1 |
23:58:23 |
eng-rus |
gen. |
narrowly specialized |
узкоспециализированный (Further biases that may result from the IF [impact factor] include: narrowly specialized journals as against multidisciplinary journals; ... – by Theresa Lillis & Mary Jane Curry) |
Tamerlane |
2 |
23:49:57 |
rus-ita |
econ. |
пилотный |
pilota |
spanishru |
3 |
23:49:00 |
rus-ita |
econ. |
в инициативном порядке |
in modo proattivo |
spanishru |
4 |
23:46:44 |
rus-ita |
econ. |
раунд переговоров |
ciclo di negoziati |
spanishru |
5 |
23:41:16 |
rus-ita |
gen. |
тематика |
oggetto |
spanishru |
6 |
23:33:00 |
eng-rus |
inf. |
weights |
штанга (спортивная) |
Abysslooker |
7 |
23:32:10 |
rus-ger |
names |
Мартин Турский |
Martin von Tours |
Лорина |
8 |
23:31:21 |
rus-ita |
econ. |
наработки |
migliori pratiche |
spanishru |
9 |
23:27:02 |
eng-rus |
gen. |
Russian National Nomenclature of Businesses and Organizations |
ОКПО |
VictorMashkovtsev |
10 |
23:24:27 |
eng-rus |
gen. |
integrated banking service |
комплексное банковское обслуживание |
VictorMashkovtsev |
11 |
23:14:50 |
rus-slv |
ed. |
документ о высшем образовании |
dokument o višjem izobraževanju |
Soulbringer |
12 |
23:14:04 |
rus-slv |
publ.law. |
основополагающий государственный документ |
temeljni državni dokument |
Soulbringer |
13 |
23:04:37 |
rus-ita |
econ. |
в рамках |
ai fini di (договора) |
spanishru |
14 |
22:59:17 |
rus-ita |
gen. |
широкие слои населения |
ampie fasce della popolazione |
spanishru |
15 |
22:55:54 |
eng-rus |
quant.mech. |
particle-wave duality |
дуализм волны-частицы |
MichaelBurov |
16 |
22:55:34 |
eng-rus |
quant.mech. |
particle-wave duality |
дуализм волна-частица |
MichaelBurov |
17 |
22:55:14 |
eng-rus |
quant.mech. |
particle-wave duality |
квантово-волновой дуализм |
MichaelBurov |
18 |
22:53:13 |
eng-rus |
quant.mech. |
particle-wave dualism |
дуализм волна-частица |
MichaelBurov |
19 |
22:52:57 |
eng-rus |
quant.mech. |
particle-wave dualism |
дуализм волны-частицы |
MichaelBurov |
20 |
22:52:32 |
eng-rus |
quant.mech. |
particle-wave dualism |
квантово-волновой дуализм |
MichaelBurov |
21 |
22:51:23 |
rus-ita |
gen. |
принудительно |
in modo forzato |
spanishru |
22 |
22:50:48 |
rus-ita |
gen. |
в принудительном порядке |
in modo forzato |
spanishru |
23 |
22:44:06 |
rus-ger |
ornit. |
клин |
Keilformation (Zu den großartigsten Phänomen des Vogelzuges gehört die Keilformation der Kraniche. wikipedia.org) |
Ин.яз |
24 |
22:39:40 |
rus-ita |
gen. |
как ни странно |
curiosamente |
spanishru |
25 |
22:38:50 |
eng-rus |
gen. |
in the sight of God |
в глазах Господа |
Taras |
26 |
22:33:12 |
eng-rus |
med. |
downstream |
нисходящий (термин имеет отношение к временно́му/смысловому порядку/последовательности/этапности метаболических и иных процессов, напр., downstream signaling pathways, downstream metabolite, etc.) |
drmed |
27 |
22:29:16 |
eng-rus |
med. |
downstream |
нижестоящий (термин имеет отношение к временно́му/смысловому порядку/последовательности/этапности метаболических и иных процессов, напр., downstream signaling pathways, downstream metabolite, etc.) |
drmed |
28 |
22:28:31 |
rus-ita |
tech. |
ресурс |
vita utile |
spanishru |
29 |
22:19:29 |
rus-ita |
tech. |
тактико-технические характеристики |
prestazione caratteristica |
spanishru |
30 |
22:17:11 |
rus-ger |
hist. |
Компьенское перемирие |
Waffenstillstand von Compiègne |
Лорина |
31 |
22:16:58 |
rus-fre |
mil. |
шире шаг |
allongez (строевая команда; 2 л. мн. ч. от allonger) |
Vadim Rouminsky |
32 |
21:55:43 |
rus-ita |
gen. |
предместье |
Hinterland |
ale2 |
33 |
21:55:22 |
eng-rus |
quant.mech. |
particle-wave duality |
корпускулярно-волновой дуализм |
MichaelBurov |
34 |
21:54:29 |
eng-rus |
quant.mech. |
particle-wave dualism |
корпускулярно-волновой дуализм |
MichaelBurov |
35 |
21:49:39 |
eng-rus |
quant.mech. |
wave-particle dualism |
корпускулярно-волновой дуализм |
MichaelBurov |
36 |
21:20:45 |
