1 |
23:52:30 |
rus-ita |
econ. |
орган |
soggetto (напр. ревизионная комиссия) |
gorbulenko |
2 |
23:47:56 |
eng-rus |
gen. |
third party products |
несобственное производство |
yo |
3 |
23:45:15 |
rus-est |
gen. |
на месте |
kohal |
V.Safronov |
4 |
23:43:41 |
rus-ger |
gen. |
гусь |
Ganter (гусак) |
solo45 |
5 |
23:40:44 |
rus-fre |
law |
Что бы мы не написали, это закон |
lex est quodcumque notamus lat (Quoi que nous écrivions, c'est la loi, девиз нотариусов) |
beloleg |
6 |
23:40:30 |
rus-ita |
econ. |
дата регистрации |
data d'iscrizione |
gorbulenko |
7 |
23:30:59 |
eng-rus |
busin. |
for family reasons |
по семейным делам |
Bubbler |
8 |
23:01:26 |
eng-rus |
gen. |
clear trend |
яркая тенденция |
Alexander Demidov |
9 |
23:00:09 |
eng-rus |
avia. |
FGS – Flight Guidance System |
система наведения (при взлете или заходе на посадку) |
mary-john |
10 |
22:58:00 |
eng-rus |
gen. |
market average price |
среднерыночная цена |
Alexander Demidov |
11 |
22:56:36 |
rus-ita |
fig. |
искусный садовод |
pollice verde |
Avenarius |
12 |
22:56:26 |
rus-fre |
slang |
учащийся дополнительного курса, для подготовки к поступлению в Высшую нормальную школу |
khâgneu |
sebastian mefisto |
13 |
22:56:07 |
eng |
abbr. |
Technical Regulations and Standards |
TR&S |
Chocky |
14 |
22:47:10 |
eng-rus |
avia. |
RTZL – Runway Touchdown Zone Lights |
огни приземления ВПП |
mary-john |
15 |
22:45:28 |
eng-rus |
gen. |
low-end |
экономкласса |
Alexander Demidov |
16 |
22:45:25 |
rus-fre |
law |
содержание обязательства |
prestation |
Slawjanka |
17 |
22:43:04 |
eng-rus |
gen. |
average market price |
среднерыночный показатель уровня цен |
Alexander Demidov |
18 |
22:38:47 |
rus-spa |
med. |
пустулёзный |
pustuloso |
Lika1023 |
19 |
22:33:33 |
eng-rus |
avia. |
SRA – Surveillance Radar Approach |
заход на посадку по смотровому радиолокатору |
mary-john |
20 |
22:32:46 |
eng-rus |
gen. |
average market price |
среднерыночная цена |
Alexander Demidov |
21 |
22:31:49 |
eng-rus |
gen. |
price change index |
индекс изменения цены |
Alexander Demidov |
22 |
22:28:06 |
rus-ger |
econ. |
положение на рынке |
Marktstellung |
AndrewDeutsch |
23 |
22:25:21 |
eng-rus |
gen. |
market monthly averages |
среднерыночные показатели за месяц |
Alexander Demidov |
24 |
22:25:06 |
eng-rus |
gen. |
prefabricated foundation |
сборный фундамент |
yo |
25 |
22:23:50 |
eng-rus |
gen. |
with a downward trend |
с тенденцией к снижению |
Alexander Demidov |
26 |
22:22:14 |
eng-rus |
gen. |
housing site for self-development |
посёлок без подряда |
Alexander Demidov |
27 |
22:20:57 |
rus-dut |
gen. |
отличающийся |
afwijkend |
versusnja |
28 |
22:17:53 |
eng-rus |
gen. |
do long nights |
работать по ночам |
АннаБельская |
29 |
22:12:38 |
eng-rus |
obs. |
departed |
скончавшийся (при употреблении с опр. артиклем the обозначает сущ. покойник, мертвец, усопший, почивший) |
fulgidezza |
30 |
22:08:12 |
rus-ger |
account. |
акции работников предприятия |
Belegschaftsaktien |
Berngardt |
31 |
22:07:59 |
rus-fre |
obs. |
генерал от кавалерии |
général de cavalerie |
Lucile |
32 |
22:06:41 |
rus-ita |
econ. |
совместная работа |
lavoro collegiale |
gorbulenko |
33 |
22:06:23 |
rus-fre |
obs. |
генерал-адъютант |
adjudant-général |
Lucile |
34 |
21:56:07 |
eng |
abbr. |
TR&S |
Technical Regulations and Standards |
Chocky |
35 |
21:54:16 |
eng-rus |
gen. |
dead |
мертвец (во мн. числе the dead – мертвецы, покойники) |
fulgidezza |
36 |
21:47:32 |
rus-spa |
railw. |
плавность хода |
suavidad de marcha |
JK11 |
37 |
21:47:10 |
eng-rus |
avia. |
RTZL – Runway Touchdown Zone Lights |
огни приземления |
mary-john |
38 |
21:39:20 |
eng-rus |
inet. |
report an error |
сообщить об ошибке (клише) |
Юрий Гомон |
39 |
21:36:25 |
eng-rus |
busin. |
kindly request |
просить |
SirReal |
40 |
21:35:41 |
eng-rus |
gen. |
favourable location |
удачное расположение |
Alexander Demidov |
41 |
21:33:31 |
eng-rus |
gen. |
contracted-development site |
участок с подрядом |
Alexander Demidov |
42 |
21:33:12 |
eng-rus |
gen. |
contracted development |
с подрядом |
Alexander Demidov |
43 |
21:30:41 |
rus-ita |
econ. |
коммерческая стоимость |
valore commerciale (на таможне) |
gorbulenko |
44 |
21:23:53 |
rus-fre |
mil. |
генерал от инфантерии |
général d'infanterie |
Lucile |
45 |
21:22:56 |
rus |
abbr. |
ВГТД |
вспомогательный газотурбинный двигатель |
Echie |
46 |
21:21:09 |
rus-ger |
tech. |
монтажные размеры |
Einbauverhältnisse |
Посторонним В. |
47 |
21:20:23 |
eng-rus |
gen. |
special |
исключительный |
linton |
48 |
21:18:38 |
eng-rus |
mil. |
military supply lines |
линии коммуникаций |
margarita09 |
49 |
21:17:42 |
rus-ita |
econ. |
осуществлять целевое использование |
usare a scopo finalizzato |
gorbulenko |
50 |
21:15:05 |
eng-rus |
gen. |
DAMN |
диаминомалеонитрил (тетрамер синильной кислоты, отсюда и такая аббревиатура) |
ileen |
51 |
21:08:09 |
rus-ita |
econ. |
затаможивать |
fare la dogana |
gorbulenko |
52 |
21:07:34 |
rus-fre |
gen. |
чрезграничный |
transfrontalier |
I. Havkin |
53 |
21:05:20 |
rus-ita |
econ. |
обеспечивать таможенное оформление |
fare la dogana |
gorbulenko |
54 |
21:00:44 |
rus-fre |
gen. |
потерпеть неудачу |
rester sur le carreau |
lettim |
55 |
20:57:58 |
rus-ita |
econ. |
своими силами и за свой счёт |
a proprie spese e cura |
gorbulenko |
56 |
20:57:23 |
rus-fre |
gen. |
напоминающий |
suggestif (α marque la queue de la baleine, et Я sa bouche. Mais cette forme est très peu suggestive.) |
I. Havkin |
57 |
20:54:03 |
rus-spa |
dentist. |
пломба |
relleno |
Alexander Matytsin |
58 |
20:52:29 |
rus-spa |
inf. |
оказаться в дурацком положении |
quedar feo |
Ambrosia |
59 |
20:45:42 |
rus-ita |
econ. |
на безвозмездной основе |
gratuitamente |
gorbulenko |
60 |
20:45:30 |
eng-rus |
gen. |
light path |
толщина светопоглощающего слоя |
Karkalas |
61 |
20:44:28 |
rus-fre |
gen. |
обзавестись хозяйством |
monter le ménage |
lettim |
62 |
20:43:15 |
rus-ita |
met.sci. |
алюминиевый сплав |
lega di alluminio |
gorbulenko |
63 |
20:40:10 |
rus-fre |
gen. |
есть |
consommer verbe transitif (Un homme de 90 ans meurt après avoir consommé un poulet contaminé.) |
I. Havkin |
64 |
20:38:44 |
rus-ita |
weld. |
сварка трением |
saldatura a frizione |
gorbulenko |
65 |
20:32:47 |
eng-rus |
gen. |
housing estate |
организованный посёлок |
Alexander Demidov |
66 |
20:31:34 |
eng-rus |
gen. |
vigorously |
бурно |
Karkalas |
67 |
20:25:09 |
rus-fre |
gen. |
обратить себе на пользу |
bénéficier de (La consommation moyenne du thé vert pour bénéficier de ses propriétés thérapeutiques est de 5 à 10 gr par jour.) |
I. Havkin |
68 |
20:22:32 |
eng-rus |
auto. |
de-wired tires |
бескордные шины |
ambassador |
69 |
20:20:49 |
eng-rus |
gen. |
highly elaborate |
многоступенчатый (о методе) |
4uzhoj |
70 |
20:20:44 |
rus-fre |
gen. |
в виде |
en (Le thé vert en feuilles se consomme en infusion.) |
I. Havkin |
71 |
20:19:48 |
eng-rus |
gen. |
sub-prime locations |
менее престижные направления |
Alexander Demidov |
72 |
20:19:21 |
eng-rus |
gen. |
parcel of land |
надел земли |
Alexander Demidov |
73 |
20:16:32 |
rus-fre |
gen. |
употребляться |
se consommer (Le thé vert en feuilles se consomme en infusion.) |
I. Havkin |
74 |
