1 |
23:55:02 |
rus-ita |
chess.term. |
атака фегателло |
fegatello (вариант Защиты двух коней с жертвой коня на поле f7 на шестом ходу) |
Avenarius |
2 |
23:52:44 |
eng-rus |
fig. |
cause a ripple |
нагонять волну |
Taras |
3 |
23:51:40 |
eng-rus |
fig. |
cause ripples |
нагонять волну (Please, try not to cause any more ripples) |
Taras |
4 |
23:43:43 |
eng-rus |
gen. |
embedded flush with the surface |
заделанный заподлицо с поверхностью |
Taras |
5 |
23:40:30 |
rus-ita |
cinema |
перебивка |
fegatello (in gergo cinematografico, piccola scena, breve pezzo di raccordo in un film (immagine suggerita dai fegatelli che vengono arrostiti allo spiedo tra due fettine di pane)) |
Avenarius |
6 |
23:38:33 |
eng-rus |
gen. |
be enthralled to |
быть увлечённым (кем-либо: You, my friend, are enthralled to your junior associate...) |
Taras |
7 |
23:35:57 |
rus-ger |
wood. |
палубная доска |
Schiffsbodendiele |
JuliaKever |
8 |
23:34:57 |
eng-rus |
gen. |
works for me |
я так и делаю (в ответ на вопрос: - So, what's the solution, don't trust anybody? – Works for me) |
Taras |
9 |
23:18:26 |
eng-rus |
product. |
freight forwarder |
экспедитор |
MichaelBurov |
10 |
23:14:11 |
eng |
abbr. construct. |
GESN |
SICES (государственные элементные сметные нормы; State Itemized Cost Estimate Standards) |
MichaelBurov |
11 |
23:11:17 |
eng-rus |
construct. |
GESN |
ГЭСН (государственные элементные сметные нормы; State Itemized Cost Estimate Standards) |
MichaelBurov |
12 |
23:09:36 |
eng |
abbr. construct. |
GESN |
State Itemized Cost Estimate Standards |
MichaelBurov |
13 |
23:09:10 |
eng |
construct. |
State Itemized Cost Estimate Standards |
GESN |
MichaelBurov |
14 |
23:03:58 |
rus-ita |
gen. |
ночной шум |
schiamazzi notturni (anche prodotti da veicoli o da apparecchi rumorosi, come per es. radio o televisori) |
Avenarius |
15 |
22:52:49 |
rus-ger |
med. |
вода для определения бактериальных эндотоксинов |
Wasser zur BEP |
abolshakov |
16 |
22:52:27 |
eng-rus |
gen. |
among them |
в том числе |
anyname1 |
17 |
22:49:14 |
eng-rus |
lit. |
be self-contained |
являться законченным произведением |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:48:29 |
eng |
abbr. invest. |
IR |
investor relations |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:48:25 |
eng-rus |
med. |
compound muscle action potential |
составной потенциал действия мышцы (CMAP) |
Liolichka |
20 |
22:47:42 |
eng-rus |
amer. |
baby |
нянчить (I baby him too much) |
Taras |
21 |
22:46:54 |
eng |
bus.styl. |
FaaS |
factory as a service (4th Industrial Revolution technology) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:44:21 |
eng-rus |
bus.styl. |
design-led strategy |
стратегия, разработанная с позиций методологии конструктивного мышления |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:42:29 |
eng-rus |
bus.styl. |
design thinking for business strategy |
методология конструктивного мышления при разработке стратегии предпринимательской деятельности |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:40:50 |
eng-rus |
bus.styl. |
design thinking for entrepreneurship |
методология конструктивного мышления в бизнесе |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:38:49 |
eng-rus |
bus.styl. |
design thinking for innovation |
методология конструктивного мышления в инновационной деятельности |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:37:53 |
eng-rus |
AI. |
AI solution |
система искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:37:21 |
eng-rus |
R&D. |
work with data sources |
работать с источниками информации |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:36:43 |
eng-rus |
AI. |
AI design |
проектирование систем искусственного интеллекта (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:36:09 |
eng-rus |
AI. |
design artificial intelligence systems |
проектировать системы искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:31:51 |
rus-spa |
gen. |
задыхающийся |
acezoso |
pgn74 |
31 |
22:29:29 |
eng-rus |
amer. |
soup kitchen |
благотвори́тельная кухня |
Taras |
32 |
22:28:46 |
eng-rus |
amer. |
soup kitchen |
благотворительная столовая (поддерживаемая благотворительными организациями или государством и часто представляющая собой трейлер с походной кухней) |
Taras |
33 |
22:26:19 |
rus |
construct. |
элементные сметные нормы |
ЭСН |
MichaelBurov |
34 |
22:25:03 |
eng-rus |
construct. |
itemized cost estimate standards |
элементные сметные нормы (ЭСН) |