eng-rus |
med. |
extraction |
выделение (googleapis.com) |
tha7rgk |
37 |
21:18:47 |
rus-ger |
tech. |
неразрывный пробел |
umbruchgeschütztes Leerzeichen |
Io82 |
38 |
21:17:56 |
rus-ita |
gen. |
высокотехнологичный |
ad alta tecnologia |
spanishru |
39 |
21:17:33 |
rus-ita |
gen. |
наукоёмкий |
ad alta tecnologia |
spanishru |
40 |
21:10:06 |
eng-rus |
med. |
pharmacopoeial quality |
фармакопейного качества (googleapis.com) |
tha7rgk |
41 |
21:05:00 |
eng-rus |
abbr. |
in litt. |
в переписке (in litteris; Latin) |
Oleksandr Spirin |
42 |
21:00:11 |
eng-rus |
med. |
sickle cell crisis |
обострение серповидноклеточной анемии |
zeleno4ka |
43 |
20:58:57 |
eng-rus |
gen. |
tap out |
сливать (напр., воду) |
Vadim Rouminsky |
44 |
20:58:42 |
eng-rus |
gen. |
tap out |
спускать (напр., воду) |
Vadim Rouminsky |
45 |
20:58:00 |
eng-rus |
gen. |
tap out |
выпускать (напр., пар, гной) |
Vadim Rouminsky |
46 |
20:44:50 |
eng-rus |
law |
by object |
объективно |
Igor Kondrashkin |
47 |
20:44:26 |
rus-ger |
tech. |
в разрезе |
ausschnittsweise (о чертеже, показано в разрезе) |
Gaist |
48 |
20:42:30 |
rus-ger |
tech. |
выполненный с самоблокировкой |
selbsthemmend ausgebildet |
Gaist |
49 |
20:39:52 |
eng-rus |
gen. |
scope for optimism |
основания для оптимизма |
Maxim Prokofiev |
50 |
20:30:28 |
rus-ita |
gen. |
усреднённый показатель |
valore medio |
spanishru |
51 |
20:10:47 |
eng-rus |
gambl. |
betting portfolio |
ставочный портфель |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:39:13 |
eng-rus |
hist. |
The Kitchen Debate |
Кухонные дебаты (a series of impromptu exchanges through interpreters between U.S. Vice President Richard Nixon and Soviet First Secretary Nikita Khrushchev at the opening of the American National Exhibition at Sokolniki Park in Moscow on July 24, 1959 wikipedia.org) |
Taras |
53 |
19:32:19 |
eng-rus |
gen. |
tire kicker |
потенциальный покупатель (тот, кто осматривает машину в автосалоне, щупает, трогает, пинает шины, но редко когда решается на покупку) |
vogeler |
54 |
19:31:42 |
eng-rus |
gen. |
tire kicker |
нерешительный покупатель (тот, кто осматривает машину в автосалоне, щупает, трогает, пинает шины, но редко когда решается на покупку) |
vogeler |
55 |
18:54:31 |
eng-rus |
gen. |
volunteer for war |
добровольцем идти на войну |
Taras |
56 |
18:49:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
remote electrode |
выносной электрод |
Se6astian |
57 |
18:47:31 |
rus-ger |
waste.man. |
мусорка |
Müllabstellplatz () |
marinik |
58 |
18:47:11 |
rus-ger |
waste.man. |
мусорка |
Mülltonnenplatz (in Mehrfamilienhäusern) |
marinik |
59 |
18:46:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
separation tank |
сепаратосборник (РАОС) |
Se6astian |
60 |
18:43:46 |
rus-ger |
gen. |
мусорка |
Müllkippe |
marinik |
61 |
18:43:44 |
rus-ger |
gen. |
купонная книжка |
Gutscheinbuch |
nontipreoccupare |
62 |
18:42:31 |
eng-rus |
gen. |
unprepossessing-looking |
невзрачный (см. unprepossessing-looking man) |
Taras |
63 |
18:40:50 |
eng-rus |
gen. |
unprepossessing-looking man |
невзрачный на вид человечек |
Taras |
64 |
18:33:23 |
eng-rus |
chem. |
quinazolinone |
хиназолинон |
VladStrannik |
65 |
18:33:04 |
eng-rus |
chem. |
propenoyl |
пропеноил |
VladStrannik |
66 |
18:32:08 |
eng-rus |
chem. |
acryloylpiperazin |
акрилоилпиперазин |
VladStrannik |
67 |
18:24:53 |
rus-fre |
law |
давать задание |
assigner une tâche |
ROGER YOUNG |
68 |
18:21:39 |
rus-ger |
tech. |
соответствовать друг другу |
einander entsprechen |
Gaist |
69 |
18:20:24 |
eng-rus |
chem. |
dihydroquinazolin |
дигидрохиназолин |
VladStrannik |
70 |
18:18:17 |
rus-fre |
law |
зомбировать |
zombifier |
ROGER YOUNG |
71 |
18:08:47 |
rus-tgk |
gen. |
трудовой |
меҳнатӣ |
В. Бузаков |
72 |
18:08:03 |
eng-rus |
chem. |
phenylcarbonothioyl |
фенилкарбонотиоил |
VladStrannik |
73 |
18:07:37 |
rus-tgk |
gen. |
творческий вечер |
шаби эҷодӣ |
В. Бузаков |
74 |
18:06:31 |