20:14:12 |
eng-rus |
gen. |
prime locations |
традиционно престижные направления |
Alexander Demidov |
75 |
20:12:55 |
eng-rus |
gen. |
MKAD orbital |
МКАД |
Alexander Demidov |
76 |
20:00:49 |
eng-rus |
gen. |
anti-Kraut |
германофоб (Don't listen to the anti-krauts.) |
I. Havkin |
77 |
19:58:14 |
rus-ger |
gen. |
авиаремонтный завод |
Flugzeugreparaturwerk |
deleted_user |
78 |
19:46:25 |
eng-rus |
gen. |
anti-Kraut |
антинемецкий (Jehovah has recently chosen to singlehandedly renew the anti-Kraut campaign.) |
I. Havkin |
79 |
19:42:31 |
eng-rus |
lit. |
open one's fist |
ослабить хватку (дальше контекстуально: прекратиться, закончиться (The day was cold, scrubbed clear, one of the January days in New Yor that slice through you and deride your hopes that winter will ever open its fist)) |
lorantalasa |
80 |
19:39:23 |
eng-rus |
house. |
immersion blender |
погружной блендер (wikipedia.org) |
bn1 |
81 |
19:39:17 |
eng-rus |
O&G |
fire/explosion hazards |
показатели пожаровзрывоопасности (паспорт безопасности материала) |
VPK |
82 |
19:37:33 |
eng-rus |
gen. |
global acceptance |
повсеместное признание |
4uzhoj |
83 |
19:36:46 |
eng-rus |
gen. |
global presence |
наличие сети представительств во всех регионах мира |
4uzhoj |
84 |
19:32:55 |
eng-rus |
tech. |
pressure hammer |
гидроудар |
IgBar |
85 |
19:28:45 |
rus-fre |
gen. |
антинемецкий |
antiboche (II faut ajouter que sous les stéréotypes des sentiments antiboches existait quelque chose de beaucoup plus fluide et complexe.) |
I. Havkin |
86 |
19:26:59 |
rus-ger |
med. |
перинатальный |
perinatal |
Лорина |
87 |
19:26:19 |
eng-rus |
gen. |
with your near and dear ones |
в кругу своих близких и друзей |
Alexander Demidov |
88 |
19:25:54 |
eng |
abbr. ethnogr. |
Asians and Pacific Islanders |
API |
wrsp |
89 |
19:24:56 |
rus-fre |
gen. |
германофоб |
antiboche (Un antiboche n'est pas pro-allemand.) |
I. Havkin |
90 |
19:21:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
Responsible Investigator |
ответственный исследователь |
Andy |
91 |
19:20:17 |
rus-fre |
gen. |
стеллаж для газет |
tringle à journaux |
ZolVas |
92 |
19:18:03 |
eng-rus |
sl., drug. |
lude |
метаквалон |
DC |
93 |
19:15:16 |
rus-fre |
gen. |
антинемецкий |
antiallemand (Le sentiment antiallemand s'est développé surtout avec les privations.) |
I. Havkin |
94 |
19:14:45 |
eng-rus |
abbr. |
National Classifier of Legal Entities and Entrepreneurs |
ОКЮЛП (общегосударственный классификатор юридических лиц и предпринимателей (Беларусь)) |
Tiny Tony |
95 |
19:07:37 |
rus-fre |
gen. |
германофоб |
antiallemand (Il s'est acquis la réputation d'être un antiallemand.) |
I. Havkin |
96 |
19:04:08 |
rus-ita |
busin. |
перспективный проект |
un progetto con delle buone prospettive |
denisboy |
97 |
19:03:27 |
eng-rus |
gen. |
undeveloped land |
земля без подряда (Участки без подряда входят в состав организованных коттеджных поселков, но не предусматривают строительства самого коттеджа силами девелопера.) |
Alexander Demidov |
98 |
18:55:18 |
eng-rus |
intell. |
Directorate of National Intelligence |
Дирекция национальной разведки |
snowleopard |
99 |
18:54:31 |
eng-rus |
med. |
hospitalist |
госпиталист (medcentre.com.ua) |
Lichtgestalt |
100 |
18:52:22 |
eng-rus |
agric. |
plant raiser |
растениеводческое хозяйство |
4uzhoj |
101 |
18:51:57 |
eng-rus |
agric. |
plant raiser |
растениевод |
4uzhoj |
102 |
18:51:14 |
eng-rus |
agric. |
seed grower |
семеноводческое хозяйство |
4uzhoj |
103 |
18:42:28 |
eng-rus |
indust.hyg. |
remove to fresh air |
выйти на свежий воздух |
VPK |
104 |
18:42:12 |
rus-ger |
philos. |
самосила |
Selbstkraft |
Николай Бердник |
105 |
18:37:13 |
fre |
abbr. |
CQP |
Certificat de Qualification Professionnelle (сертификат на право проведения профессиональной деятельности, сертификат специалиста) |
Slawjanka |
106 |
18:31:35 |
eng-rus |
med. |
animal-assisted therapy |
анималотерапия |
pax |
107 |
18:25:54 |
eng |
abbr. ethnogr. |
API |
Asians and Pacific Islanders |
wrsp |
108 |
18:24:06 |
ger |
mech. |
INBUS |
Innensechskantschraube Bauer und Schaurte (винт с внутренним шестигранником Bauer & Schaurte) |
Yuriy83 |
109 |
18:21:10 |
eng |
abbr. agric. |
AGH |
Active Greenhouse |
4uzhoj |
110 |
18:18:48 |
eng-rus |
indust.hyg. |
gastrointestinal irritation |
желудочно-кишечное расстройство |
VPK |
111 |
18:18:16 |
rus-ita |
gen. |
годовой |
a cadenza annuale |
annabree77 |
112 |
18:17:28 |
rus-ita |
gen. |
годичный |
di durata annuale |
annabree77 |
113 |
18:16:24 |
rus-ita |
gen. |
газировать |
gasare |
annabree77 |
114 |
18:15:07 |
rus-ita |
gen. |
газифицировать |
gassificare |
annabree77 |
115 |
18:14:56 |
eng-rus |
mech. |
TORX |
торкс (вид шлица резьбовых крепёжных изделий в форме шестилучевой звезды) |
Yuriy83 |
116 |
18:13:37 |
rus-ita |
gen. |
выжигание |
combustione |
annabree77 |
117 |
18:11:42 |
rus-ita |
gen. |
выдувка |
soffiaggio |
annabree77 |
118 |
18:09:38 |
eng-rus |
O&G |
dermal contact |
через кожу (путь поступления в организм (паспорт безопасности)) |
VPK |
119 |
18:05:38 |
eng-rus |
mech. |
six lobe drive |
торкс (TORX) |
Yuriy83 |
120 |
18:02:32 |
rus-ita |
gen. |
волочёный |
trafilato |
annabree77 |
121 |
18:00:30 |
rus-fre |
astronaut. |
стартовая площадка |
pas de tir |
VNV100110 |
122 |
17:59:43 |
rus-ita |
gen. |
исходить из |
premettere |
gorbulenko |
123 |
17:59:30 |
eng-rus |
progr. |
user-definable |
пользовательский |
ssn |
124 |
17:59:29 |
rus-ita |
gen. |
вклейка |
incollatura |
annabree77 |
125 |
17:53:15 |
rus |
abbr. transp. |
ТПУ |
транспортно-пересадочный узел |
Julchonok |
126 |
17:50:27 |
eng-rus |
progr. |
user-customizable |
настраиваемый пользователем |
ssn |
127 |
17:49:26 |
eng |
abbr. |
Good Seed and Plant Practices |
GSPP |
4uzhoj |
128 |
17:49:21 |
eng-rus |
progr. |
user controlled graphics object movement |
перемещение графических объектов под управлением пользователя |
ssn |
129 |
17:47:59 |
eng |
abbr. progr. |
user-controlled graphics |
usercontrolled graphics |
ssn |
130 |
17:47:52 |
eng-rus |
mech. |
six lobe drive |
внутренний шестигранник, тип "звезда" (вид шлица резьбовых крепёжных изделий) |
Yuriy83 |
131 |
17:47:09 |
eng-rus |
fin. |
put in context |
рассмотреть в контексте (Putting those causes in the context of the micro- and macroeconomic factors that affect your situation will make your feasible choices clearer.) |
PyatKopeyek |
132 |
17:46:43 |
eng |
abbr. progr. |
user-controlled graphics |
user controlled graphics |
ssn |
133 |
17:45:55 |
rus-spa |
gen. |
несколько |
distinto |
Pippy-Longstocking |
134 |
17:45:01 |
eng-rus |
progr. |
user-controlled graphics |
графика под управлением пользователя (напр., user controlled graphics object movement – перемещение графических объектов под управлением пользователя) |
ssn |
135 |
17:44:44 |
eng-rus |
busin. |
serious possibility |
высокая вероятность |
Alexander Matytsin |
136 |
17:39:12 |
eng-rus |
progr. |
user-configurable |
конфигурируемый пользователем |
ssn |
137 |
17:38:47 |
rus-spa |
gen. |
разнообразный |
distinto |
Pippy-Longstocking |
138 |
17:38:20 |
eng-rus |
progr. |
user-centered software evaluation |
оценивание ПО с точки зрения пользователя |
ssn |
139 |
17:37:34 |
eng-rus |
law |
fund closing |
