1 |
23:59:58 |
eng-rus |
astronaut. |
low-orbit satellite constellation |
низкообритальная спутниковая группировка |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:11 |
eng-rus |
astronaut. |
low-orbit |
низкообритальный |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:14 |
eng-rus |
mil. |
interceptor missile system |
противоракетных комплекс |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:58:03 |
eng-rus |
mil. |
ABM interceptor missile system |
огневой комплекс ПРО |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:47 |
eng-rus |
mil. |
interceptor missile |
противоракетных комплекс |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:51:47 |
rus-ger |
topon. |
Кызылординская область |
Gebiet Qysylorda (Казахстан) |
Лорина |
7 |
23:51:25 |
rus-ita |
cosmet. |
комедонолитическое действие |
azione comedolitica (способность расщеплять угревую пробку в устье сальной железы) |
gorbulenko |
8 |
23:49:05 |
rus-fre |
gen. |
страны-подписанты |
pays signataires |
ROGER YOUNG |
9 |
23:46:03 |
eng-rus |
cultur. |
dialogue among cultures |
межкультурный диалог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:44:19 |
eng-rus |
media. |
media literacy |
грамотное потребление информационной продукции средств массовой информации (критическая оценка и отфильтровывание информационной продукции, предоставляемой ангажированными средствами массовой информации, наличие критериев и навыков трезвой оценки (дез)информационного содержания и эмоциональных установок в сообщениях средств массовой информации; CNN) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:40:32 |
eng-rus |
cultur. |
protect humanity's shared cultural heritage |
защищать мировое культурное наследие человечества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:39:57 |
eng-rus |
cultur. |
humanity's shared cultural heritage |
мировое культурное наследие человечества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:37:38 |
rus-ita |
cosmet. |
роговые чешуйки |
corneociti (эпидермиса) |
gorbulenko |
14 |
23:37:17 |
eng |
abbr. radiogr. |
SENR |
signal to electronic noise ratio |
schyzomaniac |
15 |
23:36:00 |
rus-spa |
gen. |
хиппи |
hippy |
Паша86 |
16 |
23:35:24 |
eng-rus |
progr. |
method for handling the request represented using the URL |
метод обработки запроса в виде единого указателя ресурса (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:34:51 |
rus-ita |
cosmet. |
кетокислота |
chetoacido |
gorbulenko |
18 |
23:29:36 |
eng-rus |
gen. |
speculator |
делец |
uma_shy |
19 |
23:22:09 |
eng-rus |
inf. |
efforts in vain |
напрасные усилия |
Val_Ships |
20 |
23:21:06 |
eng-rus |
inf. |
efforts in vain |
тщетные усилия |
Val_Ships |
21 |
23:17:17 |
eng-rus |
surg. |
laser surgeon |
лазерный хирург |
kata107 |
22 |
23:16:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
cargo-200 |
груз-200 (body of a soldier who was killed in action) |
Val_Ships |
23 |
23:10:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at home with |
не ощущать дискомфорт |
Игорь Миг |
24 |
23:10:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at home with |
чувствовать себя в своей тарелке |
Игорь Миг |
25 |
23:10:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at home with |
чувствовать себя как рыба в воде |
Игорь Миг |
26 |
23:08:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at home with |
не испытывать неудобств |
Игорь Миг |
27 |
23:08:27 |
eng-rus |
polit. |
Committee on the Human Rights of Parliamentarians |
Комитет по правам человека в отношении парламентариев |
grafleonov |
28 |
23:07:09 |
eng-rus |
polit. |
Committee on the Human Rights of Parliamentarians |
Комитет по правам человека парламентариев |
grafleonov |
29 |
23:05:57 |
eng-rus |
oil |
slightly laminated |
слабослоистый |
twinkie |
30 |
23:04:44 |
rus-ita |
|
горисполком |
giunta comunale (городской исполнительный комитет) |
kim71 |
31 |
23:04:42 |
eng-rus |
|
curse out |
крыть матом |
Баян |
32 |
23:00:34 |
eng-rus |
med. |
binning |
возможность объединения пикселей на матрице (в рентгенографических и других установках визуализации; также применимо, когда речь идёт о видеооборудовании) |
schyzomaniac |
33 |
22:57:15 |
eng-rus |
offic. |
property record |
имущественная ведомость |
igisheva |
34 |
22:52:17 |
rus-ger |
med. |
контроль |
Follow-up |
folkman85 |
35 |
22:51:04 |
eng-rus |
automat. |
continuous test signal controller |
регулятор с непрерывным измерительным сигналом |
ssn |
36 |
22:50:22 |
eng-rus |
automat. |
continuous test signal controller |
регулятор с непрерывным испытательным сигналом |
ssn |
37 |
22:46:43 |
eng-rus |
food.serv. |
snack cart |
кафе-тонар |
Victorian |
38 |
22:45:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
потрафить |
amadouer |
Игорь Миг |
39 |
22:44:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get on someone's good side |
задобрить (Don't try to get on my good side.) |
Игорь Миг |
40 |
22:43:48 |
eng-rus |
|
ear pad |
амбушюр |
kris_ |
41 |
22:43:47 |
eng-rus |
automat. |
continuous test signal |
непрерывный испытательный сигнал |
ssn |
42 |
22:43:27 |
eng-rus |
automat. |
continuous test signal |
непрерывный измерительный сигнал |
ssn |
43 |
22:42:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get on someone's good side |
угождать |
Игорь Миг |
44 |
22:39:23 |
eng-rus |
meteorol. |
observations taken 8 times per day |
восьмисрочные наблюдения |
Firiel |
45 |
22:36:46 |
eng-rus |
|
choose to |
нацеливаться на |
pelipejchenko |
46 |
22:36:16 |
rus-ger |
med. |
Походка босиком |
BFG (Barfußgang) |
Enidan |
47 |
22:35:21 |
eng-rus |
photo. |
painters pole |
монопод |
Виктория Алая |
48 |
22:35:05 |
eng-rus |
automat. |
output sampling controller |
регулятор с дискретным выходом |
ssn |
49 |
22:14:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slip on someone's good side |
задобрить (Putin is a well-known dog lover, and Berdymukhammedov's gesture is actually the fourth time a foreign diplomat or a head of state has tried slipping onto the former-KGB official's good side with a four-legged gift.) |
Игорь Миг |
50 |
22:14:13 |
eng-rus |
|
now and anon |
то и дело |
VLZ_58 |
51 |
22:13:54 |
rus-fre |
|
художественное стекло |
art du verre |
ROGER YOUNG |
52 |
22:11:37 |
eng |
abbr. oil |
PSTT |
Production Services Tractor Tool |
Helena Obratnova |
53 |
22:10:52 |
eng-rus |
O&G |
well heel |
пятка скважины |
grafleonov |
54 |
22:10:35 |
rus-ger |
med. |
посттравматический отёк |
posttraumatisches Ödem |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
55 |
22:07:19 |
rus-fre |
chem. |
блок-сополимер |
copolymère bloc |
I. Havkin |
56 |
22:06:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
belated birthday gift |
запоздалый подарок на день рождения (Putin embraced the docile dog, smiling and even planting a kiss on the puppy's head. The alabai was a belated birthday gift for Putin, Berdymukhammedov explained. The dog was named "Verny." It means "faithful" in Russian.17WP) |
Игорь Миг |
57 |
22:05:36 |
rus-fre |
|
садово-парковоe искусствo |
art paysager |
ROGER YOUNG |
58 |
21:59:49 |
eng-rus |
pmp. |
spider bearing |
центрирующий подшипник со спицами |
nikolkor |
59 |
21:59:02 |
eng-rus |
pmp. |
spider bearing |
центрирующий подшипник с рёбрами-спицами (спицы-ребра идут из втулки центрирующего подшипника до внешнего обода, напоминая паучьи лапы; спицы заменяют сплошное заполнение с целью облегчения, применяется в насосах) |
nikolkor |
60 |
21:57:57 |
eng-rus |
amer. |
give up ground |
сдавать позиции |
Aprilen |
61 |
21:57:14 |
eng-rus |
mus. |
stem |
стэм (мультитрек) |
Oleksiy Savkevych |
62 |
21:55:58 |
eng-rus |
O&G |
subsea completion well |
скважина подводного заканчивания |
grafleonov |
63 |
21:53:13 |
eng-rus |
O&G |
offshore oil and gas production fields |
морские нефтегазовые промыслы |
grafleonov |
64 |
21:52:59 |
eng-rus |
O&G |
offshore oil and gas production fields |
МНП |
grafleonov |
65 |
21:51:43 |
rus |
abbr. oil |
МНП |
морские нефтегазовые промыслы (чаще собирательно во множественном числе) |
grafleonov |
66 |
21:50:39 |
rus |
abbr. oil |
МНП |
морской нефтегазовый промысел |
grafleonov |
67 |
21:47:14 |
eng-rus |
|
principal place of abode |
основное место жительства |
VLZ_58 |
68 |
21:42:38 |
rus-fre |
|
Публицистический стиль |
style publiciste |
ROGER YOUNG |
69 |
21:38:43 |
eng-rus |
inf. |
sort of like |
что-то вроде |
Никита Лисовский |
70 |
21:37:54 |
rus-fre |
|
беллетристический |
bellelettrestique |
ROGER YOUNG |
71 |
21:33:21 |
rus-fre |
|
литературные письменные произведения |
œuvres littéraires écrites |
ROGER YOUNG |
72 |
21:29:38 |
rus-ger |
med. |
последовательный КТ-срез |
CT-Sequenz |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
73 |
21:26:28 |
rus-ger |
med. |
КТ-срез |
CT-Schnitt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
74 |
21:24:39 |
eng-rus |
busin. |
annual contract value |
годовая стоимость контракта |
kris905 |
75 |
21:21:10 |
rus-fre |
idiom. |
прятаться по углам |
se cacher dans un coin |
Lucile |
76 |
21:19:48 |
eng-rus |
|
battery is flat |
батарея разрядилась |
Aslandado |
77 |
21:16:59 |
rus-est |
anat. |
половой член |
suguti |
RudsNR |
78 |
21:14:50 |
rus-ger |
med. |
контузионное изменение |
Kontusionsveränderung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
79 |
21:12:55 |
rus-fre |
|
коммерческий прокат |
location commerciale |
ROGER YOUNG |
80 |
21:12:52 |
rus-ger |
med. |
супрапателлярный бурсит |
suprapatellare Bursitis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
81 |
21:12:12 |
rus-fre |
|
сдача в наём |
location |
ROGER YOUNG |
82 |
21:12:08 |
eng-rus |
pmp. |
wet end |
проточная гидравлическая часть насоса |
nikolkor |
83 |
21:07:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resolve transfer pricing disputes |
найти решение в спорах о цене на прокачку газа |
Игорь Миг |
84 |
21:06:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resolve transfer pricing disputes |
снять разногласия, касающиеся ценообразования на транспортировку природного газа |
Игорь Миг |
85 |
21:05:17 |
eng-rus |
electric. |
temperature rating |
температурный класс (The temperature rating of the cable should be 80°C or more. – Температурный класс кабеля должен быть не ниже 80°C.) |
Helena Obratnova |
86 |
21:05:06 |
rus-fre |
|
предавать публичной огласке |
soumettre qch au regard du grand public |
ROGER YOUNG |
87 |
21:04:51 |
eng-rus |
|
Presto Log |
искусственное бревно (также Pres-to-Log) – стружка или опилки, прессованные в небольшое бревно для быстрого разжигания (напр., в камине) |
Yan Mazor |
88 |
21:04:04 |
rus-ger |
med. |
содержимое кисты |
Zysteninhalt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
89 |
21:03:48 |
eng-rus |
tech. |
car frame |
каркас кабины (лифта) |
AnnaRoma |
90 |
21:03:36 |
eng-rus |
|
Pres-to-Log |
искусственное бревно (также Presto Log) – стружка или опилки, прессованные в небольшое бревно для быстрого разжигания (напр., в камине) |
Yan Mazor |
91 |
21:03:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
APF12 |
Доля выживших пациентов без прогрессирования через 12 месяцев (alive and progression free at 12 months) |
LEkt |
92 |
21:01:50 |
eng-rus |
|
dollars to donuts |
готов спорить |
driven |
93 |
21:01:40 |
rus-spa |
span. |
не иметь ничего общего с |
tener nada que ver con |
Ivan1992 |
94 |
21:01:19 |
eng |
abbr. med. |
BMBS |
Bachelor of Medicine Bachelor of Surgery (бакалавр медицины, бакалавр хирургии) |
kat_j |
95 |
21:01:15 |
eng |
abbr. med. |
Bachelor of Medicine Bachelor of Surgery |
BMBS (бакалавр медицины, бакалавр хирургии) |
kat_j |
96 |
20:57:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
Euro Quality of Life 5 Dimensions, 5 Levels |
Европейский опросник оценки качества жизни в 5 категориях по 5 уровням |
Andy |
97 |
20:55:50 |
rus-ger |
med. |
контур хряща |