rus-tgk |
geogr. |
Турин |
Турин |
В. Бузаков |
75 |
18:05:08 |
rus-tgk |
gen. |
мотопомпа |
мотопомпа |
В. Бузаков |
76 |
17:57:42 |
eng-rus |
chem. |
methylaminoazatidine |
метиламиноазатидин |
VladStrannik |
77 |
17:54:10 |
eng-rus |
chem. |
benzothioamide |
бензoтиоамид |
VladStrannik |
78 |
17:51:55 |
eng-rus |
stat. |
total precision |
полная прецизионность ( meganorm.ru) |
iwona |
79 |
17:41:43 |
rus-fre |
law |
отправка платежей |
envoi des paiements |
ROGER YOUNG |
80 |
17:33:33 |
rus-ger |
tech. |
собственная упругость |
intrinsische Elastizität |
Gaist |
81 |
17:27:13 |
eng-rus |
chem. |
hydroxynaphthalen |
гидроксинафтален |
VladStrannik |
82 |
17:26:08 |
eng-rus |
oil |
well test |
исследование скважины |
Jenny1801 |
83 |
17:26:05 |
eng-rus |
gen. |
mentally incapacitated |
психически недееспособный |
zhvir |
84 |
17:21:58 |
eng-rus |
biol. |
media negative control |
среда отрицательного контроля (Биология, фармакология, фармация.) |
koh777 |
85 |
17:20:24 |
eng-rus |
automat. |
battery anode |
плюсовой вывод аккумулятора |
translator911 |
86 |
17:19:10 |
eng-rus |
sport. |
overhead press |
плечевой жим |
Dalilah |
87 |
17:17:30 |
eng-rus |
chem. |
thiazolo |
тиазолo |
VladStrannik |
88 |
17:14:37 |
eng-rus |
USA |
U visa |
Ю виза (Специальная неиммиграционная виза для жертв преступлений – потерпевших , которые стали содействовать правоохранительным органам в расследовании этих преступлений.) |
Beforeyouaccuseme |
89 |
17:13:57 |
eng-rus |
sport. |
pull lever |
рычажная тяга |
Dalilah |
90 |
17:10:37 |
eng-rus |
gen. |
ordre de bataille |
боевой порядок |
Vadim Rouminsky |
91 |
17:07:28 |
eng-rus |
gen. |
utility-man |
универсальный мастер (a worker who is expected to serve in any of several capacities) |
Bullfinch |
92 |
17:05:01 |
eng-rus |
tech. |
PTIT |
температура на входе силовой турбины (power turbine inlet temperature) |
IgBar |
93 |
17:03:43 |
eng-rus |
gen. |
handyman service |
услуги "муж на час" |
Bullfinch |
94 |
17:02:21 |
eng-rus |
chem. |
methoxynaphthalen |
метоксинафтален |
VladStrannik |
95 |
17:01:32 |
eng-rus |
chem. |
dichloroisothiazolo |
дихлоризотиазоло |
VladStrannik |
96 |
17:01:07 |
eng-rus |
chem. |
carbonothioyl |
карбонотиоил |
VladStrannik |
97 |
17:00:05 |
rus-fre |
gen. |
в качестве |
de par |
Vadim Rouminsky |
98 |
16:59:53 |
eng-rus |
chem. |
chloronicotinoyl |
хлорникотиноил |
VladStrannik |
99 |
16:59:01 |
rus-fre |
gen. |
от имени короля |
de par le roi |
Vadim Rouminsky |
100 |
16:55:24 |
rus-fre |
law |
занести в протокол |
insérer dans le procès-verbal |
ROGER YOUNG |
101 |
16:55:22 |
eng-rus |
biochem. |
flavine-dependent monooxygenase |
флавинзависимая монооксигеназа |
la_tramontana |
102 |
16:50:20 |
eng-rus |
gen. |
since the pioneering days |
со времени возникновения (The world has come a long way since the pioneering days of digital banking in the 70s, when banks and building societies of all sizes were reaping the benefits of these fantastically arcane calculators to revolutionise the way that they provided services to their customers.) |
Logofreak |
103 |
16:40:42 |
rus-heb |
ed. |
основы государства и права |
אזרחות |
Баян |
104 |
16:33:23 |
ger-ukr |
gen. |
Feierlichkeiten |
урочистості |
Brücke |
105 |
16:31:03 |
rus-heb |
ed. |
Департамент уполномоченного по экзаменации |
אגף בכיר הבחינות |
Баян |
106 |
16:28:50 |
rus-heb |
ed. |
Управление педагогической работы |
מינהל פדגוגי |
Баян |
107 |
16:27:57 |
rus-heb |
ed. |
Департамент экзаменации |
אגף בכיר הבחינות |
Баян |
108 |
16:26:14 |
rus-ita |
adv. |
информационное обеспечение |
supporto informatico |
spanishru |
109 |
16:23:00 |
rus-ita |
gen. |
рассинхронизированность |
desincronizzazione |
spanishru |
110 |
16:22:39 |
eng-rus |
gen. |
desynchronization |
рассинхронизированность |
spanishru |
111 |
16:19:47 |
rus-fre |
gen. |
сомкнуть строй |
serrer ler rangs |
Vadim Rouminsky |
112 |
16:18:52 |
rus-fre |
gen. |
сомкнуть строй |
