssn |
46 |
22:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
supratonsillar |
надминдаликовый |
Gruzovik |
47 |
22:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
excessively |
надмеру |
Gruzovik |
48 |
22:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
supra-permafrost |
надмерзлотный |
Gruzovik |
49 |
22:20:39 |
eng-rus |
med. |
BG Klinik Tuebingen |
Клиника травматологической и восстановительной хирургии Тюбингена |
IVI_lady |
50 |
22:20:32 |
rus-fre |
telecom. |
взятие вызова |
réception d'appels |
eugeene1979 |
51 |
22:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
strut |
надменничать |
Gruzovik |
52 |
22:17:07 |
rus-fre |
telecom. |
постановка звонка на ожидание |
mise en file d'attente des appels |
eugeene1979 |
53 |
22:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet a little |
надмачивать (impf of надмочить) |
Gruzovik |
54 |
22:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
peel off a little |
надлупливать (impf of надлупить) |
Gruzovik |
55 |
22:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
peel off a little |
надлупить (pf of надлупливать) |
Gruzovik |
56 |
22:13:46 |
eng-rus |
comp. |
auto power control |
автоматическая регулировка мощности (схемные средства управления пиковой и/или средней мощностью дисплея) |
ssn |
57 |
22:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
broken |
надломленный |
Gruzovik |
58 |
22:13:21 |
rus-fre |
telecom. |
дозвон |
recomposition |
eugeene1979 |
59 |
22:09:58 |
eng-rus |
chem. |
static headspace injector |
устройство ввода равновесной паровой фазы |
457 |
60 |
22:09:27 |
rus-ger |
tech. |
максимальное избыточное давление |
maximaler Überdruck |
Dominator_Salvator |
61 |
22:05:15 |
rus-ger |
tech. |
двигатель, непосредственно связанный с валом |
direkt gekuppelter Motor |
Dominator_Salvator |
62 |
22:04:09 |
rus-ger |
wood. |
подверстачье |
Hobelbankgestell |
marinik |
63 |
22:00:44 |
rus-ger |
wood. |
лоток |
Beilade (столярного верстака для хранения инструментов и/или заготовок) |
marinik |
64 |
21:56:11 |
eng-rus |
cinema |
stop motion animator |
кукловод-мультипликатор |
VLZ_58 |
65 |
21:55:27 |
rus-ger |
tech. |
пригодный для длительной работы |
dauerlaufgeeignet |
Dominator_Salvator |
66 |
21:54:57 |
rus-ger |
wood. |
столешница столярного верстака |
Hobelbankplatte (крышка/рабочая поверхность) |
marinik |
67 |
21:52:21 |
rus-ger |
tech. |
износостойкая облицовка |
Verschleißschutz |
Dominator_Salvator |
68 |
21:50:06 |
rus-ger |
|
раскрытие информации |
Informationsoffenlegung |
soboff |
69 |
21:49:50 |
eng-rus |
|
improvised |
квази- (кто-то или что-то) |
Inna Oslon |
70 |
21:48:17 |
rus-ger |
med. |
мочеиспускание в норме |
Wasserlassen unauffällig |
Лорина |
71 |
21:47:54 |
eng-rus |
comp. |
ratio of screen width to screen height |
отношение ширины экрана к его высоте |
ssn |
72 |
21:47:51 |
rus-ger |
wood. |
прижимной верстачный клинок |
Bankhaken |
marinik |
73 |
21:45:00 |
rus-ger |
wood. |
задняя зажимная коробка |
Hinterzange (столярного верстака) |
marinik |
74 |
21:44:35 |
rus-ger |
tech. |
надстройка взвешивающего конвейера |
Wiegebandaufsatz |
Dominator_Salvator |
75 |
21:41:20 |
rus-ger |
mil. |
стрелковый батальон охраны тылов |
Ls. Btl. (вермахт) |
golowko |
76 |
21:41:18 |
rus-ger |
tech. |
ступенчатый ремённый шкив |
Bandkopf |
Dominator_Salvator |
77 |
21:40:25 |
rus-ger |
mil. |
стрелковый батальон охраны тылов |
Landesschützen-Bataillon (вермахт) |
golowko |
78 |
21:39:55 |
eng |
comp. |
average picture level |
APL |
ssn |
79 |
21:39:24 |
eng-rus |
comp. |
average picture level |
средний уровень сигнала яркости (усреднённое по времени значение видеосигнала во время активного сканирования за период кадра, выраженное в процентах от полного уровня сигнала белого при уровне сигнала чёрного, принятого в качестве 0%) |
ssn |
80 |
21:36:51 |
rus-ger |
tech. |
пластинчатый скребок |
Lamellenabstreifer |
Dominator_Salvator |
81 |
21:34:45 |
rus-ger |
tech. |
скребок-очиститель ленты |
Gurtabstreifer (конвейера) |
Dominator_Salvator |
82 |
21:33:00 |
rus-ger |
tech. |
гофрированный край |
Wellkante |
Dominator_Salvator |
83 |
21:30:08 |
eng |
comp. |
address, display-period separation method |
ADS method |
ssn |
84 |
21:27:51 |
eng-rus |
pharma. |
thermal packaging |
изотермическая упаковка |
peregrin |
85 |
21:24:33 |
rus-ger |
tech. |
роликоопора ремня |
Gurttragstation |
Dominator_Salvator |
86 |
21:22:48 |
rus-ger |
wood. |
трапецеидальный ходовой винт |
Trapezgewindespindel |
marinik |
87 |
21:22:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
International Research Training Group |
Международная учебная и научно-исследовательская группа (International Research Training Groups are joint institutions by German and international educational and research institutions, offering an internationally oriented structured doctoral education and training.) |
IVI_lady |
88 |
21:21:39 |
eng |
comp. |
address while display method |
AWD method |
ssn |
89 |
21:20:25 |
eng-rus |
cardiol. |
histiocytoid cardiomyopathy |
гистиоцитоидная кардиомиопатия |
SvetlanaC |
90 |
21:18:51 |
rus-ger |
tech. |
конструкция из профильной стали |
Profilstahlkonstruktion |
Dominator_Salvator |
91 |
21:15:17 |
eng-rus |
comp. |
data voltage |
напряжение данных |
ssn |
92 |
21:15:03 |
rus-ger |
concr. |
ширина наполнения |
Einfüllbreite |
Dominator_Salvator |
93 |
21:14:04 |
eng-rus |
comp. |
address voltage |
адресное напряжение |
ssn |
94 |
21:12:44 |
rus-ger |
concr. |
рядный дозатор |
Reihendoseur |
Dominator_Salvator |
95 |
21:11:53 |
rus-ger |
cloth. |
миниюбка |
Miniröckchen |
Andrey Truhachev |
96 |
21:11:43 |
rus-ger |
cloth. |
миниюбка |
Minirock |
Andrey Truhachev |
97 |
21:11:30 |
eng-rus |
comp. |
address step |
шаг адресации |
ssn |
98 |
21:11:19 |
eng-rus |
|
option |
выход (из положения) См. пример в статье "решение".) |
I. Havkin |
99 |
21:11:13 |
rus-ger |
wood. |
передний зажим |
Vorderzange (столярного верстака) |
marinik |
100 |
21:09:18 |
eng-rus |
comp. |
address pulse |
адресный импульс |
ssn |
101 |
21:08:28 |
eng-rus |
med. |
incurableness |
неизлечимость |
xakepxakep |
102 |
21:08:24 |
eng-rus |
|
stay up to date |
быть в курсе |
Aslandado |
103 |
21:01:09 |
rus-ger |
concr. |
поперечное сечение затвора |
Verschlussquerschnitt |
Dominator_Salvator |
104 |
20:58:29 |
eng-rus |
geogr. |
Tuebingen |
Тюбинген (город в Германии) |
IVI_lady |
105 |
20:58:04 |
rus-ger |
|
доставка продовольствия |
Nahrungszufuhr |
Лорина |
106 |
20:57:59 |
rus-ger |
concr. |
сегментный затвор дозатора |
Segmentdosierverschluss |
Dominator_Salvator |
107 |
20:47:14 |
rus-fre |
law |
позиция истца |
cause du demandeur |
la_tramontana |
108 |
20:41:36 |
rus-ger |
tech. |
самовсасывающий водокольцевой насос |
selbstansaugende Wasserringpumpe |
Dominator_Salvator |
109 |
20:40:42 |
eng-rus |
uncom. |
cohabitation |
сожитие |
Супру |
110 |
20:39:54 |
eng-rus |
uncom. |
community |
сожитие |
Супру |
111 |
20:39:36 |
rus-ger |
med. |
повторяющиеся боли |
wiederholte Schmerzen |
Лорина |
112 |
20:35:30 |
rus-ger |
med. |
повышение уровня липазы |
Lipaseerhöhung |
Лорина |
113 |
20:34:50 |
rus-ger |
concr. |
дозируемый материал |
Dosiermittel |
Dominator_Salvator |
114 |
20:32:12 |
rus-ger |
tech. |
весы для добавок |
Zusatzmittelwaage |
Dominator_Salvator |
115 |
20:30:13 |
rus-ger |
med. |
неясного генеза |
unklarer Genese |
Лорина |
116 |
20:29:28 |
eng-rus |
|
trek |
взбираться (We had to trek up six flights of stairs with our groceries.) |
VLZ_58 |
117 |
20:28:56 |
rus-ger |
tech. |
пневматический фильтр-регулятор |
Druckluft-Filterregler |
Dominator_Salvator |
118 |
20:28:51 |
eng-rus |
|
trek |
преодолевать большое расстояние пешком |
VLZ_58 |
119 |
20:26:37 |
rus-ger |
tech. |
клапан для понижения давления воды |
Wasserdruckminderer |
Dominator_Salvator |
120 |
20:24:17 |
eng-rus |
|
lose its significance |
терять своё значение |
Супру |
121 |
20:23:02 |
eng-rus |
|
lose its meaning |
лишаться смысла |
Супру |
122 |
20:22:22 |
eng-rus |
|
fauve |
яркий ("Three were landscapes…. The other was a later painting of Adele, pale and strained, standing in a big hat with her arms loose amid fauve colours of red, mauve and green." – The Economist, 19 Feb. 2011) |
VLZ_58 |
123 |
20:20:20 |
eng-rus |
fig. |
lose its meaning |
выхолащиваться |
Супру |
124 |
20:04:32 |
rus-ger |
tech. |
допуск к эксплуатации Федерального физико-технического ведомства ФРГ |
PTB-Zulassung |
Dominator_Salvator |
125 |
20:04:06 |
eng |
abbr. med. |
POPQ |
Pelvic Organ Prolapse Quantification |
altaica |
126 |
20:01:08 |
rus-ger |
office.equip. |
каретка принтера |
Druckerwagen |
Dominator_Salvator |
127 |
19:59:44 |
eng-rus |
footb. |
international football player |
легионер |
kadzeno |
128 |
19:59:03 |
rus-ger |
concr. |
облицовка из износостойкой стали |
Verschleißblech |
Dominator_Salvator |
129 |
19:52:03 |
rus-ger |
concr. |
площадка мешалки |
Mischerbühne |
Dominator_Salvator |
130 |
19:51:32 |
eng-rus |
inf. |
indoctrinate |
вбивать в головы |
Супру |
131 |
19:50:31 |
eng-rus |
inf. |
indoctrinate |
вбивать в голову |
Супру |
132 |
19:48:39 |
rus-ger |
concr. |
вентиляция мешалки |
Mischerentlüftung |
Dominator_Salvator |
133 |
19:47:00 |
eng-rus |
garden. |
chamaecyparis |
кипарисовик |
Скоробогатов |
134 |
19:44:35 |
rus-ger |
concr. |
цементные весы |
Zementwaage |
Dominator_Salvator |
135 |
19:42:30 |
eng-rus |
uncom. |
design |
прочить |
Супру |
136 |
19:42:26 |
rus-ger |
tech. |
операция заполнения |
Befüllvorgang |
Dominator_Salvator |
137 |
19:35:58 |
rus-ger |
tech. |
блокировка селектора |
Schlüsseltransfersystem |
Dominator_Salvator |
138 |
19:30:51 |
eng-rus |
law |
pass oneself off as someone else |
выдавать себя за другое лицо |
grafleonov |
139 |
19:30:39 |
rus-fre |
econ. |
ФГАУ |
Établissement d'État Fédéral Autonome (Федеральное автономное государственное учреждение) |