Knorpelkontur |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
98 |
20:53:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
PFS2 |
время от момента начала исследования до второго прогрессирования заболевания/летального исхода (time to second objective disease progression) |
LEkt |
99 |
20:51:50 |
rus-ger |
med. |
суставной хрящ надколенника |
Gelenkknorpel der Kniescheibe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
100 |
20:51:43 |
eng-rus |
railw. |
switch track |
примыкающий путь |
Yan Mazor |
101 |
20:47:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
late present |
запоздалый подарок (Turkmenistan's president, Gurbanguly Berdymukhamedov, gave Russian President Vladimir Putin an "alabai" dog as a late present for his Oct. 7 birthday. (Reuters)) |
Игорь Миг |
102 |
20:47:10 |
rus-ger |
med. |
суставной гиалиновый хрящ |
hyaliner Gelenkknorpel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
103 |
20:45:53 |
rus-ger |
med. |
хрящевой компонент |
Knorpelkomponente |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
104 |
20:44:26 |
rus-ger |
med. |
прикрепление к надколеннику |
Ansatz zur Kniescheibe (структура связки) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
105 |
20:44:07 |
rus-spa |
law |
Правительство Каталонии |
Generalitat de Catalunya |
Мартынова |
106 |
20:41:52 |
rus-ger |
loc.name. |
в округе Верхний Пфальц |
i.d.Opf. |
Константин Шарохин |
107 |
20:40:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's with |
чем объясняется то, что |
Игорь Миг |
108 |
20:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's with |
в чём причина того, что |
Игорь Миг |
109 |
20:38:05 |
eng-rus |
soviet. |
Great Helmsman |
Великий Кормчий |
Boris Gorelik |
110 |
20:37:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's with |
с какой стати |
Игорь Миг |
111 |
20:32:56 |
rus-fre |
|
дезинфицирующий раствор |
solution désinfectante |
Nadiya07 |
112 |
20:31:17 |
eng-rus |
comp.games. |
skill icon |
значок умения |
Gaist |
113 |
20:31:10 |
eng-rus |
idiom. |
keep shoulder to the wheel |
вкалывать |
VLZ_58 |
114 |
20:26:23 |
eng-rus |
automat. |
required test pressure |
требуемое для испытания давление |
ssn |
115 |
20:24:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
скукожиться |
Игорь Миг |
116 |
20:24:09 |
eng-rus |
comp.games. |
skill cast |
применение умения |
Gaist |
117 |
20:22:56 |
eng-rus |
|
have little patience with/for |
не терпеть |
VLZ_58 |
118 |
20:21:50 |
rus-spa |
|
наряд |
modelito |
Паша86 |
119 |
20:21:30 |
rus-ger |
med. |
натяжение связки |
Bandspannung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
120 |
20:21:28 |
rus-spa |
|
полнота |
completitud |
Aneskazhu |
121 |
20:19:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
сбавлять темп |
Игорь Миг |
122 |
20:19:29 |
rus-ger |
med. |
зона отёка |
Ödemzone |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
123 |
20:19:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
затихать |
Игорь Миг |
124 |
20:18:04 |
eng-rus |
comp.games. |
daze skill |
умение ошеломления |
Gaist |
125 |
20:17:34 |
eng-rus |
comp.games. |
freezing skill |
умение обездвиживания |
Gaist |
126 |
20:17:14 |
rus-fre |
|
повторное обнародование |
redivulgation |
ROGER YOUNG |
127 |
20:14:38 |
eng |
ophtalm. |
check ligament of medial rectus muscle |
retinaculum mediale |
doc090 |
128 |
20:13:27 |
eng-rus |
ophtalm. |
check ligament of lateral rectus muscle |
фиксирующая связка наружной прямой мышцы |
doc090 |
129 |
20:13:16 |
rus-fre |
|
публичное сообщение произведений |
communication au public |
ROGER YOUNG |
130 |
20:13:09 |
eng |
ophtalm. |
check ligament of lateral rectus muscle |
retinaculum laterale |
doc090 |
131 |
20:13:05 |
rus-fre |
labor.org. |
рабочая обстановка |
climat de travail |
Sergei Aprelikov |
132 |
20:12:40 |
eng-rus |
comp.games. |
freezing magic |
магия обездвиживания |
Gaist |
133 |
20:12:36 |
rus-fre |
labor.org. |
рабочая атмосфера |
atmosphère de travail |
Sergei Aprelikov |
134 |
20:11:52 |
rus-spa |
nautic. |
ледовый пояс |
banda de hielo |
BCN |
135 |
20:11:44 |
rus-spa |
labor.org. |
рабочая обстановка |
atmósfera de trabajo |
Sergei Aprelikov |
136 |
20:11:37 |
eng |
abbr. ophtalm. |
retinaculum laterale |
check ligament of lateral rectus muscle |
doc090 |
137 |
20:10:04 |
rus-ita |
labor.org. |
рабочая обстановка |
atmosfera di lavoro |
Sergei Aprelikov |
138 |
20:04:35 |
rus-ita |
manag. |
партисипативное управление |
management partecipativo |
Sergei Aprelikov |
139 |
20:04:00 |
rus-ita |
manag. |
партисипативное управление |
gestione partecipativa |
Sergei Aprelikov |
140 |
20:03:38 |
rus-fre |
energ.ind. |
оптовый рынок электроэнергии и мощности |
marché de gros de l'électricité |
dobry_ve4er |
141 |
20:03:01 |
rus-spa |
manag. |
партисипативное управление |
manejo participativo |
Sergei Aprelikov |
142 |
20:02:17 |
rus-spa |
manag. |
партисипативное управление |
gestión participativa |
Sergei Aprelikov |
143 |
20:01:24 |
rus-fre |
manag. |
партисипативное управление |
gestion participative |
Sergei Aprelikov |
144 |
20:00:38 |
rus-fre |
manag. |
партисипативное управление |
management participatif |
Sergei Aprelikov |
145 |
19:59:33 |
rus-ger |
manag. |
партисипативное управление |
partizipatives Management |
Sergei Aprelikov |
146 |
19:58:39 |
eng-rus |
manag. |
participative management |
партисипативное управление |
Sergei Aprelikov |
147 |
19:55:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
провалиться |
Игорь Миг |
148 |
19:55:08 |
eng-rus |
math. |
fully polynomial time approximation scheme |
полностью полиномиальная аппроксимационная схема (mathnet.ru) |
Jumpow |
149 |
19:53:11 |
rus-fre |
|
средство для мытья рук |
détergent pour les mains |
Nadiya07 |
150 |
19:47:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
оступаться |
Игорь Миг |
151 |
19:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
сводиться на нет |
Игорь Миг |
152 |
19:45:43 |
eng-rus |
|
come into one's own |
заматереть |
SirReal |
153 |
19:45:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
проявлять слабость |
Игорь Миг |
154 |
19:44:58 |
eng-rus |
|
come into one's own |
матереть |
SirReal |
155 |
19:42:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
споткнуться |
Игорь Миг |
156 |
19:41:36 |
eng-rus |
product. |
trolley hoist |
тележка-подъёмник |
Yeldar Azanbayev |
157 |
19:41:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
сплошать |
Игорь Миг |
158 |
19:40:41 |
rus-spa |
nautic. |
Седловатость |
curvatura de plataforma (продольная кривизна палубы (линии борта), поднимающейся вверх в носу и (меньше) в корме) |
BCN |
159 |
19:39:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
оплошать |
Игорь Миг |
160 |
19:38:20 |
eng-rus |
progr. |
Java technologies |
технологии, связанные с языком Java |
SirReal |
161 |
19:34:59 |
rus-fre |
|
объекты авторского права |
objets de droit d'auteur |
ROGER YOUNG |
162 |
19:34:40 |
rus-fre |
|
объекты авторского права |
œuvres protégées par le droit d'auteur |
ROGER YOUNG |
163 |
19:32:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
завершиться неудачей |
Игорь Миг |
164 |
19:30:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
сбоить |
Игорь Миг |
165 |
19:30:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
зайти в тупик |
Игорь Миг |
166 |
19:29:29 |
eng-rus |
math. |
nonuniformly polynomially computable |
неравномерно вычислимый за полиномиальное время (язык; Д.В. Мусатов – СЛОЖНОСТЬВЫЧИСЛЕНИЙ) |
Jumpow |
167 |
19:26:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
ослабевать |
Игорь Миг |
168 |
19:24:39 |
eng-rus |
comp.games. |
hit points |
очки прочности (у неодушевлённых игровых предметов, напр., техники, оружия, транспортных средств, космолетов и т. п.) |
SirReal |
169 |
19:24:35 |
eng-rus |
comp.games. |
hit points |
прочность (у неодушевлённых игровых предметов, напр., техники, оружия, транспортных средств, космолетов и т. п.) |
SirReal |
170 |
19:24:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
понижаться |
Игорь Миг |
171 |
19:23:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
идти на спад |
Игорь Миг |
172 |
19:21:41 |
eng-rus |
comp.games. |
basic atack |
обычная атака |
SirReal |
173 |
19:21:17 |
eng-rus |
comp.games. |
knockback |
отбрасывание |
SirReal |
174 |
19:20:56 |
eng-rus |
comp.games. |
knockback attack |
отбрасывающая атака |
SirReal |
175 |
19:20:08 |
eng-rus |
comp.games. |
stun attack |
оглушающая атака |
SirReal |
176 |
19:18:46 |
eng-rus |
comp.games. |
area damage |
урон по площади (иногда) |
SirReal |
177 |
19:16:54 |
rus-ita |
cosmet. |
однотонный |
dal tono uniforme |
gorbulenko |
178 |
19:16:47 |
eng-rus |
|
call a friend |
звонок другу |
SirReal |
179 |
19:13:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast and print media |
радио, телевидение и печатные издания |
Игорь Миг |
180 |
19:11:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast and print media |
пресса, радио и телевидение |
Игорь Миг |
181 |
19:11:18 |
rus-fre |
chem. |
стойкость к образованию борозд |
résistance à l'orniérage |
I. Havkin |
182 |
19:10:00 |
rus-ita |
med. |
обновление клеток |
turnover cellulare |
gorbulenko |
183 |
19:09:50 |
rus-fre |
|
мыло-пена |
savon mousse |
Nadiya07 |
184 |
19:08:55 |
eng-rus |
|
get the impression |
создавать впечатление (создается впечатление, что...) |
SirReal |
185 |
19:07:38 |
eng-rus |
|
discreetly |
скрытно |
flyingcorndog |
186 |
19:06:52 |
eng-rus |
slang |
jelly |
зависть |
flyingcorndog |
187 |
19:04:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast media |
телевидение и радиовещание |
Игорь Миг |
188 |
19:04:07 |
eng-rus |
chem. |
ring and ball temperature |
см. ring-ball temperature |
I. Havkin |
189 |
19:03:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast media |
электронные СМИ (Электронные СМИ представлены телевидением и радиовещанием.) |
Игорь Миг |
190 |
19:03:22 |
eng-rus |
chem. |
ring-ball temperature |
температура размягчения по методу кольца и шара |
I. Havkin |
191 |
19:03:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast and print media |
печатные и электронные СМИ (Электронные СМИ представлены телевидением и радиовещанием.) |
Игорь Миг |
192 |
19:01:04 |
eng-rus |
math. |
promise problem |
задача с предусловием (Д.В. Мусатов – СЛОЖНОСТЬВЫЧИСЛЕНИЙ) |
Jumpow |
193 |
19:00:30 |
rus-fre |
chem. |
температура размягчения по методу кольца и шара |
température Bille-Anneau |
I. Havkin |
194 |
18:59:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast and print media |
печатные и вещательные СМИ |
Игорь Миг |
195 |
18:58:20 |
rus-fre |
|
Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений |
Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques |
ROGER YOUNG |
196 |
18:54:33 |
rus-epo |
abbr. |
в переводе |
trad. de (такого-то) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:52:46 |
rus-epo |
inet. |
подписаться на рассылку |
subskribi dissendoliston |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:52:40 |
rus-fre |
|
исключительно в целях ознакомления |
uniquement à des fins informatives |
ROGER YOUNG |
199 |
18:52:13 |
eng-rus |
chem. |
Fraass point |
точка Фрааса (см. также Fraass breaking point) |
I. Havkin |
200 |
18:51:40 |
rus-fre |
chem. |
точка Фрааса |
point de Fraass (см. также point de rupture Fraass) |
I. Havkin |
201 |
18:49:36 |
rus-fre |
chem. |
температура разрыва образца битума в приборе Фрааса |
point de rupture Fraass |
I. Havkin |
202 |
18:48:07 |
rus-epo |
dat.proc. |
аналитические материалы по политической и экономической проблематике |
politik-ekonomiaj analizoj |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:45:44 |
eng-rus |
chem. |
Fraass breaking point |
температура разрыва по Фраасу |
I. Havkin |
204 |
18:45:16 |
rus-epo |
|
в среднем |
mezume |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:43:45 |
rus-epo |
