1 |
23:57:56 |
rus-ger |
idiom. |
что в лоб, что по лбу |
gehopst wie gesprungen |
Andrey Truhachev |
2 |
23:56:58 |
rus-dut |
inf. |
торопливо |
holderdebolder |
Сова |
3 |
23:53:16 |
rus-ger |
auto. |
блокиратор синхронизатора |
Synchronring |
Soldat Schwejk |
4 |
23:52:45 |
rus-ger |
auto. |
синхронизатор |
Synchronkörper |
Soldat Schwejk |
5 |
23:52:22 |
eng-rus |
tech. |
Equipment description |
описание оборудования (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
6 |
23:50:25 |
rus-ger |
econ. |
кругооборот дохода |
Wirtschaftskreislauf |
Bursch |
7 |
23:46:25 |
eng-rus |
house. |
robot vacuum |
робот-пылесос |
financial-engineer |
8 |
23:43:46 |
rus-ger |
idiom. |
у него встали волосы дыбом |
die Nackenhaare stellten sich ihm auf |
Анастасия Фоммм |
9 |
23:40:30 |
eng-rus |
tech. |
Control-command description |
Описание системы управления (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
10 |
23:40:14 |
rus-ger |
idiom. |
прикусить язык |
sich auf die Lippen beißen |
Annchen_F |
11 |
23:36:44 |
rus-ger |
idiom. |
оклематься |
Tritt fassen |
Queerguy |
12 |
23:34:36 |
rus-ger |
idiom. |
доверяй, но проверяй |
trau, schau, wem! |
ilma_r |
13 |
23:31:56 |
rus-ger |
idiom. |
недюжинный |
über allem Maß |
franzik |
14 |
23:30:58 |
rus-ger |
idiom. |
раскупаться |
über die Theke gehen |
Vicomte |
15 |
23:30:01 |
eng-rus |
tech. |
Installation description |
описание установки (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
16 |
23:27:38 |
rus-ger |
idiom. |
любить садоводство |
einen grünen Daumen haben |
adivinanza |
17 |
23:23:35 |
rus-ita |
gen. |
экземпляр |
individuo ((о животных) Uno degli ultimi gruppi di leone occidentale г rappresentato dall’esiguo numero presente nel Mole National Park (12-28 individui).) |
I. Havkin |
18 |
23:22:55 |
eng-rus |
law |
declaration of conformance |
заявление о соответствии нормативным требованиям |
financial-engineer |
19 |
23:21:02 |
eng-rus |
tech. |
robot vacuum |
вакуумный робот-пылесос |
financial-engineer |
20 |
23:20:43 |
eng-rus |
tech. |
vacuum |
вакуумный пылесос |
financial-engineer |
21 |
23:16:39 |
rus-ita |
gen. |
антропогенный |
antropogeno (L'obiettivo del protocollo г controllare le emissioni di metalli pesanti causate dalle attività antropogene.) |
I. Havkin |
22 |
23:15:12 |
rus-ger |
mil. |
большая отдалённость станций выгрузки |
weite Entfernung von den Ausladebahnhöfen |
Nick Kazakov |
23 |
23:08:53 |
rus-ita |
gen. |
антропогенный |
antropico ((о деятельности) См. пример в статье "человеческий".) |
I. Havkin |
24 |
23:08:20 |
rus-ita |
gen. |
человеческий |
antropico ((о деятельности) Le attività antropiche possono ledere la salute degli ecosistemi.) |
I. Havkin |
25 |
22:56:36 |
eng-rus |
econ. |
contract design |
оформление сделки |
A.Rezvov |
26 |
22:55:06 |
eng-rus |
econ. |
implicit contract |
имплицитный контракт |
A.Rezvov |
27 |
22:51:50 |
eng-rus |
econ. |
strong legislation |
жёсткое законодательство |
A.Rezvov |
28 |
22:50:20 |
eng-rus |
econ. |
instant calculation |
мгновенная калькуляция |
A.Rezvov |
29 |
22:49:51 |
eng-rus |
progr. |
API |
стандарт технического взаимодействия информационных систем |
financial-engineer |
30 |
22:43:30 |
eng-rus |
appl.math. |
cheap talk |
необязывающий разговор |
A.Rezvov |
31 |
22:41:51 |
eng-rus |
econ. |
hold up problem |
угроза грабежа (в теории контрактов) |
A.Rezvov |
32 |
22:33:13 |
eng-rus |
tech. |
safety information |
сведения о технике безопасности |
financial-engineer |
33 |
22:27:00 |
eng-rus |
tech. |
IP rating |
степень защиты от проникновения посторонних твёрдых тел, пыли, воды |
financial-engineer |
34 |
22:21:15 |
eng-rus |
gen. |
Change Description |
Описание изменений (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
35 |
22:20:13 |
eng-rus |
appl.math. |
perfect public equilibrium |
совершенное публичное равновесие |
A.Rezvov |
36 |
21:52:08 |
eng-rus |
manag. |
relational contract |
отношенческий контракт |
A.Rezvov |
37 |
21:35:03 |
eng-rus |
gen. |
in-studio guest |
гость студии |
Taras |
38 |
21:33:59 |
eng-rus |
gen. |
in-studio |
студийный |
Taras |
39 |
21:29:10 |
eng-rus |
appl.math. |
stage game |
многошаговая игра |
A.Rezvov |
40 |
21:27:56 |
eng-rus |
appl.math. |
play an infinitely repeated game |
разыгрывать бесконечно повторяющуюся игру |
A.Rezvov |
41 |
21:27:16 |
eng-rus |
med.appl. |
Swiss Med Sterilisation Technology |
Швейцарская техника медицинской стерилизации (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
42 |
21:26:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
when the device is powered on |
при включённом устройстве |
financial-engineer |
43 |
21:22:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
low battery level |
низкий заряд батареи |
financial-engineer |
44 |
21:18:33 |
eng-rus |
med. |
HLM |
МПЧ, микросома печени человека (human liver microsome) |
AHilarov |
45 |
21:18:13 |
eng-rus |
idiom. |
take-it-or-leave-it |
без возможности торга |
A.Rezvov |
46 |
21:17:20 |
rus-ita |
gen. |
Рим |
citta del Cupolone (о куполе собора Св. Петра) |
Avenarius |
47 |
21:17:06 |
rus-ita |
gen. |
карикатурист |
fumettista |
Taras |
48 |
21:16:16 |
eng-rus |
brew. |
internally speared keg |
кег с внутренней трубкой |
Gaist |
49 |
21:16:15 |
eng-rus |
garden. |
unrooted cutting |
неукоренённый черенок |
iwona |
50 |
21:15:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric toothbrush |
электрическая зубная щётка |
financial-engineer |
51 |
21:15:00 |
rus-ita |
fig. |
борзописец |
fumettista (который пишет охотно, но небрежно, наспех) |
Taras |
52 |
21:14:47 |
rus-ita |
fig. |
наёмный писака |
fumettista |
Taras |
53 |
21:10:10 |
eng-rus |
spectr. |
matrix background subtraction |
вычитание фона матрицы |
buraks |
54 |
21:09:45 |
eng-rus |
comp., net. |
to be connected |
ожидается подключение |
financial-engineer |
55 |
21:07:26 |
eng-rus |
gen. |
comic-strip writer |
автор комиксов |
Taras |
56 |
21:06:01 |
eng-rus |
tech. |
blue light blinks |
мигающий синий световой сигнал |
financial-engineer |
57 |
21:05:53 |
rus-ita |
fig. |
писака |
fumettista |
Taras |
58 |
21:04:48 |
rus-ita |
gen. |
автор комиксов |
cartoonist (chi disegna o crea storie a fumetti) |
Taras |
59 |
21:04:43 |
eng-rus |
tech. |
solid blue light |
немигающий синий световой сигнал |
financial-engineer |
60 |
21:04:10 |
eng-rus |
tech. |
solid light |
непрерывно светиться |
financial-engineer |
61 |
21:03:26 |
rus-ita |
gen. |
автор комиксов |
fumettista (chi disegna o crea storie a fumetti) |
Taras |
62 |
21:02:37 |
eng-rus |
IT |
restore factory defaults |
выполнить сброс до заводских настроек |
financial-engineer |
63 |
21:02:03 |