закрытие фонда |
Leonid Dzhepko |
140 |
17:35:16 |
eng-rus |
progr. |
user-centered software evaluation |
оценивание программного обеспечения с точки зрения пользователя |
ssn |
141 |
17:33:42 |
eng-rus |
progr. |
product lifecycle |
жизненный цикл продукта (программного) |
ssn |
142 |
17:33:36 |
eng-rus |
busin. |
discovery of loss |
обнаружение убытка |
Alexander Matytsin |
143 |
17:32:04 |
eng-rus |
fin. |
go astray from a budget |
отклониться от бюджета (Identifying why you are going astray from your budget is critical in identifying remedies and choices.) |
PyatKopeyek |
144 |
17:31:43 |
eng-rus |
progr. |
user-centered design |
проектирование с ориентацией на пользователя (разработка продукта (системы, приложения) с расчётом на требования и возможности конечного пользователя – чтобы продукт был удобен для эксплуатации (usability) и пользователю не приходилось с большими усилиями приспосабливаться под него; для этого все процессы, методы, аппаратные и программные средства на всём протяжении жизненного цикла продукта (product lifecycle) должны создаваться с ориентацией на пользователя) |
ssn |
145 |
17:30:42 |
rus-ger |
med. |
вирус папилломы человека / humanes Papillomvirus |
HPV |
Brücke |
146 |
17:30:14 |
eng-rus |
law |
profit-sharing shares |
акции, участвующие в прибыли |
Leonid Dzhepko |
147 |
17:30:03 |
eng-rus |
construct. |
continuous facades |
непрерывные фасады |
Uljan |
148 |
17:28:23 |
eng-rus |
progr. |
user-callable subprogram |
подпрограмма, вызываемая пользователем |
ssn |
149 |
17:26:49 |
eng-rus |
progr. |
user-allocated page |
страница памяти, отведённая пользователю |
ssn |
150 |
17:24:21 |
eng-rus |
automat. |
user's specific guidelines |
специальные указания пользователя |
ssn |
151 |
17:24:10 |
rus-fre |
inet. |
система безопасной оплаты |
solution de paiement sécurisée |
Bernata |
152 |
17:21:34 |
eng-rus |
progr. |
user guide |
руководство пользователя (документ, содержащий ориентированное на пользователя описание работы с программным продуктом или аппаратным устройством. Syn: instruction manual, user manual) |
ssn |
153 |
17:21:01 |
rus-ita |
gen. |
научно-производственный |
scientifico-industriale |
gorbulenko |
154 |
17:19:44 |
eng |
abbr. progr. |
user guide |
user's guide |
ssn |
155 |
17:18:47 |
rus-ger |
museum. |
фондохранилище |
Museumsdepot |
Abete |
156 |
17:16:57 |
eng-rus |
progr. |
user's group |
группа пользователей |
ssn |
157 |
17:16:51 |
eng-rus |
fin. |
address by |
отреагировать на (In this case, if the variance is too costly, you will need to address it by somehow driving fewer miles.) |
PyatKopeyek |
158 |
17:15:57 |
eng-rus |
progr. |
user wizards |
мастера (добровольные наставники новых пользователей Сети в предназначенных для них телеконференциях) |
ssn |
159 |
17:15:20 |
rus-ger |
museum. |
экспозиционные площади |
Ausstellungsflächen |
Abete |
160 |
17:13:38 |
eng-rus |
pulm. |
expiratory resistance |
сопротивление дыхательных путей на выдохе |
Alexx B |
161 |
17:12:43 |
eng-rus |
progr. |
user track |
сопровождение пользователя (напр., в сети) |
ssn |
162 |
17:00:13 |
eng-rus |
progr. |
user slice |
мозаичный фрагмент изображения или текста, выделяемый пользователем |
ssn |
163 |
16:51:04 |
eng-rus |
construct. |
high-strength steel |
стали высокой прочности |
Borys Vishevnyk |
164 |
16:49:26 |
eng |
abbr. |
GSPP |
Good Seed and Plant Practices |
4uzhoj |
165 |
16:47:59 |
eng |
progr. |
usercontrolled graphics |
user-controlled graphics |
ssn |
166 |
16:47:44 |
rus-ger |
tech. |
режим ощущения |
Wahrnehmungsbetrieb |
Лорина |
167 |
16:46:43 |
eng |
progr. |
user controlled graphics |
user-controlled graphics |
ssn |
168 |
16:46:26 |
eng-rus |
build.mat. |
wooden siding |
древесный сайдинг (канадский сайдинг) |
ambassador |
169 |
16:45:46 |
eng-rus |
intell. |
stealth enhance |
заглушение радиосигнала |
whitelocopuma |
170 |
16:45:28 |
eng-rus |
market. |
market rules |
регламент осуществления деятельности на определённом рынке |
Alexander Matytsin |
171 |
16:42:57 |
eng-rus |
progr. |
user rights policy |
политика прав пользователя (управляет назначением прав группам и бюджетам пользователей) |
ssn |
172 |
16:40:37 |
eng-rus |
law |
date of making the payment |
дата осуществления платежа |
Евгений Тамарченко |
173 |
16:36:00 |
eng-rus |
progr. |
user rejection |
непризнание законного пользователя (вид ошибки в системе распознавания речи) |
ssn |
174 |
16:35:26 |
eng-rus |
polit. |
government action |
решение государственного органа власти |
Alexander Matytsin |
175 |
16:34:05 |
eng-rus |
progr. |
user pull |
подтягивание пользователя (до уровня передовых технологий) |
ssn |
176 |
16:32:36 |
eng-rus |
progr. |
thread confinement |
привязка к потоку (oracle.com) |
owant |
177 |
16:28:00 |
rus-ger |
paleont. |
мамонтёнок |
Mammutkalb |
Abete |
178 |
16:22:59 |
eng-rus |
progr. |
user profile agent |
агент профиля пользователя |
ssn |
179 |
16:22:17 |
rus-ger |
law |
Регламент Совета Европейского Союза "О юрисдикции, признании и принудительном исполнении судебных решений по гражданским и торговым делам" |
EUGVVO |
sovest |
180 |
16:19:44 |
eng |
progr. |
user's guide |
user guide |
ssn |
181 |
16:19:41 |
eng-rus |
geol. |
the Urzhumian |
уржумский ярус |
igor44 |
182 |
16:19:27 |
eng-rus |
mil. |
headquarters |
управление (если речь идёт об отделении или взводе: platoon headquarters – управление взвода) |
ZolVas |
183 |
16:18:18 |
eng-rus |
progr. |
administrator privilege |
привилегии администратора (один из трёх уровней привилегий учетных записей пользователя Windows NT, см. также guest privilege ; user privilege) |
ssn |
184 |
16:17:41 |
eng-rus |
pharma. |
Named Patient Program |
программа по получению препарата до его регистрации или выхода на рынок конкретными пациентами по запросу врача |
Petrelnik |
185 |
16:17:29 |
eng-rus |
railw. |
automatic train operation |
автоведение |
railwayman |
186 |
16:16:49 |
eng-rus |
gen. |
without bias or prejudice |
непредвзято и без предубеждения |
Alexander Demidov |
187 |
16:16:47 |
eng-rus |
progr. |
guest privilege |
привилегии гостя (один из трёх уровней привилегий, который может быть присвоен учётной записи пользователя Windows NT, см. также administrator privilege, user privilege) |
ssn |
188 |
16:16:07 |
rus-ger |
gen. |
зона досмотра |
Inspektionsbereich |
SKY |
189 |
16:15:42 |
eng |
abbr. tax. |
Air Waybill fee |
AW |
Yuriy83 |
190 |
16:15:22 |
eng-rus |
busin. |
take reasonable care |
принимать меры предосторожности |
Alexander Matytsin |
191 |
16:14:53 |
eng-rus |
med. |
pediatric physician |
врач-педиатр |
WiseSnake |
192 |
16:14:32 |
eng-rus |
progr. |
user privilege |
привилегия пользователя (один из трёх уровней привилегий, который может быть назначен бюджету пользователя Windows NT, см. также administrator privilege, guest privilege) |
ssn |
193 |
16:13:13 |
eng-rus |
busin. |
reasonable care |
меры предосторожности |
Alexander Matytsin |
194 |
16:11:38 |
eng-rus |
busin. |
best interests |
насущные интересы |
Alexander Matytsin |
195 |
16:11:16 |
eng-rus |
progr. |
user preference |
пользовательская настройка |
ssn |
196 |
16:10:33 |
eng-rus |
progr. |
user preference |
установка, предпочитаемая пользователем |
ssn |
197 |
16:08:44 |