eugeene1979 |
140 |
19:30:30 |
eng-rus |
pediatr. |
Sarnat classification |
классификация Сарнат |
iwona |
141 |
19:30:05 |
rus-fre |
econ. |
МНТК |
Groupement scientifique et technique inter-industriel (Межотраслевой научно-технический комплекс) |
eugeene1979 |
142 |
19:24:27 |
rus-ger |
tech. |
задвижка для опорожнения |
Entleerklappe |
Dominator_Salvator |
143 |
19:19:23 |
rus-ger |
el. |
размыкание цепи главного тока |
Hauptstromabschaltung |
Dominator_Salvator |
144 |
19:16:32 |
eng-rus |
|
coachee |
ученик (См. пример в статье "обучаемый".) |
I. Havkin |
145 |
19:14:56 |
eng-rus |
busin. |
general disbursements |
общие накладные расходы |
Harry Johnson |
146 |
19:14:32 |
eng-rus |
idiom. |
have your day in court |
иметь возможность объяснить свои действия (после критики) |
joyand |
147 |
19:10:03 |
eng-rus |
busin. |
competitive terms |
конкурентоспособные условия |
Harry Johnson |
148 |
19:06:29 |
eng-rus |
inf. |
stuff happens |
бывает |
VLZ_58 |
149 |
19:06:03 |
rus-ita |
med. |
раздельное выскабливание |
curettage frazionato |
armoise |
150 |
19:05:19 |
rus-ger |
tech. |
очищающий клапан |
Reinigungsklappe |
Dominator_Salvator |
151 |
18:59:06 |
rus-spa |
oil |
первичный источник |
fuente primaria |
Sapachez |
152 |
18:55:56 |
rus-ger |
tech. |
смесительный шнек |
Mischwendel |
Dominator_Salvator |
153 |
18:53:46 |
rus-spa |
|
навело |
indujo (inducir в прошедшем времени) |
Diana_ :D |
154 |
18:51:24 |
rus-ger |
tech. |
одновальный смеситель принудительного действия |
Einwellenzwangsmischer |
Dominator_Salvator |
155 |
18:50:11 |
rus-ger |
law |
Федеральный департамент юстиции и полиции Швейцарии |
EJPD |
soulveig |
156 |
18:50:00 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
squirm-inducing |
заставляющий содрогнуться (Blake Lively goes up against a great white shark in the squirm-inducing 'The Shallows' trailer) |
andreon |
157 |
18:49:08 |
rus-ger |
law |
Федеральный департамент юстиции и полиции Швейцарии |
das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement EJPD |
soulveig |
158 |
18:47:39 |
rus-ger |
tech. |
весовой компенсатор |
Waagenkompensator |
Dominator_Salvator |
159 |
18:44:17 |
rus-ger |
law |
государство исполнения приговора |
Vollstreckungsstaat |
soulveig |
160 |
18:43:39 |
rus-ger |
law |
государство вынесения приговора |
Urteilsstaat |
soulveig |
161 |
18:41:52 |
rus-fre |
econ. |
УК |
Société Gestionnaire (управляющая компания) |
eugeene1979 |
162 |
18:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have a breakdown |
надломиться (pf of надламываться) |
Gruzovik |
163 |
18:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack |
надломиться |
Gruzovik |
164 |
18:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
break down |
надломить (pf of надламывать) |
Gruzovik |
165 |
18:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
break partly |
надломить |
Gruzovik |
166 |
18:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break down |
надломать (= надломить) |
Gruzovik |
167 |
18:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break partly |
надломать (= надломить) |
Gruzovik |
168 |
18:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crack-up |
надлом |
Gruzovik |
169 |
18:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
infraction |
надлом (a fracture, especially one without displacement) |
Gruzovik |
170 |
18:29:30 |
eng-rus |
railw. |
full-length train |
полносоставный поезд |
Кунделев |
171 |
18:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
above the elbow |
надлокотный |
Gruzovik |
172 |
18:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
frontal |
надлобный |
Gruzovik |
173 |
18:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epiphyllous |
надлистный |
Gruzovik |
174 |
18:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
superlinear |
надлинейный |
Gruzovik |
175 |
18:27:24 |
rus-ger |
tech. |
светильник |
Anbauleuchte |
Dominator_Salvator |
176 |
18:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
properly signed |
за надлежащими подписями |
Gruzovik |
177 |
18:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
in proper order |
в надлежащем порядке |
Gruzovik |
178 |
18:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
appropriately |
надлежаще |
Gruzovik |
179 |
18:21:16 |
eng-rus |
econ. |
social parasitism tax |
налог на тунеядство |
VLZ_58 |
180 |
18:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be due to |
надлежать (impersonal) |
Gruzovik |
181 |
18:18:26 |
eng-rus |
|
sectorization |
деление на секторы |
Morning93 |
182 |
18:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be incumbent |
надлежать (impersonal) |
Gruzovik |
183 |
18:14:15 |
rus-ger |
tech. |
насечной штифт |
Spreizstift |
norbek rakhimov |
184 |
18:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have a breakdown |
надламываться (impf of надломиться) |
Gruzovik |
185 |
18:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack |
надламывать |
Gruzovik |
186 |
18:08:31 |
eng-rus |
law |
request for proposal |
извещение о проведении закупки |
Leonid Dzhepko |
187 |
18:08:05 |
eng-rus |
econ. |
have increased the polarization in incomes |
усилить поляризацию доходов (населения) |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
break down |
надламывать (impf of надломить) |
Gruzovik |
189 |
18:07:38 |
eng-rus |
econ. |
polarization in incomes |
поляризация доходов |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
break partly |
надламывать |
Gruzovik |
191 |
18:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
come into one's head |
заблагорассудиться (onal) |
Gruzovik |
192 |
17:59:12 |
rus-ger |
polit. |
нейротехнология |
Neurotechnologie |
MMM90 |
193 |
17:51:06 |
eng-rus |
|
immobility |
застой |
Супру |
194 |
17:50:50 |
eng-rus |
germ. |
SAV |
предохранительный запорный клапан (safety shut-off valve; =Sicherheitsabsperrventil) |
q3mi4 |
195 |
17:50:36 |
eng-rus |
|
pigtail |
хвостики (собираемые высоко по сторонам головы) |
Rust71 |
196 |
17:50:12 |
eng-rus |
food.ind. |
FDCA |
Федеральный закон о пищевых продуктах, лечебных и косметических средствах (Federal Food, Drug and Cosmetic Act) |
Ileana Negruzzi |
197 |
17:49:50 |
rus-ger |
med. |
мазок Папаниколау |
PAP-Abstrich |
Лорина |
198 |
17:49:28 |
rus-ger |
tech. |
электрический тормозной редукторный двигатель |
Elektrogetriebebremsmotor |
Dominator_Salvator |
199 |
17:46:43 |
rus-ger |
law |
справка о пребывании |
Aufenthaltsbescheinigung |
Лорина |
200 |
17:41:45 |
rus-ger |
tech. |
подъёмный механизм с лебёдкой скипа |
Hubwerk mit Beschickerwinde |
Dominator_Salvator |
201 |
17:41:17 |
eng-rus |
ed. |
regional country-specific public law |
государственное право страны региона специализации |
Alex_UmABC |
202 |
17:38:39 |
rus-lav |
|
полезное ископаемое |
derīgais izraktenis |
Fayoli |
203 |
17:37:17 |
eng-rus |
ed. |
regional specific country |
страна региона специализации |
Alex_UmABC |
204 |
17:36:32 |
rus-ita |
med. |
связанный билирубин |
bilirubina diretta |
armoise |
205 |
17:36:04 |
rus-ita |
med. |
свободный билирубин |
bilirubina indiretta |
armoise |
206 |
17:31:40 |
rus-fre |
softw. |
автотекст |
insertion automatique |
sonysakura |
207 |
17:30:41 |
eng-rus |
ed. |
Professionally Oriented Regional Foreign Language |
профессионально ориентированный курс языка региона специализации |
Alex_UmABC |
208 |
17:30:27 |
eng-rus |
|
ITC |
международный транспортный коридор (International Transport Corridor) |
rechnik |
209 |
17:29:43 |
eng-rus |
|
International Transport Corridor |
международный транспортный коридор |
rechnik |
210 |
17:28:31 |
eng-rus |
hotels |
Recamier sofa |
диван рекамье |
SAKHstasia |
211 |
17:27:21 |
rus-ger |
tech. |
водовпускной лоток |
Wassereinlaufrinne |
Dominator_Salvator |
212 |
17:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a bite of |
надкусывать |
Gruzovik |
213 |
17:25:51 |
eng-rus |
econ. |
discount |
заблаговременно оплачивать (со скидкой) |
A.Rezvov |
214 |
17:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bite into in several places |
надкусывать (impf of надкусать) |
Gruzovik |
215 |
17:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a bite of |
надкусить |
Gruzovik |
216 |
17:21:23 |
eng-rus |
|
around the clock |
денно и нощно |
Супру |
217 |
17:19:38 |
eng-rus |
|
continually |
денно и нощно |
Супру |
218 |
17:19:33 |
rus-ita |
med. |
МНО |
Rapporto internazionale normalizzato (также INR от International Normalized Ratio) |
armoise |
219 |
17:19:23 |
eng-rus |
|
transversal |
сквозной |
o_lia |
220 |
17:17:28 |
rus-ger |
tech. |
пневматический шариковый вибратор |
Druckluft-Kugelvibrator |
Dominator_Salvator |
221 |
17:17:27 |
eng-rus |
ed. |
International Language and Country-Specific History, Culture and Geography |
история, культура и география страны языка международного общения |
Alex_UmABC |
222 |
17:16:25 |
rus-fre |
|
сияющий |
pétillant |
anawim |
223 |
17:16:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
majority consensus sequence |
консенсусная последовательность, построенная по правилу преобладания |
Wolfskin14 |
224 |
17:16:02 |
rus-ger |
econ. |
совокупное предложение |
gesamtwirtschaftliches Angebot |
dolmetscherr |
225 |
17:15:47 |
eng-rus |
UN |
UNICPOLOS |
Открытый процесс неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права (Open-ended Informal Consultative Process on the Oceans and the Law of the Sea) |
o_lia |
226 |
17:13:50 |
eng-rus |
EU. |
Integrated Maritime Policy |
Комплексная морская политика |
o_lia |
227 |
17:13:44 |
eng-rus |
uncom. |
night after night |
еженощно |
Супру |
228 |
17:12:13 |
eng-rus |
geogr. |
Gloggnitz |
Глогниц (Австрия) |
Кунделев |
229 |
17:09:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vivify |
подновлять |
Игорь Миг |
230 |
17:08:40 |
rus-ger |
econ. |
фискальная политика государства |
Fiskalpolitik |
dolmetscherr |