eng-rus |
IT |
restore factory defaults |
восстановить заводские настройки |
financial-engineer |
64 |
20:59:22 |
rus-ita |
fig. |
плохой писатель |
fumettista (s. m. e f. (pl. m. -i ) - (spreg.) scrittore da poco) |
Taras |
65 |
20:58:49 |
eng-rus |
data.prot. |
SSL |
протокол защиты информации (secure socket layer) |
financial-engineer |
66 |
20:58:06 |
eng-rus |
data.prot. |
secure socket layer |
протокол защиты информации |
financial-engineer |
67 |
20:56:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
the feed from the home security camera |
данные с камеры наблюдения у дома |
financial-engineer |
68 |
20:52:37 |
eng-rus |
IT |
HMI handbook |
Руководство по человеко-машинному интерфейсу (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
69 |
20:45:31 |
eng-rus |
gen. |
keep a respectful distance |
держаться на почтительном расстоянии |
Abysslooker |
70 |
20:42:53 |
eng-rus |
spectr. |
output lens |
выходная линза (телескопа) |
buraks |
71 |
20:40:14 |
eng-rus |
gen. |
Connectome |
полное описание структуры связей в нервной системе организма |
shapker |
72 |
20:37:18 |
rus-ita |
engl. |
карт |
go-kart (гоночный микролитражный автомобиль без кузова) |
Avenarius |
73 |
20:36:48 |
rus-spa |
publ.law. |
ЗАТО |
Entidad territorial administrativa cerrada (Закрытое административно-территориальное образование в РФ) |
BCN |
74 |
20:33:37 |
rus-ger |
econ. |
наращиваться |
anwachsen |
juste_un_garcon |
75 |
20:33:16 |
rus-ger |
econ. |
наращиваться |
zunehmen |
juste_un_garcon |
76 |
20:32:00 |
rus-ger |
med. |
возможность восстановления до физиологического состояния |
redressierbar (встретилось в контексте: "Knick-/Spitzfuß beideseits Nicht redressierbar auf 0 Grad" proz.com) |
camilla90 |
77 |
20:30:05 |
rus-dut |
obs. |
капот |
nachtkleed (=nachjapon) |
Сова |
78 |
20:19:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
bilateral tubal occlusion |
двусторонняя перевязка маточных труб |
traductrice-russe.com |
79 |
20:07:41 |
eng-rus |
tech. |
auto monitoring |
автоматическое отслеживание |
financial-engineer |
80 |
20:04:18 |
rus-spa |
publ.law. |
ГУ УПФР |
Institución Estatal - Dirección del Fondo de Pensiones de Rusia (Государственное учреждение - Управление Пенсионного Фонда России) |
BCN |
81 |
19:58:42 |
eng-rus |
laser. |
beam waist diameter |
диаметр перетяжки пучка |
buraks |
82 |
19:50:11 |
eng-rus |
med. |
POLST |
Распоряжения Врача об Искусственном Поддержании Жизни (Physician's Orders for Life Sustaining Treatment) |
Aspect |
83 |
19:38:46 |
eng-rus |
gen. |
philanthropreneur |
предприниматель-филантроп (См. пример в статье "инвестор-филантроп".) |
I. Havkin |
84 |
19:36:36 |
eng-rus |
gen. |
philanthropreneur |
инвестор-филантроп (Wiktionary: Philanthropreneur – An entrepreneurial philanthropist; one who invests money in charitable causes.) |
I. Havkin |
85 |
19:32:43 |
eng-rus |
gen. |
overchoice |
затруднение в выборе |
I. Havkin |
86 |
19:31:28 |
rus-fre |
gen. |
см. embarras du choix |
embarras de choix |
I. Havkin |
87 |
19:29:49 |
rus-spa |
sport. |
олимпийская деревня |
Villa Olímpica (в Москве) |
BCN |
88 |
19:20:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
chrome-nickel |
Нихром |
riant |
89 |
19:15:37 |
eng-rus |
commer. |
trading software |
программа для трейдинга |
DiBor |
90 |
19:13:05 |
eng-rus |
slang |
out on the pop |
сходить куда-то выпить (pop в смысле "газировка") |
Quarck |
91 |
19:11:12 |
eng-rus |
gen. |
it turns out |
Оказывается, что ... |
I. Havkin |
92 |
19:10:25 |
eng-rus |
gen. |
it turns out |
Оказывается, что ... (It turns out, many, many words in English don’t have a dictionary definition.) |
I. Havkin |
93 |
19:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
interior |
энтерьер (= интерьер academic.ru) |
Gruzovik |
94 |
19:03:17 |
eng-rus |
|
inhibitory |
мешающий (Such learning of new meanings for familiar words involves two potentially contrasting processes: form-based familiarity may facilitate the learning, and meaning-based interference may be inhibitory.) |
I. Havkin |
95 |
19:02:48 |
eng-rus |
tech. |
Dowty seal |
резинометаллическое уплотнительное кольцо (известно по названию производителя – компании Dowty. Синоним – Dowty washer) |
Godzilla |
96 |
19:01:02 |
eng-rus |
phonet. |
pre-fortis clipping |
сокращение гласных перед глухими согласными (в основном перед ударным слогом) |
Palych I |
97 |
19:00:21 |
eng-rus |
|
long after |
гораздо позже |
I. Havkin |
98 |
18:59:58 |
eng-rus |
tech. |
Dowty washer |
резинометаллическое уплотнительное кольцо (известно по названию производителя – компании Dowty) |
Godzilla |
99 |
18:59:49 |
eng-rus |
IT |
USB |
интерфейс универсальной последовательной шины |
financial-engineer |
100 |
18:46:00 |
eng-rus |
econ. |
despoil the environment |
наносить ущерб окружающей среде |
A.Rezvov |
101 |
18:44:42 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Thematic Tax Audit |
Тематическая налоговая проверка |
Aiduza |
102 |
18:44:05 |
eng-rus |
O&G, karach. |
CRE |
претензия ревизоров в отношении возмещаемых затрат |
Aiduza |
103 |
18:40:43 |
eng-rus |
appl.math. |
mixed-strategy equilibrium |
равновесие в смешанных стратегиях |
A.Rezvov |
104 |
18:39:49 |
eng-bul |
logist. |
dunnage |
дънедж (помощни и постелъчни материали за закрепване на стоки при превоз) |
алешаBG |
105 |
18:38:56 |
eng-rus |
appl.math. |
pure-strategy equilibrium |
равновесие в чистых стратегиях |
A.Rezvov |
106 |
18:38:08 |
eng-bul |
logist. |
drayage |
превоз с бордови автомобили |
алешаBG |
107 |
18:37:09 |
eng-bul |
logist. |
drayage cost |
транспортни разходи |
алешаBG |
108 |
18:36:33 |
eng-bul |
logist. |
door-to-port service |
превози от врата до пристанище |
алешаBG |
109 |
18:35:48 |
eng-bul |
logist. |
double-pallet jack |
палетна количка за две стандартни палети |
алешаBG |
110 |
18:32:30 |
eng-bul |
logist. |
door-to-door delivery |
доставка от врата до врата |
алешаBG |
111 |
18:31:46 |
eng-bul |
logist. |
distribution warehouse |
разпределителен склад |
алешаBG |
112 |
18:30:45 |
eng-bul |
logist. |
distribution channel |
дистрибуционен канал |
алешаBG |
113 |
18:27:40 |
eng-bul |
logist. |
discrete manufacturing |
дискретно производство |
алешаBG |
114 |
18:24:27 |
eng-bul |
logist. |
direct-store-delivery items |
стоки, доставяни в магазина направо от мястото на производство (напр. лекарства, списания) |
алешаBG |
115 |
18:22:12 |
eng-bul |
logist. |
direct-to-store DTS delivery |
директна доставка на стоки (до магазина) |
алешаBG |
116 |
18:21:46 |
eng-bul |
logist. |
direct store delivery DSD |
директна доставка на стоки (до магазина) |
алешаBG |
117 |
18:20:17 |
eng-bul |
logist. |