eng-rus |
progr. |
user port |
порт пользователя (порт сетевого устройства, напр., маршрутизатора, с которого поступает входящий или завершается приходящий трафик узла) |
ssn |
198 |
16:08:24 |
eng |
abbr. tax. |
LA |
live animals fees (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
199 |
16:06:55 |
eng |
abbr. progr. |
user permission editor |
permission editor |
ssn |
200 |
16:06:00 |
eng |
abbr. tax. |
HR |
human remains fee (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
201 |
16:05:56 |
eng-rus |
school.sl. |
imposition |
нагрузка |
Баян |
202 |
16:05:55 |
eng-rus |
progr. |
user permission editor |
редактор полномочий пользователя (позволяет предоставлять или запрещать доступ к тем или иным сетевым (компьютерным) ресурсам для пользователей различных категорий) |
ssn |
203 |
16:04:46 |
eng |
abbr. tax. |
GT |
government tax (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
204 |
16:04:38 |
eng-rus |
gen. |
character actor |
типажный актёр |
Victorinox77 |
205 |
16:03:17 |
eng-rus |
progr. |
user participation approach |
подход напр. к проектированию систем с участием пользователей |
ssn |
206 |
16:02:42 |
rus-spa |
rel., cath. |
кофрадия, религиозная ассоциация верующих часто для совместного участия в процессиях Страстной недели |
cofradia |
ines_zk |
207 |
16:00:32 |
rus-ger |
tech. |
в выключенном состоянии |
im Ausschaltzustand |
Лорина |
208 |
16:00:18 |
eng-rus |
progr. |
user part |
подсистема пользователя |
ssn |
209 |
15:59:50 |
rus-spa |
winemak. |
вино категории крианса |
vino de crianza |
ines_zk |
210 |
15:58:29 |
eng-rus |
sport. |
arm-wrestler |
армрестлер |
Юрий Гомон |
211 |
15:58:14 |
eng-rus |
sport. |
arm wrestler |
армрестлер |
Юрий Гомон |
212 |
15:56:33 |
rus-ger |
tech. |
во включённом состоянии |
im Einschaltzustand |
Лорина |
213 |
15:55:51 |
eng-rus |
progr. |
user of abstract |
пользователь абстракции (о модуле программы) |
ssn |
214 |
15:53:37 |
eng-rus |
mech. |
part thread |
не полная резьба |
Yuriy83 |
215 |
15:52:22 |
eng-rus |
progr. |
user node |
пользовательский узел |
ssn |
216 |
15:51:29 |
eng |
progr. |
user role |
actor |
ssn |
217 |
15:50:51 |
eng |
abbr. tax. |
CH |
clearance and handling fees (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
218 |
15:50:21 |
eng-rus |
progr. |
user-to-network interface |
перечень требований к сетевому интерфейсу пользователя |
ssn |
219 |
15:48:57 |
eng-rus |
mech. |
chipboard screw with countersunk head, part thread |
шуруп самонарезающий для древесно-стружечных плит с потайной головкой и частичной резьбой (WS 9105) |
Yuriy83 |
220 |
15:48:21 |
eng-rus |
progr. |
user network interface |
перечень требований к сетевому интерфейсу пользователя |
ssn |
221 |
15:42:48 |
rus-ger |
math. |
длина хорды |
Sehnenmaß |
z125686 |
222 |
15:42:03 |
rus-fre |
uncom. |
рынок |
vitrine (не базар, а международный и т.п.) |
maximik |
223 |
15:37:35 |
eng-rus |
progr. |
user menu |
пользовательское меню (в отличие, напр., от меню администратора системы) |
ssn |
224 |
15:35:36 |
eng-rus |
progr. |
user memory |
память приложений (память программ, работающих в пользовательском режиме) |
ssn |
225 |
15:34:14 |
eng-rus |
law |
rationae materiae |
ввиду обстоятельств, связанных с предметом рассмотрения |
Khawashka |
226 |
15:32:04 |
eng-rus |
progr. |
User Manager for Domains |
диспетчер пользователей для доменов (инструмент для управления безопасностью домена или индивидуального компьютера в системе Windows NT Server; позволяет администрировать бюджеты пользователей, группы и политику безопасности) |
ssn |
227 |
15:29:43 |
rus-ger |
polit. |
Партия жуликов и воров |
Partei der Diebe und Betrüger |
grafleonov |
228 |
15:26:13 |
eng-rus |
progr. |
user login |
вход в систему пользователя (регистрационное окно экрана) |
ssn |
229 |
15:24:47 |
eng-rus |
lab.law. |
day release |
отрыв от производства |
pelipejchenko |
230 |
15:24:28 |
eng-rus |
mil. |
headquarters |
группа управления (если речь идёт о роте: company headquarters — группа управления роты) |
ZolVas |
231 |
15:23:15 |
eng-rus |
med. |
sudden hives |
крапивница |
Дажаев |
232 |
15:23:14 |
eng-rus |
progr. |
user list |
список пользователей |
ssn |
233 |
15:19:27 |
eng-rus |
gen. |
reformate |
риформат (МТ) |
Alexander Demidov |
234 |
15:16:34 |
eng |
abbr. tax. |
DB |
Disbursement fee (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
235 |
15:16:29 |
eng-rus |
progr. |
User Label Part |
составное имя |
ssn |
236 |
15:15:42 |
eng |
abbr. tax. |
AW |
Air Waybill fee |
Yuriy83 |
237 |
15:13:59 |
rus-spa |
gen. |
праздник святого покровителя |
fiesta mayor (города) |
ines_zk |
238 |
15:12:57 |
eng-rus |
polit. |
forelock-tugger |
холоп, карьерист, выслуживающийся, пресмыкающийся перед начальством (Traditionally, the working classes tugged their forelock to show respect to the upper classes, a bit like saying, "Gor bless you, sir,' but visible as the exalted personage passes. It can now only be used in an ironic sense, as here: those who tug their forelock are those who say 'yes sir, of course sir" to the political master.; разделить 'More) |
Andrey250780 |
239 |
15:12:15 |
rus-ger |
gen. |
завершающий вечер |
Abschlussabend (многодневного мероприятия, напр., фестиваля) |
Abete |
240 |
15:12:06 |
rus-fre |
relig. |
антимис |
antimis (небольшой квадратный кусочек холста с изображением креста в центре) |
Slawjanka |
241 |
15:11:42 |
eng-rus |
progr. |
user involvement |
участие пользователя (напр., в процессе разработки системы) |
ssn |
242 |
15:11:17 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hot off the press |
с пылу с жару (образно) |
SirReal |
243 |
15:09:01 |
eng-rus |
progr. |
user involvement |
вовлечение пользователя (напр., в процесс разработки системы) |
ssn |
244 |
15:07:00 |
eng-rus |
progr. |
user interface tier |
уровень пользовательских интерфейсов |
ssn |
245 |
15:06:55 |
eng |
progr. |
permission editor |
user permission editor |
ssn |
246 |
15:04:04 |
rus-ger |
gen. |
большой контингент |
Großaufgebot (полиции) |
Queerguy |
247 |
15:03:21 |
eng-rus |
progr. |
patterns and the Web |
паттерны и Web-технология |
ssn |
248 |
15:01:44 |
eng-rus |
market. |
over time |
динамика (price over time – динамика стоимости) |
K48 |
249 |
15:01:14 |
eng-rus |
progr. |
Web |
веб-технология (приставка "веб-" как первая часть сложных слов пишется кириллицей // см. сайт: gramota.ru) |
ssn |
250 |
14:59:50 |
rus-spa |
gen. |
цветность |
coloración |
natashasp |
251 |
14:59:39 |
eng-rus |
med. |
watch and wait |
выжидательная тактика |
Dimpassy |
252 |
14:58:48 |
eng-rus |
gen. |
knowingly |
осознанно |
jollyhamster |
253 |
14:55:46 |
eng-rus |
progr. |
transactions on stateless internet systems |
транзакции интернет-систем, не имеющих состояний |
ssn |
254 |
14:55:43 |
rus-est |
law |
закон о готовности к чрезвычайным ситуациям |
hädaolukorraks valmisoleku seadus |
ВВладимир |
255 |
14:55:12 |
rus-est |
law |
закон о чрезвычайной ситуации |
hädaolukorra seadus |
ВВладимир |
256 |
14:54:57 |
eng-rus |
gen. |
documentary evidence |
документ доказательного значения |
Alexander Demidov |
257 |
14:53:52 |
eng-rus |
gen. |
collateralization |