inet. |
электронная версия газеты |
retgazeto |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:43:12 |
rus-epo |
ling. |
на французском языке |
en la franca |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:43:09 |
eng-rus |
chem. |
Fraass breaking point |
температура разрыва образца битума в приборе Фрааса |
I. Havkin |
208 |
18:42:40 |
rus-epo |
polit. |
неолиберализм |
novliberalismo |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:42:23 |
rus-epo |
polit. |
в политическом отношении |
politike |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:42:12 |
rus-epo |
polit. |
с точки зрения занимаемых политических позиций |
politike |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:41:45 |
rus-epo |
polit. |
в политическом плане |
politike |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:41:12 |
rus-epo |
polit. |
анализ политических событий во всём мире |
politikaj analizoj pri la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:40:16 |
rus-epo |
journ. |
ежемесячная газета, посвящённая анализу политических событий во всем мире |
monatgazeto de politikaj analizoj pri la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:39:05 |
rus-epo |
fin. |
за определённую плату |
page |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:38:57 |
rus-epo |
law |
на возмездной основе |
page (платно, за оговоренную плату) |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:38:44 |
rus-epo |
fin. |
за оговоренную плату |
page |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:37:48 |
rus-epo |
law |
на безвозмездной основе |
senpage (бесплатно) |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:37:21 |
eng-rus |
O&G. tech. |
well tractor |
внутрискважинный трактор |
grafleonov |
219 |
18:37:13 |
rus-epo |
|
Всемирный социальный форум |
Monda Socia Forumo |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:36:19 |
rus-epo |
|
особенно |
ĉefe (ĉefe por ... - особенно для ...) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:36:15 |
rus-spa |
nautic. |
голубница |
sentina |
BCN |
222 |
18:35:13 |
rus-epo |
|
для членов |
por la membroj de (такой-то организации) |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:34:57 |
rus-epo |
polit. |
основа для обсуждения |
diskutbazo |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:32:50 |
rus-spa |
Arg. |
мята перечная |
menta piperina |
Townsend |
225 |
18:32:13 |
rus-epo |
media. |
газета "Le Monde diplomatique" на языке эсперанто |
DIPLO (газета "Le Monde diplomatique" на языке эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:32:11 |
rus-ita |
|
смачивающий |
umettante |
gorbulenko |
227 |
18:31:26 |
rus-spa |
Arg. |
мята перечная |
piperina |
Townsend |
228 |
18:31:09 |
rus-epo |
journ. |
редактор-переводчик |
redaktisto tradukisto |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:30:35 |
rus-epo |
publish. |
переиздаваемый |
reeldonata |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:30:16 |
rus-epo |
publish. |
переиздающий |
reeldonanta |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:30:15 |
rus-ita |
|
увлажняющий |
umettante |
gorbulenko |
232 |
18:30:05 |
rus-epo |
publish. |
переиздававший |
reeldoninta |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:29:40 |
rus-epo |
publish. |
переизданный |
reeldonita |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:29:21 |
rus-fre |
|
Мы хотели бы сообщить Вам, что |
Nous tenons à vous informer que |
ROGER YOUNG |
235 |
18:28:00 |
rus-epo |
geogr. |
на юге Франции |
en suda Francio |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:27:09 |
rus-epo |
|
быть свободным в выборе |
esti libera je elekto |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:26:36 |
rus-epo |
rhetor. |
вольный в выборе |
libera je elekto |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:26:30 |
rus-epo |
|
свободный в выборе |
libera je elekto |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:25:53 |
rus-epo |
journ. |
эсперантская редакция |
Esperanta redaktejo |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:25:16 |
rus-epo |
ling. |
в переводе на эсперанто |
Esperantigita |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:23:43 |
rus-epo |
inet. |
сайт |
retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:23:32 |
rus-epo |
inet. |
публиковаться на специальном сайте |
aperigi en disponigita retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:23:07 |
rus-epo |
inet. |
специальный сайт |
disponigita retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:22:54 |
rus-epo |
|
специально отведённый |
disponigita |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:22:22 |
rus-epo |
|
специальный |
disponigita |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:20:44 |
rus-epo |
journ. |
главный редактор |
ĉefredaktisto |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:20:21 |
rus-epo |
law |
по договору |
laŭ kontrakto |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:19:51 |
rus-epo |
polit. |
политический анализ |
politika analizo |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:19:18 |
rus-epo |
journ. |
ежемесячная газета |
monatgazeto |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:18:48 |
rus-epo |
publish. |
официальное эсперантское издание |
la oficiala Esperantlingva eldono (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:17:57 |
rus-epo |
ling. |
в переводе |
en traduko de (такого-то) |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:17:14 |
rus-epo |
|
также называемый |
ankaŭ nomata |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:17:07 |
rus-spa |
nautic. |
обух |
perno con ojo (болт, у которого вместо головки сделано кольцо или поковка с проушиной в верхней своей части) |
BCN |
254 |
18:16:56 |
rus-epo |
lit. |
швейцарский автор |
svisa aŭtoro |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:16:37 |
rus-epo |
ling. |
франкоязычный |
franclingva |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:13:36 |
rus-epo |
|
книги, написанные или перевёденные |
libroj verkitaj aŭ tradukitaj (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:12:14 |
rus-spa |
nautic. |
голубница |
pasa hombre (небольшой вырез в нижней части флоров для протока воды по внутренней поверхности днищевой обшивки и в верхней части флоров для прохода воздуха в отсеках двойного дна) |
BCN |
258 |
18:12:10 |
rus-epo |
bibliogr. |
перечень книг |
listo de libroj |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:11:44 |
rus-epo |
quot.aph. |
о чём свидетельствует |
pri kio atestas |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:11:08 |
rus-epo |
ling. |
переводческая деятельность |
tradukado |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:10:41 |
rus-epo |
lit. |
литературное творчество |
verkado |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:09:48 |
rus-epo |
|
будущее поколение |
estonta generacio |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:09:45 |
rus-fre |
|
нарушении авторских прав |
violation des droits d'auteur |
ROGER YOUNG |
264 |
18:09:35 |
rus-epo |
quot.aph. |
будущие поколения |
estontaj generacioj |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:09:25 |
rus-epo |
quot.aph. |
для будущих поколений |
por estontaj generacioj |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:04:43 |
rus-ita |
|
будучи |
in quanto (In quanto carotenoide, il licopene г contenuto in alcuni alimenti del regno vegetale quali pomodori rossi, pompelmo rosa, carote e albicocche.) |
gorbulenko |
267 |
17:58:56 |
rus-ita |
|
с годами |
con l’andar degli anni |
gorbulenko |
268 |
17:56:33 |
rus-epo |
astronaut. |
планета Земля |
la planedo Tero |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:56:00 |
rus-epo |
|
организовать в соответствии с потребностями |
organizi laŭ la bezonoj (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:55:14 |
rus-epo |
|
в соответствии с потребностями |
laŭ la bezonoj (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:52:54 |
rus-fre |
|
исходящий номер |
numéro de référence (Вих. №) |
ROGER YOUNG |
272 |
17:52:40 |
rus-ita |
|
растительного происхождения |
del regno vegetale |
gorbulenko |
273 |
17:50:06 |
rus-epo |
polit. |
национальная принадлежность |
nacia aparteno |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:49:49 |
rus-epo |
ethnogr. |
этническая принадлежность |
etna aparteno |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:49:28 |
rus-ita |
med. |
расширение вен пищевода |
Varici esofagee |
massimo67 |
276 |
17:49:23 |
rus-epo |
|
принадлежность |
aparteno |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:49:20 |
eng-rus |
auto. |
Multi Terrain Loader |
погрузчик повышенной проходимости |
Samura88 |
278 |
17:49:07 |
eng-rus |
agric. |
plant growth regulator composition |
композиция на основе регулятора роста растений |
VladStrannik |
279 |
17:48:53 |
eng-rus |
|
a-mile-less-than-ideal |
далеко от идеальных (условий reverso.net) |
Lily Snape |
280 |
17:48:47 |
rus-epo |
|
без различия по признаку |
sen distingo de (sen distingo de aĝo, haŭtkoloro, sekso, etna aŭ nacia aparteno – без различия по признаку возраста, цвета кожи, пола, этнической или национальной принадлежности) |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:46:50 |
rus-epo |
|
общество, проявляющее уважение к человеческому достоинству своих членов |
socio kiu respektas la dignon de siaj membroj |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:45:53 |
rus-epo |
|
без эксплуатации |
sen ekspluatado |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:45:48 |
eng-rus |
|
a-mile-less-than-ideal |
далеко не идеальный (напр., условия. – ...knowing that these 150 or so dogs–who were allowed to get into appalling shape and who are now kept in a-mile-less-than-ideal conditions–helped your business at a cost to their wellbeing [из письма Пола МакКартни от имени PETA]) |
Lily Snape |
284 |
17:45:36 |
rus-epo |
|
становление |
starigo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:44:54 |
rus-epo |
|
в мировом масштабе |
mondvaste |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:42:56 |
rus-epo |
|
вненациональный |
eksternacia |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:42:47 |
eng-rus |
pharm. |
immunogenicity studies |
исследования иммуногенности |
CRINKUM-CRANKUM |
288 |
17:42:31 |
rus-epo |
|
начиная с себя самой |
komencante ĉe si mem |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:41:57 |
rus-epo |
|
начиная с |
komencante ĉe (komencante ĉe si mem - начиная с себя) |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:41:50 |
rus-ita |
med. |
корень брыжейки |
radice del mesentere |
massimo67 |
291 |
17:41:38 |
rus-epo |
|
начиная с себя |
komencante ĉe si mem |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:41:20 |
rus-epo |
|
стараться |
klopodi (klopodi por evoluigi - стараться развиваться) |
urbrato |
293 |
17:41:05 |
rus-epo |
|
развиваться |
evoluigi |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:40:28 |
rus-epo |
|
интересы всего человечества |
interesoj de la tuta homaro |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:39:46 |
rus-epo |
|
защищать интересы |
defendi la interesojn (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:38:45 |
rus-epo |
|
мир во всём мире |
monda paco |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:38:24 |
rus-epo |
law |
согласно уставу |
laŭ la statuto |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:38:01 |
rus-epo |
publish. |
в издательстве |
en la eldonejo |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:37:42 |
rus-epo |
abbr. |
например |
ekz-e |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:37:09 |
rus-ger |
insur. |
тарифный период |
Tariflaufzeit |
Vorbild |
301 |
17:36:48 |
rus-epo |
inet. |
опубликовать на сайте |