devanning of containers |
разтоварване на стоки от контейнери |
алешаBG |
118 |
18:18:49 |
eng-bul |
logist. |
devanning |
разтоварване на автофургони |
алешаBG |
119 |
18:17:47 |
eng-rus |
slang |
edgelord |
эджлорд (человек, выражающий шокирующее и нигилистическое мнение, которое не обязательно разделяет сам, чтобы привлечь внимание и произвести впечатление опасной и уникальной личности) |
shark-bmt |
120 |
18:17:14 |
eng-bul |
logist. |
detention |
задържане на плавателен съд |
алешаBG |
121 |
18:16:21 |
eng-bul |
logist. |
demurrage |
денгуба |
алешаBG |
122 |
18:14:00 |
eng-bul |
logist. |
delivery order |
заявка за доставка |
алешаBG |
123 |
18:13:01 |
eng-bul |
logist. |
declared value for carriage |
обявена стойност на товара (при товарни превози) |
алешаBG |
124 |
18:11:30 |
eng-bul |
logist. |
dead on arrival DOA |
дефектни при пристигане получаване (изделия, стоки, товари, брой умрели животни) |
алешаBG |
125 |
18:09:49 |
eng-bul |
logist. |
deadweight tons DWT |
тона дедуейт (мярка за товароносимост на плавателен съд, вкл. товар, гориво, баласт, резервни части, вода, екипаж) |
алешаBG |
126 |
18:08:32 |
eng-bul |
logist. |
duty-free zone DFZ |
безмитна зона |
алешаBG |
127 |
18:07:45 |
eng-bul |
logist. |
decision-support data |
данни в подкрепа на вземането на решения |
алешаBG |
128 |
18:07:10 |
eng-rus |
|
unfocused |
непродуманный |
suburbian |
129 |
18:07:00 |
eng-bul |
logist. |
data warehouse |
хранилище за данни |
алешаBG |
130 |
18:05:52 |
eng-rus |
|
unfocused |
расплывчатый |
suburbian |
131 |
18:05:51 |
eng-bul |
logist. |
data mining |
извличане на знания от масиви с данни |
алешаBG |
132 |
18:03:59 |
eng-bul |
logist. |
dismounting the pallet unit |
разформиране на палетна единица |
алешаBG |
133 |
18:02:29 |
eng-bul |
logist. |
double-deck pallet |
двуподова палета (плоска палета с горен и долен под) |
алешаBG |
134 |
18:02:09 |
eng-rus |
law |
people with disabilities |
лица с инвалидностью |
financial-engineer |
135 |
18:01:29 |
eng-rus |
product. |
reinforce inspection of |
усилить контроль за |
Yeldar Azanbayev |
136 |
18:01:22 |
eng-bul |
logist. |
disposable pallet |
еднократна палета (за еднократно използване) |
алешаBG |
137 |
18:00:01 |
eng-rus |
tech. |
specs |
технические характеристики (specifications) |
financial-engineer |
138 |
17:59:34 |
eng-bul |
logist. |
distribution logistics |
разпределителна логистика |
алешаBG |
139 |
17:57:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
AC frequency |
частота переменного тока |
financial-engineer |
140 |
17:57:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
rated AC frequency |
номинальная частота переменного тока |
financial-engineer |
141 |
17:56:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sliding end |
вдавливание под фундамент |
Yeldar Azanbayev |
142 |
17:55:00 |
eng-rus |
tech. |
smart kettle |
интеллектуальный чайник (с интеллектуальным контролем температуры и синхронизацией со смартфоном) |
financial-engineer |
143 |
17:38:00 |
eng-rus |
inet. |
go to app store |
перейти в магазин приложений |
financial-engineer |
144 |
17:27:51 |
eng-rus |
tech. |
smart kettle |
электрический чайник с интеллектуальным контролем температуры |
financial-engineer |
145 |
17:26:02 |
rus-spa |
automat. |
дальность считывания |
potencia de lectura (в системах RFID) |
ines_zk |
146 |
17:16:05 |
eng-rus |
tech. |
motion-activated |
с датчиком движения (motion-activated night light – ночник с датчиком движения) |
financial-engineer |
147 |
17:15:53 |
eng-rus |
AI. |
parameter sweep |
вариация параметров |
Jumpow |
148 |
17:15:45 |
eng-rus |
tech. |
motion-activated night light |
ночник с датчиком движения |
financial-engineer |
149 |
17:12:42 |
rus-ger |
med. |
назальная канюля |
Nasenkanüle (HFNC High-flow nasal cannula: высокопоточная назальная канюля) |
darwinn |
150 |
17:10:25 |
rus-ger |
econ. |
бухгалтерский учёт, отвечающий минимальным требованиям |
Mindestbuchführung |
juste_un_garcon |
151 |
17:05:23 |
eng-rus |
med. |
HFNC |
высокопоточная назальная канюля (High-flow nasal cannula) |
darwinn |
152 |
17:01:00 |
rus-fre |
tech. |
сектор новых технологий |
secteur des nouvelles technologies (L'Express, 2018) |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:58:14 |
eng-rus |
inf. |
lost for words |
не нахожу слов |
Vadim Rouminsky |
154 |
16:54:41 |
rus-fre |
|
игровой павильон |
une structure de jeux (напр., на территории детского сада // L'Express, 2018) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:54:10 |
rus-fre |
|
в игровом павильоне |
sous une structure de jeux (напр., на территории детского сада // L'Express, 2018) |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:53:52 |
rus-spa |
comp. |
кабельные вводы |
mecanizado (Recortes / perforaciones para interfaces, visores, elementos de mando y LEDs en plástico y fresado de aluminio.) |
ines_zk |
157 |
16:52:56 |
rus-fre |
|
в этом детском саду |
dans cette école maternelle (L'Express, 2018) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:51:22 |
rus-fre |
|
в одном и том же детском саду |
dans une même maternelle (L'Express, 2018) |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:43:09 |
rus-ger |
med. |
РАСК система регуляции агрегатного состояния крови |
Regulation des Aggregatzustands des Blutes |
magin margot |
160 |
16:37:55 |
rus-ger |
med. |
подвижность суставов |
Gelenkstatus (взято из оригинала на нем. joint flexibility joint mobility leo.org) |
camilla90 |
161 |
16:35:37 |
rus-ger |
med. |
первичная оценка |
Erste Wertung (взято из оригинала на нем.) |
camilla90 |
162 |
16:30:46 |
rus-por |
horticult. |
развитие лесонасаждений |
fomento arbóreo |
yurych |
163 |
16:27:54 |
eng-rus |
inf. |
be seen |
Объявляйся! |
Vadim Rouminsky |
164 |
16:25:00 |
eng-rus |
math. |
globally concave |
глобально вогнутый |
A.Rezvov |
165 |
16:16:48 |
eng-rus |
IT |
more work is required |
требуется доработка (приложения) |
translator911 |
166 |
16:08:26 |
eng-rus |
inf. |
amazing |
клёвый |
Abysslooker |
167 |
16:03:15 |
rus-spa |
|
оформлять |
decorar |
Marichay |
168 |
15:57:24 |
eng-rus |
brew. |
beer keg |
пивной кег (пивная бочка) |
Gaist |
169 |
15:57:02 |
eng-rus |
brew. |
beer keg |
пивная бочка |
Gaist |
170 |
15:29:31 |
eng-rus |
|
classifieds |
объявления (в газете) |
Taras |
171 |
15:09:24 |
eng-rus |
manag. |
career concerns |
карьерные соображения |
A.Rezvov |
172 |
15:08:16 |
eng-rus |
manag. |
multi-tasking |
распыление сил (присутствует отрицательная коннотация) |
A.Rezvov |
173 |
15:07:23 |
rus-dut |
lit., f.tales |
руки загребущие |
grijparmen |
Сова |
174 |
15:04:13 |
eng-rus |
oil |
traverse loop |