MichaelBurov |
35 |
22:24:01 |
rus-spa |
gen. |
вызывать судороги |
acalambrar |
pgn74 |
36 |
22:23:13 |
eng-rus |
construct. |
state itemized cost estimate standards for repair and construction works |
сметные нормы на ремонтно-строительные работы (SICESr; ГЭСНр) |
MichaelBurov |
37 |
22:18:02 |
eng-rus |
bus.styl. |
enterprise design thinking |
методология конструктивного мышления в корпоративном бизнесе (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:16:28 |
eng-rus |
gen. |
self-conscious |
комплексующий |
dreamjam |
39 |
22:13:12 |
eng-rus |
bank. |
delinquent mortgages |
проблемная задолженность по ипотечным кредитам (You are generally considered delinquent if you're 30 days past due, although some lenders wait until you're 45 or 60 days to report late payments as being delinquent. nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:12:18 |
rus |
abbr. construct. |
ГЭСН |
сметные нормы на строительные работы |
MichaelBurov |
41 |
22:11:54 |
rus |
construct. |
сметные нормы на строительные работы |
ГЭСН |
MichaelBurov |
42 |
22:11:14 |
eng-rus |
construct. |
State Itemized Cost Estimate Standards |
сметные нормы на строительные работы (for construction) SICES; ГЭСН) |
MichaelBurov |
43 |
22:10:00 |
eng-rus |
data.prot. |
verification token |
код подтверждения (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:00:55 |
eng-rus |
data.prot. |
digit code |
цифровой код |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:00:07 |
eng-rus |
inet. |
have an account |
иметь учётную запись (have an account with us – иметь учётную запись на нашем сайте ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:59:11 |
eng-rus |
inet. |
create an account for free |
бесплатно создать учётную запись (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:56:12 |
rus-spa |
gen. |
быть не в себе |
no tenerlas todas consigo |
pgn74 |
48 |
21:53:46 |
eng-rus |
inet. |
create an account |
создать учётную запись (create an account with us – создать учётную запись на нашем сайте ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:50:37 |
rus-spa |
gen. |
уволить |
tronar |
pgn74 |
50 |
21:47:50 |
eng-rus |
R&D. |
design thinking |
методология конструктивного мышления (название учебной дисциплины в высшем техническом учебном заведении) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:39:44 |
rus-spa |
gen. |
точно |
al filo (Llegó al filo de las doce de la noche) |
pgn74 |
52 |
21:36:03 |
eng-rus |
gen. |
individual characteristic |
индивидуальная особенность |
anyname1 |
53 |
21:35:17 |
rus-spa |
gen. |
рассесться |
arrellanarse |
pgn74 |
54 |
21:26:17 |
rus-spa |
gen. |
густой напиток |
pusunque |
pgn74 |
55 |
21:09:36 |
rus-spa |
gen. |
быть в своём уме |
estar en sí |
pgn74 |
56 |
21:09:26 |
eng-rus |
invest. |
TTW |
прощупывание почвы (testing the waters) |
Igor Kondrashkin |
57 |
21:01:45 |
rus-ger |
tech. |
поверхностный дефект |
Formmangel |
Александр Рыжов |
58 |
20:52:25 |
rus-ita |
sport. |
спортивное скалолазание |
arrampicata sportiva |
Avenarius |
59 |
20:52:16 |
eng-rus |
inf. |
scrambler |
глушилка (сигнала) |
Taras |
60 |
20:51:12 |
rus-spa |
gen. |
разноцветная накидка |
perraje |
pgn74 |
61 |
20:47:13 |
eng-rus |
idiom. |
look like the cat after it had eaten the canary |
иметь виноватый вид |
Bobrovska |
62 |
20:44:32 |
rus-dut |
gen. |
податель заявки |
verzoeker |
Wif |
63 |
20:43:21 |
eng-rus |
idiom. |
look like the cat who swallowed the canary |
иметь виноватый вид |
Bobrovska |
64 |
20:41:51 |
rus-dut |
gen. |
заявитель |
verzoeker |
Wif |
65 |
20:41:08 |
rus-dut |
law |
обращение |
verzoek |
Wif |
66 |
20:36:25 |
rus-dut |
law |
заявление |
verzoek |
Wif |
67 |
20:28:59 |
rus-dut |
law |
возражать |
zich verzetten |
Wif |
68 |
20:25:16 |
rus-spa |
mun.plan. |
многоэтажный жилой дом |
edificio residencial de gran altura |
TraducTen |
69 |
20:21:02 |
rus-dut |
law |
голосование в форме аккламации |
stemming bij acclamatie |
Wif |
70 |
20:14:29 |
eng-rus |
gen. |
vehement denial |
решительное отрицание |
Taras |
71 |
20:05:03 |
eng-rus |
for.pol. |
member of the Association of Southeast Asian Nations |
член АСЕАН (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:04:47 |
rus-fre |
gen. |
куда |
bien (гораздо: bien moins - куда меньше) |
Stas-Soleil |
73 |
20:02:21 |
eng-rus |
gen. |
over the past three days |
за последние три дня |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:01:45 |
eng-rus |
dipl. |
at leaders' level |