оформление залога (The act where a borrower pledges an asset as recourse to the lender in the event that the borrower defaults on the initial loan. investopedia.com) |
Alexander Demidov |
258 |
14:52:50 |
eng-rus |
progr. |
stateless |
не имеющий состояний |
ssn |
259 |
14:47:15 |
eng-rus |
progr. |
stateless internet systems |
интернет-системы, не имеющие состояний |
ssn |
260 |
14:39:56 |
est |
law |
HOS |
hädaolukorra seadus |
ВВладимир |
261 |
14:39:06 |
eng-rus |
progr. |
enabling technologies for web server tier |
допустимые технологии для уровня веб-сервера |
ssn |
262 |
14:38:32 |
eng-rus |
progr. |
web server tier |
уровень веб-сервера |
ssn |
263 |
14:35:10 |
eng-rus |
progr. |
applet: thin and thick |
апплет: тонкий и толстый |
ssn |
264 |
14:31:08 |
eng-rus |
progr. |
scripting language |
язык скриптов |
ssn |
265 |
14:30:20 |
eng-rus |
ecol. |
acid rock drainage |
образование кислых стоков (напр., пост-техногенное с породных отвалов) |
Т.Р. Мусин |
266 |
14:28:34 |
rus-ita |
gen. |
невозможность трудоустройства |
incollocabilità |
etar |
267 |
14:26:16 |
eng-rus |
gen. |
statutory interests |
охраняемые законом интересы |
Alexander Demidov |
268 |
14:18:59 |
rus-ger |
construct. |
технопарк |
Gewerbepark (современное понятие) |
OLGA P. |
269 |
14:17:20 |
eng-rus |
cook. |
poached pear |
припущенная груша |
Andrey250780 |
270 |
14:16:10 |
rus-ger |
electr.eng. |
Четырёхпроводный |
Vierleiter |
Andron4125NG |
271 |
14:12:08 |
rus-ger |
insur. |
отмена поездки |
Reiserücktritt (в страховании от невыезда) |
pina colada |
272 |
14:09:25 |
eng-rus |
real.est. |
income approach |
доходный подход (The Income Approach is one of three major groups of methodologies, called valuation approaches, used by appraisers. wiki) |
Alexander Demidov |
273 |
14:04:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
heading type |
Стадии сжатия (в компрессоре) |
drag |
274 |
14:01:08 |
eng-rus |
NGO |
drug charges |
преследования за незаконный оборот наркотиков |
bazilevs |
275 |
13:59:36 |
eng-rus |
gen. |
upon completion of all necessary paperwork |
после окончания оформления всех необходимых документов |
Alexander Demidov |
276 |
13:59:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
Установка для компенсации реактивной мощности |
Kompensationsanlage |
Andron4125NG |
277 |
13:56:47 |
eng-rus |
gen. |
knavery |
надувательство |
Pippy-Longstocking |
278 |
13:53:58 |
rus-ger |
gen. |
тонкая обёрточная бумага для цветов |
Blumenseide (тонкая обёрточная бумага для цветов в основном цветная, иногда используется и для обёртывания подарков, но в основном для цветов) |
osterglocke |
279 |
13:52:56 |
eng-rus |
gen. |
leasehold title |
правоудостоверяющие документы, подтверждающее право аренды |
Alexander Demidov |
280 |
13:38:04 |
eng-rus |
bank. |
CBRC |
Комиссия по регулированию банковской деятельности Китая (China Banking Regulatory Commission) |
K48 |
281 |
13:27:39 |
eng-rus |
progr. |
reference holding |
удержание ссылки (rsdn.ru) |
owant |
282 |
13:25:12 |
eng-rus |
mech. |
chipboard screw with countersunk head, full thread |
шуруп самонарезающий для древесно-стружечных плит с потайной головкой и полной резьбой (WS 9100) |
Yuriy83 |
283 |
13:22:47 |
eng-rus |
progr. |
enabling technologies for web client tier |
допустимые технологии для уровня веб-клиента |
ssn |
284 |
13:22:12 |
eng-rus |
progr. |
enabling technologies |
допустимые технологии |
ssn |
285 |
13:20:51 |
eng-rus |
avia. |
Multi-Functional Transport Satellite |
геостационарный спутник |
ЮлияХ. |
286 |
13:19:49 |
eng-rus |
progr. |
web client tier |
уровень веб-клиента |
ssn |
287 |
13:18:23 |
eng-rus |
mech. |
spring cotter |
шплинт пружинный, игольчатый (DIN 11024) |
Yuriy83 |
288 |
13:15:17 |
eng-rus |
anat. |
rectal mucosa |
слизистая оболочка прямой кишки |
IrynaTsurkova |
289 |
13:14:10 |
eng-rus |
mech. |
cross recessed countersunk head wood screw |
шуруп по дереву с потайной головкой и крестообразным шлицем (DIN 7997) |
Yuriy83 |
290 |
13:13:13 |
eng-rus |
O&G. tech. |
point of lift |
монтажная петля (Большинство бетонных и железобетонных деталей стропуют за монтажные петли, заделанные в деталь.) |
drag |
291 |
13:12:58 |
eng-rus |
mech. |
cross recessed round head wood screw |
шуруп по дереву с полукруглой головкой и крестообразным шлицем (DIN 7996) |
Yuriy83 |
292 |
13:11:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
point of lift |
Схема строповки (погрузки; когда оборудование цепляют крюками, поднимают и перемещают краном) |
drag |
293 |
13:10:17 |
eng-rus |
mech. |
cross recessed raised countersunk head wood screw |
шуруп по дереву с полупотайной головкой и крестообразным шлицем (DIN 7995) |
Yuriy83 |
294 |
13:08:49 |
eng-rus |
progr. |
web-based user interface design and programming |
проектирование и программирование пользовательского интерфейса на основе веб-технологии |
ssn |
295 |
13:07:45 |
eng |
abbr. |
SCA |
sales comparison approach (The sales comparison approach (SCA) is one of the three major groupings of valuation methods, called the three approaches to value, commonly used in real estate appraisal. This approach compares a subject property's characteristics with those of comparable properties which have recently sold in similar transactions. wiki) |
Alexander Demidov |
296 |
13:04:45 |
eng-rus |
progr. |
user interface for email management |
пользовательский интерфейс для управления электронной почтой |
ssn |
297 |
13:02:46 |
eng-rus |
gen. |
valuation services contract |
договор на оказание услуг по оценке |
Alexander Demidov |
298 |
13:01:14 |
eng-rus |
progr. |
patterns and UI |
паттерны и пользовательский интерфейс |
ssn |
299 |
13:00:38 |
eng-rus |
mech. |
snap ring for shaft |
кольцо стопорное пружинное из проволоки (DIN 7993) |
Yuriy83 |
300 |
12:57:21 |
eng-rus |
mech. |
hexagon socket countersunk head screw |
винт высокопрочный с потайной головкой и внутренним шестигранником под ключ (DIN 7991) |
Yuriy83 |
301 |
12:57:09 |
eng-rus |
med. |
Minnesota code |
Миннесотский код (система классификации результатов электрокардиограммы) |
Tiny Tony |
302 |
12:56:03 |
eng-rus |
mech. |
washer for steel constructions |
шайба плоская увеличенная, усиленная для стальных конструкций (DIN 7989) |
Yuriy83 |
303 |
12:55:40 |
rus-ita |
fin. |
производные финансовые инструменты |
strumenti finanziari derivati (ПФИ) |
Avenarius |
304 |
12:54:40 |
eng-rus |
mech. |
cross recessed raised pan head screw |
винт с линзообразной цилиндрической головкой и крестообразным шлицем (DIN 7985) |
Yuriy83 |
305 |
12:54:09 |
eng-rus |
progr. |
user interface event handling |
обработка событий пользовательского интерфейса |
ssn |
306 |
12:52:21 |
eng-rus |
mech. |
hexagon socket head cap screw with low head |
винт высокопрочный с цилиндрической низкой головкой и внутренним шестигранником под ключ (DIN 7984) |
Yuriy83 |
307 |
12:52:11 |
eng-rus |
commun. |
link quality indicator |
индикатор качества сигнала (в беспроводной связи) |
JuliaR |
308 |
12:49:56 |
eng-rus |
mech. |
raised countersunk head tapping screw with cross recess |
саморез шуруп с полупотайной головкой и крестообразным шлицем (для тонких металлических листов; DIN 7983) |
Yuriy83 |
309 |
12:36:37 |
eng-rus |
mech. |
countersunk flat head tapping screw with cross recess |