замкнутый профиль |
Baykus |
175 |
15:03:34 |
eng |
|
nebish |
a variant spelling of nebbish |
КГА |
176 |
15:03:22 |
eng-rus |
oil |
survey loop |
замкнутый профиль |
Baykus |
177 |
15:02:02 |
rus-dut |
|
фланёр |
wandelaar |
Сова |
178 |
14:59:00 |
rus-ger |
med. |
коморбидность |
Komorbidität |
bavariya |
179 |
14:51:01 |
eng-rus |
oil |
DP |
БП (Буровая площадка (Drill Pad)) |
Aleks_Teri |
180 |
14:43:39 |
eng-rus |
names |
Goodman |
Гудман (англ. фамилия) |
Leonid Dzhepko |
181 |
14:40:19 |
eng-rus |
drug.name |
chemotherapeutic agent |
химиотерапевтический агент |
igisheva |
182 |
14:36:03 |
rus-ger |
germ. |
машинописный текст рукописи |
Typoskript |
Vladislav Zlatogorov |
183 |
14:28:45 |
rus-spa |
|
мята перечная |
menta piperita |
Marichay |
184 |
14:12:25 |
eng-rus |
anat. |
sulcus |
мозговая борозда (neuroscience.ru) |
camilla90 |
185 |
14:05:20 |
eng-rus |
fire. |
CMSA |
Контролирующий спринклер специального применения (Control Mode Specific Application Sprinkler. A type of spray sprinkler that is capable of producing characteristic large water droplets and that is listed for its capability to provide fire control of specific high-challenge fire hazards. [NFPA-13, 2016]) |
coopernord |
186 |
14:01:14 |
eng-rus |
el. |
connection diagram |
схема включения |
Maxim Sh |
187 |
13:58:57 |
eng-rus |
tech. |
receiver unit |
приёмный блок |
kate pnz |
188 |
13:58:36 |
eng-rus |
tech. |
transceiver unit |
передающий блок |
kate pnz |
189 |
13:57:20 |
eng-rus |
tech. |
radar barrier |
радиобарьер (согласно реестру Роскомнадзора) |
kate pnz |
190 |
13:51:29 |
eng-rus |
GOST. |
nuclear instrumentation |
аппаратура ядерного приборостроения (Такой перевод указывается в старых ГОСТах. Например, ГОСТ 26344.0-84.) |
r313 |
191 |
13:49:28 |
rus-ger |
|
в первую очередь |
primär |
Шизонт |
192 |
13:49:16 |
rus-ger |
|
изначально |
primär |
Шизонт |
193 |
13:48:57 |
rus |
abbr. stat. |
МС |
международный стандарт |
Dalilah |
194 |
13:46:37 |
eng-rus |
|
play act |
паясничать |
Abysslooker |
195 |
13:46:06 |
eng-rus |
|
most popular way |
наиболее распространённый способ |
Gaist |
196 |
13:37:46 |
rus-fre |
ling. |
инициальная аббревиатура |
initialisme |
sophistt |
197 |
13:36:31 |
eng-rus |
brew. |
beer brewing |
производство пива |
Gaist |
198 |
13:36:00 |
rus-ger |
|
упущенный |
verfehlt |
Андрей Уманец |
199 |
13:31:37 |
eng-rus |
brew. |
beer industry |
пивная индустрия |
Gaist |
200 |
12:59:33 |
eng-rus |
|
malcoordinated |
плохая координация (wordpress.com) |
TimkinTut |
201 |
12:43:12 |
eng-rus |
idiom. |
ball and chain |
гнёт |
VLZ_58 |
202 |
12:29:15 |
eng-rus |
econ. |
incorporate something into the organizational structure |
организационно оформлять (компанию и т.п.) |
A.Rezvov |
203 |
12:25:14 |
eng-rus |
sport, bask. |
out-assist |
иметь преимущество по результативным передачам (The Jazz finished with a 51-34 advantage in rebounds, and out-assisted the Kings 32-19.) |
VLZ_58 |
204 |
12:13:20 |
eng-rus |
genet. |
chromatin remodeling |
ремоделирование хроматина |
aguane |
205 |
12:01:13 |
rus-ger |
neol. |
чествование женщины |
Femmage |
Vladislav Zlatogorov |
206 |
11:57:24 |
rus-ita |
tech. |
отклонение |
tolleranza (допуск) |
Avenarius |
207 |
11:55:25 |
eng-rus |
abbr. |
ITARDA |
Институт изучения дорожных происшествий и анализа данных (Япония; Institute of Traffic Accident Research and Data Analysis) |
khorychev |
208 |
11:49:35 |
eng-rus |
names |
Jack Ma |
Джек Ма (китайский предприниматель, основатель Alibaba Group) |
A.Rezvov |
209 |
11:48:59 |
eng-rus |
|
you may want to |
рекомендуем |
4uzhoj |
210 |
11:48:50 |
eng-rus |
|
you may want to |
советуем |
4uzhoj |
211 |
11:48:25 |
eng-rus |
|
you might want to |
возможно, вам стоит (не "Вы захотите" – разная модальность) |
Serge Ragachewski |
212 |
11:48:04 |
eng-rus |
|
you might want to |
рекомендуем |
4uzhoj |
213 |
11:46:09 |
eng-rus |
econ. |
technology businesses |
техноемкие предприятия |
A.Rezvov |
214 |
11:43:39 |
rus-ger |
obs. |
всё происходящее |
gesamte Szenerie |
Vladislav Zlatogorov |
215 |
11:39:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
challenge exposure |
провокационная экспозиция (ГОСТ 32375-2013 Испытания по оценке кожной сенсибилизации) |
Guts Tonya |
216 |
11:36:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
challenge dose |
провокационная доза (ГОСТ 32375-2013 Испытания по оценке кожной сенсибилизации) |
Guts Tonya |
217 |
11:32:45 |
eng-rus |
spectr. |
stroboscopic detection |
стробоскопическое детектирование |
buraks |
218 |
11:32:03 |
eng-rus |
spectr. |
gated detection |
стробированное детектирование |
buraks |
219 |
11:28:21 |
eng-rus |
forens. |
chief medical examiner |
начальник бюро судебно-медицинской экспертизы |
4uzhoj |
220 |
11:26:58 |
eng-rus |
el. |
Feathered Edge Propeller |
пропеллер с разрезными лопастями |
Maxim Sh |
221 |
11:22:10 |
eng |
|
Office of Chief Medical Examiner |
Office of the Chief Medical Examiner |
Artjaazz |
222 |
11:13:46 |
eng-rus |
|
something more |
что-нибудь ещё (в вопросах, соответственно, будет "anything more": Do you know anything more about her?) |
4uzhoj |
223 |
11:10:19 |
eng-rus |
|
keep track of time |
следить за временем |
4uzhoj |
224 |
11:08:19 |
eng-rus |
|
overfeed |
раскормить |
4uzhoj |
225 |
11:07:19 |
eng-rus |
product. |
foilwrapping |
запечатывание готовой продукции в плёнку |
Abysslooker |
226 |
11:07:18 |
eng-rus |
|
overfed |
раскормленный (an overfed cat) |
4uzhoj |
227 |
11:05:30 |
eng-rus |
product. |
turbine vibrator |
турбинный вибратор |
ВосьМой |
228 |
11:00:38 |
eng-rus |
|
clock the time |
замерить время |
4uzhoj |
229 |
10:59:34 |
rus-fre |
|
путём дедукции |
par déduction |
sophistt |
230 |
10:46:14 |
eng-rus |
|
by early afternoon |
в первой половине дня (в случаях, когда подразумевается "до часа или двух") |
Alexander Demidov |
231 |
10:44:35 |
eng-rus |
|
in the first half of the day |
в первой половине дня (Both conversations happened in close proximity to each other and in the first half of the day.) |
4uzhoj |
232 |
10:42:43 |
eng-rus |
|
in close proximity to each other |
примерно в одно и то же время (только в знач. "с небольшим разбросом по времени") |
4uzhoj |
233 |
10:42:05 |
rus-dut |
|
создатель |
bedenker |
gajn-irina1 |
234 |
10:39:30 |
rus-fre |
|
обнаружимый |
repérable |
sophistt |
235 |
10:38:41 |
eng-rus |
|
in close proximity to each other |
с небольшим разбросом по времени (You said these two conversations happened in close proximity to each other.) |
4uzhoj |
236 |
10:34:04 |
rus-ger |
|
вызывать состояние невроза |
neurotisieren (DUDEN: bei jemandem eine Neurose verursachen) |
Андрей Уманец |