на высшем уровне (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:01:06 |
eng-rus |
dipl. |
a discussion at leaders' level |
дискуссия на высшем уровне (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:00:55 |
rus-spa |
gen. |
с превеликим удовольствием |
de mil amores |
pgn74 |
77 |
19:59:24 |
eng-rus |
mil., WMD |
acquire a nuclear weapon |
получить ядерное оружие (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:57:59 |
eng-rus |
idiom. |
play for time |
тянуть кота за хвост (пытаться выиграть время theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:57:41 |
rus-fre |
gen. |
и правда |
bien |
Stas-Soleil |
80 |
19:57:10 |
eng-rus |
for.pol. |
come back into compliance with |
вернуться к соблюдению (чего-либо theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:54:31 |
eng-rus |
mil. |
troop buildup |
сосредоточение сил и средств вооружённой борьбы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:53:20 |
eng-rus |
mil. |
British foreign secretary |
министр иностранных дел Великобритании (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:52:05 |
eng-rus |
mil. |
in event of invasion |
в случае вторжения (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:51:28 |
eng-rus |
mil. |
border buildup |
сосредоточение у государственной границы сил и средств вооружённой борьбы (напр., для военной интервенции theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:49:20 |
eng-rus |
for.pol. |
end in war |
закончиться войной (He demands the impossible and pushes the stakes so high that everything ends in war. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:48:03 |
eng-rus |
rhetor. |
demand the impossible |
требовать невозможного (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:46:57 |
rus-spa |
gen. |
избитая фраза |
frase de cajón |
pgn74 |
88 |
19:42:35 |
eng-rus |
law |
disavow the decision |
отменить решение (officially disavow the decision – официально отменить решение theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:41:31 |
eng-rus |
for.pol. |
list of demands for how to end the crisis |
список требований для прекращения кризиса (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:40:36 |
eng-rus |
rhetor. |
be hurtling towards |
стремительно двигаться к (a repeat of ... – повторению ... чего именно theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:39:19 |
eng-rus |
gen. |
receive a grant |
получить грант (I received a grant to research cellular reproduction in pluripotent stem cells) |
Taras |
92 |
19:38:42 |
eng-rus |
gen. |
adopt responsibility |
принимать на себя ответственность (With less than six months to go before councils adopt responsibility for public health from the NHS in April 2013, much depends on successful collaboration between cross-sector agencies.) |
aldrignedigen |
93 |
19:32:50 |
eng-rus |
mil. |
launch a full-scale ground invasion |
начать полномасштабную сухопутную операцию (of ... – в ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:32:28 |
rus-spa |
gen. |
касающийся |
atañedero |
pgn74 |
95 |
19:31:47 |
eng-rus |
mil. |
establish fuel supply lines |
построить топливопроводы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:29:38 |
eng-rus |
rhetor. |
do not bode well |
не сулить ничего хорошего (for ... – кому-либо, чему-либо theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:19:19 |
eng-rus |
gen. |
Personnel Marketing |
Маркетинг персонала |
Nikavolnaya |
98 |
18:59:46 |
rus-spa |
gen. |
цилиндр шляпа |
bolero |
pgn74 |
99 |
18:58:55 |
rus-spa |
gen. |
легкая накидка |
burato |
pgn74 |
100 |
18:57:58 |
rus-spa |
gen. |
сильно обидеть |
repasearse |
pgn74 |
101 |
18:56:14 |
eng-rus |
sociol. |
equality of outcome |
равенство результатов (Equality of outcome looks to ensure people who are disadvantaged are making gains. Equality of opportunity looks to ensure that everyone has the same opportunities to make those gains.) |
aldrignedigen |
102 |
18:55:33 |
rus-dut |
law |
обсуждаемое предложение |
het aan de orde zijnde voorstel |
Wif |
103 |
18:54:22 |
rus-spa |
gen. |
храбрец |
calzonudo |
pgn74 |
104 |
18:49:18 |
eng-rus |
intell. |
be of operational value |
представлять оперативный интерес (The documents are of operational value, as they give exact data on political porsonalities in these organisations. defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:47:56 |
eng-rus |
polit. |
left-wing organization |
организация левого толка |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:42:04 |