publikigi en la retpaĝo (de ... - такой-то организации) |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:36:22 |
rus-fre |
|
Корреспондентский банк |
banque de correspondance |
ROGER YOUNG |
303 |
17:36:12 |
rus-epo |
scient. |
переводная статья |
tradukita artikolo |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:35:58 |
rus-epo |
ling. |
переводной |
tradukita (переводившийся) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:35:29 |
eng-rus |
|
Correspondence bank |
Корреспондентский банк |
ROGER YOUNG |
306 |
17:35:11 |
eng-rus |
biochem. |
seed germination promoting composition |
композиция для стимулирования прорастания семян |
VladStrannik |
307 |
17:35:04 |
rus-epo |
|
действующий |
funkcianta |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:34:51 |
rus-epo |
inet. |
действительный адрес электронной почты |
funkcianta retpoŝt-adreso |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:34:33 |
rus-epo |
inet. |
адрес электронной почты |
retpoŝt-adreso |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:33:50 |
rus-epo |
|
условия членства |
kondiĉojn por membriĝi |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:33:20 |
rus-epo |
|
прозрачный |
travidebla (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:32:48 |
rus-epo |
|
полностью |
komplete |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:32:03 |
eng-rus |
|
put up a good fight |
оказать решительное сопротивление |
marena46 |
314 |
17:30:49 |
rus-fre |
chem. |
класс опасности |
classe de danger |
dobry_ve4er |
315 |
17:30:05 |
rus-ger |
construct. |
накладной профиль |
Anlageprofil |
M.Mann-Bogomaz. |
316 |
17:29:42 |
rus-epo |
|
безнационально |
sennaciece |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:29:19 |
rus-epo |
|
в мировом масштабе |
mondskale |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:28:50 |
rus-epo |
polit. |
непосредственная демократия |
bazdemokratio (прямая демократия) |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:27:51 |
rus-epo |
polit. |
комиссия по урегулированию конфликтов |
konfliktkomisiono |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:26:55 |
rus-epo |
inet. |
исключительно в интернете |
ekskluzive per interreto |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:26:28 |
rus-epo |
law |
утвердить окончательную редакцию |
finaprobi (... sian statuton - ... устава) |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:25:49 |
rus-fre |
|
общеукраинский классификатор предприятий и организаций |
registre d'État unifié des entreprises et des organisations de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
323 |
17:25:21 |
rus-epo |
|
после обсуждения |
post diskutado |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:24:52 |
rus-fre |
|
общеукраинский классификатор предприятий и организаций |
classificateur ukrainien des entreprises et organisations (ОКПО) |
ROGER YOUNG |
325 |
17:24:47 |
rus-epo |
|
Кубинская ассоциация эсперанто |
KEA (сокр. от "Kuba Esperanto-Asocio") |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:24:11 |
rus-epo |
|
во время национального конгресса |
dum la nacia kongreso |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:23:37 |
eng-rus |
fig. |
whole |
общность |
Vadim Rouminsky |
328 |
17:22:39 |
rus-epo |
|
быть основанным |
esti fondita |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:21:42 |
rus-epo |
|
более совершенный мир |
pli bona mondo |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:21:31 |
rus-epo |
quot.aph. |
более совершенный мир возможен |
pli bona mondo eblas |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:20:11 |
rus-epo |
esper. |
эсперантоязычный человек |
Esperanto-parolanta homo |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:19:22 |
rus-epo |
|
всемирная организация |
tutmonda organizaĵo |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:18:54 |
rus-ita |
med. |
помощник врача рентгенолог |
tecnico sanitario di radiologia medica -abbreviato in TSRM |
massimo67 |
334 |
17:18:51 |
rus-epo |
|
Всемирная социальная ассамблея |
MAS (сокр. от "Monda Asembleo Socia") |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:17:53 |
rus-epo |
publish. |
в виде книги |
libroforme |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:16:56 |
rus-epo |
inet. |
на его сайте |
sur lia retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:16:54 |
eng-rus |
|
inquorate |
не имеющий кворума (if a meeting is inquorate, it does not have enough people present to vote on official decisions: "Membership has fallen from 500 to just 350 since the election and many local meetings are now inquorate. CBED. Brit. (of an assembly) unable to proceed effectively because not enough members are present to make up a quorum: they had boycotted the debate, leaving the house inquorate. NODE) |
Alexander Demidov |
338 |
17:16:37 |
rus-epo |
ling. |
переводить тексты с русского языка |
traduki tekstojn el la rusa lingvo |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:14:50 |
eng-rus |
|
quorate |
имеющий кворум (quorate a gathering of people that has enough people present to form a quorum: The meeting will be quorate if 2/3rds of the shareholders are present. ⃝ The opposite of quorate is inquorate. TED) |
Alexander Demidov |
340 |
17:13:58 |
eng-rus |
|
trite but true |
избитая истина |
SirReal |
341 |
17:13:43 |
rus-ita |
|
намечающийся |
incipiente |
Avenarius |
342 |
17:08:28 |
rus-fre |
|
Улица Сагайдачного |
Rue de Sagaydachnogo |
ROGER YOUNG |
343 |
17:05:23 |
eng-rus |
idiom. |
black an eye |
поставить синяк под глазом |
Drozdova |
344 |
17:03:03 |
eng-rus |
mil., navy |
forg hog |
охотница за "котиками" (девушки, которые задаются целью цеплять только "морских котиков" – бойцов подразделений SEAL ВМФ США) |
Виктория Алая |
345 |
17:02:34 |
eng-rus |
|
take something out on |
выместить (someone: he took his fury out on his wife – он выместил свою ярость на жене) |
Рина Грант |
346 |
17:01:17 |
eng-rus |
|
finalize |
поставить точку |
SirReal |
347 |
16:59:37 |
eng-rus |
|
take it out on |
выместить (someone: when he got the sack he took it out on his wife – когда его выперли с работы, он выместил злобу на жене) |
Рина Грант |
348 |
16:59:14 |
rus-spa |
nautic. |
стрингер |
primera fila del tablazón (утолщенный крайний пояс палубного настила, примыкающий к борту судна) |
BCN |
349 |
16:58:38 |
eng-rus |
lit. |
entanglements |
приключения |
SirReal |
350 |
16:58:15 |
rus-epo |
scient. |
научно-популяризаторский |
sciencpopulariga |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:58:06 |
eng-rus |
pharm. |
sustained release agent |
вещество, замедляющее высвобождение (активного вещества) |
Игорь_2006 |
352 |
16:57:58 |
eng-rus |
|
prioritize |
поставить акцент |
SirReal |
353 |
16:57:24 |
eng-rus |
|
draw attention to |
ставить акцент |
SirReal |
354 |
16:57:23 |
rus-spa |
nautic. |
ширстрек |
cinturón de aparadura del borde bajo cubierta superior (верхний пояс наружной обшивки борта судна, проходящей ниже верхней палубы) |
BCN |
355 |
16:57:16 |
eng-rus |
|
lay emphasis |
ставить акцент |
SirReal |
356 |
16:56:23 |
eng-rus |
|
place emphasis |
поставить акцент (on) |
SirReal |
357 |
16:56:16 |
rus-fre |
|
Письмо-ответ |
lettre de réponse |
ROGER YOUNG |
358 |
16:55:58 |
eng-rus |
|
draw attention on |
поставить акцент (на) |
SirReal |
359 |
16:55:49 |
eng-rus |
|
operating |
в работе |
Damirules |
360 |
16:55:39 |
eng-rus |
|
lay emphasis on |
поставить акцент |
SirReal |
361 |
16:55:21 |
eng-rus |
|
stress |
поставить акцент (на) |
SirReal |
362 |
16:54:09 |
rus |
|
по струнке |
см. вытянуться по струнке |
4uzhoj |
363 |
16:53:16 |
eng-rus |
chem. |
butenolide |
бутенолид |
VladStrannik |
364 |
16:53:09 |
eng-rus |
chem. |
monomethyl butenolide |
монометилбутенолид |
VladStrannik |
365 |
16:52:56 |
eng-rus |
pharm. |
opsonophagocytic antibody titre |
титры опсонофагоцитирующих антител |
CRINKUM-CRANKUM |
366 |
16:50:56 |
rus-fre |
|
подобрать |
relever ((взять к себе кого-либо оставленного, покинутого, что-либо брошенное) разг.) |
ROGER YOUNG |
367 |
16:50:46 |
eng-rus |
mil. |
have a target in range |
добивать |
4uzhoj |
368 |
16:50:12 |
eng-rus |
|
golf cart |
машинка для гольфа |
SirReal |
369 |
16:49:49 |
rus-epo |
scient. |
Линнеевское общество |
la Linnea societo (en Londono) |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:49:08 |
rus-epo |
scient. |
быть удостоенным почётного диплома |
ricevi honoran diplomon |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:46:46 |
eng-rus |
met. |
HAGC |
гидронажимное устройство (Уважаемый vas_dem, я внесла термин, который использовался нами в компании Метинвест Холдинг именно для этого устройства. С уважением!) |
frau_anna |
372 |
16:42:34 |
eng-rus |
idiom. |
hang on like a limpet to |
быть надоедливым |
marena46 |
373 |
16:42:26 |
eng-rus |
idiom. |
stick like a limpet to |
быть надоедливым |
marena46 |
374 |
16:42:15 |
eng-rus |
idiom. |
cling like a limpet to |
быть надоедливым |
marena46 |
375 |
16:42:08 |
eng-rus |
tech. |
vertical rotary shaker |
ротационный шейкер с вертикальным вращением |
VladStrannik |
376 |
16:42:07 |
eng-rus |
idiom. |
hold on like a limpet to |
быть надоедливым |
marena46 |
377 |
16:41:55 |
rus-epo |
|
в большом количестве |
abunde (помногу, много) |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:41:45 |
rus-epo |
|
много |
abunde (помногу, в большом количестве) |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:41:28 |
rus-epo |
|
помногу |
abunde (много, в большом количестве) |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:40:08 |
eng-rus |
|
leave a mark |
оставить пятно |
SirReal |
381 |
16:39:52 |
eng-rus |
|
stain |
поставить пятно (I left my cup of hot tea on my night stand and stained it.) |
SirReal |
382 |
16:39:11 |
rus-ita |
|
не мешать |
lasciare |
Assiolo |
383 |
16:39:05 |
eng-rus |
|
get a stain |
поставить пятно (I got a small stain on my dress and I used a wet-nap to get it out) |
SirReal |
384 |
16:39:04 |
eng-rus |
inf. |
the size of a hubcap |
размером с покрышку |
Анна Ф |
385 |
16:38:53 |
eng-rus |
|
get a spot |
поставить пятно |
SirReal |
386 |
16:38:31 |
rus-fre |
|
К сведению: |
Nota bene |
ROGER YOUNG |
387 |
16:38:00 |
eng-rus |
inf. |
the size of a hubcap |
размером с колесо (булочка) |
Анна Ф |
388 |
16:37:34 |
eng-rus |
nucl.phys. |
gamma radiation field |
поле гамма-излучения |
capricolya |
389 |
16:36:09 |
eng-rus |
uncom. |
energetic |
трудоохотливый |
Супру |
390 |
16:35:16 |
rus-epo |
op.syst. |
для пользователей ОС Windows |
por uzantoj de Vindozo |
Alex_Odeychuk |
391 |
16:34:53 |
rus-fre |
|
проведение рекламной кампании |
lancement d'une campagne publicitaire |
ROGER YOUNG |
392 |
16:34:48 |
eng-rus |
uncom. |
laborious |
трудоохотливый |
Супру |
393 |
16:34:35 |
rus-epo |
progr. |
профессиональный программист |
profesia programisto |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:34:18 |
eng-rus |
uncom. |
industrious |
трудоохотливый |
Супру |
395 |
16:33:58 |
rus-fre |
|
рекламная кампания |
campagne de promotion |
ROGER YOUNG |
396 |
16:32:27 |
rus-ger |
law |
ходатайство о внесении в реестр |
Eintragungsbegehren |
Lana81 |
397 |
16:30:51 |
rus-epo |
geogr. |
Греция |
Helenujo |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:30:38 |
rus-epo |
hist. |
Древняя Греция |
Antikva Helenujo |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:30:08 |
rus-epo |
philos. |
философские мысли о социальном развитии |
filozofiaj pensoj pri socia evoluo |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:29:51 |
rus-epo |
sociol. |
социальное развитие |
socia evoluo |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:29:24 |
rus-epo |
sociol. |
нездоровое олигархическое общество |
senelira oligarkia socio |
Alex_Odeychuk |
402 |
16:28:44 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
антиутопия |