237 |
10:28:17 |
eng-rus |
|
in so many words |
буквально (thefreedictionary.com) |
masizonenko |
238 |
10:24:03 |
eng-rus |
|
to have x hours of flying experience |
налёт часов |
LadaP |
239 |
10:22:29 |
eng-rus |
chem. |
blank |
холостой раствор |
Гера |
240 |
10:20:18 |
rus-ger |
|
прародитель |
Urvater |
Андрей Уманец |
241 |
10:16:48 |
rus-ita |
auto. |
пятно контакта |
impronta a terra (шины) |
Lantra |
242 |
10:13:41 |
rus-ita |
auto. |
внутреннее давление |
pressione di gonfiaggio (в шине) |
Lantra |
243 |
10:13:30 |
eng-rus |
|
the dots are starting to connect |
вырисовывается картина (только в контексте) |
4uzhoj |
244 |
10:11:33 |
rus-ita |
auto. |
борт |
tallone (шины) |
Lantra |
245 |
9:57:01 |
rus-ita |
auto. |
грунтозацепы |
ramponi |
Lantra |
246 |
9:55:15 |
eng-rus |
law |
U.S. Drug Price Competition and Patent Term Restoration Act |
Закон США от 1984 года о конкуренции цен на медицинские препараты и о восстановлении срока действия патентов |
Moonranger |
247 |
9:51:08 |
eng-rus |
contempt. |
all thumbs |
кривые руки |
4uzhoj |
248 |
9:50:24 |
eng-rus |
contempt. |
all thumbs |
криворукий (полное выражение – all thumbs and no fingers) |
4uzhoj |
249 |
9:49:27 |
eng-rus |
inf. |
all thumbs |
руки не из того места растут |
4uzhoj |
250 |
9:49:24 |
eng-rus |
foundr. |
sampling lance |
пробоотборное копьё |
VLZ_58 |
251 |
9:48:41 |
eng-rus |
inf. |
all thumbs |
всё из рук валится (в контексте: I'm all thumbs today.) |
4uzhoj |
252 |
9:48:00 |
eng-rus |
idiom. |
all thumbs |
ни в зуб ногой (I'm all thumbs when it comes to computers.) |
4uzhoj |
253 |
9:42:17 |
eng-rus |
inf. |
do in |
свести в могилу |
Баян |
254 |
9:36:58 |
eng-rus |
contempt. |
butterfingered |
с дырявыми руками (prone to dropping things; clumsy) |
4uzhoj |
255 |
9:36:51 |
eng-rus |
tech. |
guarded hotplate |
изолированная горячая плита |
r313 |
256 |
9:31:14 |
eng-rus |
contempt. |
club-handed |
криворукий |
4uzhoj |
257 |
9:29:44 |
eng-rus |
slang |
Lego hair |
стрижка "под горшок" |
CRINKUM-CRANKUM |
258 |
9:29:40 |
eng-rus |
rude |
a person who couldn't organise a fart in a baked bean factory |
рукожоп |
SirReal |
259 |
9:28:04 |
eng-rus |
product. |
worn out or obsolete |
физически или морально устарело (proz.com) |
elena.sklyarova1985 |
260 |
9:21:41 |
eng-rus |
biochem. |
molecular cartwheel |
молекулярное колесо |
CRINKUM-CRANKUM |
261 |
9:13:39 |
rus |
abbr. anat. |
ММО |
мягкая мозговая оболочка |
Tatiana S |
262 |
8:37:35 |
eng-rus |
automat. |
stop archive |
выключить ведение архива |
ВосьМой |
263 |
8:36:57 |
eng-rus |
automat. |
start archive |
включить ведение архива |
ВосьМой |
264 |
7:59:01 |
eng-rus |
police |
squad room |
участковый пункт полиции (примерный эквивалент A room in a police station where officers assemble, as for assignment or briefing.) |
VLZ_58 |
265 |
7:57:16 |
rus-ger |
|
выжимной пистолет |
Ausdrückpistole |
marinik |
266 |
7:54:39 |
rus-ger |
|
норма бесплатного провоза багажа |
Freigepäckgrenze (лимит бесплатного провоза багажа) |
marinik |
267 |
7:48:19 |
eng-rus |
chem. |
refined sugar |
рафинированный сахар |
Гера |
268 |
7:48:17 |
rus-ger |
|
количество мест регистрируемого бесплатного багажа |
Freigepäckmenge (мест бесплатно провозимого багажа) |
marinik |
269 |
7:42:24 |
eng-rus |
police |
report room |
дежурная часть (Every police station or post shall have a report room where a member of the public may make a report or conduct other official business with the Force. The officer-in-charge of a report room shall be the Duty Officer (DO).) |
VLZ_58 |
270 |
7:36:58 |
rus-ger |
|
сбор за сверхнормативный багаж |
Übergepäckgebühr (за провоз сверхнормативного багажа) |
marinik |
271 |
7:23:12 |
rus |
abbr. ophtalm. |
ПТМ |
пневмотонометрии |
Tatiana S |
272 |
7:22:03 |
eng-rus |
polym. |
XLPO |
сшитый полиолефин |
Miss_Madness |
273 |
7:16:43 |
rus-ger |
|
сверхнормативный багаж |
Übergepäck |
marinik |
274 |
7:01:25 |
eng-rus |
slang |
whole nine |
по полной программе (сокращение от – whole nine yards) |
vogeler |
275 |
6:38:27 |
eng-rus |
inf. |
regular guy |
парень так себе (ничего особенного) |
Val_Ships |
276 |
6:37:37 |
eng-rus |
inf. |
regular guy |
обыкновенный парень |
Val_Ships |
277 |
6:35:38 |
eng-rus |
|
design flaw |
конструкторский просчёт |
Val_Ships |
278 |
6:33:48 |
eng-rus |
|
give consent |
быть не против |
Artjaazz |
279 |
6:33:43 |
eng-rus |
inf. |
bullied |
затравленный (about a person) |
Val_Ships |
280 |
6:16:22 |
eng-rus |
chromat. |
peak due to |
пик (чего-то (исследуемого вещества)) |
Гера |
281 |
6:10:08 |
eng-rus |
trav. |
book early |
бронировать заранее (As group size is limited, we advise early booking) |
Гевар |
282 |
6:08:30 |
eng-rus |
|
in an effort to |
лишь бы (Folks bet with their lives on bloodsports in an effort to get out of the slums – or die trying) |
SirReal |
283 |
6:02:59 |
eng-rus |
idiom. |
take rough with the smooth |
быть готовым ко всему |
z484z |
284 |
6:01:12 |
rus |
abbr. med. |
АРИТ |
анестезиологии, реанимации и интенсивной терапии |
Tatiana S |
285 |
5:59:40 |
eng-rus |
inf. |
certified |
настоящий (she's a certified sex addict – она настоящая нимфоманка) |
SirReal |
286 |
5:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ESTC |
Европейский центр космической техники (European Space Technology Center) |
Gruzovik |
287 |
5:51:12 |
rus |
abbr. med. |
ВМКГ |
Военно-морской клинический госпиталь |
Tatiana S |
288 |
5:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ESSA |
Управление по изучению окружающей среды США (Environmental Science Service Administration) |
Gruzovik |
289 |
5:49:23 |
eng-rus |
|
bright minds |
светлые умы |
SirReal |
290 |
5:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ESRS |
Европейское общество аграрной социологии (European Society for Rural Sociology; основано в 1957 г. (Геттинген, Германия)) |
Gruzovik |
291 |
5:48:40 |
eng-rus |
|
not mind |
не брезговать |
SirReal |
292 |
5:35:19 |
eng-rus |
law |
forfeiture of lease |
лишение права аренды |
Ying |
293 |
5:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
European Space Research Organization |
ЕОКИ (Европейская организация космических исследований) |
Gruzovik |
294 |
5:26:54 |
rus |
abbr. ophtalm. |
Э/Д |
экскавация/диск |
Tatiana S |
295 |
5:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ESRO |
Европейская организация по космическим исследованиям (European Space Research Organization; бывшая Европейская организация космических исследований (ЕОКИ), основанная в 1962 г.) |
Gruzovik |
296 |
5:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ESRIN |
Европейский институт космических исследований (European Space Research Institute) |