spa |
abbr. med. |
FAV |
fluido alantoideo que contiene el virus |
spanishru |
107 |
18:41:34 |
spa |
med. |
fluido alantoideo que contiene el virus |
FAV |
spanishru |
108 |
18:40:25 |
rus-spa |
lab.eq. |
вируссодержащая аллантоисная жидкость |
fluido alantoideo que contiene el virus |
spanishru |
109 |
18:36:32 |
rus |
med. |
вируссодержащая аллантоисная жидкость |
ВАЖ |
spanishru |
110 |
18:34:32 |
rus-ita |
med. |
аваскулярный |
avascolare |
Shenderyuk Oleg |
111 |
18:33:00 |
eng-rus |
intell. |
permanent staff workers |
кадровые сотрудники (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:31:53 |
eng-rus |
intell. |
carry out counter-espionage work |
вести контрразведывательную работу (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:30:35 |
eng-rus |
intell. |
investigation |
разработка (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:28:10 |
rus-spa |
gen. |
упорно |
duro y parejo |
pgn74 |
115 |
18:28:01 |
rus |
abbr. med. |
ВАЖ |
вируссодержащая аллантоисная жидкость |
spanishru |
116 |
18:26:50 |
eng-rus |
intell. |
maildrop |
содержатель конспиративного адреса (лицо, привлечённое к секретному сотрудничеству для того, чтобы агенты могли использовать его адрес для пересылки информации оперативному работнику по почте. Содержатель конспиративного адреса выступает в роли посредника, через которого осуществляется связь оперативного работника с агентами. Получив от агента информацию, он передает её оперативному работнику. // Контрразведывательный словарь. – М.: Высшая краснознаменная школа КГБ при СМ СССР им. Ф.Э.Дзержинского, 1972 defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:26:01 |
rus-dut |
law |
на основе единогласного голосования |
mits met algemene stemmen |
Wif |
118 |
18:25:06 |
rus-spa |
gen. |
длинногривый |
clinudo |
pgn74 |
119 |
18:24:55 |
rus-dut |
law |
если решение, предложение и т.д. было принято единогласно |
mits met algemene stemmen |
Wif |
120 |
18:21:31 |
rus-dut |
law |
в случае единогласного голосования |
mits met algemene stemmen |
Wif |
121 |
18:21:10 |
rus-spa |
gen. |
пятно |
tiznón |
pgn74 |
122 |
18:20:33 |
rus-spa |
gen. |
грязь |
tiznón |
pgn74 |
123 |
18:14:52 |
rus-spa |
gen. |
плакать навзрыд |
llorar a mares |
pgn74 |
124 |
18:00:44 |
rus-spa |
gen. |
настоятельно просить о чем-л. |
meter flota |
pgn74 |
125 |
17:46:01 |
eng-rus |
gen. |
staple |
классика |
UniversalLove |
126 |
17:39:45 |
eng-fre |
gen. |
vaccine mandate |
vaccination obligatoire |
JoeHill |
127 |
17:38:17 |
rus-dut |
fin. |
отчет о прибылях и убытках |
staat van baten en lasten |
Wif |
128 |
17:35:18 |
eng-rus |
gen. |
vaccine mandate |
требование об обязательной вакцинации (реалия, связанная с пандемией covid-19: Накануне бундестаг одобрил требование об обязательной вакцинации для некоторых категорий работников в Германии rbc.ru) |
JoeHill |
129 |
17:33:08 |
rus-ita |
arts. |
изображение |
effigie |
alesssio |
130 |
17:32:35 |
rus-ita |
arts. |
образ |
effigie |
alesssio |
131 |
17:30:17 |
eng-rus |
gen. |
vaccine mandate |
обязательная вакцинация (В регионе обязательная вакцинация введена для граждан, работающих в сферах образования ... и других tass.ru) |
JoeHill |
132 |
17:28:54 |
rus-dut |
fin. |
отчетность |
rekening en verantwoording |
Wif |
133 |
17:22:30 |
rus-ita |
gen. |
автомобиль с выдвижной лестницей |
autoscala |
alesssio |
134 |
17:15:45 |
eng-rus |
med. |
chemical exchange saturation transfer |
химический обмен-перенос спинового насыщения (ХО-ПСН: Сенсорные МРТ-контрастирующие вещества, основанные на эффекте химического обмена-переноса спинового насыщения (ХО-ПСН) dissercat.com) |
aguane |
135 |
17:15:34 |
rus-ita |
gen. |
инспектор пожарного надзора |
ispettore antincendi |
alesssio |
136 |
17:11:07 |
rus-ita |
gen. |
противопожарный |
antincendi |
alesssio |
137 |
17:11:04 |
eng-rus |
gen. |
protect the integrity of the Investigation process |
сохранение объективного характера процесса расследования |
yanadya19 |
138 |
17:08:22 |
eng-rus |
gen. |
primary role |
первостепенная задача |
yanadya19 |
139 |
17:06:40 |
rus-spa |
gen. |
неизлечимая |
terminal (болезнь: una enfermedad terminal) |
sandersvn |
140 |
16:28:20 |
rus-dut |
law |
означенный |
bedoeld |
Wif |
141 |
16:25:01 |
rus-fre |
gen. |
недавно |
tout à l'heure |
z484z |
142 |
16:23:00 |
rus-spa |
gen. |
дать маху |
columpiarse (ошибиться, понимая, что выглядишь глупо) |
votono |
143 |
16:08:43 |
eng-rus |
inf. |
prick |