malutopio |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:28:25 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
Час быка |
La Horo de Bovo (utopio kaj malutopio samtempe, priskribo de senelira oligarkia socio kaj de vojoj por savi ĝin el senelirejo, filozofiaj pensoj pri socia evoluo) |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:28:09 |
eng-rus |
idiom. |
cling like a limpet to |
не отходить ни на шаг (от кого-либо) |
marena46 |
405 |
16:27:59 |
eng-rus |
|
social and cultural entity |
социокультурный субъект |
Vadim Rouminsky |
406 |
16:27:50 |
eng-rus |
idiom. |
cling like a limpet to |
приставать |
marena46 |
407 |
16:27:42 |
eng-rus |
auto. |
SCOPEMETER |
осциллограф-мультиметр |
Сергей Недорезов |
408 |
16:27:27 |
eng-rus |
idiom. |
cling like a limpet to |
прицепиться |
marena46 |
409 |
16:27:20 |
rus-epo |
|
внутренние способности человека |
internaj kapabloj de homo (к любви, творчеству и науке) |
Alex_Odeychuk |
410 |
16:27:14 |
eng-rus |
idiom. |
cling like a limpet to |
прилипнуть как банный лист |
marena46 |
411 |
16:26:28 |
eng-rus |
idiom. |
stick like a limpet to |
пристать как банный лист |
marena46 |
412 |
16:25:33 |
eng-rus |
idiom. |
hold on like a limpet to |
не отходить ни на шаг (от кого-либо) |
marena46 |
413 |
16:25:30 |
rus-epo |
philos. |
философские размышления о природе прекрасного |
filozofiaj pensoj pri naturo de belo |
Alex_Odeychuk |
414 |
16:25:15 |
eng-rus |
inf. |
a while |
какое-то время |
4uzhoj |
415 |
16:25:00 |
eng-rus |
uncom. |
global |
повсюдный |
Супру |
416 |
16:24:54 |
rus-fre |
|
с концептуальной точки зрения |
d'un point de vue conceptuel |
ROGER YOUNG |
417 |
16:24:30 |
rus-epo |
geogr. |
Южная Африка |
Suda Afriko |
Alex_Odeychuk |
418 |
16:23:54 |
eng-rus |
med. |
subtle fracture |
скрытый перелом |
tahana |
419 |
16:23:50 |
rus-fre |
|
на концептуальном уровне |
sur le plan conceptuel |
ROGER YOUNG |
420 |
16:23:49 |
rus-epo |
|
лезвие |
eĝo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:23:32 |
eng-rus |
uncom. |
worldwide |
повсюдный |
Супру |
422 |
16:23:30 |
rus-epo |
|
лезвие бритвы |
eĝo de razilo |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:23:04 |
rus-epo |
lit. |
приключенческий роман |
aventura romano |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:22:27 |
eng-rus |
journ. |
IRE |
Организации журналистов и редакторов-расследователей (Investigative Reporters and Editors) |
ANIMAL |
425 |
16:22:22 |
eng-rus |
inf. |
on top of the pile |
в первую очередь |
4uzhoj |
426 |
16:22:14 |
rus-epo |
lit. |
заниматься написанием художественных произведений |
okupiĝi pri beletro |
Alex_Odeychuk |
427 |
16:21:23 |
rus-epo |
scient. |
научная деятельность |
scienca agado (ĉesigi la sciencan agadon - прекратить научную деятельность) |
Alex_Odeychuk |
428 |
16:20:59 |
rus-epo |
scient. |
прекратить научную деятельность |
ĉesigi la sciencan agadon |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:20:39 |
rus-epo |
med. |
сердечно-сосудистое заболевание |
kora malsano |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:19:57 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
роман о далёком будущем |
novelo pri fora estonteco |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:19:38 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
Сердце змеи |
La Koro de la Serpento (sciencfikcia novelo pri fora estonteco: teranoj unuafoje renkontas aliplanedanojn en kosmo) |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:18:22 |
rus-epo |
geogr. |
поездка в Китай |
vojaĝo en ĉinion |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:17:41 |
rus-epo |
|
почётный диплом |
honora diplomo |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:17:28 |
rus-epo |
|
получить почётный диплом |
ricevi honoran diplomon |
Alex_Odeychuk |
435 |
16:16:53 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
описание далёкого будущего |
priskribo de malproksima estonteco |
Alex_Odeychuk |
436 |
16:15:40 |
rus-epo |
|
знаменитый |
famega |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:15:38 |
rus-ita |
jarg. |
не уложиться в сроки |
sforare |
Avenarius |
438 |
16:14:53 |
rus-ita |
jarg. |
превысить лимит |
sforare (времени, расходов и т.п.) |
Avenarius |
439 |
16:14:39 |
rus-epo |
|
открывающийся |
malfermata |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:14:24 |
rus-epo |
|
открывающий |
malfermanta |
Alex_Odeychuk |
441 |
16:05:35 |
rus-epo |
|
раскрывший |
malferminta |
Alex_Odeychuk |
442 |
16:05:12 |
rus-epo |
|
открывшийся |
malfermita |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:05:00 |
rus-epo |
|
открывший |
malferminta |
Alex_Odeychuk |
444 |
16:03:29 |
rus-epo |
paleont. |
геологическая летопись |
geologia kroniko |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:02:41 |
rus-ger |
med. |
реакция ТПХ |
GvHR |
meggi |
446 |
16:02:27 |
rus-epo |
scient. |
получить государственную премию |
ricevi la ŝtatan premion (pro ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:01:55 |
rus-epo |
scient. |
государственная премия |
ŝtata premio (pro ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
448 |
16:00:44 |
rus-epo |
geogr. |
в Египет |
en Egiptujon |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:00:35 |
rus-epo |
geogr. |
в Египте |
en Egiptujo |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:00:17 |
rus-epo |
hist. |
древний грек |
antikva heleno |
Alex_Odeychuk |
451 |
15:59:20 |
rus-epo |
|
на краю |
sur rando (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
452 |
15:59:04 |
rus-epo |
lit. |
на краю Ойкумены |
sur rando de Ekumeno |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:58:30 |
eng-rus |
cook. |
cereal bowl |
глубокая чаша (для мюсли, фруктового салата) |
Sergei Aprelikov |
454 |
15:58:24 |
rus-epo |
geogr. |
в пустыне Гоби |
en la dezerto Gobio |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:58:06 |
rus-epo |
paleont. |
начальник палеонтологической экспедиции |
estro de paleontologia ekspedicio |
Alex_Odeychuk |
456 |
15:57:45 |
rus-epo |
paleont. |
в эпоху динозавров |
dum la epoko de dinosaŭroj |
Alex_Odeychuk |
457 |
15:57:29 |
rus-epo |
hist. |
в эпоху |
dum la epoko (de ... - такую-то) |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:57:17 |
eng-rus |
|
infirmity |
некрепость |
Супру |
459 |
15:56:51 |
rus-epo |
astronaut. |
на Землю |
sur la Teron |
Alex_Odeychuk |
460 |
15:56:42 |
eng-rus |
|
weakness |
некрепость |
Супру |
461 |
15:56:25 |
rus-epo |
|
находить доказательства |
trovi pruvojn |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:56:14 |
rus-ger |
med. |
болезнь "трансплантат против хозяина" |
GvHD |
meggi |
463 |
15:55:31 |
rus-epo |
astronaut. |
звёздный |
stela |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:55:17 |
eng-rus |
med. |
highly sensitive imaging technique |
высокочувствительный метод визуализации |
capricolya |
465 |
15:55:14 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
звёздные корабли |
stelaj ŝipoj (для межзвёздных экспедиций) |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:53:42 |
rus-epo |
hist. |
Союз писателей |
Unio de Verkistoj (ano de la Unio de Verkistoj - член Союза писателей) |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:53:26 |
eng-rus |
|
get a bruise |
поставить синяк |
SirReal |
468 |
15:53:24 |
rus-epo |
hist. |
член Союза писателей |
ano de la Unio de Verkistoj |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:53:21 |
rus-dut |
|
наставник |
begeleider |
kvolushka |
470 |
15:53:13 |
eng-rus |
med. |
instability when walking |
неустойчивость при ходьбе |
Min$draV |
471 |
15:53:05 |
rus-epo |
lit. |
известный писатель |
fama verkisto |
Alex_Odeychuk |
472 |
15:52:35 |
eng-rus |
agrochem. |
water hold capacity |
способность почвы удерживать воду |
VladStrannik |
473 |
15:52:18 |
rus-ger |
med. |
болезнь "трансплантат против хозяина" |
GvHD (англ. Graft-versus-host disease) |
meggi |
474 |
15:52:04 |
rus-epo |
lit. |
опубликовать первые рассказы |
publikiĝi la unuaj rakontoj |
Alex_Odeychuk |
475 |
15:51:36 |
rus-epo |
paleont. |
получить учёное звание профессора палеонтологии |
ricevi rangon de profesoro de paleontologio |
Alex_Odeychuk |
476 |
15:51:25 |
rus-epo |
scient. |
получить учёное звание профессора |
ricevi rangon de profesoro |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:50:29 |
rus-ger |
progr. |
опыт в программировании |
Programmierkenntnisse |
my_lost_nebula |
478 |
15:50:18 |
rus-epo |
lit. |
писать первые рассказы |
verki unuajn rakontojn |
Alex_Odeychuk |
479 |
15:50:05 |
rus-epo |
lit. |
начать писать первые рассказы |
komenci verki unuajn rakontojn |
Alex_Odeychuk |
480 |
15:49:36 |
rus-epo |
lit. |
литературная деятельность |
literatura agado (komenco de la literatura agado - начало литературной деятельности) |
Alex_Odeychuk |
481 |
15:49:14 |
rus-epo |
lit. |
начало литературной деятельности |
komenco de la literatura agado |
Alex_Odeychuk |
482 |
15:48:34 |
rus-epo |
scient. |
научный консультант экспедиции |
scienca konsilisto de ekspedicio |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:48:21 |
rus-epo |
scient. |
научный консультант геологической экспедиции |
scienca konsilisto de geologia ekspedicio |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:47:57 |
rus-epo |
scient. |
научный консультант |
scienca konsilisto |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:47:35 |
rus-epo |
scient. |
научные ценности |
sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
486 |
15:47:14 |
rus-epo |
mil. |
начальник штаба |
estro de stabo (pri evakuado de ... - по эвакуации ... (чего-л./кого-л.)) |
Alex_Odeychuk |
487 |
15:46:48 |
eng-rus |
ed. |
fail |
поставить "двойку" |
SirReal |
488 |
15:46:44 |
rus-epo |
scient. |
начальник штаба по эвакуации научных ценностей |
estro de stabo pri evakuado de sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
489 |
15:46:27 |
rus-epo |
scient. |
член штаба по эвакуации научных ценностей |
ano de stabo pri evakuado de sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
490 |
15:46:17 |
eng-rus |
ed. |
flunk |
поставить неудовлетворительную оценку |
SirReal |
491 |
15:46:01 |
rus-epo |
scient. |
эвакуация научных ценностей |
evakuado de sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:45:48 |
rus-epo |
scient. |
штаб по эвакуации научных ценностей |
stabo pri evakuado de sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
493 |
15:45:06 |
eng-rus |
|
grade |
поставить оценку |
SirReal |
494 |
15:44:37 |
rus-epo |
hist. |
Отечественная война |
la Patriota milito (de 1812 - 1812 года) |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:43:44 |
rus-ger |
progr. |
межсистемный |
systemübergreifend |
my_lost_nebula |
496 |
15:43:40 |
eng-rus |
|
offer |
поставить (подать что-либо для еды, угощения или предложить что-либо спиртное) |
SirReal |
497 |
15:43:33 |
rus-epo |
hist. |
Великая Отечественная война |
la Granda patriota milito |
Alex_Odeychuk |
498 |
15:43:15 |
eng-rus |
|
turn on |
поставить |
SirReal |
499 |
15:43:14 |
eng-rus |
|
switch on |
поставить (Would you please switch the kettle on, dear?) |
SirReal |
500 |
15:43:13 |
rus-epo |
|
после начала |
post komenco (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
501 |
15:42:44 |
rus-epo |
biol. |
фауна позвоночных |
faŭno de vertebruloj |
Alex_Odeychuk |
502 |
15:42:21 |
rus-epo |
biol. |
наземные позвоночные |
surteraj vertebruloj |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:42:08 |
rus-epo |
biol. |
фауна наземных позвоночных |
faŭno de surteraj vertebruloj |
Alex_Odeychuk |
504 |
15:41:50 |
rus-epo |
paleont. |
фауна наземных позвоночных средних зон пермского периода |
faŭno de surteraj vertebruloj de mezaj zonoj de permio |
Alex_Odeychuk |
505 |
15:41:38 |
eng-rus |
|
responsive |
отзывный |
Супру |
506 |
15:40:21 |
rus-epo |