саморез шуруп с потайной головкой и крестообразным шлицем (для тонких металлических листов; DIN 7982) |
Yuriy83 |
310 |
12:36:01 |
rus-ger |
med. |
Микрографическая операция по методу Моса |
MKC (Микрографическая операция по методу Моса является хирургическим методом лечения злокачественных заболеваний кожи. Данный метод характеризуется возможностью проведения полного интраоперационного микроскопического контроля краев опухоли и глубины её проникновения.) |
wiki.tran.su |
311 |
12:33:15 |
eng-rus |
progr. |
layout management |
управление расположением |
ssn |
312 |
12:32:41 |
eng-rus |
progr. |
layering management |
управление выбором уровней |
ssn |
313 |
12:29:13 |
eng-rus |
trav. |
Details of interest |
полезная информация |
locosmo |
314 |
12:20:41 |
eng-rus |
mech. |
pan head tapping screw with cross recess |
саморез шуруп с полукруглой головкой и крестообразным шлицем (для тонких металлических листов; DIN 7981) |
Yuriy83 |
315 |
12:20:30 |
eng-rus |
progr. |
cloud layering |
расслоение облака |
ssn |
316 |
12:16:04 |
eng-rus |
demogr. |
involuntary resettlement |
вынужденное переселение |
Alexander Matytsin |
317 |
12:11:43 |
eng-rus |
gen. |
shall hold harmless from |
снимать ответственность |
triumfov |
318 |
12:10:44 |
eng-rus |
gen. |
key personnel |
кадровое ядро |
tannin |
319 |
12:06:17 |
eng-rus |
oncol. |
ADEPT |
антитело-опосредованная терапия с использованием ферментов и пролекарств (antibody-directed enzyme prodrug therapy) |
tanik812 |
320 |
12:01:49 |
rus-ger |
geogr. |
Цюрихское озеро |
Zürichsee |
Queerguy |
321 |
11:53:03 |
eng |
abbr. telecom. |
LQI |
link quality indicator |
JuliaR |
322 |
11:52:15 |
eng-rus |
med. |
urobilinogen |
уробилин |
Tiny Tony |
323 |
11:48:03 |
rus-ger |
logist. |
мобильная система сбора данных |
MDE (Mobile Datenerfassung) |
Queerguy |
324 |
11:47:24 |
eng-rus |
construct. |
TSF |
временный штаб стройки (temporary site facility) |
lejliz |
325 |
11:46:07 |
eng-rus |
gen. |
fraternise |
брататься |
stacey_spacey |
326 |
11:42:25 |
eng-rus |
ethnogr. |
Ovambo |
овамбо (народ, проживающий на юге Анголы и севере Намибии) |
Юрий Гомон |
327 |
11:32:39 |
rus-spa |
auto. |
вредоносность, опасность |
lesividad |
amorgen |
328 |
11:24:59 |
eng-rus |
invest. |
investment activities |
инвестиционные операции |
Alexander Matytsin |
329 |
11:19:42 |
eng-rus |
gen. |
in the city's northeast |
на северо-востоке города (Sergei, a private security guard at the Petrovsko-Razumovskaya train station in the city's northeast, learned about the Bolotnaya Ploshchad rally from a Moscow Times reporter on Saturday evening. TMT) |
Alexander Demidov |
330 |
11:18:54 |
eng-rus |
ling. |
Umbundu |
умбунду (язык группы банту, распространённый в Анголе) |
Юрий Гомон |
331 |
11:13:19 |
rus-ger |
tech. |
листок технических данных |
Listenblatt |
Queerguy |
332 |
11:12:36 |
eng-rus |
ethnogr. |
Ovimbundu |
овимбунду (народ группы банту, проживающий в центральной и западной Анголе) |
Юрий Гомон |
333 |
11:10:52 |
eng-rus |
softw. |
reserved port |
зарезервированный порт |
sega_tarasov |
334 |
10:51:34 |
eng-rus |
ethnogr. |
Chokwe |
чокве (народ группы банту, проживающий в Демократической Республике Конго и на северо-востоке Анголы) |
Юрий Гомон |
335 |
10:51:21 |
rus-ita |
biol. |
морошка |
camemoro |
Lantra |
336 |
10:50:26 |
eng-rus |
product. |
impact board |
ударная плита |
baccardi |
337 |
10:49:40 |
eng-rus |
gen. |
Ploshchad Revolyutsii |
Площадь Революции (About 35,000 signed up on Facebook for Saturday's rally, which was initially scheduled for Ploshchad Revolyutsii but moved at the last minute to Bolotnaya Ploshchad, a larger and more remote venue. TMT) |
Alexander Demidov |
338 |
10:47:43 |
eng-rus |
gen. |
administrative pressure |
административный ресурс (But opponents and independent observers complained that the results were achieved through administrative pressure and outright vote rigging. TMT) |
Alexander Demidov |
339 |
10:45:36 |
rus-ger |
med. |
Межпозвоночное пространство |
Zwischenwirbelraum ZWR |
Azh-gleb |
340 |
10:43:52 |
rus |
gen. |
УПЧК |
упячка (интернет-мем и сетевая абсурдистская субкультура, одним из центров является сайт upyachka.ru. Само по себе слово не означает ничего и в то же время означает всё сущее, весь мир, собственно, упячки. Изображается стилизованным рисунком танцующего человечка, многажды модифицируемым, но узнаваемым. пример текста: Упячка!!! Я идиот, убейте меня кто-нибудь!!! Х Свобода! Равенство! Упячка! Х Упячка следит за тобой!!! Х Главная идея упячки - борьба со скукой. Х Лучшим обяснением Упячки может быть только сама Упячка. Х Упячка это паразитирующая болезнь рунета! Х Упакована упячка была в коробку от торта - горлышко торчало сбоку. Х Упячка это сброд имбицило-идиотов. Х В упячке полностью отсутствует грамматика, у слов нет правил написания и произношения, смысл слов упячки каждым интерпретируется самостоятельно. варианты: упчк. http://teenslang.su/id/8748 Nobody quite knows what "Upyachka" is, either in Russian or in English. But it was important enough for some people to mention on protest posters next to "Freedom" and "Equality." TMT) |
Alexander Demidov |
341 |
10:32:13 |
rus-ger |
med. |
протромбиновый индекс ПТИ |
TPZ-Wert (Это лабораторный показатель, определяемый для оценки внешнего пути свертывания крови.) |
wiki.tran.su |
342 |
10:31:04 |
eng-rus |
med. |
ear pulling |
усиление боли в ухе при потягивании за ушную раковину (движении её) |
Dimpassy |
343 |
10:25:19 |
eng-rus |
ethnogr. |
Ainu |
айн (айны – коренной народ Японского архипелага, в настоящее время проживают в основном на севере Японии, на острове Хоккайдо) |
Юрий Гомон |
344 |
10:23:45 |
rus-ger |
el.mach. |
роторно-пластинчатый двигатель |
Lamellenmotor |
Queerguy |
345 |
10:19:40 |
eng-rus |
gen. |
assumptions and limitations |
допущения и ограничения |
triumfov |
346 |
10:19:38 |
eng-rus |
inf. |
what's the rumpus? |
что происходит? (бандитское) |
chronik |
347 |
10:18:41 |
eng-rus |
med. |
general term |
собирательный термин |
Dimpassy |
348 |
10:12:39 |
rus-ita |
myth. |
Амур, Купидон |
Cupido (имя собственное) |
LuceSvet |
349 |
10:11:06 |
eng-rus |
avia. |
jet belt |
ракетный ранец |
Yuriy83 |
350 |
10:10:46 |
rus-ger |
tech. |
центральный элемент |
Herzstück |
Queerguy |
351 |
10:10:13 |
eng-rus |
avia. |
rocket pack |
реактивный ранец |
Yuriy83 |
352 |
10:09:17 |
eng-rus |
ethnogr. |
Svan |
сван (сваны – народ северо-запада Грузии) |
Юрий Гомон |
353 |
10:07:41 |
eng-rus |
law |
remand |
отправить дело в нижестоящий суд на новое рассмотрение |
valchuk |
354 |
10:02:50 |
eng-rus |
gen. |
buri |
бури |
allas_esl |
355 |
10:02:03 |
rus-ger |
tech. |
уровень громкости |
Phonstärke (в фонах) |
Queerguy |
356 |
9:52:53 |
rus-ger |
phys. |
Грей Гр |
Gy (Gy – Грей (Гр) – единица измерения дозы излучения, характеризующая передачу определенного количества энергии каждому килограмму живой ткани, через которую это излучение проходит и с которой оно взаимодействует.) |
wiki.tran.su |
357 |
9:48:34 |
eng-rus |
busin. |
act upon |
действовать по |
Alexander Matytsin |
358 |
9:32:59 |
eng-rus |
relig. |
disfellowship |
лишать общения (исключать из религиозной организации Свидетелей Иеговы) |
Ostrich |
359 |
9:32:16 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