пипка |
Mikhail11 |
144 |
15:49:42 |
eng-rus |
math. |
content |
НОД коэффициентов многочлена (с целочисленнымы коэффициентами wikipedia.org) |
Jumpow |
145 |
15:47:52 |
rus-ita |
gen. |
интеллектуальное богатство |
ricchezza intellettuale |
Sergei Aprelikov |
146 |
15:43:46 |
rus-spa |
gen. |
интеллектуальное богатство |
riqueza intelectual |
Sergei Aprelikov |
147 |
15:40:42 |
rus-fre |
gen. |
интеллектуальное богатство |
richesse intellectuelle |
Sergei Aprelikov |
148 |
15:25:14 |
rus-ger |
gen. |
интеллектуальное богатство |
intellektueller Reichtum |
Sergei Aprelikov |
149 |
15:21:31 |
eng-rus |
gen. |
never mind |
забудь |
Andy |
150 |
15:20:38 |
eng-rus |
inf. |
I'm on my way |
я уже иду |
Andy |
151 |
15:18:20 |
eng-rus |
softw. |
be phasing out support |
прекратить поддержку (for ... – ... чего именно: We will be phasing out support for your browser soon. – Мы скоро прекратим поддержку вашего браузера.) |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:17:13 |
eng-rus |
gen. |
intellectual richness |
интеллектуальное богатство |
Sergei Aprelikov |
153 |
15:11:16 |
eng |
abbr. fin. |
FIGI |
financial instrument global identifier |
Alex_Odeychuk |
154 |
15:10:51 |
eng-rus |
fin. |
financial instrument global identifier |
глобальный идентификатор финансового инструмента |
Alex_Odeychuk |
155 |
15:08:17 |
eng-rus |
st.exch. |
minimum price increment |
минимальный шаг цены |
Alex_Odeychuk |
156 |
14:59:53 |
rus-dut |
law |
голоса, поданные в установленном порядке |
geldig uitgebrachte stemmen |
Wif |
157 |
14:55:37 |
ger |
abbr. lab.law. |
PK |
Pensionskasse |
Лорина |
158 |
14:54:54 |
eng-rus |
gen. |
intimate friend |
ближайший друг |
4uzhoj |
159 |
14:51:10 |
eng-rus |
polit. |
failed region |
деградировавший регион (Вариант перевода на русский язык, предложенный экспертами ИМЭМО imemo.ru) |
Alexander Oshis |
160 |
14:50:10 |
eng-rus |
polit. |
failing region |
деградирующий регион (Вариант перевода на русский язык, предложенный экспертами ИМЭМО imemo.ru) |
Alexander Oshis |
161 |
14:48:20 |
eng-rus |
polit. |
failing state |
гибнущее государство (imemo.ru) |
Alexander Oshis |
162 |
14:46:32 |
eng-rus |
polit. |
sustainable state |
самоподкрепляющееся государство (imemo.ru) |
Alexander Oshis |
163 |
14:45:25 |
eng-rus |
polit. |
effective state |
эффективное государство (imemo.ru) |
Alexander Oshis |
164 |
14:44:41 |
eng-rus |
polit. |
diminished state |
редуцированное государство (imemo.ru) |
Alexander Oshis |
165 |
14:43:38 |
eng-rus |
polit. |
traumatized state |
повреждённое государство (imemo.ru) |
Alexander Oshis |
166 |
14:43:18 |
rus-ger |
psychol. |
потребность в безопасности |
Sicherheitsbedürfnis |
inmis |
167 |
14:42:51 |
eng-rus |
polit. |
fragile state |
хрупкое государство (imemo.ru) |
Alexander Oshis |
168 |
14:41:16 |
ger |
law |
BlgNr |
Belegnummer |
Лорина |
169 |
14:40:45 |
eng-rus |
polit. |
collapsed state |
коллапсировавшее государство (imemo.ru) |
Alexander Oshis |
170 |
14:29:22 |
eng |
abbr. med. |
LPA |
line probe assay ((диагностика мультирезистентного ТБ) biomedcentral.com) |
Irene_Sm |
171 |
14:28:53 |
rus-dut |
gen. |
за исключением тех случаев, когда |
tenzij |
Wif |
172 |
14:24:16 |
eng-rus |
polit. jarg. |
rabid printer |
взбесившийся принтер (О Государственной Думе РФ в контексте принятия множества законов без настоящего обсуждения. Данный вариант – прямолинейный рус-англ перевод этой презрительной клички, поэтому его рекомендуется употреблять в аудитории, которая хорошо знает контекст, или с соответствующим лингвострановедческим комментарием) |
Alexander Oshis |
173 |
14:15:16 |
eng-rus |
polit. jarg. |
rubber stamp of a parliament |
взбесившийся принтер (О Государственной Думе РФ в контексте принятия множества законов без настоящего обсуждения. Вариант перевода на английский язык.) |
Alexander Oshis |
174 |
14:13:04 |
rus |
jarg. |
бешеный принтер |
взбесившийся принтер |
Alexander Oshis |
175 |
14:11:44 |
eng-rus |
gen. |
outbound sales |
исходящие продажи |
Jenny1801 |
176 |
14:11:28 |
eng-rus |
polit. jarg. |
rubber stamp parliament |
взбесившийся принтер (О Государственной Думе РФ в контексте принятия множества законов без настоящего обсуждения. Вариант перевода на английский язык.: Выражение «взбесившийся принтер» стало применяться к Госдуме шестого созыва после принятия нескольких резонансных законов. Депутатов обвиняли в том, что те нередко принимают важные законопроекты фактически безо всякого обсуждения.