scient. |
кандидатский |
kandidata (kandidata disertaĵo - кандидатская диссертация) |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:40:15 |
eng-rus |
|
State List of Nationally Significant Historical and Cultural Monuments in the Kyrgyz Republic |
Государственный список памятников истории и культуры Кыргызской Республики республиканского значения |
Aksakal |
508 |
15:40:13 |
eng-rus |
med. |
reversal agent |
нейтрализующее средство |
KsSol |
509 |
15:40:04 |
rus-epo |
scient. |
кандидатская диссертация |
kandidata disertaĵo |
Alex_Odeychuk |
510 |
15:39:42 |
rus-epo |
scient. |
докторская диссертация |
doktora disertaĵo |
Alex_Odeychuk |
511 |
15:39:30 |
rus-epo |
scient. |
защищать докторскую диссертацию |
defendi doktoran disertaĵon |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:38:36 |
rus-epo |
ed. |
горный институт |
geologia instituto |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:38:25 |
rus-epo |
ed. |
окончить экстерном горный институт |
fini ekstere la geologian instituton |
Alex_Odeychuk |
514 |
15:37:47 |
rus-epo |
scient. |
Палеонтологический институт Академии наук |
la Paleontologia instituto de la Akademio de Sciencoj |
Alex_Odeychuk |
515 |
15:35:26 |
rus-epo |
paleont. |
остатки ископаемых организмов |
fosiloj (в слоях осадочных пород) |
Alex_Odeychuk |
516 |
15:35:19 |
rus-epo |
paleont. |
отложения |
fosiloj |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:34:53 |
eng-rus |
|
as |
ведь |
suburbian |
518 |
15:34:34 |
eng-rus |
pharm. |
serological correlate of protection |
стабильные защитные антитела |
CRINKUM-CRANKUM |
519 |
15:34:13 |
rus-epo |
scient. |
тафономия |
tafonomio (учение о закономерностях сохранения остатков ископаемых организмов в слоях осадочных пород) |
Alex_Odeychuk |
520 |
15:32:38 |
eng-rus |
|
rebukeable |
порицательный |
Супру |
521 |
15:32:09 |
rus-epo |
scient. |
начальник лаборатории |
estro de la laboratorio |
Alex_Odeychuk |
522 |
15:31:36 |
rus-ita |
construct. |
обеденная зона |
zona pranzo |
spanishru |
523 |
15:31:15 |
eng-rus |
|
blamable |
порицательный |
Супру |
524 |
15:30:20 |
rus-epo |
scient. |
учёная степень |
scienca grado (li ricevis sciencan gradon pro aro da sciencaj verkoj - ему была присвоена учёная степень по совокупности опубликованных научных работ) |
Alex_Odeychuk |
525 |
15:30:12 |
eng-rus |
|
improper |
порицательный |
Супру |
526 |
15:29:53 |
eng-rus |
food.ind. |
hot serving unit |
мармит |
dimakan |
527 |
15:29:39 |
rus-epo |
scient. |
совокупность |
aro (li ricevis sciencan gradon pro aro da sciencaj verkoj - ему была присвоена учёная степень по совокупности опубликованных научных работ) |
Alex_Odeychuk |
528 |
15:28:57 |
eng-rus |
|
reprehensible |
порицательный |
Супру |
529 |
15:28:37 |
rus-epo |
scient. |
опубликованные научные работы |
sciencaj verkoj |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:28:24 |
rus-epo |
scient. |
совокупность опубликованных научных работ |
aro da sciencaj verkoj |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:28:14 |
rus-epo |
scient. |
по совокупности опубликованных научных работ |
pro aro da sciencaj verkoj |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:26:40 |
rus-ita |
construct. |
хозяйская спальня |
camera padronale |
spanishru |
533 |
15:25:36 |
rus-epo |
scient. |
кандидат биологических наук |
kandidato de biologiaj sciencoj |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:25:16 |
rus-epo |
HR |
по специальности |
laŭ fako |
Alex_Odeychuk |
535 |
15:24:57 |
rus-epo |
scient. |
получить учёную степень |
ricevi sciencan gradon |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:22:59 |
rus-ita |
construct. |
кухня-студия |
cucina abitabile |
spanishru |
537 |
15:22:55 |
eng-rus |
|
euphuistic |
вычурный |
WAHinterpreter |
538 |
15:21:03 |
rus-epo |
ed. |
успешно сдать экзамен |
plenumi ekzamenon |
Alex_Odeychuk |
539 |
15:20:46 |
rus-epo |
nautic. |
сдать квалификационный экзамен моряка |
plenumi ekzamenojn je maristo |
Alex_Odeychuk |
540 |
15:18:11 |
rus-epo |
|
в его память |
laŭ li (nomi - назвать) |
Alex_Odeychuk |
541 |
15:18:05 |
rus-epo |
|
в его честь |
laŭ li (nomi - назвать) |
Alex_Odeychuk |
542 |
15:17:58 |
rus-epo |
|
его именем |
laŭ li (nomi - назвать) |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:16:37 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
писатель-фантаст |
sciencfikcia verkisto |
Alex_Odeychuk |
544 |
15:16:06 |
rus-epo |
|
родивший |
naskinta |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:15:55 |
rus-epo |
|
рождающий |
naskanta |
Alex_Odeychuk |
546 |
15:15:45 |
rus-epo |
|
рождающийся |
naskata |
Alex_Odeychuk |
547 |
15:15:31 |
rus-epo |
|
рождённый |
naskita |
Alex_Odeychuk |
548 |
15:15:11 |
rus-epo |
|
умертвляемый |
mortata |
Alex_Odeychuk |
549 |
15:14:57 |
rus-epo |
|
умирающий |
mortanta |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:14:49 |
rus-spa |
polit. |
День испанской общности |
Día de la Hispanidad |
Alexander Matytsin |
551 |
15:14:43 |
rus-epo |
|
умирающий |
mortata |
Alex_Odeychuk |
552 |
15:14:29 |
rus-epo |
|
умертвлённый |
mortita |
Alex_Odeychuk |
553 |
15:14:24 |
eng-rus |
|
great promise of |
большие надежды (на что-либо многообещающее) |
A.Rezvov |
554 |
15:14:05 |
rus-epo |
hist. |
по старому стилю |
laŭ julia kalendaro (по юлианскому календарю) |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:13:50 |
eng-rus |
auto. |
make a U-turn |
развернуться (на автомобиле для движения в обратном направлении) |
4uzhoj |
556 |
15:13:40 |
rus-epo |
|
григорианский календарь |
gregoria kalendaro |
Alex_Odeychuk |
557 |
15:13:25 |
rus-epo |
hist. |
по новому стилю |
laŭ gregoria kalendaro |
Alex_Odeychuk |
558 |
15:13:14 |
rus-epo |
|
по григорианскому календарю |
laŭ gregoria kalendaro |
Alex_Odeychuk |
559 |
15:12:24 |
rus-ita |
med. |
отделение |
dipartimento |
massimo67 |
560 |
15:11:12 |
rus-epo |
|
юлианский календарь |
julia kalendaro |
Alex_Odeychuk |
561 |
15:11:09 |
rus-ita |
med. |
радиологическое отделение |
Dipartimento di radiologia |
massimo67 |
562 |
15:11:03 |
rus-epo |
|
по юлианскому календарю |
laŭ julia kalendaro |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:11:01 |
rus-ger |
mil. |
намеченный |
beabsichtigt |
Andrey Truhachev |
564 |
15:05:00 |
eng-rus |
arch. |
cap-a-pied |
при полном вооружении (от старофранцузского, букв. "с головы до пят"; также может употребляться в переносном смысле "вооружен до зубов") |
fa158 |
565 |
15:02:56 |
rus-ger |
mil. |
военная операция |
Ansatz |
Andrey Truhachev |
566 |
15:02:34 |
eng-rus |
|
lurid |
бульварный (sensationalized but superficial literary work) |
WAHinterpreter |
567 |
15:02:01 |
eng-rus |
|
templated language |
шаблонные формулировки |
yurtranslate23 |
568 |
15:01:23 |
rus-ger |
mil. |
боевое задание |
Ansatz |
Andrey Truhachev |
569 |
14:59:58 |
rus-spa |
nautic. |
вязать канатами, закреплять |
trincaje |
BCN |
570 |
14:59:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious argument |
сомнительный аргумент |
Игорь Миг |
571 |
14:59:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious argument |
слабый довод |
Игорь Миг |
572 |
14:57:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
нестабильное положение |
Игорь Миг |
573 |
14:56:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
сложное положение |
Игорь Миг |
574 |
14:56:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
сложная ситуация |
Игорь Миг |
575 |
14:56:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
сложная обстановка |
Игорь Миг |
576 |
14:55:34 |
rus-ger |
tech. |
соединительное средство |
Koppelmittel |
Gaist |
577 |
14:55:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
подвешенная ситуация |
Игорь Миг |
578 |
14:54:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
нестабильная ситуация |
Игорь Миг |
579 |
14:53:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious |
зыбкий |
Игорь Миг |
580 |
14:52:06 |
rus-ger |
med. |
энтеропатия с потерей белка |
proteinverlierende Enteropathie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
581 |
14:49:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious |
держащийся на волоске |
Игорь Миг |
582 |
14:47:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
ополчиться на |
Игорь Миг |
583 |
14:46:27 |
eng-rus |
foundr. |
deleterious elements |
вредные примеси |
VLZ_58 |
584 |
14:46:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
обрушиться с острой критикой на |
Игорь Миг |
585 |
14:41:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
разносить в пух и прах |
Игорь Миг |
586 |
14:39:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
посылать подальше |
Игорь Миг |
587 |
14:39:13 |
eng-rus |
law |
by the earlier of |
в зависимости от того, что наступит раньше (osd.mil) |
aldrignedigen |
588 |
14:38:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
ругать на чём свет стоит |
Игорь Миг |
589 |
14:38:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
осыпать бранью |
Игорь Миг |
590 |
14:37:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
костерить |
Игорь Миг |
591 |
14:37:17 |
eng-rus |
math.anal. |
degree of definiteness |
степень определённости |
AK67 |
592 |
14:35:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
чихвостить |
Игорь Миг |
593 |
14:35:40 |
rus-ger |
med. |
лимфологический |
lymphologisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
594 |
14:35:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
честить |
Игорь Миг |
595 |
14:35:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
вылить ушаты грязи на |
Игорь Миг |
596 |
14:34:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
облить грязью |
Игорь Миг |
597 |
14:34:40 |
rus-ger |
mil. |
по мере развития наступления |
in fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
598 |
14:34:24 |
rus-ger |
mil. |
развивающееся наступление |
fortschreitender Angriff |
Andrey Truhachev |
599 |
14:34:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
наехать на |
Игорь Миг |
600 |
14:33:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
ссориться с |
Игорь Миг |
601 |
14:32:48 |
rus-ger |
mil. |
по ходу наступления |
in fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
602 |
14:32:32 |
rus-ger |
mil. |
в ходе наступления |
in fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
603 |
14:29:59 |
eng-rus |
ling. |
be not fluent in the language |
быть не в состоянии свободно понимать и говорить на определённом языке |
Alex_Odeychuk |
604 |
14:29:44 |
rus-ger |
mil. |
в ходе развития наступления |
bei fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
605 |
14:28:59 |
rus-ger |
mil. |
в ходе развития наступления |
in fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
606 |
14:27:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reverse the downward spiral |
преодолеть негативные тенденции |
Игорь Миг |
607 |
14:27:35 |
rus-ger |
mil. |
по мере развития наступления |
mit fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
608 |
14:26:08 |
rus |
|
В прошлую субботу мы катались на лыжах за городом |
В прошлую аубботу |
DragonX567 |
609 |
14:26:04 |
rus-ita |
cloth. |
фестончатый |
smerlato (например, край) |
livebetter.ru |
610 |
14:23:18 |
rus-ita |
scient. |
графическое отображение |
plottaggio (с помощью плоттера) |
Avenarius |
611 |
14:22:18 |
rus-ita |
scient. |
отображать графически |
plottare (с помощью плоттера) |
Avenarius |
612 |
14:21:54 |
eng-rus |
|
inferior |
довольно третьего качества |
Супру |
613 |
14:20:27 |
eng-rus |
|
third-rate |
довольно третьего качества |
Супру |
614 |
14:20:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inveterate opponents |
непримиримые противники |
Игорь Миг |
615 |
14:17:59 |
rus-ger |
sport. |
атакующая мощь |
Angriffskraft |
Andrey Truhachev |
616 |
14:16:54 |
eng-rus |
sport. |
attack power |
атакующая мощь |