231 |
17:07:37 |
eng-rus |
sociol. |
explanatory |
аналитический |
Pugachjova_AS |
232 |
17:07:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
refurbish |
подновить |
Игорь Миг |
233 |
17:07:08 |
eng-rus |
ed. |
Regional Foreign Language |
иностранный язык региона специализации |
Alex_UmABC |
234 |
17:05:27 |
rus-ita |
med. |
общий белок в крови |
proteine totali nel sangue |
armoise |
235 |
17:05:12 |
eng-rus |
sociol. |
adolescent period |
период взросления |
Pugachjova_AS |
236 |
17:04:50 |
rus-ger |
tech. |
впускное отверстие для цемента |
Zementeinlauf |
Dominator_Salvator |
237 |
17:02:52 |
eng-rus |
|
grow hateful |
осточертеть |
Супру |
238 |
17:01:05 |
rus-ita |
med. |
микроскопический подсчёт лейкоцитарной формулы |
lettura microscopica della formula leucocitaria |
armoise |
239 |
17:00:37 |
eng-rus |
econ. |
unnecessarily elaborate |
неоправданно сложный (напр., применительно к научному аппарату) |
A.Rezvov |
240 |
17:00:25 |
eng-rus |
|
sub-area |
захватка |
Kate Alieva |
241 |
17:00:19 |
rus-ger |
mach. |
мембранная клавиша |
Folientaste |
Александр Рыжов |
242 |
16:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bite into in several places |
надкусать (pf of надкусывать) |
Gruzovik |
243 |
16:58:45 |
eng-rus |
nonstand. |
suck |
обрыднуть |
Супру |
244 |
16:58:08 |
rus-ger |
econ. |
кейнсианская модель |
Keynesianisches Modell |
dolmetscherr |
245 |
16:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
elytroid |
надкрыловидный (resembling a beetle's wing case) |
Gruzovik |
246 |
16:56:46 |
eng-rus |
|
integral part |
лицо |
anyname1 |
247 |
16:54:51 |
rus-ita |
med. |
время кровотечения |
tempo di emorragia |
armoise |
248 |
16:52:58 |
rus-ger |
tech. |
алюминиевое нескользящее покрытие |
Aluminium-Tränenblechbelag |
Dominator_Salvator |
249 |
16:51:21 |
eng-rus |
relig. |
Kislev |
Кисле́ |
dfedorova |
250 |
16:51:02 |
eng-rus |
econ. |
by the emergence of |
за счёт появления |
A.Rezvov |
251 |
16:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
periosteal |
надкостный (situated around bone) |
Gruzovik |
252 |
16:49:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
renew |
подновить |
Игорь Миг |
253 |
16:48:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
update |
подновить |
Игорь Миг |
254 |
16:47:44 |
eng-rus |
med. |
intestinal tuberculosis |
кишечный туберкулёз |
JIZM |
255 |
16:47:34 |
rus-ita |
med. |
ДВС-синдром |
sindrome di coagulazione intravascolare disseminata |
armoise |
256 |
16:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
fetlock |
надкопытье (the bottom part of a horse’s leg) |
Gruzovik |
257 |
16:47:10 |
rus-ita |
med. |
ДВС |
coagulazione intravascolare disseminata |
armoise |
258 |
16:46:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vivify |
освежить |
Игорь Миг |
259 |
16:46:13 |
eng-rus |
|
be remembered for |
запомниться (чем-либо) |
JIZM |
260 |
16:45:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
revamp |
освежить |
Игорь Миг |
261 |
16:44:09 |
eng-rus |
polit. |
exiling |
изгнание, отправление в ссылку |
JIZM |
262 |
16:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
split a little |
надколоться (pf of надкалываться) |
Gruzovik |
263 |
16:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleave slightly |
надколоть (pf of надкалывать) |
Gruzovik |
264 |
16:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
above the wheel |
надколёсный |
Gruzovik |
265 |
16:41:23 |
eng-rus |
notar. |
Chief of the Registration Chamber |
Президент регистрационной палаты |
Johnny Bravo |
266 |
16:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
kneecap |
надколенная чашка |
Gruzovik |
267 |
16:40:36 |
eng-rus |
notar. |
bears the stamp |
скреплён штампом (из апостиля) |
Johnny Bravo |
268 |
16:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
slipping patella |
смещающийся надколенник |
Gruzovik |
269 |
16:40:11 |
eng-rus |
notar. |
bears the seal |
скреплён печатью (из апостиля) |
Johnny Bravo |
270 |
16:39:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
target radionuclides |
контролируемые радионуклиды |
Iryna_mudra |
271 |
16:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleft |
надкол |
Gruzovik |
272 |
16:39:26 |
eng-rus |
notar. |
official of the court registry |
должностное лицо судебной канцелярии |
Johnny Bravo |
273 |
16:39:00 |
eng-rus |
notar. |
acting in the capacity of |
выступающий в качестве (из апостиля) |
Johnny Bravo |
274 |
16:38:23 |
rus-ita |
med. |
антитела к вирусу |
anticorpi al virus |
armoise |
275 |
16:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
outermost skin |
надкожица |
Gruzovik |
276 |
16:37:20 |
rus-ger |
mach. |
линейный энкодер |
Linear-Maßstab |
Александр Рыжов |
277 |
16:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
lengthen by forging, hammering |
надковывать (impf of надковать) |
Gruzovik |
278 |
16:36:52 |
rus-ita |
med. |
поверхностный антиген гепатита В |
antigene di superficie dell'epatite B |
armoise |
279 |
16:36:36 |
rus-ger |
mach. |
линейный энкодер |
Linearmaßstab |
Александр Рыжов |
280 |
16:36:22 |
eng-rus |
polym. |
Chunking |
выкрошивание |
Лыкова Г.М. |
281 |
16:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
lengthen by forging, hammering |
надковать (pf of надковывать) |
Gruzovik |
282 |
16:34:16 |
eng-rus |
notar. |
having effect as from |
действующий с (напр., о законе) |
Johnny Bravo |
283 |
16:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
peck into |
надклюнуть (= надклевать) |
Gruzovik |
284 |
16:32:16 |
rus-ita |
|
ЭКЛЗ |
memoria fiscale (дополнительный блок памяти, который устанавливается внутрь контрольно-кассовой машины (ККМ) и предназначен для запоминания денежных сумм, проходящих через ККМ) |
armoise |
285 |
16:32:10 |
eng-rus |
notar. |
certified to be a true copy |
копия верна |
Johnny Bravo |
286 |
16:31:41 |
rus-ita |
|
электронная контрольная лента защищённая |
memoria fiscale (I dati dello scontrino di chiusura vengono memorizzati in maniera indelebile nella memoria fiscale del registratore di cassa) |
armoise |
287 |
16:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
culmen |
надклювье (the dorsal ridge of a bird’s bill) |
Gruzovik |
288 |
16:31:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
refresh |
осовременивать |
Игорь Миг |
289 |
16:28:59 |
eng |
law |
son of |
so |
Johnny Bravo |
290 |
16:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
rivet on an additional piece |
надклёпывать (impf of надклепать) |
Gruzovik |
291 |
16:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
rivet on an additional piece |
надклепать (pf of надклёпывать) |
Gruzovik |
292 |
16:26:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
modernise |
осовременивать |
Игорь Миг |
293 |
16:25:26 |
rus-fre |
softw. |
автозаполнение |
saisie automatique |
sonysakura |
294 |
16:24:15 |
eng-rus |
notar. |
under this act |
в соответствии с настоящим законом |
Johnny Bravo |
295 |
16:22:09 |
eng-rus |
notar. |
wife of |
являющаяся женой |
Johnny Bravo |
296 |
16:21:41 |
eng |
abbr. |
wo |
wife of |
Johnny Bravo |
297 |
16:20:46 |
eng |
abbr. |
wife of |
wo |
Johnny Bravo |
298 |
16:19:23 |
eng-rus |
notar. |
son of Late |
сын покойного |
Johnny Bravo |
299 |
16:18:10 |
eng-rus |
notar. |
hereby certify that |
настоящим свидетельствую, что |
Johnny Bravo |
300 |
16:17:01 |
rus-dut |
|
неправдоподобный, сомнительный |
ongeloofwaardig |
Сова |
301 |
16:16:16 |
eng-rus |
econ. |
anticipate the entire development |
полностью предугадать последующие события |
A.Rezvov |
302 |
16:16:01 |
eng-rus |
|
body spray |
форсунка душевая для гидромассажа |
anjou |
303 |
16:14:49 |
rus-ger |
mach. |
с моторизированной подачей |
motorisch vorlegbar |
Александр Рыжов |
304 |
16:14:19 |
eng-rus |
notar. |
issued under |
выдано в соответствии с |
Johnny Bravo |
305 |
16:12:32 |
eng-rus |
geogr. |
department of planning and development |
департамент планирования и развития |
Johnny Bravo |
306 |
16:11:35 |
eng-rus |
comp. |
address period |
интервал адресации (период времени, включающий шаг обнуления/сброса и шаг адресации) |
ssn |
307 |
16:11:26 |
eng-rus |
geogr. |
Jharkhand |
Джаркханд (Индия) |
Johnny Bravo |
308 |
16:10:36 |
rus-ger |
mach. |
инструментальный конус |
Werkzeugaufnahme |
Александр Рыжов |
309 |
16:10:13 |
eng-rus |
geogr. |
Karawal Nagar |
Каравал Нагар (Индия) |
Johnny Bravo |
310 |
16:09:16 |
eng-rus |
notar. |
Certified by |
документ заверил |
Johnny Bravo |
311 |
16:08:54 |
eng-rus |
comp. |
data electrode |
информационный электрод (в плазменной дисплейной панели) |
ssn |
312 |
16:08:35 |
eng-rus |
med. |
trichomonas |
трихомонада |
Andy |
313 |
16:08:06 |
eng |
abbr. law |
SDM |
Sub-Divisional Magistrate |
Johnny Bravo |
314 |
16:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
peck into |
надклёвывать (impf of надклевать) |
Gruzovik |
315 |
16:07:35 |
rus-ita |
med. |
АПТВ |
tempo di tromboplastina parziale attivata |
armoise |
316 |
16:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
peck into |
надклевать (pf of надклёвывать) |
Gruzovik |
317 |
16:06:47 |
eng-rus |
notar. |
with the seal of |
скреплённый чьей-либо печатью |
Johnny Bravo |
318 |
16:06:27 |
rus-ger |
tech. |
схема расположения трубопроводов и контрольно-измерительной аппаратуры |
Rohrleitungs- und Instrumentenfließschema (сокращённо по нем. R&I-Fließschema) |
osterhase |
319 |
16:06:11 |
eng-rus |
comp. |
address electrode |
адресный электрод (в плазменной дисплейной панели – электрод, ортогональный сканирующему электроду/электроду развертки, используемый в возбуждении субпикселей с данными изображения) |
ssn |
320 |
16:05:23 |
eng-rus |
notar. |
with reference no |
регистрационный номер, присвоенный документу |
Johnny Bravo |
321 |
16:04:34 |
eng-rus |
|
latent |
неве́домый ("Faith and love will awaken your latent potentials." – "С верою и любовью Воспрянут твои неведомые силы." Г.Грабовой) |