se refermer |
Vadim Rouminsky |
113 |
16:16:37 |
eng-rus |
gen. |
introduce the use of |
ввести в практику (something) |
Logofreak |
114 |
16:15:11 |
rus-ita |
econ. |
коммерческая модель |
modello di business |
spanishru |
115 |
16:11:34 |
rus-heb |
ed. |
обществоведение |
אזרחות |
Баян |
116 |
16:05:33 |
rus-ita |
fig. |
иметь ввиду |
volere dire |
gorbulenko |
117 |
16:02:39 |
eng-rus |
auto. |
homokinetic joint |
шарнир равных угловых скоростей |
fa158 |
118 |
16:00:16 |
rus-ger |
tech. |
плата за сбор и утилизацию отходов |
Abfallgebühr |
Александр Рыжов |
119 |
15:39:20 |
eng-rus |
gen. |
municipal structure |
муниципальное устройство |
VictorMashkovtsev |
120 |
15:29:45 |
rus-ger |
gen. |
паспорт аннулирован |
der Pass ist ungültig |
dolmetscherr |
121 |
15:29:21 |
rus-spa |
tech. |
электронасос |
motobomba |
Baykus |
122 |
15:29:07 |
rus-ger |
gen. |
аннулировать загранпаспорт |
Reisepass für nichtig erklären |
dolmetscherr |
123 |
15:22:45 |
eng-rus |
gen. |
regionally governed city |
город областного подчинения |
VictorMashkovtsev |
124 |
14:57:23 |
eng-rus |
med. |
second opinion |
второе медицинское мнение |
jurist-vent |
125 |
14:55:10 |
rus-spa |
tech. |
датчик сейсмичности |
sensor sísmico |
Baykus |
126 |
14:54:00 |
rus-spa |
tech. |
сейсмодатчик |
sensor sísmico |
Baykus |
127 |
14:53:31 |
eng-rus |
pharm. |
immunomodulatory imide drug |
иммуномодулирующее лекарственное средство на основе имида |
VladStrannik |
128 |
14:52:27 |
eng-rus |
med. |
oprozomib |
опрозомиб |
VladStrannik |
129 |
14:51:20 |
eng-rus |
patents. |
PCT International Publication |
публикация международной заявки согласно PCT |
VladStrannik |
130 |
14:51:05 |
eng-rus |
oil |
two-dimensional synthetic logging |
ДСК двухмерный синтетический каротаж |
Islet |
131 |
14:47:30 |
eng-rus |
patents. |
United States Publication |
публикация заявки на патент США |
VladStrannik |
132 |
14:45:05 |
eng-rus |
busin. audit. |
capitalized cash flow method |
метод капитализации дохода (Capitalized Cash Flow Method. The Capitalized Cash Flow Method (CMM) is a method used to value private companies. It also known as the capitalized income valuation method or capitalization of earnings method. ... The capitalization rate equals the required rate of return minus the company's expected growth rate. breakingdownfinance.com) |
VictorMashkovtsev |
133 |
14:32:25 |
eng-rus |
agrochem. |
Target pest |
Целевой вредитель |
Maxat Kenjebayev |
134 |
14:23:40 |
eng-rus |
softw. |
enthusiast key |
ключ энтузиаста (источник – 3dnews.ru) |
dimock |
135 |
13:59:02 |
rus-heb |
food.ind. |
усилитель вкуса |
חומר טעם |
Баян |
136 |
13:58:07 |
rus-heb |
food.ind. |
пищевая добавка |
תוסף מזון |
Баян |
137 |
13:57:43 |
ger |
abbr. med. |
CME |
Continuing Medical Education (ärztliche Fortbildung) |
paseal |
138 |
13:52:38 |
eng-rus |
patents. |
European Patent Publication |
публикация заявки на европейский патент |
VladStrannik |
139 |
13:44:13 |
rus-dut |
adm.law. |
муниципальный район |
gemeentelijk district |
Wif |
140 |
13:43:43 |
eng-rus |
tech. |
Chartered Institution of Building Services Engineers |
Аккредитованный институт специалистов инженерного обеспечения зданий |
Linera |
141 |
13:42:56 |
rus-heb |
interntl.trade. |
Евразийский экономический союз |
האיחוד הכלכלי האירואסייתי |
Баян |
142 |
13:42:12 |
eng-rus |
stat. |
true incidence |
истинная частота |
aguane |
143 |
13:38:44 |
rus-heb |
microbiol. |
грамотрицательный |
גראם שלילי |
Баян |
144 |
13:38:09 |
rus-heb |
microbiol. |
факультативно анаэробный |
אנאירובי פקולטטיבי |
Баян |
145 |
13:37:08 |
rus-heb |
microbiol. |
анаэробный |
אל-אווירני |
Баян |
146 |
13:36:29 |
rus-heb |
microbiol. |
аэробный |
אווירני |
Баян |
147 |
13:32:27 |
rus-heb |
microbiol. |
кишечная палочка |
אי קולי |
Баян |
148 |
13:32:20 |
rus-heb |
microbiol. |
кишечная палочка |
אשרישיה קולי |
Баян |
149 |
13:32:14 |
rus-heb |
microbiol. |
кишечная палочка |