Gruzovik |
297 |
5:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ESRIN |
Европейская информационная сеть по космическим исследованиям (European Space Research Information Network) |
Gruzovik |
298 |
5:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ESR |
стратегический запас сырой нефти (early storage reserve) |
Gruzovik |
299 |
5:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ESR |
государственный складской запас сырой нефти (early storage reserve) |
Gruzovik |
300 |
5:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ESPRIT |
Европейская стратегическая программа исследований по информационным технологиям (European strategic program of research in information technology) |
Gruzovik |
301 |
5:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ESPAR |
РЛС с фазированной антенной решёткой и электронным управлением лучом (electronically steerable phased array radar) |
Gruzovik |
302 |
5:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ESP |
план достаточности развития экономики (economic sufficiency plan) |
Gruzovik |
303 |
5:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ESONE |
европейские стандарты в области ядерной электроники (European standards of nuclear electronics) |
Gruzovik |
304 |
5:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ESOC |
Европейский центр космических операций (European Space Operations Center) |
Gruzovik |
305 |
5:15:06 |
eng-rus |
idiom. |
away with the fairies |
не в себе (Not all there; slightly crazy) |
КГА |
306 |
5:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ESO |
Управление стабилизации экономики США (Economic Stabilization Office) |
Gruzovik |
307 |
5:14:50 |
rus-fre |
hist. |
кафешантан |
café chantant (кафе, часто на открытом воздухе, с эстрадой для выступления артистов, исполняющих песенки или танцы лёгкого, развлекательного и фривольного характера) |
sophistt |
308 |
5:12:44 |
eng |
idiom. |
away with the fairies |
off with the fairies |
КГА |
309 |
4:35:21 |
eng-rus |
|
recruitment of international students |
привлечение иностранных студентов |
Ivan Pisarev |
310 |
4:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ESM |
радиоперехват (electronic signal monitoring; см. ELINT) |
Gruzovik |
311 |
4:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ESM |
радиотехническая разведка (electronic signal monitoring; см. ELINT) |
Gruzovik |
312 |
4:20:35 |
eng-rus |
|
let alone |
куда уж (Even an expert would struggle with that, let alone a beginner! – Даже мастеру такое было бы едва под силу, куда уж новичку!) |
Rami88 |
313 |
4:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ESM |
разведывательная карта (enemy situation map) |
Gruzovik |
314 |
4:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ESM |
карта разведывательных данных о противнике (enemy situation map) |
Gruzovik |
315 |
4:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ESLO |
Европейская организация по запуску спутников (European Satellite Launching Organization) |
Gruzovik |
316 |
4:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ESLAB |
Европейская космическая лаборатория (European Space Laboratory) |
Gruzovik |
317 |
4:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ESF |
Фонд экономической поддержки США (Economic Support Fund; в составе американского Агентства по международному развитию) |
Gruzovik |
318 |
4:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ESD |
Управление электронных систем США (Electronic Systems Division) |
Gruzovik |
319 |
4:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Economic and Social Commission for Asia and Pacific |
ЭСКАТО (Экономическая и социальная комиссия ООН для Азии и Тихого океана) |
Gruzovik |
320 |
4:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ESCAP |
Экономическая и социальная комиссия ООН для Азии и Тихого океана (Economic and Social Commission for Asia and Pacific) |
Gruzovik |
321 |
4:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ESC |
Европейская конференция по космическим исследованиям (European Space Conference; основана в 1966 г.) |
Gruzovik |
322 |
4:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ESA |
Управление стабилизации экономики США (Economic Stabilization Administration) |
Gruzovik |
323 |
4:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ESA |
Закон о стабилизации экономики США (Economic Stabilization Act) |
Gruzovik |
324 |
4:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ES |
Эконометрическое общество США (Econometric Society; международная научная организация; объединяет экономистов и статистиков; основана в 1930 г. в Кливленде; цель – "развитие экономической науки в неразрывной связи с математикой и статистикой" (Нью-Хевен, США)) |
Gruzovik |
325 |
4:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ERWP |
Европейский пул товарных вагонов (European Railway Wagon Pool; создан в 1953 г. для совместного использования товарных вагонов ж.-д. администрацией девяти западноевропейских стран (Брюссель, Бельгия)) |
Gruzovik |
326 |
4:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ERW |
нейтронное оружие (enhanced radiation weapon) |
Gruzovik |
327 |
4:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ERW |
оружие усиленной радиации (enhanced radiation weapon) |
Gruzovik |
328 |
4:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ERW |
оружие повышенной радиации (enhanced radiation weapon) |
Gruzovik |
329 |
4:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ERVIS |
противоракета дальнего перехвата (exoatmospheric re-entry vehicle interception system) |
Gruzovik |
330 |
4:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ERTS |
контрольно-измерительный прибор для испытания приёмников системы радиоэлектронной разведки (ELINT receiver test system) |
Gruzovik |
331 |
4:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ERS |
Служба экономических исследований США (Economic Research Service) |
Gruzovik |
332 |
4:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ERS |
Общество изучения влияния окружающей среды на работоспособность человека Великобритания (Ergonomics Research Society) |
Gruzovik |
333 |
3:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ERP |
программа "Восстановление Европы" план Маршалла (European Recovery Program) |
Gruzovik |
334 |
3:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ERM |
механизм валютных курсов (exchange rate mechanism) |
Gruzovik |
335 |
3:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ERL |
контрольные уровни на случай аварии ядерная энергетика (emergency reference levels) |
Gruzovik |
336 |
3:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