rbc.ru) |
Alexander Oshis |
177 |
14:00:39 |
eng-rus |
gen. |
text |
отправить sms |
jotting |
178 |
13:53:31 |
rus-ger |
polit. |
государство-неудачник |
gescheiterter Staat (Предлагается для перевода в рус-нем направлении. При переводе с немецкого рекомендуется использовать вариант "несостоявшееся / неудавшееся государство".) |
Alexander Oshis |
179 |
13:50:58 |
rus-ger |
polit. |
неудавшееся государство |
gescheiterter Staat |
Alexander Oshis |
180 |
13:48:37 |
eng-rus |
polit. |
failed state |
неудавшееся государство (Характерно, что производное от него понятие failed state – государство, утратившее большую часть своей состоятельности в результате подобных процессов – чаще переводится не как "распавшееся государство", а как "неудавшееся государство" или "несостоявшееся / несостоятельное государство" (также "недееспособное", "фиктивное", "дисфункциональное" государство – различные варианты переводов можно найти, к примеру, в работах политолога А. Кустарева) imemo.ru) |
Alexander Oshis |
181 |
13:38:16 |
rus-ger |
polit. |
государства-изгои |
Schurkenstaaten |
Alexander Oshis |
182 |
13:32:49 |
eng-rus |
school.sl. |
weenus |
кожа на локте (особенно свисающая кожа на локте; из детского школьного сленга, по аналогии со словом penis позднее буква i превратилась в u). Внутренняя часть локтя, соответственно – wagina. Термины появились в конце 20 века, распространились в шутках и в надписях на футболках вроде "haha! your weenus is showing!" Также: weenis, wenis. Научно-медицинское название: olecranal skin) |
CopperKettle |
183 |
13:27:09 |
rus-heb |
gen. |
чураться |
למאוס ב (чего-л.; в знач. брезговать) |
Баян |
184 |
13:26:23 |
rus-heb |
gen. |
брезговать |
למאוס ב (кем/чем-л.) |
Баян |
185 |
13:16:46 |
rus-fre |
gen. |
передать знания |
diffuser de la reconnaissance |
z484z |
186 |
13:11:42 |
eng-rus |
progr. |
API |
средства взаимодействия с внешними системами |
Alex_Odeychuk |
187 |
13:06:05 |
rus-heb |
gen. |
испытывать |
לרחוש (чувство) |
Баян |
188 |
12:59:58 |
rus-heb |
gen. |
лезть на рожон |
להתגרות ב (к кому-л.) |
Баян |
189 |
12:58:37 |
rus-heb |
gen. |
провоцировать |
להתגרות ב (кого-л.) |
Баян |
190 |
12:49:41 |
eng-rus |
univer. |
Baker Scholar |
выпускник Гарварда, входящий в 5% выпускников с наивысшими баллами (Students graduating with High Distinction have earned academic honors putting them in the top 5% of the graduating class – these graduates are known as Baker Scholars. quora.com) |
Vladimir Petrakov |
191 |
12:31:05 |
eng-rus |
gen. |
travesty of justice |
карикатурность правосудия |
Дмитрий_Р |
192 |
12:27:16 |
eng-rus |
gen. |
travesty |
карикатурность |
Дмитрий_Р |
193 |
12:25:40 |
eng-rus |
gen. |
get bent |
пошёл к чёрту |
vogeler |
194 |
12:09:42 |
rus-spa |
gen. |
увольнять |
descharchar |
pgn74 |
195 |
12:09:31 |
rus-fre |
econ. |
Институт статистики и экономических исследований Новой Каледонии |
l'Institut de la statistique et des études économiques de Nouvelle-Calédonie (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
196 |
12:08:08 |
fre |
econ. |
l'ISEE |
l'Institut de la statistique et des études économiques de Nouvelle-Calédonie |
Alex_Odeychuk |
197 |
12:04:53 |
eng-rus |
econ. |
economic wreckage |
экономическая разруха (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
11:58:42 |
eng-rus |
gen. |
some time in the future |
когда-то в будущем |
Alex_Odeychuk |
199 |
11:56:41 |
eng-rus |
real.est. |
concrete structure |
коробка здания |
sankozh |
200 |
11:56:15 |
eng-rus |
real.est. |
concrete structure |
коробка дома |
sankozh |
201 |
11:54:51 |
rus-spa |
med. |
агглютинация эритроцитов |
aglutinación eritrocitaria |
spanishru |