Andrey Truhachev |
617 |
14:15:30 |
eng-rus |
mil. |
attack power |
наступательная мощь |
Andrey Truhachev |
618 |
14:14:55 |
eng-rus |
mil. |
attack power |
ударная сила |
Andrey Truhachev |
619 |
14:12:25 |
eng-rus |
geogr. |
Transcarpathia region |
Закарпатье |
Alex_Odeychuk |
620 |
14:10:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get off the ground |
пойти на поправку |
Игорь Миг |
621 |
14:10:17 |
eng-rus |
|
unblushingly |
нестеснительно |
Супру |
622 |
14:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get off the ground |
идти на поправку |
Игорь Миг |
623 |
14:09:59 |
eng-rus |
chem. |
Folin phenol reagent |
фенольный реактив Фолина |
CRINKUM-CRANKUM |
624 |
14:09:13 |
eng-rus |
cinema |
high-profile actress |
актриса первого эшелона (CNN) |
Alex_Odeychuk |
625 |
14:09:02 |
eng-rus |
|
unashamedly |
нестеснительно |
Супру |
626 |
14:08:29 |
eng-rus |
psychol. |
thoroughly disgusted |
в полном отвращении (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
627 |
14:08:23 |
eng-rus |
psychol. |
thoroughly disgusted |
с чувством полного отвращения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
628 |
14:08:15 |
eng-rus |
|
shamelessly |
нестеснительно |
Супру |
629 |
14:08:13 |
eng-rus |
hist. |
it's a tipping point |
это момент коренного перелома (в борьбе; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
630 |
14:08:04 |
eng-rus |
police |
undercover audio |
негласная аудиозапись (of ... ; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
631 |
14:07:54 |
eng-rus |
crim.law. |
conclude the criminal investigation without charges |
прекратить уголовное дело производством без предъявления обвинения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
632 |
14:04:58 |
eng-rus |
amer. |
rehabilitation facility |
реабилитационный центр (для лечения от наркотической, игровой или другой негативной зависимости) |
Ася Кудрявцева |
633 |
14:03:27 |
rus-ger |
|
пробудить интерес |
Interesse wecken |
Sayonar |
634 |
14:03:21 |
eng-rus |
food.ind. |
pan support |
конфорочная решётка |
dimakan |
635 |
13:59:03 |
eng |
|
mother house |
the founding house of a religious order |
Igor Tolok |
636 |
13:58:33 |
eng-rus |
|
flame-winged |
огненнокрылый |
Супру |
637 |
13:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
logjam of issues |
куча нерешённых вопросов |
Игорь Миг |
638 |
13:58:09 |
rus-ger |
mil. |
указанный |
zugewiesen |
Andrey Truhachev |
639 |
13:56:54 |
eng-rus |
amer. |
enter a rehabilitation facility |
лечь на лечение в реабилитационный центр (для лечения от наркотической, игровой или другой негативной зависимости; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
640 |
13:55:56 |
eng-rus |
amer. |
rehabilitation facility |
реабилитационная клиника (для лечения от наркотической, игровой или другой негативной зависимости; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
641 |
13:50:35 |
eng-rus |
|
things change |
происходят изменения |
Alex_Odeychuk |
642 |
13:50:23 |
eng-rus |
|
things change |
идут изменения |
Alex_Odeychuk |
643 |
13:50:09 |
eng-rus |
tech. |
desolvation gas flow |
поток газа десольватации |
Wolfskin14 |
644 |
13:49:58 |
eng-rus |
|
ten times |
десятижды |
Супру |
645 |
13:49:56 |
eng-rus |
cultur. |
culturally |
в плане культуры |
Alex_Odeychuk |
646 |
13:49:45 |
eng |
|
Geeze Louise |
Geez is a shortened form of Jesus , used to avoid blasphemy, and louise was probably chosen just to rhyme with it. (https://www.quora.com/What-is-meant-by-the-phrase-geez-louise-and-what-is-its-origin) |
Igor Tolok |
647 |
13:49:41 |
eng-rus |
mil. |
sound out the situation |
разведывать обстановку |
Andrey Truhachev |
648 |
13:48:47 |
rus-ger |
mil. |
разведывать обстановку |
die Lage erkunden |
Andrey Truhachev |
649 |
13:48:33 |
eng-rus |
rhetor. |
it's great that |
просто отлично, что |
Alex_Odeychuk |
650 |
13:48:17 |
eng-rus |
chem. |
tetrahydroindeno |
тетрагидроиндено |
VladStrannik |
651 |
13:47:00 |
rus-ita |
MSDS |
автономный дыхательный аппарат |
apparecchio respiratorio autonomo |
OKokhonova |
652 |
13:46:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
logjam of issues |
затор проблем |
Игорь Миг |
653 |
13:46:09 |
rus-ger |
|
удаваться |
es möglich sein |
Andrey Truhachev |
654 |
13:45:53 |
eng-rus |
rhetor. |
it's terrible |
это ужасно |
Alex_Odeychuk |
655 |
13:45:10 |
eng-rus |
uncom. |
detached |
отобщённый |
Супру |
656 |
13:44:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut through |
пробиваться через |
Игорь Миг |
657 |
13:44:02 |
eng-rus |
tax. |
double non-taxation |
двойное не-налогообложение |
ВолшебниКК |
658 |
13:43:37 |
eng-rus |
uncom. |
separate |
отобщённый |
Супру |
659 |
13:42:52 |
eng-rus |
med. |
deepest pool |
максимальный вертикальный карман (при беременности) |
Shinedawn |
660 |
13:42:10 |
eng-rus |
|
defy |
опровергать (напр., опровергать законы физики) |
4uzhoj |
661 |
13:42:02 |
eng-ger |
mil. |
outflank the enemy |
den Feind von der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
662 |
13:41:59 |
eng-rus |
fash. |
at a fashion show |
на показе мод (CNN) |
Alex_Odeychuk |
663 |
13:41:39 |
rus-ger |
mil. |
атаковать противника с фланга |
den Feind von der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
664 |
13:41:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
have come forward to accuse of |
озвучить обвинения ... кого-либо в ... чём-либо (CNN) |
Alex_Odeychuk |
665 |
13:40:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
have come forward to accuse of |
выступить с обвинениями ... кого-либо в ... чём-либо (CNN) |
Alex_Odeychuk |
666 |
13:39:57 |
eng-rus |
mil. |
outflank |
атаковать с фланга |
Andrey Truhachev |
667 |
13:39:48 |
eng-rus |
cinema |
high-profile actress |
выдающаяся актриса |
Alex_Odeychuk |
668 |
13:39:20 |
eng-ger |
mil. |
outflank |
von der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
669 |
13:39:03 |
rus-ger |
mil. |
атаковать с фланга |
von der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
670 |
13:37:31 |
eng-rus |
mil. |
outflank |
обойти с фланга |
Andrey Truhachev |
671 |
13:37:24 |
eng-rus |
|
freshness |
неподражательность |
Супру |
672 |
13:35:31 |
eng-rus |
|
originality |
неподражательность |
Супру |
673 |
13:35:19 |
rus-ger |
tax. |
норма рентабельности |
profit margin |
ВолшебниКК |
674 |
13:34:51 |
eng-rus |
clim. |
single-point incremental forming |
поточечное инкрементальное формование |
mashik88 |
675 |
13:34:48 |
rus-ger |
tax. |
наценка |
mark-up |
ВолшебниКК |
676 |
13:33:25 |
rus-ger |
tax. |
анализ сопоставимости |
comparability analysis |
ВолшебниКК |
677 |
13:32:00 |
eng-rus |
law |
members of the public |
лица, не участвующие в деле (не имеющие процессуального положения по делу) |
Alex_Odeychuk |
678 |
13:31:11 |
eng-rus |
philos. |
be accused of professional misconduct |
обвиняться в нарушении профессиональной этики (CNN) |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:30:21 |
eng-rus |
ASCII. |
doze down |
снести (строение при помощи строительной техники; разг. сокр. от bulldoze: Abandoned homesteads like this one are being dozed down every day) |
4uzhoj |
680 |
13:29:16 |
eng-rus |
securit. |
the public |
непрофессиональные участники фондового рынка |
Alex_Odeychuk |
681 |
13:29:11 |
rus-lav |
|
убрать все лишнее |
novākt visu lieko |
Latvija |
682 |
13:28:38 |
eng-rus |
law |
the public |
лица, не участвующие в деле (the public should have the right to know what happened from case records) |
Alex_Odeychuk |
683 |
13:27:14 |
eng-rus |
law |
have the right to know what happened |
обладать правом на ознакомление с материалами дела (говоря о лицах, не участвующих в деле; CNN) |
Alex_Odeychuk |
684 |
13:26:25 |
rus-ger |
mil. |
фланговое охранение |
Flankensicherung |
Andrey Truhachev |
685 |
13:25:57 |
eng-rus |
mil. |
flank security |
охранение фланга |
Andrey Truhachev |
686 |
13:25:21 |
eng-rus |
mil. |
flank security |
охранение флангов |
Andrey Truhachev |
687 |
13:24:25 |
rus-ger |
tax. |
правила переключения |
switch-over rules |
ВолшебниКК |
688 |
13:23:15 |
rus-ger |
tax. |
метод расчёта общей консолидированной базы по налогу на прибыль |
common consolidated corporate tax base |
ВолшебниКК |
689 |
13:23:11 |
eng-rus |
HR |
in the employment sector |
на предприятии |
Alex_Odeychuk |
690 |
13:22:17 |
eng-rus |
|
in prior years |
ранее (в предыдущие годы) |
Alex_Odeychuk |
691 |
13:21:10 |
eng-rus |
mil. |
flank cover |
прикрытие фланга |
Andrey Truhachev |
692 |
13:19:46 |
rus-ger |
mil. |
прикрытие фланга |
Abschirmung der Flanke |
Andrey Truhachev |
693 |
13:19:45 |
eng-rus |
lab.law. |
in the employment setting |
на рабочем месте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
694 |
13:19:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
improprieties in the employment setting |
противоправные действия на рабочем месте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
695 |
13:18:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
adverse event |
побочное явление (работаю со многими агентствами и редакторы требуют именно такой формулировки!) |
AndreiKitsei |
696 |
13:15:30 |
eng-rus |
mining. |
open pit mine trench |
разрезная траншея |
Polymath |
697 |
13:14:00 |
rus-ger |
mil. |
противостоящий |
gegenüberliegend |
Andrey Truhachev |
698 |
13:12:48 |
rus-ger |
tax. |
метод обособленного предприятия |
separate entity approach |
ВолшебниКК |
699 |
13:12:36 |
eng-rus |
|
PDD |
полиграфная проверка (Psychophysiological Detection of Deception (PDD), Psycho-Psychophysiological Detection of Deception) |
Sokolovskii Maksim |
700 |
13:11:55 |
eng-rus |
|
layperson |
обыватель |
Гевар |
701 |
13:09:54 |
rus-lav |
|
зануление |
nullējums |
Latvija |
702 |
13:09:44 |
eng-rus |
law |
order blocking public view of case records |
судебный приказ о запрете лицам, не участвующим в деле, на ознакомление с материалами дела |
Alex_Odeychuk |
703 |
13:09:34 |
eng-rus |
law |
sealing order |
судебный приказ о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в деле (CNN) |
Alex_Odeychuk |
704 |
13:08:42 |
eng-rus |
law |
public view of case records |
ознакомление лиц, не участвующих в деле, с материалами дела (CNN) |
Alex_Odeychuk |
705 |
13:07:59 |
eng-rus |
law |
order blocking public view of case records |
судебный приказ о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в деле (CNN) |
Alex_Odeychuk |
706 |
13:05:29 |
eng-rus |
mining. |
overburden works |
вскрышные работы |
Polymath |
707 |
13:04:26 |
eng-rus |
|
exhaustive survey |
полное обследование |
Азери |
708 |
13:02:55 |
eng-rus |
law |
redress for victims |
восстановление нарушенных прав потерпевших от правонарушений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
709 |
13:02:50 |
eng-rus |
mining. |
entrance trench |
въездная траншея |
Polymath |
710 |
12:59:52 |
eng-rus |
law |
employment and civil rights laws |
трудовое право и право в области гражданских прав (CNN) |
Alex_Odeychuk |
711 |
12:49:37 |
eng-rus |
|
unctuos |
набожный, святошеский (в т.ч. с негативным оттенком) |
fa158 |
712 |
12:49:11 |
eng-rus |
|
from field to fork |
от поля до стола (о сельскохозяйственной продукции // Е. Тамарченко, 12.10.2017) |
Евгений Тамарченко |
713 |
12:47:20 |
eng-rus |
coll. agric. |
produce |
продукция сельского хозяйства (Harvested agricultural goods collectively, especially vegetables and fruit, but possibly including eggs, dairy products and meat; the saleable food products of farms. wiktionary.org) |
Евгений Тамарченко |
714 |
12:45:58 |
eng-rus |
tech. |
air sifter |
воздушное сито |
buraks |
715 |
12:43:42 |
eng-rus |
law |
nondisclosure agreement |
соглашение о неразглашении конфиденциальной информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
716 |
12:43:12 |
eng-rus |
law |
nondisclosure settlement agreement |
мировое соглашение о выплате денежных средств и неразглашении конфиденциальной информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