אשריכיה קולי |
Баян |
150 |
13:29:36 |
eng-rus |
gen. |
be a pleasure to work with |
быть приятным коллегой |
Johnny Bravo |
151 |
13:10:44 |
ger-lat |
real.est. |
Dienstbarkeiten |
Servitudes |
maxkuzmin |
152 |
13:05:58 |
eng-rus |
gen. |
annual general meeting |
общее годовое собрание |
zhvir |
153 |
13:01:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
candidate exploratory biomarker |
кандидатный диагностический биомаркер |
aguane |
154 |
12:43:35 |
eng-rus |
gen. |
sentient being |
мыслящее существо |
Рина Грант |
155 |
12:34:34 |
rus-ger |
med. |
вторая беременность |
Zweitgravida |
X-woman |
156 |
12:33:47 |
eng-rus |
busin. |
ferryl oxygen |
феррильный кислород |
la_tramontana |
157 |
12:31:03 |
rus-ger |
gen. |
поиск работы |
Jobsuche |
SvetDub |
158 |
12:17:55 |
eng-rus |
gen. |
stake size |
размер пакета акций |
VictorMashkovtsev |
159 |
12:11:38 |
eng-rus |
dipl. |
have the benefit of diplomatic immunity |
пользоваться дипломатическим иммунитетом (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
160 |
12:07:52 |
eng-rus |
gen. |
engineering contractor |
инженер-подрядчик |
Alex Lilo |
161 |
12:07:00 |
eng-rus |
gen. |
evolutionary stage |
уровень развития |
Ремедиос_П |
162 |
11:58:12 |
rus-rum |
commun. |
факсимильная связь |
fototelegrafie |
Afim |
163 |
11:55:06 |
eng-rus |
chem. |
LLIC |
кристаллизация на границе раздела жидкость-жидкость (liquid-liquid interface crystallization) |
silver_glepha |
164 |
11:44:59 |
eng-rus |
busin. |
business ventures |
коммерческие проекты |
Alex_Odeychuk |
165 |
11:43:26 |
eng-rus |
gen. |
now you're talking my language |
вот это я понимаю |
Johnny Bravo |
166 |
11:35:04 |
rus-ger |
med. |
дофаминовый дизрегуляторный синдром |
Dopamin-Dysregulationsyndrom |
jurist-vent |
167 |
11:34:27 |
rus-ger |
med. |
нарушение импульсного контроля |
Impulskontrollstörung |
jurist-vent |
168 |
11:26:41 |
ger |
med. |
REM-Schlaf-Verhaltensstörung |
RBD (расстройство поведения в фазе быстрого сна) |
jurist-vent |
169 |
11:26:17 |
rus-ger |
med. |
расстройство поведения в фазе быстрого сна |
REM-Schlaf-Verhaltensstörung (kurz RBD) |
jurist-vent |
170 |
11:25:05 |
rus-spa |
ecol. |
МСФМ |
norma internacional para medidas fitosanitarias |
spanishru |
171 |
11:24:50 |
rus-spa |
ecol. |
международный стандарт по фитосанитарным мерам |
norma internacional para medidas fitosanitarias |
spanishru |
172 |
11:24:09 |
eng-rus |
ling. |
Corpus of Contemporary American English |
Корпус современного американского английского языка (I didn't know of this usage of ours and yours, so to try and get some data I sifted through lists of hists in two corpora: the British National Corpus and the Corpus of Contemporary American English. ) |
4uzhoj |
173 |
11:23:17 |
eng-rus |
comp. |
summary |
краткий вид (Summary tab) |
Islet |
174 |
11:22:21 |
eng-rus |
ling. |
fluent-talker |
беглоговорящий |
Sergei Aprelikov |
175 |
11:20:42 |
eng-rus |
pharm. |
RegiSCAR |
реестр тяжёлых кожных нежелательных реакций (Registry of Severe Cutaneous Adverse Reaction) |
Germaniya |
176 |
11:19:14 |
eng-rus |
gen. |
to my place |
ко мне |
4uzhoj |
177 |
11:17:39 |
eng-rus |
brit. |
to mine |
ко мне (After dinner we went back to mine to watch TV.) |
4uzhoj |
178 |
11:12:09 |
rus-ger |
gen. |
стряхнуть пепел с сигареты |
Zigarettenasche abstreifen |
Dominator_Salvator |
179 |
11:11:34 |
rus-ger |
gen. |
почистить ботинки |
Schmutz von den Schuhen abstreifen |
Dominator_Salvator |
180 |
11:11:32 |
eng-rus |
gen. |
in addition to the mentioned above |
кроме вышеперечисленного |
Johnny Bravo |
181 |
11:10:55 |
rus-ger |
gen. |
сбросить с себя одежду |
Kleider abstreifen |
Dominator_Salvator |
182 |
11:10:20 |
rus-ger |
gen. |
очистить угря от шкурки |
einen Aal abstreifen |
Dominator_Salvator |
183 |
11:09:36 |
rus-ger |
gen. |
избавиться от дурной привычки |
eine schlechte Angewohnheit abstreifen |
Dominator_Salvator |
184 |
11:08:39 |
rus-ger |