CI |
commercial invoice |
Yuriy83 |
360 |
8:24:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
follow-up |
отслеживание |
EVA-T |
361 |
8:19:04 |
eng-rus |
gen. |
Hardwire Communication |
Проводная коммуникация (водолазня тематика) |
Anna Ivashkina |
362 |
8:11:22 |
ger |
gen. |
V-Person |
Verbindungsperson |
markovka |
363 |
8:11:18 |
eng-rus |
sport. |
kayak roll |
эскимосский переворот (приём постановки перевернувшегося каяка на ровный киль при помощи рывка бёдрами или опоры на весло) |
jocko |
364 |
8:10:53 |
ger |
gen. |
V-Person |
Vertrauensperson |
markovka |
365 |
8:10:38 |
eng-rus |
securit. |
OTCBB |
Электронная доска объявлений внебиржевого рынка США (Википедия) |
Bre |
366 |
7:22:21 |
eng-rus |
adv. |
comprehensive layout |
оригинал-макет |
Ying |
367 |
6:35:30 |
eng-rus |
shipb. |
class ID number |
регистровый номер судна |
MingNa |
368 |
6:33:25 |
eng |
abbr. chromat. |
Epifluorescence |
Ep |
Morning93 |
369 |
6:28:04 |
eng-rus |
construct. |
SUE Centre of Construction Design Products |
ГУП ЦПП (Государственное унитарное предприятие Центр проектной продукции строительства) |
Pomazova |
370 |
6:09:13 |
eng-rus |
geol. |
emanation track method |
ЭТМ (эманационный трековый метод) |
itisasecret |
371 |
6:04:54 |
eng-rus |
biol. |
Tacca leontopetaloides |
такка перистонадрезанная |
IlyaMart |
372 |
5:57:41 |
eng-rus |
mil. |
provide engineer combat support to ground operations |
осуществлять инженерное обеспечение в бою при ведении наземных боевых действий |
ZolVas |
373 |
5:55:33 |
eng-rus |
mil. |
be designed to operate as part of combined arms team |
предназначенный для действий в составе общевойскового соединения |
ZolVas |
374 |
5:39:17 |
eng-rus |
mil. |
provide engineer combat support |
осуществлять инженерное обеспечение в бою |
ZolVas |
375 |
5:38:14 |
eng-rus |
mil. |
increase the combat effectiveness |
повышать эффективность использования сапёрного батальона |
ZolVas |
376 |
5:34:45 |
eng-rus |
biol. |
Oxalis tuberosa |
Кислица клубненосная |
IlyaMart |
377 |
5:33:31 |
eng-rus |
mil. |
tank recovery vehicle |
тягач для эвакуации танков (TRV) |
ZolVas |
378 |
5:33:25 |
eng |
chromat. |
Ep |
Epifluorescence |
Morning93 |
379 |
5:32:06 |
eng-rus |
mil. |
survey instrument |
геодезический инструмент |
ZolVas |
380 |
5:31:40 |
eng |
chromat. |
Epifluorescence |
Ep (сокращение) |
Morning93 |
381 |
5:29:37 |
eng |
abbr. chromat. |
Emission wavelength |
Em (in nanometers) |
Morning93 |
382 |
5:28:51 |
eng-rus |
biol. |
oca |
кислица клубненосная (лат. Oxális tubérosa) Кисли́ца клубнено́сная, или ока (лат. Oxális tubérosa) – многолетнее травянистое растение семейства Кисличные, культивируемое в горных районах Центральной и Южной Америки ради богатых крахмалом клубней, употребляемых в пищу. wikipedia.org) |
IlyaMart |
383 |
5:28:18 |
eng |
abbr. chromat. |
Excitation wavelength |
Ex (in nanometers) |
Morning93 |
384 |
5:24:37 |
eng-rus |
mil. |
heavy engineer construction equipment |
тяжёлые средства механизации инженерных работ |
ZolVas |
385 |
5:23:34 |
eng-rus |
mil. |
atomic demolition munition team |
группа ядерных подрывных средств |
ZolVas |
386 |
5:21:53 |
eng-rus |
mil. |
cellular-type |
резервный |
ZolVas |
387 |
5:19:31 |
eng-rus |
mil. |
atomic demolition munition platoon |
взвод ядерных подрывных средств |
ZolVas |
388 |
5:16:06 |
eng-rus |
mil. |
engineer construction equipment |
средства механизации инженерных работ |
ZolVas |
389 |
5:14:08 |
eng-rus |
mil. |
provide engineer intelligence |
обеспечивать получение инженерных разведывательных данных |
ZolVas |
390 |
4:48:29 |
eng-rus |
gen. |
outguess |
предугадать |
jollyhamster |
391 |
4:29:37 |
eng |
chromat. |
Em |
Emission wavelength (in nanometers) |
Morning93 |
392 |
4:28:18 |
eng |
chromat. |
Ex |
Excitation wavelength (in nanometers) |
Morning93 |
393 |
4:17:52 |
eng-rus |
gen. |
writing material |
письменные принадлежности (перо, чернила и бумага) |
Serger |
394 |
3:59:26 |
eng-rus |
chromat. |
seral water |
вода для ВЭЖХ (Высокоэффективной жидкостной хроматографии) |
Morning93 |
395 |
3:58:17 |
eng |
abbr. |
Recombinant Human Granulocyte-Macrophage Colony-Stimulating Factor |
rhgm-csf |
4uzhoj |
396 |
3:55:03 |
eng |
abbr. |
Recombinant Human Growth Hormone |
rhGH |
4uzhoj |
397 |
3:17:46 |
rus-ger |
gen. |
сфера услуг |
Servicebereich |
zwieble |
398 |
3:15:54 |
rus-ger |
gen. |
сфера обслуживания |
Servicebereich |
zwieble |
399 |
3:11:25 |
rus-fre |
law, ADR |
сайты по продаже хозяйственных товаров |
GSB (Les sites marchands de bricolage) |
maximik |
400 |
3:05:52 |
eng-rus |
ecol. |
European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods on Inland Waterway |
Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов внутренним водным транспортом (ADN) |
shergilov |
401 |
2:58:17 |
eng |
gen. |
rhgm-csf |
Recombinant Human Granulocyte-Macrophage Colony-Stimulating Factor |
4uzhoj |
402 |
2:56:27 |
eng |
abbr. |
rhG-CSF |
recombinant human granulocyte colony stimulating factor |
4uzhoj |
403 |
2:55:03 |
eng |
gen. |
rhGH |
Recombinant Human Growth Hormone |
4uzhoj |
404 |
2:53:02 |
eng-rus |
progr. |
user interface components |
компоненты пользовательского интерфейса |
ssn |
405 |
2:51:50 |
eng-rus |
progr. |
interface adaptability |
адаптируемость интерфейса |
ssn |
406 |
2:49:53 |
eng-rus |
progr. |
interface forgiveness |
снисходительность интерфейса |
ssn |
407 |
2:46:33 |
eng-rus |
progr. |
interface consistency |
непротиворечивость интерфейса |
ssn |
408 |
2:42:28 |
eng-rus |
progr. |
user in control |
пользователь в управлении |
ssn |
409 |
2:41:05 |
eng-rus |
progr. |
user interface design guidelines |
основные принципы проектирования пользовательского интерфейса |
ssn |
410 |
2:35:53 |
eng-rus |
biochem. |
MEST |
Тест "отёк уха у мышей" (Mouse Ear Swelling Test) |
Ying |
411 |
2:35:43 |
eng-rus |
progr. |
user interface design and programming |
проектирование и программирование пользовательского интерфейса |
ssn |
412 |
2:24:01 |
eng-rus |
gen. |
problem-solving exercises |
примеры задач (я думаю, это все-таки либо примеры, либо задачи SirReal) |
ssn |
413 |
2:23:50 |
eng-rus |
dril. |
side entry sub |
переводник с боковым входом |
Мартин Воитель |
414 |
2:20:57 |
eng-rus |
gen. |
case-study questions |
вопросы учебного примера |
ssn |
415 |
2:17:04 |
eng-rus |
gen. |
discussion questions |
вопросы для обсуждения |
ssn |
416 |
2:13:09 |
eng-rus |
progr. |
refactored class model |
улучшенная модель классов |
ssn |
417 |
2:08:54 |
eng-rus |
progr. |
navigation in classes |
навигация по классам (пакета) |
ssn |
418 |
2:08:29 |
eng-rus |
gen. |
share a kiss |
целоваться (о двух людях) |
zara_goza |
419 |
2:06:06 |
eng-rus |
progr. |
navigation in identity map |
навигация по коллекции идентичности объектов |
ssn |
420 |
2:03:11 |
eng-rus |
progr. |
OID proxy |
заместитель идентификатора объекта (object identifier proxy) |
ssn |
421 |
2:01:05 |
eng-rus |
progr. |
object identifier proxy |
заместитель идентификатора объекта |
ssn |
422 |
1:53:47 |
eng-rus |
progr. |
virtual proxy |
виртуальный заместитель |
ssn |
423 |
1:38:14 |
eng-rus |
progr. |
lazy write |