European Regional Fund |
ЕФРР (Европейский фонд регионального развития; составная часть бюджета ЕС; создан 18 марта 1975 г. для финансирования мероприятий по преодолению существующих региональных диспропорций в странах ЕС (Брюссель, Бельгия)) |
Gruzovik |
337 |
3:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ERF |
Европейский фонд регионального развития (European Regional Fund) |
Gruzovik |
338 |
3:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ERF |
Европейские силы реагирования Европейского союза (European Reaction Force) |
Gruzovik |
339 |
3:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
EREP |
программа оценки энергетических ресурсов (energy-related evaluation program) |
Gruzovik |
340 |
3:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ERDL |
Лаборатория НИОКР в области электроники (Electronic Research and Development Laboratory) |
Gruzovik |
341 |
3:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ERDE |
Центр по исследованиям и разработкам взрывчатых веществ Великобритания (Explosives Research and Development Establishment; создан 18 марта 1975 г. для финансирования мероприятий, включённых в национальные планы регионального развития; решение о создании фонда принято на Совещании глав государств и правительств стран-членов ЕС в декабре 1974 г. (Брюссель, Бельгия)) |
Gruzovik |
342 |
3:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ERDA |
Управление энергетических исследований и разработок США (Energy Research and Development Administration) |
Gruzovik |
343 |
3:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ERDA |
Управление по электронным исследованиям и разработкам США (Electronics Research and Development Agency) |
Gruzovik |
344 |
3:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Economic Research Committee of the Gas Industry |
КЭИГП (Комитет по экономическим исследованиям в газовой промышленности; основан в 1954 г.; члены: национальные отраслевые организации десяти западноевропейских стран (Брюссель, Бельгия)) |
Gruzovik |
345 |
3:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ERCGI |
Комитет по экономическим исследованиям в газовой промышленности (Economic Research Committee of the Gas Industry; основан в 1954 г.; члены: национальные отраслевые организации десяти западноевропейских стран (Брюссель, Бельгия)) |
Gruzovik |
346 |
3:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ERC |
Центр научных исследований по электронике США (Electronics Research Center) |
Gruzovik |
347 |
3:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ERBI |
аппаратура контроля радиационного баланса Земли (Earth radiation balance instrument) |
Gruzovik |
348 |
3:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ERASE |
устранение источников электромагнитного излучения (electromagnetic radiation source elimination) |
Gruzovik |
349 |
3:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ERAM |
противотанковая мина с увеличенной дальностью действия (extended-range anti-tank mine) |
Gruzovik |
350 |
3:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ERADCOM |
Комиссия по исследованиям и разработкам в области электроники США (Electronic Research and Development Commission) |
Gruzovik |
351 |
3:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ERA |
Поправка о равных правах Конституция США (Equal Rights Amendment) |
Gruzovik |
352 |
3:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
EQI |
шкала качества окружающей среды (environmental quality index) |
Gruzovik |
353 |
3:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
EPTA |
Расширенная программа ООН по оказанию технической помощи развивающимся странам (UN Expanded Program of Technical Assistance for Economic Development of Underdeveloped Countries) |
Gruzovik |
354 |
3:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
EPSDTS |
электронная система передачи данных с коммутацией пакетов (electronic packet-switched data transmission system) |
Gruzovik |
355 |
3:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
EPRI |
Научно-исследовательский институт электроэнергетики США (Electric Power Research Institute) |
Gruzovik |
356 |
3:02:08 |
rus-spa |
geogr. |
бангладешский |
bangladesí |
Aneskazhu |
357 |
2:47:44 |
eng-rus |
spectr. |
pathway |
длина оптического пути (длина пути света в кювете для спектрофотометрии) |
Liolichka |
358 |
2:38:56 |
eng-rus |
polit. |
targeted sanctions |
точечные санкции |
VLZ_58 |
359 |
2:37:12 |
rus-fre |
media. |
по информации из источника, знакомого с этим вопросом |
selon une source proche du dossier |
Alex_Odeychuk |
360 |
2:36:28 |
rus-fre |
ed. |
преподаватели |
la communauté éducative (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
361 |
2:36:19 |
rus-fre |
ed. |
педагоги |
la communauté éducative (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
362 |
2:36:11 |
rus-fre |
ed. |
учителя |
la communauté éducative (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
363 |
2:35:59 |
rus-fre |
ed. |
воспитательно-педагогический состав |
la communauté éducative (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
364 |
2:35:51 |
rus-fre |
ed. |
педагогический состав |
la communauté éducative (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
365 |
2:35:42 |
rus-fre |
ed. |
преподавательский состав |
la communauté éducative (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
366 |
2:35:33 |
rus-fre |
ed. |
воспитатели |
la communauté éducative (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
367 |
2:34:44 |
rus-fre |
ed. |
родители учеников |
les parents d'élèves (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
368 |
2:34:34 |
eng-rus |
|
flawlessness |
бездефектность |
VLZ_58 |
369 |
2:34:06 |
rus-fre |
obs. |
насколько нам известно |
à notre connaissance (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
370 |
2:32:42 |
rus-fre |
tel. |
обратиться на горячую линию |
se manifester auprès de la ligne téléphonique (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
371 |
2:31:27 |
rus-fre |
|
сталкиваться с подобной ситуацией |
être confronté à telle situation (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
372 |
2:30:05 |
rus-fre |
media. |
по информации из источника, знакомого с этим вопросом |
selon une source proche du dossier (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
373 |
2:29:24 |
rus-fre |
sec.sys. |
узнать из соответствующих источников |
apprendre de sources concordantes (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
374 |
2:27:58 |
rus-fre |
|
играть во дворе |
jouer dans la cour (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
375 |
2:26:46 |