anyname1 |
322 |
16:04:11 |
eng-rus |
notar. |
signed by |
скреплённый чьей-либо подписью |
Johnny Bravo |
323 |
16:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
transcending class |
надклассовый |
Gruzovik |
324 |
16:02:51 |
eng-rus |
notar. |
this public document of the type |
настоящий официальный документ является |
Johnny Bravo |
325 |
16:00:53 |
eng-rus |
comp. |
plasma display panel |
плазменная дисплейная панель |
ssn |
326 |
16:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
split a little |
надкалываться (impf of надколоться) |
Gruzovik |
327 |
15:59:58 |
eng-rus |
econ. |
tightening on the credit market |
ужесточение условий кредитования |
A.Rezvov |
328 |
15:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleave slightly |
надкалывать (impf of надколоть) |
Gruzovik |
329 |
15:59:35 |
eng-rus |
notar. |
this public document |
настоящий официальный документ (из апостиля) |
Johnny Bravo |
330 |
15:59:14 |
eng |
abbr. comp. |
AC PDP |
AC plasma display panel |
ssn |
331 |
15:59:00 |
eng-rus |
comp. |
AC PDP |
плазменная дисплейная панель переменного тока |
ssn |
332 |
15:58:42 |
eng |
comp. |
AC plasma display panel |
AC PDP |
ssn |
333 |
15:58:13 |
eng-rus |
econ. |
amortization allowances |
амортизационные отчисления |
A.Rezvov |
334 |
15:57:37 |
eng-rus |
comp. |
AC plasma display panel |
плазменная дисплейная панель переменного тока |
ssn |
335 |
15:55:33 |
eng-rus |
comp. |
address discharge |
адресный разряд (разряд, меняющий состояние субпикселя плазменной дисплейной панели (PDP)) |
ssn |
336 |
15:54:25 |
eng-rus |
product. |
universal digital instrument |
универсальный цифровой прибор |
Yeldar Azanbayev |
337 |
15:53:08 |
rus-dut |
|
полнота, целостность |
volledigheid |
Сова |
338 |
15:52:42 |
eng-rus |
product. |
upon examination of quality |
при проверке качества |
Yeldar Azanbayev |
339 |
15:52:26 |
eng-rus |
|
positive development |
усовершенствование |
Pugachjova_AS |
340 |
15:51:55 |
eng-rus |
ethnol. |
Paraoean |
тай-малайский (расовый тип (бирманцы, тайцы, камбоджийцы, японцы и пр.)) |
CBET |
341 |
15:51:14 |
eng-rus |
comp. |
data bias |
информационное смещение |
ssn |
342 |
15:50:41 |
eng-rus |
sociol. |
positive development |
благоприятное воспитание (личности, молодёжи) |
Pugachjova_AS |
343 |
15:50:28 |
eng-rus |
product. |
transfer impedance |
проходное сопротивления |
Yeldar Azanbayev |
344 |
15:49:25 |
eng-rus |
ed. |
project-based learning |
проектное обучение |
snowleopard |
345 |
15:49:04 |
eng |
abbr. |
project-based learning |
PBL |
snowleopard |
346 |
15:48:55 |
eng-rus |
comp. |
address cycle period |
период адресного цикла |
ssn |
347 |
15:43:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
in-core monitoring |
внутриреакторный контроль |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:37:09 |
rus-spa |
bank. |
выписка о движении денежных средств по счету |
extracto de movimientos |
Guaraguao |
349 |
15:34:54 |
eng-rus |
proj.manag. |
input design review |
первоначальный анализ проекта |
ssn |
350 |
15:33:42 |
eng-rus |
sport. |
Olympic Solidarity Funding |
фонд "Олимпийская солидарность" |
Linera |
351 |
15:32:23 |
eng |
abbr. |
type of design review |
design review type |
ssn |
352 |
15:32:09 |
eng-rus |
proj.manag. |
type of design review |
тип анализа проекта |
ssn |
353 |
15:30:52 |
eng |
abbr. |
design review type |
type of design review |
ssn |
354 |
15:30:38 |
fre |
abbr. comp. |
FSI |
Fournisseur de Services Internet |
eugeene1979 |
355 |
15:27:33 |
eng |
law |
overseas indians |
oi |
Johnny Bravo |
356 |
15:27:23 |
eng-rus |
proj.manag. |
design review type |
тип анализа проекта (напр., концептуальный анализ проекта) |
ssn |
357 |
15:27:22 |
eng-rus |
notar. |
overseas indians |
индийцы, проживающие за рубежом |
Johnny Bravo |
358 |
15:24:27 |
eng-rus |
proj.manag. |
review type |
тип анализа (проекта) |
ssn |
359 |
15:20:59 |
eng-rus |
proj.manag. |
final design review |
заключительный анализ проекта |
ssn |
360 |
15:18:55 |
eng-rus |
proj.manag. |
detail design review |
детальный анализ проекта |
ssn |
361 |
15:15:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
interface level increase in MP separator |
увеличение межфазного уровня в сепараторе СД (a surface that forms the boundary between two bodies, liquids, or chemical phases ( напр., увеличение уровня фаз из жидкостных пробок сепараторе) |
Burkitov Azamat |
362 |
15:15:27 |
eng-rus |
proj.manag. |
conceptual design review |
концептуальный анализ проекта |
ssn |
363 |
15:14:02 |
eng-rus |
law |
project delivery system |
система осуществления проектов |
Leonid Dzhepko |
364 |
15:11:37 |
eng-rus |
proj.manag. |
input design review |
предварительный анализ проекта |
ssn |
365 |
15:10:55 |
rus-ger |
progr. |
тип функционального блока |
Sammellauf |
Мария Г. |
366 |
15:08:29 |
rus-ger |
comp. |
компьютерная программа, активирующаяся при запуске заданного протокола, выполняющая определённую модель задачи SAP |
Sammellauf |
Мария Г. |
367 |
15:08:13 |
eng-rus |
tech. |
radiography testing |
радиографический контроль |
MaMn |
368 |
15:07:24 |
eng-rus |
proj.manag. |
design review minutes |
протокол анализа проекта |
ssn |
369 |
15:06:12 |
eng-rus |
product. |
service life expired |
отработавший нормативный срок |
Yeldar Azanbayev |
370 |
15:01:16 |
eng-rus |
med. |
dermatological condition |
кожное заболевание |
faddyfeme |
371 |
15:00:48 |
eng-rus |
proj.manag. |
rejected action items and recommendations |
невыполненные мероприятия и отклонённые рекомендации |
ssn |
372 |
15:00:00 |
eng-rus |
proj.manag. |
rejected recommendations |
отклонённые рекомендации |
ssn |
373 |
14:56:35 |
eng-rus |
proj.manag. |
rejected action item |
невыполненное мероприятие |
ssn |
374 |
14:52:53 |
eng-rus |
|
extend |
привносить в другие области |
vlad-and-slav |
375 |
14:52:14 |
eng-rus |
product. |
load bearing capacities |
грузоподъёмные механизмы |
Yeldar Azanbayev |
376 |
14:50:28 |
eng-rus |
proj.manag. |
action items |
мероприятия |
ssn |
377 |
14:48:50 |
eng-rus |
product. |
water heating temperature |
температура нагрева воды |
Yeldar Azanbayev |
378 |
14:46:54 |
eng-rus |
proj.manag. |
meeting protocol |
протокол совещания |
ssn |
379 |
14:46:17 |
rus-ger |
|
в итоге, в целом |
per saldo |
tina_tina |
380 |
14:45:10 |
rus-ger |
|
получение средств к существованию |
Existenzsicherung |
SKY |
381 |
14:44:47 |
eng |
abbr. med. |
BAC |
Bronchioloalveolar cancer |
Баян |
382 |
14:44:27 |
eng-rus |
proj.manag. |
description of the design features and performance characteristics of the product |
описание конструктивных особенностей и производственных показателей продукции |
ssn |
383 |
14:40:03 |
eng-rus |
notar. |
original record of birth |
официальная запись о рождении |
Johnny Bravo |
384 |
14:36:09 |
eng-rus |
product. |
identification rule |
правила идентификации |
Yeldar Azanbayev |
385 |
14:32:48 |
eng-rus |
product. |
as established in Article |
установленными статьёй |
Yeldar Azanbayev |
386 |
14:32:26 |
eng-rus |
product. |
enshrined in Article |
установленными статьёй |
Yeldar Azanbayev |
387 |
14:31:51 |
eng-rus |
proj.manag. |
performance characteristic |
производственный показатель |
ssn |
388 |
14:31:21 |
eng-rus |
product. |
having attributes of |
обладающие признаками |
Yeldar Azanbayev |
389 |
14:27:21 |
eng-rus |
product. |
of the present enterprises |
данных предприятий |
Yeldar Azanbayev |
390 |
14:26:57 |
eng-rus |
proj.manag. |
design features and performance characteristics of the product |
конструктивные особенности и производственные показатели продукции |
ssn |
391 |
14:21:59 |
eng-rus |
proj.manag. |
performance characteristics of the product |
производственные показатели продукции |
ssn |
392 |
14:21:12 |
eng-rus |
proj.manag. |
performance characteristics |
производственные показатели (продукции) |
ssn |
393 |
14:19:44 |
rus-ger |
law |
взыскание алиментов на содержание ребёнка |
Zwangsvollstreckung für den Kindesunterhalt |
koalla123 |
394 |
14:18:50 |
eng-rus |
product. |
knowledge assessment of specialists |
проверку знаний специалистов |
Yeldar Azanbayev |
395 |
14:16:22 |
eng-rus |
|
rubber sleeve |
резиновый рукав |
MaMn |
396 |
14:15:35 |
eng-rus |
|
rubber sleeve |
резиновая втулка |
MaMn |
397 |
14:15:18 |
eng-rus |
proj.manag. |
review of the objectives of the design project |
анализ целей проекта |
ssn |
398 |
14:14:19 |
eng-rus |
comp., net. |
infancy |
зачаточное состояние (tech is still in its infancy) |
vlad-and-slav |
399 |
14:13:03 |
eng-rus |
chem. |
gas cabinet |
газовый шкаф |
lesdn |
400 |
14:12:45 |
rus-ger |
law |
алименты на содержание ребёнка |
Kindesunterhalt |
koalla123 |
401 |
14:12:09 |
rus-ger |
law |
алименты на содержание ребёнка |
Kindesunterhalt (unterhalt.net) |
koalla123 |
402 |
14:11:08 |
rus-ger |
|
Послать на обучение |
auf Schulung schicken (разг.) |
SIGMA1972 |
403 |
14:09:59 |
eng-rus |
proj.manag. |
meeting notification and agenda |
уведомление о совещании и повестке дня |
ssn |
404 |
14:08:36 |
rus-ger |
|
приставить детектива |
auf jemanden Detektiv ansetzen |
SIGMA1972 |
405 |
14:08:08 |
eng-rus |
tech. |
reverse torsion |
знакопеременное скручивание |
r313 |
406 |
14:07:25 |
rus-ger |
|
политика в сфере кредитования lending policy |
Kreditangebotspolitik |
tina_tina |
407 |
14:07:14 |
rus-ger |
relig. |
упоминать всуе |
zu Eitlem benutzen (напр., den Namen des Herrn zu Eitlem benutzen) |
SIGMA1972 |
408 |
14:06:52 |
eng-rus |
proj.manag. |
preparation of input package |
подготовка входных данных |
ssn |
409 |
14:06:34 |
eng-rus |
chem. |
Trixylenyl phosphate |
триксиленилфосфат |
sai_Alex |
410 |
14:06:27 |
rus-ger |
|
кредиты корпоративным клиентам |
Firmenkundenkredite |
tina_tina |
411 |
14:06:13 |
eng-rus |
proj.manag. |
input package |
входные данные |
ssn |
412 |
14:05:38 |
eng-rus |
product. |
timely updating |