gen. |
змея меняет кожу |
die Schlange streift die Haut ab |
Dominator_Salvator |
185 |
11:07:55 |
rus-ger |
gen. |
снимать ягоды с кустов |
Beeren abstreifen |
Dominator_Salvator |
186 |
11:07:17 |
eng-rus |
inf. |
under the influence |
закосевший |
Abysslooker |
187 |
11:06:26 |
eng-rus |
logop. |
late talker |
поздно говорящий ребёнок |
Sergei Aprelikov |
188 |
11:05:56 |
eng-rus |
inf. |
under the influence |
обдолбанный |
Abysslooker |
189 |
11:04:11 |
rus-ita |
pharma. |
исследование физических показателей |
esame fisico |
OKokhonova |
190 |
11:03:41 |
eng-rus |
agrochem. |
pedoclimate |
педоклимат (компонент микроклимата , обусловленный преимущественно особенностями почвенного покрова местности и его термическим обменом с атмосферой) |
ailene |
191 |
10:52:01 |
rus-ita |
pharma. |
бактериальные эндотоксины |
endotossine batteriche |
OKokhonova |
192 |
10:51:22 |
eng-rus |
gen. |
National certifying centre |
Национальный удостоверяющий центр (Казахстан) |
Johnny Bravo |
193 |
10:51:19 |
rus-ita |
pharma. |
общее количество микроорганизмов |
Carica microbica totale |
OKokhonova |
194 |
10:50:14 |
eng-rus |
gen. |
learned |
наученный |
Vadim Rouminsky |
195 |
10:45:49 |
eng-rus |
slang |
wacko |
ебанько |
Ремедиос_П |
196 |
10:44:58 |
eng-rus |
slang |
wacko bird |
ебанько |
Ремедиос_П |
197 |
10:41:49 |
eng-rus |
AmE |
upstairs neighbors |
соседи сверху |
4uzhoj |
198 |
10:33:47 |
rus-ger |
med. |
миотатические рефлексы |
Muskeldehnungsreflexe (рефлексы на растяжение мышцы) |
jurist-vent |
199 |
10:31:11 |
eng-rus |
gen. |
balance sheet line code |
код строки баланса |
VictorMashkovtsev |
200 |
10:25:09 |
rus-ger |
med. |
фиксированная походка |
gebundener Gang |
jurist-vent |
201 |
10:24:45 |
rus-ger |
med. |
походка с широко расставленными ногами |
breitbasiger Gang |
jurist-vent |
202 |
10:14:26 |
eng-rus |
humor. |
bwahaha |
бугага |
4uzhoj |
203 |
10:01:38 |
eng-rus |
gen. |
of one's choosing |
по чьему-либо выбору (Ingredients: 8 breakfast sausages of your choosing, ...) |
4uzhoj |
204 |
9:54:07 |
rus-ger |
med. |
феномен истощаемости |
Dekrement (замедление движений) |
jurist-vent |
205 |
9:51:32 |
eng-rus |
pharm. |
penems |
пенемы (класс антибактериальных препаратов, как, напр., карбопенемы ( J01DI Другие цефалоспорины и пенемы)) |
Germaniya |
206 |
9:49:11 |
rus-ger |
gen. |
не идёт на ум |
das will mir nicht in den Kopf |
Dominator_Salvator |
207 |
9:49:08 |
eng-rus |
gen. |
be in custody awaiting trial |
находиться в СИЗО (вариант для устного перевода) |
4uzhoj |
208 |
9:46:23 |
rus-ger |
diet. |
переедание на нервной почве |
Frustessen |
Dominator_Salvator |
209 |
9:45:55 |
eng-rus |
UN agric. |
OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables. |
Схема ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи (google.com) |
JohnJohn |
210 |
9:43:55 |
eng-rus |
chem. |
TAIW |
тетраацетилгексаазаизовюртцитан (tetraacetylhexaazaisowurtzitan (перевод дословный, непроверен)) |
silver_glepha |
211 |
9:42:54 |
rus-fre |
law |
вторая половина дня |
après-midi |
ROGER YOUNG |
212 |
9:40:55 |
eng-rus |
tech. |
present challenges |
затруднять |
Svetozar |
213 |
9:38:26 |
rus-ger |
inf. |
тайком подключиться к чужой телефонной линии |
das Telefon anzapfen (чтобы не платить за телефон) |
Dominator_Salvator |
214 |
9:21:33 |
eng-rus |
gen. |
Montgomery Field |
Монтгомери-Филд (Аэропорт в Сан-Диего, штат Калифорния, США. Аэропорт расположен в 10 километрах к северу от даунтауна Сан-Диего. Площадь аэропорта составляет 185 гектаров) |
CRINKUM-CRANKUM |
215 |
9:16:39 |
eng-rus |
electric. |
rescue rod |
изолирующая штанга |
crockodile |
216 |
9:16:33 |
eng-rus |
chem. |
perfluoroalkylsulfonic acid |
перфторалкил сульфоновая кислота |
silver_glepha |
217 |
9:10:51 |
rus-ger |
med. |
в то же время |
zeitgleich (в то же самое время (одновременно, параллельно и т. д.)) |
jurist-vent |
218 |
9:09:53 |
rus-ger |
gen. |
не вешайте трубку |