202 |
11:50:36 |
rus-fre |
gen. |
сгруппировать |
regrouper |
I. Havkin |
203 |
11:47:57 |
rus-spa |
gen. |
ящик для мелочей |
tilichera |
pgn74 |
204 |
11:45:28 |
rus-spa |
gen. |
внезапно |
de primas a primeras |
pgn74 |
205 |
11:34:17 |
eng-rus |
real.est. |
galleries |
магазины (retail galleries) |
sankozh |
206 |
11:32:17 |
rus-ger |
med. |
третья прививка от коронавирусной инфекции |
Booster-Impfung |
Erdferkel |
207 |
11:31:36 |
eng-rus |
gen. |
medical office |
кабинет врача (Clinics and medical offices rasmussen.edu) |
TASH4ever |
208 |
11:27:23 |
rus-spa |
gen. |
обман |
embelequería |
pgn74 |
209 |
10:49:46 |
eng-rus |
real.est. |
external agent |
посредник |
sankozh |
210 |
10:45:03 |
eng |
abbr. comp. |
ESC |
exchange specialized computer (topwar.ru) |
dimock |
211 |
10:37:49 |
rus-heb |
gen. |
тот, кому промыли мозги |
שְטוף מוח |
Баян |
212 |
10:36:10 |
rus-heb |
gen. |
залитый |
שָטוף צורת נסמך שְטוף |
Баян |
213 |
10:33:57 |
rus-heb |
gen. |
промывание мозгов |
שטיפת מוח |
Баян |
214 |
10:27:02 |
rus-ita |
gen. |
агглютинат |
agglutinato |
spanishru |
215 |
10:12:03 |
rus-ita |
biol. |
фораминиферы |
foraminiferi |
spanishru |
216 |
10:06:41 |
eng-rus |
logist. |
in a good working order |
в технически исправном состоянии |
MichaelBurov |
217 |
10:03:12 |
eng-rus |
logist. |
in good technical order |
в технически исправном состоянии |
MichaelBurov |
218 |
10:00:17 |
eng-rus |
real.est. |
interior design |
внутренняя планировка (квартиры) |
sankozh |
219 |
9:57:36 |
eng-rus |
real.est. |
customization |
перепланировка (customization of units) |
sankozh |
220 |
9:53:38 |
eng-rus |
real.est. |
furnished option |
комплектация под ключ (квартиры, включая мебель и бытовую технику) |
sankozh |
221 |
9:49:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
subpile room |
подреакторное помещение |
Boris54 |
222 |
9:39:13 |
eng-rus |
gen. |
kitchen bench |
кухонная столешница |
sankozh |
223 |
9:35:58 |
eng-rus |
real.est. |
fit-out options |
варианты комплектации |
sankozh |
224 |
9:35:27 |
eng-rus |
gen. |
basic fit-out option |
базовая комплектация (квартиры в новострое) |
sankozh |
225 |
9:12:41 |
rus |
abbr. labor.org. |
ТС |
технологическая схема |
igisheva |
226 |
9:07:33 |
eng-rus |
relig. |
pallbearer |
гробоносец (dw.com) |
Dominator_Salvator |
227 |
8:57:16 |
rus-ger |
gen. |
паспорт здоровья ребёнка |
Gesundheits-Pass für Kind |
dolmetscherr |
228 |
8:55:52 |
rus-ger |
gen. |
учётная форма |
Erfassungsformular |
dolmetscherr |
229 |
8:52:42 |
eng-rus |
transp. |
number of places |
количество мест (груза) |
MichaelBurov |
230 |
8:36:21 |
eng-rus |
cliche. |
seats are limited |
количество мест ограниченно |
MichaelBurov |
231 |
8:35:36 |
eng-rus |
cliche. |
nearly sold out |
количество мест ограниченно |
MichaelBurov |
232 |
8:33:08 |
eng-rus |
cliche. |
seating is limited |
количество мест ограниченно |
MichaelBurov |
233 |
7:36:29 |
eng-rus |
archaeol. |
evidence of what had happened to him |
доказательство того, что с ним произошло (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
234 |
7:15:34 |
eng-rus |
gen. |
have been found |
быть найденным (A planet has been found orbiting in a double-star system that is so hot and massive that some astronomers didn't think a planet could exist around it. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
235 |
7:11:52 |
eng-rus |
astr. |
ten times as big as Jupiter |
в десять раз больше Юпитера (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
236 |
7:06:51 |
eng-rus |
dat.proc. |
algorithm-based findings |
результаты алгоритмической обработки данных (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