своевременное обновление |
Yeldar Azanbayev |
413 |
14:05:30 |
eng-rus |
auto. |
overhead console |
надоконная полка |
gratum29 |
414 |
14:03:56 |
rus-ger |
account. |
бланки/документы строгой отчётности |
streng verrechenbare Drucksorten |
SIGMA1972 |
415 |
14:01:29 |
eng-rus |
slang |
Kludge |
костыль (сленг IT-сферы, значение от очевидного – подпирать что-то костылём, вместо того, чтобы решать) |
nebesami |
416 |
14:00:35 |
eng-rus |
product. |
safety instrument |
прибор безопасности |
Yeldar Azanbayev |
417 |
13:58:26 |
rus-ger |
|
быть единым целым с чем-либо |
eins mit etwas sein |
SIGMA1972 |
418 |
13:57:59 |
eng-rus |
proj.manag. |
design review secretary |
секретарь группы анализа проекта |
ssn |
419 |
13:56:12 |
eng-rus |
product. |
provide with |
предоставлять в |
Yeldar Azanbayev |
420 |
13:56:03 |
rus-ger |
|
оприходовать |
vereinnahmen (напр., товар на склад) |
SIGMA1972 |
421 |
13:55:48 |
eng-rus |
automat. |
branch destination |
назначение ветвей (в программе ПЛК) |
translator911 |
422 |
13:55:01 |
eng-rus |
proj.manag. |
ensuring that there is input from all present |
обеспечение исходных данных для всех представлений |
ssn |
423 |
13:53:49 |
eng-rus |
product. |
provide in |
предоставлять в |
Yeldar Azanbayev |
424 |
13:53:07 |
eng-rus |
met. |
brushed aluminum |
крацованный алюминий |
Technical |
425 |
13:52:58 |
eng-rus |
med. |
skin and subcutaneous tissue disorders |
Нарушения со стороны кожи и подкожной клетчатки (класс систем органов) |
turbomauze |
426 |
13:51:26 |
rus-ger |
|
на вырост |
zum Hineinwachsen (ein Kleid zum Hineinwachsen kaufen) |
SIGMA1972 |
427 |
13:50:34 |
rus-ger |
tech. |
весовой модуль |
Waagenmodul |
Dominator_Salvator |
428 |
13:48:34 |
eng-rus |
law |
be subrogated to the rights |
получает в порядке суброгации права |
Alexander Matytsin |
429 |
13:45:52 |
rus-ger |
tech. |
опора для машины / станка |
Maschinenstütze |
Dominator_Salvator |
430 |
13:45:27 |
eng-rus |
proj.manag. |
agreeing to the objectives and scope for the design review |
согласование целей и области применения анализа проекта |
ssn |
431 |
13:44:00 |
eng-rus |
proj.manag. |
agreeing to selection of panel members in consultation with management |
согласование выбора членов группы после консультаций с руководством |
ssn |
432 |
13:42:57 |
eng-rus |
int.transport. |
General Conditions for the Supply of Mechanical, Electrical and Electronic Products |
общие условия поставки механической, электрической и электронной продукции (ORGALIME S2012; Organisme de Liaison des Industries Métalliques Européennes; европейская ассоциация машиностроительной промышленности, включающая в себя 35 торговых федераций, представляющих около 130 000 компаний, работающих в сфере механики, электрики, электроники и обработке металлов, из 23 трёх стран Европы. В этом секторе европейской промышленности работает около 10,6 миллионов человек.) |
Dominator_Salvator |
433 |
13:42:39 |
eng-rus |
proj.manag. |
agreeing |
согласование |
ssn |
434 |
13:41:44 |
eng-rus |
proj.manag. |
selection of panel members in consultation with management |
выбор членов группы после консультаций с руководством |
ssn |
435 |
13:40:18 |
eng-rus |
proj.manag. |
in consultation with |
после консультаций с |
ssn |
436 |
13:38:51 |
eng-rus |
proj.manag. |
selection of panel members |
выбор членов группы |
ssn |
437 |
13:37:30 |
eng-rus |
proj.manag. |
panel member |
член группы |
ssn |
438 |
13:37:26 |
eng |
med. |
MoH |
Ministry of Health (Министерство здравоохранения) |
aksolotle |
439 |
13:36:44 |
eng-rus |
account. |
mock survey |
предварительная оценка |
Vadim Glushan |
440 |
13:35:14 |
rus-ger |
plumb. |
тумба шкафчик под раковину |
Badunterschrank (для ванной) |
Bedrin |
441 |
13:34:45 |
rus-fre |
|
соответствовать чему-л. |
être en ligne avec (См. пример в статье "согласовываться с".) |
I. Havkin |
442 |
13:31:24 |
eng-rus |
proj.manag. |
scope for the design review |
область применения анализа проекта |
ssn |
443 |
13:28:13 |
rus-ger |
IT |
распознавание окружения |
Nachbarschaftserkennung |
Bedrin |
444 |
13:24:39 |
rus-fre |
|
согласовываться с |
être en ligne avec (Nous arriverons à cinq sociétés fin 2009, ce qui est bien en ligne avec nos prévisions.) |
I. Havkin |
445 |
13:23:51 |
eng-rus |
proj.manag. |
chair |
руководитель (напр., группы анализа проекта) |
ssn |
446 |
13:23:28 |
eng-rus |
|
scold |
одёргивать (выговаривать, ругать) |
alikssepia |
447 |
13:22:32 |
rus-ger |
inf. |
пыльвглазапускатель |
Schaumschläger |
Xenia Hell |
448 |
13:22:26 |
eng-rus |
proj.manag. |
chair |
руководитель группы |
ssn |
449 |
13:19:53 |
eng-rus |
proj.manag. |
chair's responsibilities and authority |
обязанности и ответственность руководителя (группы) |
ssn |
450 |
13:18:50 |
rus-fre |
market. |
реферальная программа |
programme de parrainage |
Corinne Presma |
451 |
13:12:27 |
eng-rus |
HR |
stickiness |
прикипание (сотрудника к месту работы) |
2eastman |
452 |
13:11:31 |
eng-rus |
proj.manag. |
design review chair |
руководитель группы анализа проекта |
ssn |
453 |
13:07:33 |
rus-ger |
humor. |
качок |
Kraftprotz |
LieschenB |
454 |
13:06:46 |
eng-rus |
poultr. |
breeding pair |
гнездящаяся пара (размножающаяся пара msu.ru) |
Aleksandra007 |
455 |
13:05:42 |
eng-rus |
proj.manag. |
planning for the design review |
планирование анализа проекта |
ssn |
456 |
13:03:58 |
rus-ita |
|
Беларусия |
Bielorussia |
Kattterina |
457 |
13:03:13 |
eng-rus |
O&G, karach. |
FAB |
административное здание на месторождении |
Aiduza |
458 |
13:01:28 |
rus-fre |
tech. |
малооборотный |
à faible vitesse |
I. Havkin |
459 |
13:00:33 |
rus-fre |
tech. |
низкооборотный |
à faible vitesse |
I. Havkin |
460 |
13:00:23 |
rus-fre |
tech. |
тихоходный |
à faible vitesse |
I. Havkin |
461 |
12:51:46 |
eng-rus |
proj.manag. |
management of the design organization |
руководство организации, выполняющей проект |
ssn |
462 |
12:50:33 |
eng-rus |
product. |
estimated area |
расчётная зона |
Yeldar Azanbayev |
463 |
12:48:39 |
eng-rus |
proj.manag. |
top management of the design organization |
высшее руководство организации, выполняющей проект |
ssn |
464 |
12:47:15 |
eng-rus |
proj.manag. |
design organization |
организация, выполняющая проект |
ssn |
465 |
12:41:16 |
eng-rus |
proj.manag. |
monitoring the design review activities |
мониторинг действий анализа проекта |
ssn |
466 |
12:40:01 |
eng-rus |
proj.manag. |
design review activities |
действия анализа проекта |
ssn |
467 |
12:36:40 |
eng-rus |
proj.manag. |
identifying the functions and activities needed for the organization's design reviews |
идентификация функций и действий, необходимых для анализа проекта организации |
ssn |
468 |
12:36:04 |
rus-ita |
|
выпадать |
perdere (perdere i denti, perdere i capelli) |
gorbulenko |
469 |
12:36:03 |
eng-rus |
|
approach to improving |
подход по улучшению |
Litania |
470 |
12:35:20 |
eng-rus |
proj.manag. |
functions and activities needed for the organization's design reviews |
функции и действия, необходимые для анализа проекта организации |
ssn |
471 |
12:33:58 |
eng-rus |
|
for research in |
для проведения исследований в области |
Litania |
472 |
12:32:43 |
rus-ita |
|
предаваться лени |
oziare |
gorbulenko |
473 |
12:32:04 |
rus-ita |
|
структурное подразделение |
unita' operativa |
Avenarius |
474 |
12:27:37 |
rus-ger |
econ. |
в меру своих возможностей |
im Rahmen ihrer Möglichkeiten |
dolmetscherr |
475 |
12:27:16 |
rus-ger |
econ. |
в меру |
im Rahmen (возможностей) |
dolmetscherr |
476 |
12:24:54 |
eng-rus |
busin. |
be |
целевое состояние (при планировании, в противопоставлении с "as is") |
2eastman |
477 |
12:23:54 |
rus-ger |
busin. |
метровый |
meterlang |
Bedrin |
478 |
12:13:16 |
eng-rus |
|
turn out |
удаваться (в итоге, после работы над чем-то, приготовления чего-то и т.п.: How did something turn out?) |
Scooper |
479 |
12:01:50 |
rus-ita |
|
свободно |
fluentemente (говорить на языке) |
gorbulenko |
480 |
11:57:57 |
rus-ger |
med. |
секвестрированная грыжа |
sequestrierte Hernie |
Выровая Анна |
481 |
11:57:21 |
rus-ita |
fig. |
свободно |
con disinvoltura |
gorbulenko |
482 |
11:56:30 |
eng-rus |
insur. |
High Speed Light Craft |
Малое Быстроходное Судно |
AVLS |
483 |
11:50:00 |
rus-ita |
|
автомобильное кресло |
sedile |
gorbulenko |
484 |
11:49:01 |
rus-ita |
|
ошибаться |
sbagliarsi |
gorbulenko |
485 |
11:48:43 |
eng-rus |
construct. |
cut and fill |
баланс грунтов |
Reyandy |
486 |
11:48:39 |
rus-ger |
law |
Условия поставки ORGALIME S2012 |
ORGALIME S2012 |
Dominator_Salvator |
487 |
11:47:30 |
rus-ita |
|
задняя дверь |
portellone posteriore (автомобиля) |
gorbulenko |
488 |
11:46:11 |
rus-fre |
inf. |
все ещё |
toujours (Tu m'as toujours pas donné ton chiffre) |
Exoreug |
489 |
11:45:27 |
rus-ita |
|
гарантированный результат |
risultato sicuro |
gorbulenko |
490 |
11:44:33 |
rus-ita |
|
быстрый курс |
corsi intensivi (обучения) |
gorbulenko |
491 |
11:44:09 |
eng |
abbr. |
MTPS |
modified transient plane source method (модифицированный метод нестационарного плоского источника) |
Мирослав9999 |
492 |
11:41:05 |
rus-ger |
int.transport. |
Условия поставки ORGALIME S2012 |
ORGALIME S2012 (ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ МЕХАНИЧЕСКОЙ, ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ И ЭЛЕКТРОННОЙ ПРОДУКЦИИ; Organisme de Liaison des Industries Métalliques Européennes; европейская ассоциация машиностроительной промышленности, включающая в себя 35 торговых федераций, представляющих около 130 000 компаний, работающих в сфере механики, электрики, электроники и обработке металлов, из 23 трёх стран Европы. В этом секторе европейской промышленности работает около 10,6 миллионов человек.) |
Dominator_Salvator |
493 |
11:39:45 |
eng-rus |
fin. |
sole administrator |
единый управляющий |
polivarka |
494 |
11:34:22 |
eng-rus |
insur. |
security agent |
гарант |
AVLS |
495 |
11:23:12 |