bleiben Sie dran |
Dominator_Salvator |
219 |
9:07:22 |
rus-ger |
gen. |
систем управления терминологией |
Terminologie-Managementsystem |
dolmetscherr |
220 |
9:04:43 |
eng |
abbr. telecom. |
EPFD |
Equivalent Power Flux Density |
AllaR |
221 |
8:53:22 |
eng-rus |
tech. |
Heavy nut |
высокая утолщенная гайка |
Makcan |
222 |
8:50:53 |
rus-ger |
med. |
мультисистемная атрофия паркинсонического типа |
MSA-P (Parkinson-Typ der Multiystematrophie) |
jurist-vent |
223 |
8:45:24 |
eng-rus |
nonstand. |
squackle |
верещать |
Technical |
224 |
8:37:07 |
rus-ger |
gen. |
застрять в горле |
im Halse steckenbleiben |
Andrey Truhachev |
225 |
8:35:35 |
rus-ger |
gen. |
застревать в горле |
im Hals steckenbleiben |
Andrey Truhachev |
226 |
8:33:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
Plug-in bridge |
штекерная перемычка |
Makcan |
227 |
8:33:07 |
rus-ger |
gen. |
дежурная шутка |
notorischer Witz |
Dominator_Salvator |
228 |
8:32:22 |
rus-ger |
gen. |
злостный неплательщик налогов |
notorischer Steuerhinterzieher |
Dominator_Salvator |
229 |
8:31:37 |
rus-ger |
gen. |
закоренелый прогульщик |
notorischer Schulschwänzer |
Dominator_Salvator |
230 |
8:30:30 |
rus-ger |
gen. |
постоянная нехватка персонала |
notorischer Personalmangel |
Dominator_Salvator |
231 |
8:29:19 |
rus-ger |
gen. |
заядлый игрок |
notorischer Spieler |
Dominator_Salvator |
232 |
8:27:07 |
eng-rus |
agric. |
propane sound cannon |
звуковая пушка (The Bird and Animal Cannon is a device which emits a sound similar to a gunshot. Originally designed to be used for repelling birds from crops, the Air Cannon can help keep fields clear of many animals including deer, cats and other foraging wildlife) |
Ася Кудрявцева |
233 |
8:26:56 |
eng-rus |
tech. |
related device |
сопутствующее устройство |
Linera |
234 |
8:26:01 |
eng-rus |
agric. |
air cannon |
звуковая пушка (The Bird and Animal Cannon is a device which emits a sound similar to a gunshot. Originally designed to be used for repelling birds from crops, the Air Cannon can help keep fields clear of many animals including deer, cats and other foraging wildlife) |
Ася Кудрявцева |
235 |
8:25:37 |
rus-ger |
inf. |
неисправимый бабник |
notorischer Fremdgänger |
Dominator_Salvator |
236 |
8:25:10 |
eng-rus |
agric. |
animal bird cannon |
звуковая пушка (The Bird and Animal Cannon is a device which emits a sound similar to a gunshot. Originally designed to be used for repelling birds from crops, the Air Cannon can help keep fields clear of many animals including deer, cats and other foraging wildlife.) |
Ася Кудрявцева |
237 |
8:24:02 |
eng-rus |
agric. |
bird and animal cannon |
звуковая пушка (The Bird and Animal Cannon is a device which emits a sound similar to a gunshot. Originally designed to be used for repelling birds from crops, the Air Cannon can help keep fields clear of many animals including deer, cats and other foraging wildlife.) |
Ася Кудрявцева |
238 |
8:20:31 |
rus-ger |
neol. |
робот-санитар |
Pflegeroboter (Platz 6 belegt der Ausdruck Pflegeroboter. Das Wort steht stellvertretend für eine Diskussion um die Zukunft der Betreuung von Pflegebedürftigen und Kranken, in der in absehbarer Zeit Roboter den Platz von Pflegekräften übernehmen könnten. Der Roboter "Pepper" wurde 2018 als Prototyp vorgestellt. Die Wörter des Jahres 2018. gfds.de) |
Dominator_Salvator |
239 |
7:28:53 |
rus-ger |
tech. |
место сбора и приёма садово-парковых отходов по наводке Erdferkel |
Grüngutsammelstelle |
Александр Рыжов |
240 |
7:00:49 |
eng-rus |
dial. |
pool |
мочажина (Outside the sun was sinking low and the west was blazing with scarlet and gold. Its reflection was shot back in ruddy patches by the distant pools which lay amid the Great Grimpen Mire. – ACD. The Hound of the Baskervilles.) |
CHichhan |
241 |
6:56:15 |
eng-rus |
gen. |
harried |
обездоленный |
CHichhan |
242 |
6:55:21 |
eng-rus |
gen. |
bacon barn |
свинарник |
CHichhan |