eng-rus |
polit. |
prohibited products |
санкционка |
VLZ_58 |
376 |
2:26:08 |
eng-rus |
polit. |
banned products |
санкционный товар |
VLZ_58 |
377 |
2:25:55 |
rus-fre |
trav. |
во время отдыха |
à l'heure de la récréation |
Alex_Odeychuk |
378 |
2:25:22 |
eng-rus |
polit. |
sanctioned products |
санкционный товар |
VLZ_58 |
379 |
2:25:03 |
rus-fre |
|
в конце сентября |
fin septembre |
Alex_Odeychuk |
380 |
2:24:30 |
rus-fre |
|
быть избегнутым |
être évité |
Alex_Odeychuk |
381 |
2:24:04 |
rus-fre |
sec.sys. |
предотвратить их возможное повторение |
prévenir de leur éventuelle réitération (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
382 |
2:22:10 |
rus-fre |
microel. |
на всех своих устройствах |
sur tous vos appareils |
Alex_Odeychuk |
383 |
2:21:39 |
rus-fre |
dat.proc. |
сохранить информацию о принятых решениях |
sauvegarder ces choix |
Alex_Odeychuk |
384 |
2:19:57 |
rus-fre |
adv. |
показывать подходящие рекламные объявления |
diffuser des publicités pertinentes |
Alex_Odeychuk |
385 |
2:19:24 |
rus-spa |
geol. |
поднадвиг |
bajoescurrimiento (underthrust англ.) |
Aneskazhu |
386 |
2:18:11 |
eng-rus |
polit. |
prohibited products |
санкционные продукты |
VLZ_58 |
387 |
2:17:52 |
rus-fre |
geogr. |
географическое местоположение |
position géographique |
Alex_Odeychuk |
388 |
2:17:43 |
eng-rus |
polit. |
banned products |
санкционные продукты |
VLZ_58 |
389 |
2:17:23 |
eng-rus |
polit. |
sanctioned products |
санкционные продукты |
VLZ_58 |
390 |
2:17:17 |
rus-fre |
comp., net. |
настраивать параметры идентификационных файлов |
configurer des cookies (русс. термин "идентификационные файлы" взят для перевода из кн.: Байерсдорфер Дж.Д. iPad3: полное руководство. - 4-е изд. - М.: Эксмо, 2013. - 416 с.) |
Alex_Odeychuk |
391 |
2:16:58 |
eng-rus |
idiom. |
bleed profusely |
умыться кровавыми соплями |
VLZ_58 |
392 |
2:15:53 |
eng-rus |
idiom. |
spout blood |
умыться кровавыми соплями |
VLZ_58 |
393 |
2:12:49 |
rus |
abbr. org.chem. |
НАУ |
насыщенные алифатические углеводороды |
igisheva |
394 |
2:04:55 |
rus |
abbr. org.chem. |
АУ |
алифатические углеводороды |
igisheva |
395 |
2:03:18 |
rus |
abbr. org.chem. |
АУВ |
альтернантные углеводороды |
igisheva |
396 |
2:01:23 |
rus |
org.chem. |
ЛАУ |
легколетучие ароматические углеводороды |
igisheva |
397 |
1:58:24 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЛАУ |
легколетучие ароматические углеводороды |
igisheva |
398 |
1:58:02 |
eng-rus |
mil. |
handler |
вербовщик |
Ремедиос_П |
399 |
1:53:24 |
rus |
abbr. alg. |
АУ |
алгебраическое уравнение |
igisheva |
400 |
1:27:55 |
eng-rus |
busin. |
a N ecosystem company |
группа компаний N |
financial-engineer |
401 |
1:24:52 |
eng-rus |
inet. |
online support |
поддержка в интернете |
financial-engineer |
402 |
0:54:01 |
eng-rus |
tech. |
this product |
данное изделие |
financial-engineer |
403 |
0:53:49 |
eng-rus |
geogr. |
throughout the EU |
на территории ЕС |
financial-engineer |
404 |
0:49:19 |
eng-rus |
radio |
RF exposure |
радиочастотное излучение |
financial-engineer |
405 |
0:30:36 |
rus-fre |
sec.sys. |
преднамеренное вмешательство |
une interférence délibérée (Le Monde, 2018) |
financial-engineer |
406 |
0:29:09 |
rus-fre |
product. |
производственный брак |
un défaut de fabrication (Le Monde, 2018) |
financial-engineer |
407 |
0:28:37 |
rus-fre |
crim.law. |
умышленный акт |
un acte prémédité (Le Monde, 2018) |
financial-engineer |
408 |
0:27:12 |
rus-fre |
|
на текущий момент |
pour le moment (Le Monde, 2018) |
financial-engineer |
409 |
0:26:51 |
rus-fre |
scient. |
исключённая гипотеза |
une hypothèse écartée (Le Monde, 2018) |
financial-engineer |
410 |
0:26:41 |
rus-fre |
scient. |
гипотеза, снятая с рассмотрения |
une hypothèse écartée (Le Monde, 2018) |
financial-engineer |
411 |
0:25:25 |
rus-fre |
astronaut. |
пристыковавшийся |
amarré (к ... - я ... // Le Monde, 2018) |
financial-engineer |
412 |
0:25:08 |
rus-fre |
astronaut. |
состыковавшийся |
amarré (с ... - я ... // Le Monde, 2018) |
financial-engineer |
413 |
0:24:16 |
rus-fre |
astronaut. |
выполнить стыковку |
amarrer (Le Monde, 2018) |
financial-engineer |
414 |
0:24:02 |
rus-fre |
astronaut. |
выполнить стыковку с |
amarrer à (... // Le Monde, 2018) |
financial-engineer |
415 |
0:22:37 |
rus-fre |
astronaut. |
капсула с экипажем |
la capsule habitée (Le Monde, 2018) |
financial-engineer |
416 |
0:21:35 |
rus-fre |
|
что привело к |
ce qui avait entraîné (... // Le Monde, 2018) |
financial-engineer |
417 |
0:20:56 |
rus-fre |
tech. |
должным образом |
correctement (faire correctement - выполнить должным образом // Le Monde, 2018) |
financial-engineer |
418 |
0:20:30 |
rus-fre |
tech. |
выполнить должным образом |
faire correctement (Le Monde, 2018) |
financial-engineer |
419 |
0:19:03 |
rus-fre |
missil. |
отделение второй ступени ракеты от первой |
la séparation du premier et du deuxième étage (Le Monde, 2018) |
financial-engineer |
420 |
0:18:45 |
eng-rus |
chromat. |
extracted ion chromatogram |
экстракционная ионная хроматограмма |
Liolichka |
421 |
0:15:24 |
eng-rus |
tech. |
charging port |
разъём для зарядки |
financial-engineer |
422 |
0:15:14 |
rus-ita |
geol. |
карст |
carst |
Avenarius |
423 |
0:15:08 |
rus-ita |
sol.pow. |
тонкоплёночная фотоэлектрическая технология |
tecnologia fotovoltaica a film sottile |
Sergei Aprelikov |
424 |
0:11:47 |
eng-rus |
agric. |
yield mapping |
картографирование урожайности |
YuliaO |
425 |
0:11:30 |
eng-rus |
|
exit sleep mode |
выйти из спящего режима |
Alex_Odeychuk |
426 |
0:07:17 |
rus-fre |
sol.pow. |
тонкоплёночная фотоэлектрическая технология |
technologie photovoltaïque à couche mince |
Sergei Aprelikov |
427 |
0:06:37 |
rus-fre |
sol.pow. |
тонкоплёночная фотоэлектрическая технология |
technologie photovoltaïque à film mince |
Sergei Aprelikov |
428 |
0:06:29 |
eng-rus |
agric. |
VRA |
переменные нормы внесения удобрений (variable rate application) |
YuliaO |
429 |
0:05:53 |
eng-rus |
agric. |
variable rate application |
переменные нормы внесения удобрений (VRA) |
YuliaO |
430 |
0:03:37 |
rus-ger |
sol.pow. |
тонкоплёночная фотоэлектрическая технология |
Dünnschicht-Photovoltaik-Technologie |
Sergei Aprelikov |
431 |
0:03:23 |
eng-rus |
agric. |
variable rate planting |
переменные нормы посева |
YuliaO |
432 |
0:02:52 |
eng-rus |
sol.pow. |
thin-film photovoltaic technology |
тонкоплёночная фотоэлектрическая технология |
Sergei Aprelikov |
433 |
0:02:37 |
eng-rus |
agric. |
spatial yield |
пространственное распределение урожайности |
YuliaO |
434 |
0:00:39 |
eng-ukr |
agric. |
spatial yield |
просторовий розподіл урожайності |
YuliaO |