237 |
5:51:26 |
eng-rus |
gen. |
leasehold ownership |
владение на правах аренды |
sankozh |
238 |
5:07:05 |
eng-rus |
gen. |
updated |
дата внесения изменений (updated: mm/dd/yy) |
sankozh |
239 |
2:57:43 |
rus-ger |
tax. |
номер плательщика НДС |
MwSt-Nr. |
Лорина |
240 |
2:18:48 |
eng-rus |
gen. |
polemical |
противоречивый |
Tamerlane |
241 |
2:17:43 |
rus-ger |
gen. |
пыльца |
Glanz (Der Käpt'n will kein Körnchen vom Glanz verlieren) |
yaz008 |
242 |
1:51:39 |
ger-ukr |
gen. |
Hetze |
розпалювання ворожнечі |
Brücke |
243 |
1:44:55 |
rus-ger |
inf. |
ну вот, другое дело! |
na, geht doch! |
ichplatzgleich |
244 |
1:43:14 |
rus-ger |
gen. |
социальная реклама против курения |
Werbespot gegen das Rauchen |
ichplatzgleich |
245 |
1:42:19 |
rus-ger |
gen. |
социальная реклама против курения |
Anti-Raucher-Werbung |
ichplatzgleich |
246 |
1:41:50 |
ger-ukr |
gen. |
Geländer |
поруччя |
Brücke |
247 |
1:39:27 |
rus-ita |
gen. |
набрасываться |
scagliarsi (il leone si scagliò sulla preda) |
Avenarius |
248 |
1:36:17 |
eng-rus |
crim.jarg. |
claim |
предъява |
sankozh |
249 |
1:31:33 |
rus-ita |
gen. |
вербоваться |
arruolarsi |
Avenarius |
250 |
1:31:06 |
eng-rus |
gen. |
surroundings |
ландшафты (tropical surroundings) |
sankozh |
251 |
1:30:40 |
eng-rus |
gen. |
tropical surroundings |
тропические ландшафты |
sankozh |
252 |
1:27:46 |
eng-rus |
gen. |
gardens |
зелень (собирательно) |
sankozh |
253 |
1:24:27 |
rus-ita |
cook. |
сальми |
salmì |
Avenarius |
254 |
1:23:58 |
ger-ukr |
gen. |
versteckt |
прихований |
Brücke |
255 |
1:23:50 |
eng-rus |
ed. |
co-operative education |
программа обучения с практикой на производстве |
Ремедиос_П |
256 |
1:23:18 |
eng-rus |
ed. |
co-op |
программа обучения с практикой на производстве |
Ремедиос_П |
257 |
1:22:29 |
ger-ukr |
gen. |
verkürzen |
надмірно спрощувати |
Brücke |
258 |
1:21:40 |
ger-ukr |
pomp. |
simplifizieren |
спрощувати |
Brücke |
259 |
1:19:08 |
ger-ukr |
gen. |
berufstätig sein |
працювати |
Brücke |
260 |
1:04:24 |
ger-ukr |
gen. |
Dosenöffner |
відкривачка |
Brücke |
261 |
0:57:01 |
rus-ita |
fig. |
уловка |
grimaldello |
Avenarius |
262 |
0:54:00 |
eng-rus |
med. |
protein array |
белковая матрица |
Andy |
263 |
0:51:26 |
eng-rus |
pris.sl. |
shake-down |
шмон |
Taras |
264 |
0:42:40 |
eng-rus |
fig. |
cookie cutter |
прокрустово ложе (вольный перевод) |
Ремедиос_П |
265 |
0:42:19 |
eng-rus |
fig. |
cookie cutter |
шаблон |
Ремедиос_П |
266 |
0:40:13 |
ger-ukr |
gen. |
verscheuchen |
відганяти |
Brücke |
267 |
0:38:27 |
ger-ukr |
gen. |
übler Geruch |
неприємний запах |
Brücke |
268 |
0:29:50 |
ger-ukr |
gen. |
bitten |
звертатися з проханням |
Brücke |
269 |
0:29:32 |
ger-ukr |
pomp. |
eine Bitte an jemanden herantragen |
звертатися з проханням |
Brücke |
270 |
0:27:58 |
ger-ukr |
gen. |
Ausdünstungen |
неприємний запах (тіла) |
Brücke |
271 |
0:27:21 |
ger-ukr |
gen. |
stinken |
тхнути |
Brücke |
272 |
0:24:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
platform study |
платформенное исследование |
Andy |
273 |
0:24:11 |
ger-ukr |
gen. |
Ausatemluft |
віддих |
Brücke |
274 |
0:20:33 |
rus-dut |
offic. |
с соблюдением |
met inachtneming van |
Wif |
275 |
0:19:05 |
eng-rus |
gen. |
dining |
с обеденной зоной (retail and dining complex) |
sankozh |
276 |
0:16:57 |
ger-ukr |
gen. |
sich abspielen |
відбуватися |
Brücke |
277 |
0:15:16 |
eng-rus |
med. |
chest tightness |
ощущение стеснения в груди |
Andy |
278 |
0:06:00 |
rus-ita |
fig. |
близкое знакомство |
entratura (avere importanti entrature al ministero) |
Avenarius |
279 |
0:02:02 |
rus-ita |
fig. |
серебристый смех |
risata argentina |
Avenarius |