eng-rus |
inet. |
Internet governance |
управление Интернетом |
AlexanderKayumov |
496 |
11:14:35 |
eng-rus |
slang |
under the influence of LSD |
под кислотой |
Ремедиос_П |
497 |
11:11:42 |
rus-spa |
handicraft. |
полустолбик |
puntada del resbalón (вязание) |
Guaraguao |
498 |
11:10:32 |
eng-rus |
product. |
Water Supply Division |
дистанция водоснабжения |
Johnny Bravo |
499 |
11:09:05 |
eng-rus |
ed. |
Construction Economics and Management |
Экономика и менеджмент в строительстве |
Johnny Bravo |
500 |
11:06:19 |
rus-fre |
|
каскадёрский трюк |
cascade |
Exoreug |
501 |
11:05:11 |
eng-rus |
econ. |
age of convergence |
эпоха конвергенции |
25 banderlog |
502 |
10:55:01 |
eng-rus |
chem.ind. |
WHS COILS |
ЗМЕЕВИКИ СЕКЦИИ УТИЛИЗАЦИОННОГО ТЕПЛА (Waste Heat Section Coils e.g.in convection module) |
Dina_TAF |
503 |
10:48:28 |
eng-rus |
geogr. |
Port Chester |
Порт-Честер (район в Нью-Йорке, США) |
taysunka |
504 |
10:46:20 |
eng-rus |
med. |
emergency medical care |
скорая медицинская помощь |
Johnny Bravo |
505 |
10:43:36 |
eng-rus |
geogr. |
Williamsburg |
район в г. Нью-Йорк |
taysunka |
506 |
10:41:16 |
rus-lav |
law |
совокупность |
kopība (совокупность приговоров/деяний - spriedumu/nodarījumu kopība) |
Axamusta |
507 |
10:40:32 |
rus-ger |
law |
специальная гарантия |
Sondergewährleistung |
Dominator_Salvator |
508 |
10:39:38 |
eng-rus |
laser. |
Class 1 Laser Product |
лазерное устройство класса 1 |
Yuriy Melnikov |
509 |
10:38:21 |
eng-rus |
laser. |
laser product |
лазерное устройство |
Yuriy Melnikov |
510 |
10:37:28 |
eng-rus |
inf. |
bless you |
расти большой |
Ремедиос_П |
511 |
10:31:29 |
eng-rus |
met. |
CCQ |
Аттестация сертифицированного цемента (ASME) |
.ehnne |
512 |
10:29:49 |
eng-rus |
tech. |
winch strap |
стяжной ремень |
maxcom32 |
513 |
10:29:00 |
eng-rus |
geogr. |
Pompano Beach |
г. Помпано-Бич (Флорида, США) |
taysunka |
514 |
10:28:46 |
eng |
abbr. met. |
CMQ |
certified material qualification (ASME) |
.ehnne |
515 |
10:28:18 |
eng-rus |
|
stab |
уколоть |
Ольга Матвеева |
516 |
10:28:01 |
eng-rus |
met. |
Certified material qualification |
Аттестация сертифицированных материалов (ASME) |
.ehnne |
517 |
10:27:25 |
rus-ita |
tech. |
критический отказ |
guasto critico |
aelita1791 |
518 |
10:27:19 |
rus-ger |
econ. |
актуализировать |
auf dem aktuellen Stand halten |
dolmetscherr |
519 |
10:27:16 |
eng-rus |
met. |
CMQ |
Аттестация сертифицированных материалов (ASME) |
.ehnne |
520 |
10:26:39 |
eng-rus |
ed. |
L.N. Gumilyov Eurasian National University |
Евразийский Университет им. Л.Н. Гумилёва |
Johnny Bravo |
521 |
10:26:20 |
eng-rus |
hydroel.st. |
Village Development Committee |
деревенский комитет развития (Непал, academic.ru) |
YuryZ |
522 |
10:25:46 |
eng-rus |
proj.manag. |
management of the design review process |
управление процессом анализа проекта |
ssn |
523 |
10:24:52 |
eng-rus |
proj.manag. |
design review process |
процесс анализа проекта |
ssn |
524 |
10:22:16 |
rus-ger |
|
справочное пособие по выбору изделия |
Produktauswahlhilfe |
Bukvoed |
525 |
10:20:56 |
eng-rus |
|
Kaz.S.S.R |
Казахская ССР |
Johnny Bravo |
526 |
10:20:47 |
rus-ger |
tech. |
промышленное применение |
wirtschaftliche Nutzung |
Dominator_Salvator |
527 |
10:20:15 |
eng-rus |
proj.manag. |
planned, documented independent review |
запланированный, документированный независимый анализ |
ssn |
528 |
10:19:40 |
eng-rus |
proj.manag. |
planned independent review |
запланированный независимый анализ |
ssn |
529 |
10:19:21 |
eng-rus |
|
L to R |
слева направо (перечисление лиц на фотографии) |
Ася Кудрявцева |
530 |
10:18:32 |
eng-rus |
proj.manag. |
planned review |
запланированный анализ |
ssn |
531 |
10:17:59 |
eng-rus |
geogr. |
Wallingford |
г. Уоллингфорд (Коннектикут, США) |
taysunka |
532 |
10:16:51 |
rus-ger |
|
социология музыки |
Musiksoziologie |
SKY |
533 |
10:16:40 |
eng-rus |
geogr. |
Shelton |
г. Шелтон (Коннектикут, США) |
taysunka |
534 |
10:16:31 |
eng-rus |
proj.manag. |
documented independent review |
документированный независимый анализ |
ssn |
535 |
10:15:13 |
eng-rus |
proj.manag. |
documented review |
документированный анализ |
ssn |
536 |
10:14:36 |
eng-rus |
geogr. |
North Haven |
г. Норт Хэйвен (Коннектикут, США) |
taysunka |
537 |
10:12:50 |
eng-rus |
proj.manag. |
independent review |
независимый анализ |
ssn |
538 |
10:11:51 |
eng-rus |
proj.manag. |
proposed design |
предполагаемый проект |
ssn |
539 |
10:10:42 |
eng-rus |
proj.manag. |
existing design |
существующий проект |
ssn |
540 |
10:08:15 |
eng-rus |
proj.manag. |
design review: planned, documented independent review of an existing or proposed design |
анализ проекта: запланированный, документированный независимый анализ существующего или предполагаемого проекта (см. IEC 61160:2006) |
ssn |
541 |
10:08:03 |
eng-rus |
geogr. |
New Canaan |
г. Нью-Ханаан (Коннектикут, США) |
taysunka |
542 |
10:01:15 |
eng-rus |
med.appl. |
apical inferior |
верхушечный нижний (сегмент сердца; эхоЭКГ) |
Ying |
543 |
10:00:26 |
eng-rus |
med.appl. |
apical posterior |
верхушечный задний (сегмент сердца; эхоЭКГ) |
Ying |
544 |
9:59:50 |
eng-rus |
med.appl. |
apical lateral |
верхушечный боковой (сегмент сердца; эхоЭКГ) |
Ying |
545 |
9:59:07 |
eng-rus |
med.appl. |
apical anterior |
верхушечный передний (сегмент сердца; эхоЭКГ) |
Ying |
546 |
9:58:41 |
eng-rus |
geogr. |
Trumbull |
г. Трамбалл (штат Коннектикут, США) |
taysunka |
547 |
9:57:59 |
eng-rus |
med.appl. |
mid inferior septal |
средний нижнеперегородочный (сегмент сердца; эхоЭКГ) |
Ying |
548 |
9:56:42 |
eng-rus |
product. |
let work |
допускать к работе |
Yeldar Azanbayev |
549 |
9:56:38 |
eng-rus |
med.appl. |
mid inferior |
средний нижний (сегмент сердца; эхоЭКГ) |
Ying |
550 |
9:56:08 |
eng-rus |
med.appl. |
mid posterior |
средний задний (сегмент сердца; эхоЭКГ) |
Ying |
551 |
9:55:26 |
eng-rus |
med.appl. |
mid lateral |
средний боковой (сегмент сердца; эхоЭКГ) |
Ying |
552 |
9:54:44 |
eng-rus |
med.appl. |
mid anterior |
средний передний (сегмент сердца; эхоЭКГ) |
Ying |
553 |
9:54:02 |
eng-rus |
med.appl. |
mid anterior septal |
средний переднеперегородочный |
Ying |
554 |
9:53:16 |
eng-rus |
product. |
possible date |
возможный срок |
Yeldar Azanbayev |
555 |
9:52:11 |
rus-ger |
tech. |
коррекция плотности |
Dichteabgleich (напр., для массовых расходомеров) |
Bukvoed |
556 |
9:51:46 |
eng-rus |
med.appl. |
basal inferior septal |
базальный нижнеперегородочный (сегмент сердца; эхоЭКГ) |
Ying |
557 |
9:50:14 |
eng-rus |
med.appl. |
basal inferior |
базальный нижний (сегмент сердца; эхоЭКГ) |
Ying |
558 |
9:49:30 |
eng-rus |
med.appl. |
basal posterior |
базальный задний (сегмент сердца; эхоЭКГ) |
Ying |
559 |
9:48:46 |
eng-rus |
med.appl. |
basal lateral |
базальный боковой (сегмент сердца; эхоЭКГ) |
Ying |
560 |
9:48:12 |
eng-rus |
med.appl. |
basal anterior |
базальный передний (сегмент сердца; эхоЭКГ) |
Ying |
561 |
9:47:26 |
eng-rus |
geogr. |
Hamden |
г. Хэмден (штат Коннектикут, США) |
taysunka |
562 |
9:46:52 |
eng-rus |
med.appl. |
basal anterior septal |
базальный переднеперегородочный (сегмент сердца; эхоЭКГ) |
Ying |
563 |
9:44:32 |
eng-rus |
manag. |
design manager |
менеджер по дизайну |
ssn |
564 |
9:43:26 |
spa |
abbr. avia. |
SB |
sobrecargo |
lexicographer |
565 |
9:43:05 |
eng-rus |
geogr. |
Hamden |
г. Хэмден, штат Коннектикут |
taysunka |
566 |
9:42:50 |
rus-spa |
avia. |
старший бортпроводник |
sobrecargo (boe.es) |
lexicographer |
567 |
9:42:42 |
eng-rus |
agric. |
drip irrigation |
точечный полив |
Berke |
568 |
9:41:29 |
eng-rus |
law |
punitive damages |
наказательные меры |
Marina Lee |
569 |
9:35:15 |
eng-rus |
|
along the diagonal of |
по диагонали |
Dude67 |
570 |
9:34:44 |
eng-rus |
|
along the diagonal of the container |
по диагонали контейнера |
Dude67 |
571 |
9:27:13 |
eng-rus |
progr. |
action item |
рассматриваемый вопрос (вопрос, который должен быть решён руководителем проекта или назначенным лицом) |
ssn |
572 |
9:06:29 |
eng-rus |
product. |
technological constructions |
технологические сооружения |
Yeldar Azanbayev |
573 |
9:01:44 |
eng-rus |
|
cash register equipment |
ККТ |
rechnik |
574 |
9:00:35 |
eng-rus |
scient. |
Affective Neuroscience |
эмоциональная неврология |
tradeskantia |
575 |
9:00:29 |
eng-rus |
product. |
admitted to |
допущенный к |
Yeldar Azanbayev |
576 |
8:59:57 |
eng-rus |
product. |
approved for |
допущенный к |
Yeldar Azanbayev |
577 |
8:56:20 |
eng-rus |
|
hand spindle |
веретено |
soa.iya |
578 |
8:46:56 |
eng-rus |
cook. |
mother sauces |
классические соусы (4 базовых соуса французской кухни, на основе которых готовятся все остальные) |
tradeskantia |
579 |
8:45:21 |
rus-fre |
market. |
программа управления продажами |
PDV (Point de vente - англ. POINT OF SALE (POS)) |
Маргарита_ |
580 |
8:40:59 |
eng-rus |
slang |
be in on the game |
"раскусить" (понять, в чём дело: I think they know that we're in on the game but they can't do anything about it.) |
ART Vancouver |
581 |
8:40:56 |
rus-ger |
econ. |
инвестиционные потребности |
Investitionsbedarf |
dolmetscherr |
582 |
8:34:53 |
eng-rus |
|
side of a pillar |
грань столба |
soa.iya |
583 |
8:33:34 |
eng-rus |
toxicol. |
acute dermal LD50 value |
острая полулетальная доза при попадании на кожу |
ustkamanetc |
584 |
8:32:16 |
eng-rus |
toxicol. |
acute oral LD50 value |
острая полулетальная доза при проглатывании |
ustkamanetc |
585 |
8:28:08 |
eng-rus |
scient. |
Wellcome Trust |
научный фонд Веллком Траст |
DrMax |
586 |
8:26:54 |
eng-rus |
scient. |
Wellcome Trust |
фонд Веллком Траст, научный фонд Веллком Траст, фонд Wellcome Trust, научный фонд Wellcome Trust |
DrMax |
587 |
8:22:06 |
rus-ger |
|
планировщик дорожного движения |
Verkehrsplaner |
Zabolotskihmm |
588 |
8:20:52 |
rus-ger |
|
поставщик навигационных услуг |
Navigationsdienstleister |
Zabolotskihmm |
589 |
8:17:47 |