243 |
6:36:28 |
eng-rus |
gen. |
upon graduation from high school |
после окончания школы |
ART Vancouver |
244 |
5:06:40 |
rus-ger |
gen. |
турист в поисках острых ощущения |
Gruseltourist |
Гевар |
245 |
5:00:57 |
rus-ger |
mil. |
военный госпиталь |
Armeekrankenhaus |
Гевар |
246 |
4:45:23 |
rus-ger |
gen. |
проводить опыты над кем-либо |
an jemandem Versuche machen |
Гевар |
247 |
4:16:50 |
rus-ita |
inf. |
пробить дно |
toccare il fondo |
Незваный гость из будущего |
248 |
4:04:37 |
rus-ita |
inf. |
тучи сгущались |
c'erano guai in arrivo |
Незваный гость из будущего |
249 |
3:33:51 |
rus-ger |
gen. |
непросто |
schwierig |
Лорина |
250 |
3:05:06 |
eng-rus |
media. |
countermeasures against |
меры противодействия (чему-либо) |
Ying |
251 |
2:38:26 |
eng |
abbr. psychol. |
ASBCI |
см. ASBI (Alcohol screening and brief counseling intervention) |
NMakarova |
252 |
2:32:50 |
eng-rus |
psychol. |
Alcohol screening and brief counseling intervention |
проверка на алкоголь и опрос (ASBI) |
NMakarova |
253 |
2:31:44 |
eng-rus |
psychol. |
Alcohol screening and brief counseling intervention |
Исследование крови на содержание алкоголя и краткое интенсивное консультирование (ASBI) |
NMakarova |
254 |
2:24:53 |
eng-rus |
psychol. |
ASBI |
Alcohol screening and brief counseling intervention -- исследование крови на содержание алкоголя и краткое интенсивное консультирование (метод обследования при поступлении в клинику, особенно с травмами или в результате ДТП и для представителей групп риска по алкогольной зависимости) |
NMakarova |
255 |
2:01:00 |
rus-ita |
med. |
боль в области шеи |
cervicalgia |
Avenarius |
256 |
1:28:14 |
eng-rus |
gen. |
pigeon coop |
голубятня (cbc.ca) |
ART Vancouver |
257 |
1:10:59 |
rus-spa |
ecol. |
НОКЗР |
ONPF |
spanishru |
258 |
1:03:42 |
eng-rus |
pipes. |
mounting insert |
габаритный имитатор (Деталь, заменяющая реальный расходометр при проведении сварочных монтажных работ на трубопроводе, а также при поверке) |
Himera |
259 |
1:02:02 |
rus-slv |
electric. |
электрический привод |
električni pogon |
Soulbringer |
260 |
0:55:31 |
rus-spa |
chem. |
фосфористый алюминий |
fosfuro de aluminio |
spanishru |
261 |
0:54:27 |
rus-slv |
electric. |
электрическое освещение |
električna osvetlitev |
Soulbringer |
262 |
0:52:26 |
rus-slv |
geogr. |
Сибирь |
Sibirija |
Soulbringer |
263 |
0:51:58 |
rus-spa |
logist. |
дезинсекция |
desinfestación |
spanishru |
264 |
0:49:23 |
rus-slv |
busin. |
управление производством |
upravljanje s proizvodnjo |
Soulbringer |
265 |
0:46:11 |
rus-slv |
energ.ind. |
преобразовательная техника |
naprava za pretvarjanje energije |
Soulbringer |
266 |
0:38:45 |
rus-slv |
energ.ind. |
энергосбережение |
prihranek energije |
Soulbringer |
267 |
0:35:17 |
eng-rus |
sport. |
enswell |
утюжок (маленький металлический брусочек, который охлаждается на льду и которым разглаживаются поврежденные участки кожи на лице боксёра, чтобы "переместить" отёк подальше от глаза, и который прикладывают к порезам для остановки кровотечения) |
collegia |
268 |
0:33:52 |
rus-slv |
electric. |
эксплуатация электрооборудования |
uporabljanje električnih naprav |
Soulbringer |
269 |
0:19:22 |
rus-slv |
law |
правоведение |
pravoznanstvo |
Soulbringer |
270 |
0:15:01 |
rus-slv |
philolog. |
культура речи |
kultura govora |
Soulbringer |
271 |
0:11:30 |
rus-slv |
electric. |
электромагнитная совместимость |
elektromagnetna združljivost |
Soulbringer |
272 |
0:09:31 |
rus-slv |
electric. |
перенапряжение |
električna prenapetost |
Soulbringer |
273 |
0:05:54 |
rus-slv |
energ.ind. |
передача и распределение электроэнергии |
prenos in distribucija električne energije |
Soulbringer |
274 |
0:02:39 |
rus-slv |
energ.ind. |
общая энергетика |
splošna energetika (общая энергетика как учебный предмет) |
Soulbringer |
275 |
0:00:49 |
rus-slv |
ed. |
безопасность жизнедеятельности |
življenska varnost (тж. как учебный предмет) |
Soulbringer |