отложенная запись (1) алгоритм обновления данных на диске, обладающий максимально возможной производительностью, заключающийся в том, что файловые системы с отложенной записью помещают изменения данных на диске в кэш и выводят эти измененные данные из кэша на диск, часто в фоновом режиме; 2) в схеме организации работы с дисковой памятью Windows NT – служба, которая изменения файлов вначале записывает в кэш, а их перенос на диск производит в фоновом режиме в моменты наименьшей нагрузки при помощи специальной программы системного процесса. Syn: write back) |
ssn |
424 |
1:34:49 |
eng-rus |
gen. |
Lazy Susan |
"Ленивая Сьюзан" (вертящийся круглый настольный поднос, обычно устанавливаемый на столе в китайском ресторане. Дает возможность всем сидящим за большим столом дотянуться до стоящих на нем разнообразных блюд) |
ssn |
425 |
1:31:49 |
eng-rus |
progr. |
lazy protocol registration |
отложенная регистрация протоколов (в DCOM означает, что объект загружает необходимый для протокола код, лишь когда клиент захочет работать с ним по данному протоколу) |
ssn |
426 |
1:30:21 |
eng-rus |
progr. |
lazy evaluation |
вычисление с учётом частоты запросов |
ssn |
427 |
1:28:58 |
eng-rus |
progr. |
lazy data |
данные ленивого вычисления (проф.) |
ssn |
428 |
1:27:06 |
eng-rus |
progr. |
lazy commit |
отложенное подтверждение (алгоритм, используемый файловой системой NTFS при восстановлении, обеспечивающий сброс журнала транзакций из кэша на диск лишь после завершения заполнения пакета завершенных транзакций при вызове диспетчера кэша, либо по истечении фиксированного отрезка времени (каждые 5 с)) |
ssn |
429 |
1:25:34 |
eng-rus |
progr. |
lazy commit |
отложенная запись (в схеме организации работы с дисковой памятью Windows NT – служба, которая позволяет сохранять изменения в журнале транзакций (transaction log) файловой системы порциями. Вместо немедленной маркировки транзакции как успешно завершившейся переданная информация кэшируется и позднее в фоновом режиме записывается в журнал) |
ssn |
430 |
1:22:42 |
eng-rus |
gen. |
lazy |
медлительный |
ssn |
431 |
1:20:37 |
eng-rus |
progr. |
lazy |
отложенный |
ssn |
432 |
1:17:26 |
eng-rus |
progr. |
lazy list |
"ленивый" список (список с неопределенной головной или хвостовой частью, созданный неполностью определенным конструктором) |
ssn |
433 |
1:16:39 |
eng-rus |
progr. |
lazy list |
отложенная списковая структура |
ssn |
434 |
1:16:00 |
eng-rus |
progr. |
lazy list |
отложенный список (список, элементы которого вычисляются и добавляются только по мере их надобности) |
ssn |
435 |
1:14:38 |
eng-rus |
relig. |
advertise |
возвещать |
Ostrich |
436 |
1:11:42 |
eng-rus |
progr. |
metadata mapping |
преобразование метаданных |
ssn |
437 |
1:09:54 |
eng-rus |
relig. |
publisher |
возвещатель (проповедник (Свидетели Иеговы)) |
Ostrich |
438 |
1:04:24 |
eng-rus |
progr. |
alternative data mapper strategies |
альтернативные стратегии преобразователя данных |
ssn |
439 |
1:03:05 |
eng-rus |
telecom. |
the State Service for Special Communication and Information Protection of Ukraine |
Государственная служба специальной связи и защиты информации (Украина) |
hora |
440 |
1:02:57 |
eng-rus |
ceram. |
underglaze painting |
подглазурная роспись |
Solle |
441 |
1:00:57 |
eng-rus |
progr. |
unload — check-in |
выгрузка – экспорт (данных) |
ssn |
442 |
1:00:50 |
eng-rus |
med. |
sulphate conjugates |
сульфатные конъюгаты |
jatros |
443 |
0:59:19 |
fre |
busin. |
CPS |
cahier de prescriptions spéciales |
glaieul |
444 |
0:58:58 |
eng-rus |
med. |
glucuronide conjugates |
глюкуронидный конъюгат |
jatros |
445 |
0:55:46 |
eng-rus |
progr. |
load check-out |
загрузка – импорт (данных) |
ssn |
446 |
0:49:46 |
eng-rus |
progr. |
data mapper |
преобразователь данных (преобразователь, который осуществляет передачу данных между объектами и базой данных, сохраняя последние независимыми друг от друга и от самого преобразователя; см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler (2002)) |
ssn |
447 |
0:45:16 |
eng-rus |
progr. |
mapper |
преобразователь (объект, устанавливающий взаимодействие между двумя независимыми объектами; см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler (2002)) |
ssn |
448 |
0:44:09 |
eng-rus |
progr. |
mapper |
программа управления распределением памяти |
ssn |
449 |
0:42:17 |
eng |
abbr. busin. |
BOOT project |
BOOT |
MichaelBurov |
450 |
0:41:39 |
eng |
abbr. busin. |
BOO project |
BOO |
MichaelBurov |
451 |
0:41:15 |
eng-rus |
progr. |
identity map |
коллекция идентичности (объектов) |
ssn |
452 |
0:40:52 |
eng |
abbr. busin. |
BOT project |
BOT |
MichaelBurov |
453 |
0:40:38 |
eng-rus |
met. |
shaping |
выколотка (общее название для разных способов выколотки листового металла (raising, dishing, tapping) |
Solle |
454 |
0:40:07 |
eng |
abbr. busin. |
DBFOM project |
DBFOM |
MichaelBurov |
455 |
0:39:45 |
eng |
abbr. busin. |
DBFM project |
DBFM |
MichaelBurov |
456 |
0:39:19 |
eng |
abbr. busin. |
DBFO project |
DBFO |
MichaelBurov |
457 |
0:38:49 |
eng |
abbr. busin. |
DBF project |
DBF |
MichaelBurov |
458 |
0:38:16 |
eng |
abbr. busin. |
DBO project |
DBO |
MichaelBurov |
459 |
0:38:06 |
eng-rus |
progr. |
map |
коллекция |
ssn |
460 |
0:36:06 |
eng-rus |
geogr. |
Tanais |
Танаис (ancient name of the river Don) |
Solle |
461 |
0:35:58 |
eng |
abbr. busin. |
OM project |
O&M |
MichaelBurov |
462 |
0:35:17 |
rus-fre |
law, ADR |
получить возврат пошлин |
acquérir une ristourne |
maximik |
463 |
0:34:12 |
eng |
abbr. busin. |
OM project |
OM |
MichaelBurov |
464 |
0:33:49 |
eng |
abbr. busin. |
DB project |
D&B |
MichaelBurov |
465 |
0:33:06 |
eng |
abbr. busin. |
DB project |
DB |
MichaelBurov |
466 |
0:31:03 |
eng-rus |
progr. |
refactoring patterns |
паттерны рефакторинга |
ssn |
467 |
0:30:33 |
rus-spa |
food.ind. |
наименование по происхождению |
denominación de origen |
ines_zk |
468 |
0:27:46 |
rus-est |
gen. |
действительно |
päriselt |
V.Safronov |
469 |
0:26:58 |
rus-spa |
cook. |
рыба нежирных сортов |
pescado blanco |
ines_zk |
470 |
0:26:21 |
rus-spa |
cook. |
рыба жирных сортов |
pescado azul |
ines_zk |
471 |
0:25:54 |
eng-rus |
progr. |
subsume method |
метод подключения |
ssn |
472 |
0:25:12 |
eng-rus |
progr. |
subsume |
подключение |
ssn |
473 |
0:23:40 |
rus-ger |
zoot. |
колострометр |
Kolostrumspindel |
Litvi_ta |
474 |
0:23:34 |
eng-rus |
ling. |
Parachi |
парачи (малый язык, распространённый в некоторых населённых пунктах провинции Каписа на востоке Афганистана) |
Юрий Гомон |
475 |
0:22:34 |
rus-ger |
scient. |
защитный газовый поток поток защитного газа |
Schutzgasströmung |
RUSLANIKUSS |
476 |
0:20:29 |
rus-ger |
gen. |
потерять |
verlieren |
Sphex |
477 |
0:18:22 |
eng-rus |
progr. |
refactoring methods |
методы рефакторинга |
ssn |
478 |
0:16:37 |
eng-rus |
progr. |
refactoring targets |
цели рефакторинга |
ssn |
479 |
0:13:45 |
eng-rus |
progr. |
architectural refactoring |
структурный рефакторинг |
ssn |
480 |
0:11:06 |
eng-rus |
gen. |
key terms |
ключевые термины |
ssn |
481 |
0:08:51 |
rus-fre |
law, ADR |
номенклатура продукции |
périmètre produits |
maximik |
482 |
0:05:51 |
eng-rus |
gen. |
review questions |
обзорные вопросы |
ssn |
483 |
0:02:56 |
eng-rus |
gen. |
unsocial working hours |
работа в неурочное время |
Authentic |