eng-rus |
product. |
operation on |
работа на |
Yeldar Azanbayev |
590 |
8:17:12 |
eng-rus |
product. |
work on |
работа на |
Yeldar Azanbayev |
591 |
8:15:28 |
eng-rus |
product. |
work for |
работа на |
Yeldar Azanbayev |
592 |
8:15:13 |
eng-rus |
electric. |
carbon steel |
сталь листовая (материал для зажимов кабельных шин) |
scipion |
593 |
8:13:46 |
rus-ger |
med. |
захват |
Anhaken (напр., пулевыми щипцами) |
yunija |
594 |
8:10:01 |
eng-rus |
product. |
of social nature |
социального назначения |
Yeldar Azanbayev |
595 |
8:02:29 |
eng-rus |
|
bias for |
вводить поправку на |
Post Scriptum |
596 |
7:51:38 |
rus-ger |
mus. |
барабанные палочки |
Drumsticks (oder einfach Sticks) |
marinik |
597 |
7:39:22 |
eng-rus |
product. |
resulting from |
причинённый в результате |
Yeldar Azanbayev |
598 |
7:37:11 |
eng-rus |
avia. |
engine dressing |
обвязка двигателя |
Kate1411 |
599 |
7:34:07 |
eng-rus |
product. |
occurrence of emergency situations |
возникновение чрезвычайных ситуаций |
Yeldar Azanbayev |
600 |
7:29:50 |
eng-rus |
inf. |
what the heck? |
что за дела? |
Val_Ships |
601 |
7:28:53 |
eng-rus |
inf. |
what the heck's the matter? |
что за дела? (used for emphasis) |
Val_Ships |
602 |
7:28:36 |
eng-rus |
|
suite |
номер в отеле из двух и более комнат |
КГА |
603 |
7:26:32 |
eng-rus |
product. |
threat |
угроза возникновения |
Yeldar Azanbayev |
604 |
7:19:10 |
eng-rus |
inf. |
but what the heck |
ну а что поделаешь (The doctor said I shouldn't drink, but what the heck.) |
Val_Ships |
605 |
7:17:14 |
eng-rus |
product. |
emerged malfunctions |
возникшие неисправности |
Yeldar Azanbayev |
606 |
7:15:35 |
eng-rus |
product. |
broken out fire |
возникший пожар |
Yeldar Azanbayev |
607 |
7:11:09 |
eng-rus |
amer. |
disaffection |
чувство недовольства (A chief reason for the upset is the disaffection of white working-class voters over the ailing economy.) |
Val_Ships |
608 |
7:08:33 |
eng-rus |
product. |
fire safety condition |
состояние пожарной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
609 |
6:58:27 |
eng-rus |
product. |
company premises |
территория организации |
Yeldar Azanbayev |
610 |
6:57:30 |
eng-rus |
amer. |
disaffection |
разочарованность (a state or feeling of being dissatisfied with someone) |
Val_Ships |
611 |
6:55:24 |
eng-rus |
product. |
afford access |
обеспечить доступ |
Yeldar Azanbayev |
612 |
6:54:23 |
eng-rus |
product. |
special forces |
подразделение сил |
Yeldar Azanbayev |
613 |
6:51:58 |
eng-rus |
product. |
incident initiation |
возникновение аварии |
Yeldar Azanbayev |
614 |
6:50:48 |
eng-rus |
amer. |
disaffection |
разочарование (there is growing disaffection with large corporations) |
Val_Ships |
615 |
6:46:25 |
eng-rus |
product. |
designation of the individuals |
выявлении лиц |
Yeldar Azanbayev |
616 |
6:44:53 |
eng-rus |
|
hatchet |
маленький топор (a small ax with a short handle for use in one hand) |
Val_Ships |
617 |
6:40:18 |
eng-rus |
poultr. |
gosling |
птенец гуся (a young goose) |
Val_Ships |
618 |
6:36:23 |
eng |
abbr. astr. |
TESS |
Transiting Exoplanet Survey Sattelite (a planned space telescope for NASA's Explorers program, designed to search for exoplanets) |
Val_Ships |
619 |
6:36:18 |
eng-rus |
product. |
maintain in a proper state |
содержать в исправном состоянии |
Yeldar Azanbayev |
620 |
6:24:34 |
rus-ger |
tech. |
контейнер для хранения добавок |
Zusatzmittellagertank |
Dominator_Salvator |
621 |
6:24:08 |
eng-rus |
|
absently |
задумавшись |
sever_korrespondent |
622 |
6:21:33 |
eng-rus |
humor. |
the customs |
таможня (as in "the customs submit its approval" – таможня дает добро) |
Val_Ships |
623 |
6:16:15 |
eng-rus |
|
draftsmanship |
живопись (как техника кисти) |
sever_korrespondent |
624 |
6:15:09 |
eng-rus |
|
beer stein |
пивная кружка с крышкой (an English neologism for German traditional beer mugs made out of stoneware) |
Val_Ships |
625 |
6:07:23 |
eng-rus |
|
femme |
женщина (девушка, натурщица, девица полусвета, легкого поведения; не обязательно сленг) |
sever_korrespondent |
626 |
6:05:52 |
eng-rus |
slang |
wash |
неудача |
joyand |
627 |
5:59:52 |
eng-rus |
|
certified copy 1st |
сертифицированная копия (обратно проверенная при сравнение на соответствие после возврата в исходный генератор автора как владельца) |
bvgonya |
628 |
5:58:40 |
rus-ger |
tech. |
рециркуляционная вода |
Recyclingwasser |
Dominator_Salvator |
629 |
5:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip off intrans |
надираться (impf of надраться) |
Gruzovik |
630 |
5:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull someone's ears |
надирать уши кому-либо |
Gruzovik |
631 |
5:52:46 |
rus-ger |
tech. |
соединительная деталь |
Koppelteil |
Dominator_Salvator |
632 |
5:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip a quantity of |
надирать (impf of надрать) |
Gruzovik |
633 |
5:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
admire sufficiently |
надивоваться |
Gruzovik |
634 |
5:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
admire sufficiently |
надивиться |
Gruzovik |
635 |
5:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
astonish |
надивить |
Gruzovik |
636 |
5:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
supradental |
надзубный |
Gruzovik |
637 |
5:44:43 |
rus-ger |
tech. |
индикатор веса |
Waagenanzeige |
Dominator_Salvator |
638 |
5:43:42 |
eng-rus |
box. |
pot shot |
Удар, нанесённый в неожиданный момент с целью застать противника врасплох. Часто происходит в клинче |
mirAcle |
639 |
5:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
supervising |
надзорный |
Gruzovik |
640 |
5:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
sanitary inspectors |
санитарный надзор |
Gruzovik |
641 |
5:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
inspectorate |
надзор |
Gruzovik |
642 |
5:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
be under surveillance |
быть под надзором |
Gruzovik |
643 |
5:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
supervise |
надзирать |
Gruzovik |
644 |
5:35:11 |
eng-rus |
|
conversational |
убеждающий (тон) |
sever_korrespondent |
645 |
5:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
inspectorship |
надзирательство |
Gruzovik |
646 |
5:34:09 |
rus-ger |
tech. |
блок управления установкой |
Anlagensteuerung |
Dominator_Salvator |
647 |
5:33:46 |
eng-rus |
insur. |
ULIP |
План страхования с инвестиционной составляющей (сокр. от Unit Linked Insurance Plan) |
webber |
648 |
5:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
prison matron |
тюремная надзирательница |
Gruzovik |
649 |
5:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
supervisor |
надзирательница |
Gruzovik |
650 |
5:32:06 |
rus-ger |
tech. |
пункт управления |
Bedienhaus |
Dominator_Salvator |
651 |
5:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
police inspector |
полицейский надзиратель |
Gruzovik |
652 |
5:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
supervision |
надзирание |
Gruzovik |
653 |
5:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epiphyte |
надземное растение (a plant that derives moisture and nutrients from the air and rain; it usually grows on another plant but is not parasitic on it) |
Gruzovik |
654 |
5:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuberidium |
надземный клубень |
Gruzovik |
655 |
5:27:24 |
rus-ger |
|
взять за руку |
jemanden an der Hand nehmen (Sie nahm das Mädchen an der Hand und führte es zu einem großen Tor (Frau Holle – Gebrüder Grimm)) |
Гевар |
656 |
5:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
epigeal |
надземный |
Gruzovik |
657 |
5:26:35 |
rus-ger |
tech. |
дополнительное оборудование установки |
Anlagenzubehör |
Dominator_Salvator |
658 |
5:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
supersonic |
надзвуковой |
Gruzovik |
659 |
5:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
the world above |
надзвёздный мир |
Gruzovik |
660 |
5:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
above the stars |
надзвёздный |
Gruzovik |
661 |
5:24:19 |
rus-ger |
tech. |
контейнер для приборов |
Gerätercontainer |
Dominator_Salvator |
662 |
5:21:55 |
rus-ger |
progr. |
контейнер элементов управления |
Steuercontainer |
Dominator_Salvator |
663 |
5:19:55 |
rus-ger |
mil. |
прятаться в подземном укрытии |
in die Erde gehen |
Andrey Truhachev |
664 |
5:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
confidence |
надеянность |
Gruzovik |
665 |
5:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
go on of clothes, etc |
надеться (pf of надеваться) |
Gruzovik |
666 |
5:18:21 |
rus-ger |
mil. |
подземное укрытие |
Erde |
Andrey Truhachev |
667 |
5:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on |
надеть |
Gruzovik |
668 |
5:16:53 |
eng-rus |
|
Waste of Electrical and Electronic Equipment |
Утилизация электротехнического и электронного оборудования (директива ЕС) |
Belka_me |
669 |
5:16:30 |
eng-rus |
med.appl. |
T1WI |
режим T1-взвешенных изображений |
Ying |
670 |
5:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull on/over |
надёрнуть (pf of надёргивать) |
Gruzovik |
671 |
5:11:02 |
rus-ger |
el. |
работы по заземлению |
Erdungsarbeiten (Erdungsarbeiten – множественное число) |
Dominator_Salvator |
672 |
5:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be impudent to |
надерзить (pf of дерзить) |
Gruzovik |
673 |
5:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be insolent to |
надерзить (pf of дерзить) |
Gruzovik |
674 |
5:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be impertinent to |
надерзить (pf of дерзить) |
Gruzovik |
675 |
5:06:38 |
eng-rus |
inf. |
handle |
полгаллона (крепкого спиртного напитка: a handle of Old Grand-Dad) |
joyand |
676 |
4:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull on/over |
надёргивать (impf of надёрнуть) |
Gruzovik |
677 |
4:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pick at random |
надёргивать (impf of надёргать) |
Gruzovik |
678 |
4:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull a quantity of |
надёргивать (impf of надёргать) |
Gruzovik |
679 |
4:56:15 |
ger |
abbr. |
z. T. |
zum Teil |
Andrey Truhachev |
680 |
4:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pick at random |
надёргать (pf of надёргивать) |
Gruzovik |
681 |
4:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull a quantity of |
надёргать (pf of надёргивать) |
Gruzovik |
682 |
4:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
endow with |
наделять (impf of наделить) |
Gruzovik |
683 |
4:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide with |
наделять (impf of наделить) |
Gruzovik |
684 |
4:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
allotment |
надельная земля |
Gruzovik |
685 |
4:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
transporting guide stud |
транспортировочная наделка |
Gruzovik |
686 |
4:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
wood lock |
рулевая наделка |
Gruzovik |
687 |
4:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
suspension lug |
наделка для подвески |
Gruzovik |
688 |
4:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
addition |
наделка |
Gruzovik |
689 |
4:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide with |
наделить (pf of наделять) |
Gruzovik |
690 |
4:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
alloting |
наделительный |
Gruzovik |
691 |
4:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fix to |
наделать |
Gruzovik |
692 |
4:45:21 |
eng-rus |
mil. |
meet with the enemy |
столкнуться с противником |
Andrey Truhachev |
693 |
4:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fix to |
наделать |
Gruzovik |
694 |
4:44:08 |
rus-ger |
mil. |
столкнуться с противником |
auf den Feind treffen |
Andrey Truhachev |
695 |
4:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a mess of things |
наделать беды |
Gruzovik |
696 |
4:43:27 |
rus-ger |
mil. |
повстречать противника |
auf den Feind treffen |
Andrey Truhachev |
697 |
4:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cause a lot of |
наделать |
Gruzovik |
698 |
4:42:36 |
rus-ger |
mil. |
встретиться с противником |
auf den Feind treffen |
Andrey Truhachev |
699 |
4:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
get ready a certain amount of |
наделать |
Gruzovik |
700 |
4:41:52 |
eng-rus |
mil. |
meet with the enemy |
встретиться с противником |
Andrey Truhachev |
701 |
4:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
allotment of arable land |
надел |
Gruzovik |
702 |
4:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
with confidence |
надёжно |
Gruzovik |
703 |
4:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
safe hiding place |
надёжное убежище |
Gruzovik |
704 |
4:24:02 |
rus-ger |
tech. |
устройство генерирования воздушных волн |
Luftschockeinrichtung |
Dominator_Salvator |
705 |
4:19:38 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Vendor Development and Qualification Department |
Отдел развития и оценки поставщиков |
Aiduza |
706 |
4:05:27 |
rus-ger |
mil., artil. |
стрелять |
bestreichen |
Andrey Truhachev |
707 |
4:02:00 |
rus-ger |
mil. |
эффективно поражать |
wirksam bestreichen |
Andrey Truhachev |
708 |
3:50:27 |
rus-ger |
mil. |
из какого-то подразделения |
bei |
Andrey Truhachev |
709 |
3:48:57 |
rus-ger |
mil. |
столкнуться с сопротивлением противника |
auf Feindwiderstand stossen |
Andrey Truhachev |
710 |
3:44:54 |
rus-dut |
mil. |
сопротивление противника |
vijand weerstand |
Andrey Truhachev |
711 |
3:44:40 |
rus-dut |
mil. |
вражеское сопротивление |
vijand weerstand |
Andrey Truhachev |
712 |
3:44:25 |
rus-dut |
mil. |
сопротивления неприятеля |
vijand weerstand |
Andrey Truhachev |
713 |
3:41:07 |
rus-ita |
mil. |
сопротивления неприятеля |
resistenza del nemico |
Andrey Truhachev |
714 |
3:40:51 |
rus-ita |
mil. |
вражеское сопротивление |
resistenza del nemico |
Andrey Truhachev |
715 |
3:40:34 |
rus-ita |
mil. |
сопротивление противника |
resistenza del nemico |
Andrey Truhachev |
716 |
3:38:19 |
rus-fre |
mil. |
сопротивление противника |
résistance ennemie |
Andrey Truhachev |
717 |
3:37:49 |
rus-fre |
mil. |
вражеское сопротивление |
résistance ennemie |
Andrey Truhachev |
718 |
3:36:33 |
rus-spa |
mil. |
вражеское сопротивление |
resistencia del enemigo |
Andrey Truhachev |
719 |
3:36:13 |
rus-spa |
mil. |
сопротивление противника |
resistencia del enemigo |
Andrey Truhachev |
720 |
3:36:02 |
rus-spa |
mil. |
сопротивления неприятеля |
resistencia del enemigo |
Andrey Truhachev |
721 |
3:33:41 |
rus-fre |
mil. |
сопротивления неприятеля |
résistance ennemie |
Andrey Truhachev |
722 |
3:32:38 |
rus-spa |
mil. |
сопротивления неприятеля |
resistencia enemiga |
Andrey Truhachev |
723 |
3:32:23 |
rus-spa |
mil. |
вражеское сопротивление |
resistencia enemiga |
Andrey Truhachev |
724 |
3:32:08 |
rus-spa |
mil. |
сопротивление противника |
resistencia enemiga |
Andrey Truhachev |
725 |
3:28:53 |
eng-rus |
mil. |
enemy resistance |
вражеское сопротивление |
Andrey Truhachev |
726 |
3:28:27 |
eng-rus |
mil. |
enemy resistance |
сопротивления неприятеля |
Andrey Truhachev |
727 |
3:27:56 |
eng-rus |
mil. |
enemy resistance |
сопротивление противника |
Andrey Truhachev |
728 |
3:25:25 |
rus-ger |
mil. |
сопротивления неприятеля |
Feindwiderstand |
Andrey Truhachev |
729 |
3:24:49 |
rus-ger |
mil. |
сопротивление противника |
Feindwiderstand |
Andrey Truhachev |
730 |
3:24:31 |
rus-ger |
mil. |
вражеское сопротивление устар. |
Feindwiderstand |
Andrey Truhachev |
731 |
3:19:41 |
eng-rus |
ironic. |
get shoahed |
подвергнуться геноциду (с антисемитстким подтекстом) |
andreon |
732 |
3:19:26 |
rus-ger |
med. |
пройти нормально |
sich regelrecht gestalten (напр., о послеоперационном периоде) |
Лорина |
733 |
3:19:20 |
eng-rus |
O&G, karach. |
long-term well suspension |
длительная консервация |
Aiduza |
734 |
3:18:57 |
rus-ger |
med. |
проходить нормально |
sich regelrecht gestalten |
Лорина |
735 |
3:17:02 |
rus-ger |
mil. |
в составе какого-nо подразделения |
bei Dat. |
Andrey Truhachev |
736 |
3:13:14 |
rus-ger |
fig. |
существенный |
nennenswert |
Andrey Truhachev |
737 |
3:12:33 |
rus-ger |
fig. |
значащий |
nennenswert |
Andrey Truhachev |
738 |
3:10:38 |
rus-ger |
fig. |
уместный |
nennenswert |
Andrey Truhachev |
739 |
3:08:27 |
rus-ger |
|
заслуживающий упоминания |
nennenswert |
Andrey Truhachev |
740 |
3:08:26 |
eng-rus |
avia. |
O&Ds |
пункты отправления и назначения |
LiudmilaLy |
741 |
3:03:18 |
rus-ger |
mil. |
тактика ведения боя |
Kampfführung |
Andrey Truhachev |
742 |
3:01:55 |
rus-ger |
mil. |
тактика поведение в бою |
Kampfführung |
Andrey Truhachev |
743 |
3:01:39 |
rus-ger |
mil. |
поведение в бою |
Kampfführung |
Andrey Truhachev |
744 |
3:01:33 |
rus-ger |
pharm. |
тамоксифен |
TAM |
Лорина |
745 |
3:01:11 |
ger |
pharm. |
Tamoxifen |
TAM |
Лорина |
746 |
2:54:38 |
ger |
abbr. pharm. |
TAM |
Tamoxifen |
Лорина |
747 |
2:51:54 |
eng-rus |
med.appl. |
outside confidence interval |
за пределами доверительного интервала |
Ying |
748 |
2:33:39 |
eng-rus |
|
stand written |
представать в письменном виде |
andreon |
749 |
2:22:02 |
rus-ger |
med. |
антигормональная терапия |
antihormonelle Therapie |
Лорина |
750 |
2:21:34 |
eng-rus |
idiom. |
we are not rich enough to buy cheap things |
мы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещи |
igisheva |
751 |
2:19:58 |
rus-fre |
market. |
программное обеспечение для автоматизации стратегий взаимодействия с клиентами |
GRC (Gestion de la Relation Client (GRC) с англ. Customer Relationship Manage (CRM)) |
Маргарита_ |
752 |
2:12:00 |
rus-fre |
market. |
автоматизированная система управления ресурсами предприятия |
PGI (Progiciels de Gestion Intégrés (PGI) - в англ. Entreprise Resource Planning (ERP)) |
Маргарита_ |
753 |
2:04:31 |
eng-rus |
account. |
filing of the annual accounts |
подача годовой бухгалтерской отчётности (выписка из Коммерческого регистра (Нидерланды)) |
Oleksandr Spirin |
754 |
1:54:13 |
eng-rus |
biol. |
authoritarian breeding |
принудительное разведение (напр., пород собак) |
CBET |
755 |
1:43:03 |
eng-rus |
bible.term. |
utter |
провещевать |
hizman |
756 |
1:36:10 |
rus-ger |
med. |
бифокальный |
bifokal |
Лорина |
757 |
1:31:06 |
eng-rus |
|
sneak back |
тайком возвращаться |
andreon |
758 |
1:15:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
condition monitoring sensor |
датчик контроля состояния |
igisheva |
759 |
1:03:23 |
eng-rus |
O&G, karach. |
DPU |
обновление технологической схемы освоения месторождения |
Aiduza |
760 |
1:03:14 |
eng-rus |
O&G, karach. |
DPU |
обновление технологической схемы разработки месторождения |
Aiduza |
761 |
1:03:08 |
eng-rus |
O&G, karach. |
DPU |
обновление технологической схемы |
Aiduza |
762 |
0:53:40 |
eng-rus |
|
would you be so kind and close / shut the door from the other side? |
пожалуйста, закройте дверь с другой стороны |
Alexander Oshis |
763 |
0:45:45 |
eng-rus |
|
independent from |
независимо от руководства (или управления кем-либо или со стороны кого-либо) |
vikulika |
764 |
0:40:55 |
eng-rus |
|
principle of the exhaustion of trademark rights |
принцип исчерпания прав на товарный знак |
raspberrygloom |
765 |
0:33:07 |
eng-rus |
|
stressed out |
раздражённый (вследствие нагрузки/стресса) |
ART Vancouver |
766 |
0:23:37 |
rus-fre |
|
сланцы |
tongs |
elenajouja |
767 |
0:20:09 |
eng-rus |
|
not to be inferior |
не уступать |
scherfas |
768 |
0:18:59 |
eng-rus |
paint.varn. |
painting system |
лакокрасочный материал |
igisheva |
769 |
0:18:40 |
eng-rus |
paint.varn. |
painting system |
лакокрасочное покрытие |
igisheva |
770 |
0:18:10 |
eng-rus |
|
challenging job |
работа, требующая максимальной отдачи |
VLZ_58 |