717 |
12:41:29 |
eng-rus |
law |
court-sanctioned |
санкционированный судом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
718 |
12:41:12 |
rus-ger |
med. |
водянка оболочек яичка |
Wasserbruch |
Aprela |
719 |
12:40:54 |
eng-rus |
med. |
- |
м/о-медотвод медицинский отвод (-) |
Екатерина Волшаник |
720 |
12:35:39 |
rus-fre |
|
Единственный жест |
seul geste |
ROGER YOUNG |
721 |
12:34:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pay off the cost of |
отбить стоимость (чаще всего продаются фотографии, сделанные яблочными смартфонами, утверждается, что пользователь iPhone 5S сумел "отбить" стоимость смартфона за неделю продавая фотографии. Если быть более точным – за неделю заработал более $800.) |
Игорь Миг |
722 |
12:34:21 |
rus-fre |
|
быть в плену предрассудков |
être prisonnier de ses préjugés |
ROGER YOUNG |
723 |
12:33:28 |
rus-fre |
|
быть в плену |
être prisonnier |
ROGER YOUNG |
724 |
12:33:05 |
rus-fre |
|
попасть в плен |
être capturé par |
ROGER YOUNG |
725 |
12:32:59 |
eng-rus |
law |
have testified in court proceedings |
дать показания в судебном заседании (against ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
726 |
12:31:31 |
eng-rus |
crim.law. |
decline to bring charges |
отказаться от предъявления обвинения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
727 |
12:30:36 |
eng-rus |
spectr. |
desolvation gas flow |
газовый поток десольватации |
VladStrannik |
728 |
12:30:10 |
rus-fre |
|
сдаться в плен |
se rendre à l'ennemi |
ROGER YOUNG |
729 |
12:30:05 |
eng-rus |
spectr. |
cone gas flow |
газовый поток в конусе |
VladStrannik |
730 |
12:29:56 |
eng-rus |
med. |
firm look |
пристальный взгляд |
DoctorKto |
731 |
12:28:29 |
eng-rus |
law |
be construed as an admission |
истолковываться как признание факта правонарушения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
732 |
12:28:26 |
rus-ger |
ed. |
педагогика высшей школы |
Pädagogik der Hochschule |
dolmetscherr |
733 |
12:27:49 |
rus-ger |
ed. |
психология высшей школы |
Psychologie der Hochschule |
dolmetscherr |
734 |
12:27:45 |
eng-rus |
|
scheduling fee |
оргвзнос (интуитивный перевод, возможны варианты )))) |
Sokolovskii Maksim |
735 |
12:27:28 |
eng-rus |
law |
be construed |
толковаться (as ... – как ... / в качестве ...) |
Alex_Odeychuk |
736 |
12:26:48 |
eng-rus |
ed. |
psychology of the higher school |
психология высшей школы |
dolmetscherr |
737 |
12:25:22 |
rus-ger |
med. |
плановое лечение |
geplante Behandlung |
Aprela |
738 |
12:24:43 |
rus-ger |
ed. |
избранные вопросы |
ausgewählte Fragen |
dolmetscherr |
739 |
12:23:38 |
eng-rus |
med. |
measuring |
высота дна матки (measuring 30cm at week 29; Ошибка Irene_Sm) |
Shinedawn |
740 |
12:23:06 |
rus-fre |
|
изобразить |
peindre vt в искусстве |
ROGER YOUNG |
741 |
12:22:55 |
eng-rus |
med. |
fleshy face |
круглое лицо |
DoctorKto |
742 |
12:19:21 |
eng-rus |
HR |
impromptu bonus |
внеочередная премия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
743 |
12:19:03 |
eng |
law |
N.D. Cal. |
United States District Court for the Northern District of California (https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_District_Court_for_the_Northern_District_of_California) |
vgsankov |
744 |
12:18:04 |
rus-ger |
ed. |
педагогика искусств |
Pädagogik der Künste |
dolmetscherr |
745 |
12:15:53 |
rus-ita |
idiom. |
важная персона |
papavero (г un papavero della finanza; gli alti papaveri della politica) |
anirin |
746 |
12:06:50 |
rus-ger |
ed. |
формирование слухомоторных представлений |
Entwicklung des Hörverstehens |
dolmetscherr |
747 |
12:05:34 |
rus-ger |
ed. |
песенный репертуар |
Liederrepertoire |
dolmetscherr |
748 |
12:04:35 |
rus-ger |
ed. |
школьный песенный репертуар |
schulisches Liederrepertoire |
dolmetscherr |
749 |
12:03:58 |
rus-ger |
ed. |
фортепианное обучение |
Klavierausbildung |
dolmetscherr |
750 |
12:02:03 |
eng-rus |
|
prompt |
натолкнуть на мысль |
Рина Грант |
751 |
12:00:50 |
eng-rus |
ed. |
specific branches |
спецглавы (specific branches of mathematics, physics, biology etc.) |
lunolikaya |
752 |
11:59:46 |
eng-rus |
law |
Сhild Maintenance Enforcement Commission |
Комиссии по средствам на содержание детей и их принудительному взысканию (an-key.ru) |
aldrignedigen |
753 |
11:58:32 |
eng-rus |
|
go into panic mode |
паниковать |
VLZ_58 |
754 |
11:58:13 |
eng-rus |
law |
Child Support Agency |
Агентство по взысканию средств на содержание детей (fssprus.ru) |
aldrignedigen |
755 |
11:56:37 |
rus-ger |
|
обозначен как А |
mit A gekennzeichnet |
SvetDub |
756 |
11:51:36 |
eng-rus |
HR |
the human resources operation |
отдел кадров (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
757 |
11:50:39 |
rus-spa |
med. |
болевой синдром в одном или в сразу в двух ушах |
otalgia |
anirin |
758 |
11:50:16 |
eng-rus |
data.prot. |
enter your credentials |
вводить свои учётные записи (зарегистрированное имя пользователя и пароль) |
Alex_Odeychuk |
759 |
11:49:37 |
rus-ita |
med. |
болевой синдром в одном или в сразу в двух ушах |
otalgia |
anirin |
760 |
11:44:56 |
rus-ger |
|
хорошо владеть языком |
eine Sprache gut beherrschen |
SvetDub |
761 |
11:44:48 |
eng-rus |
mil. |
attack plan |
план наступления |
Andrey Truhachev |
762 |
11:42:24 |
eng-rus |
tech. |
separation table |
сепарационный стол |
buraks |
763 |
11:39:53 |
eng-rus |
psychol. |
felt embarrassed |
испытывать неловкость |
Alex_Odeychuk |
764 |
11:39:15 |
eng-rus |
|
in age from early 20s to late 40s |
в возрасте от 20 с небольшим до 40 лет с гаком |
Alex_Odeychuk |
765 |
11:37:28 |
eng-rus |
|
get a toehold in the film industry |
закрепиться в киноиндустрии |
Alex_Odeychuk |
766 |
11:36:42 |
eng-rus |
idiom. |
get a toehold |
получить "путёвку в жизнь" (закрепиться) |
Alex_Odeychuk |
767 |
11:36:05 |
eng-rus |
|
in their early or middle 20s |
в возрасте от 20 до 25 лет |
Alex_Odeychuk |
768 |
11:34:55 |
eng-rus |
|
brethren |
сородичи (родственные души, твари etc.) |
sever_korrespondent |
769 |
11:33:46 |
eng-rus |
HR |
report the episode to human resources personnel |
сообщить об инциденте в отдел кадров (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
770 |
11:32:08 |
eng-rus |
|
have been talking amongst ourselves |
обсуждать между собой (about ... – ... кого-либо/что-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
771 |
11:32:05 |
rus-ger |
law |
верность перевода |
Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung |
SvetDub |
772 |
11:31:11 |
eng-rus |
HR |
be starting out in my career |
начинать свою карьеру (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
773 |
11:29:39 |
eng-rus |
cook. |
rolled ham fillet |
шинка |
ISS |
774 |
11:28:54 |
eng-rus |
law |
enter into settlement |
заключить мировое соглашение о выплате денежных средств (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
775 |
11:27:47 |
eng-rus |
law |
it's not evidence of anything |
это ничего не доказывает (It is not unusual to enter into settlements to avoid lengthy and costly litigation) |
Alex_Odeychuk |
776 |
11:26:38 |
eng-rus |
|
enforce a code of silence |
принуждать к молчанию (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
777 |
11:25:32 |
eng-rus |
cultur. |
cultural impact |
вклад в развитие культуры (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
778 |
11:25:25 |
eng-rus |
org.chem. |
biocidally-active |
биоцидно-активный |
VladStrannik |
779 |
11:25:04 |
eng-rus |
cultur. |
remarkable cultural impact |
феноменальный вклад в развитие культуры (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
780 |
11:23:44 |
eng-rus |
org.chem. |
lauryl dimethyl amine oxide |
лаурилдиметиламиноксид |
VladStrannik |
781 |
11:23:15 |
eng-rus |
fin. |
host a fund-raiser |
проводить мероприятие по сбору финансовых средств (for ... – для ... / в интересах ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
782 |
11:21:44 |
eng-rus |
cinema |
aspiring actress |
начинающая актриса (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
783 |
11:20:57 |
eng-rus |
org.chem. |
tri-isopropyl-naphthalene sulphonate |
триизопропилнафталинсульфонат |
VladStrannik |
784 |
11:20:08 |
eng-rus |
idiom. |
have parted on good terms |
расстаться на хорошей ноте (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
785 |
11:19:42 |
eng-rus |
idiom. |
give someone a fair shot |
дать шанс (Then, there are times when I feel that if he'd just give us a fair shot, this relationship could work. • The rules of this game allow for pretty much anyone to have a fair shot at the payoff, amateur or experienced alike.) |
4uzhoj |
786 |
11:19:29 |
eng-rus |
|
have parted on good terms |
расстаться по-хорошему (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
787 |
11:18:51 |
eng-rus |
|
do not enter |
вход запрещён |
I. Havkin |
788 |
11:18:30 |
eng-rus |
busin. |
be "off base" |
не иметь фактологической основы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
789 |
11:18:13 |
eng-rus |
|
do not enter |
вход воспрещён |
I. Havkin |
790 |
11:17:58 |
eng-rus |
law |
patently false |
заведомо ложный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
791 |
11:17:24 |
eng-rus |
|
do not enter |
вход воспрещается |
I. Havkin |
792 |
11:17:21 |
eng-rus |
busin. |
make a living and a career |
зарабатывать себе на жизнь и строить карьеру (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
793 |
11:16:45 |
eng-rus |
fin. |
make a living |
зарабатывать средства к существованию (зарабатывать себе на жизнь, зарабатывать себе на хлеб) |
Alex_Odeychuk |
794 |
11:15:56 |
eng-rus |
biotechn. |
biodegradable polymeric matrix |
биоразлагаемая полимерная матрица |
VladStrannik |
795 |
11:14:20 |
eng-rus |
cinema |
film industry worker |
работник кинопроизводства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
796 |
11:14:12 |
eng-rus |
cinema |
film industry worker |
работник кинопромышленности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
797 |
11:13:57 |
eng-rus |
tech. |
hand-actuated spray pump |
насос для опрыскивания с ручным управлением |
VladStrannik |
798 |
11:11:56 |
eng-rus |
|
really telling |
красноречивый факт (That's really telling) |
Sidle |
799 |
11:11:12 |
rus-ger |
|
планируемый |
beabsichtigt |
Andrey Truhachev |
800 |
11:09:43 |
eng-rus |
|
lasting legacy |
долговечное наследие |
Азери |
801 |
11:09:18 |
rus-ger |
mil. |
продолжение наступления |
Fortführung des Angriffs |
Andrey Truhachev |
802 |
11:06:48 |
eng-rus |
org.chem. |
dimethyl amide |
диметиламид |
VladStrannik |
803 |
11:06:23 |
eng-rus |
org.chem. |
octylpyrrolidone |
октилпирролидон |
VladStrannik |
804 |
11:04:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
operative |
сотрудник разведки |
Andrey Truhachev |
805 |
11:04:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
operative |
сотрудник спецслужбы |
Andrey Truhachev |
806 |
11:03:39 |
rus-ger |
sec.sys. |
шпион |
Geheimagent |
Andrey Truhachev |
807 |
11:03:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
secret agent |
шпион |
Andrey Truhachev |
808 |
11:02:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
secret agent |
сотрудник разведки |
Andrey Truhachev |
809 |
11:00:13 |
rus-ger |
sec.sys. |
сотрудник разведки |
Agent eines Geheimdienstes |
Andrey Truhachev |
810 |
10:59:56 |
rus-ger |
sec.sys. |
сотрудник спецслужбы |
Agent eines Geheimdienstes |
Andrey Truhachev |
811 |
10:59:16 |
rus-ger |
sec.sys. |
сотрудник спецслужбы |
Geheimagent |
Andrey Truhachev |
812 |
10:57:15 |
rus-ita |
inet. |
твит |
cinguettio (сообщение в Twitter) |
Avenarius |
813 |
10:55:16 |
rus-ger |
hygien. |
обеззараживание |
Hygienisierung |
Ewgescha |
814 |
10:54:49 |
rus-ger |
police |
вести тайное расследование |
verdeckt ermitteln |
Andrey Truhachev |
815 |
10:54:47 |
eng-rus |
cook. |
pork silverside |
кумлячок |
ISS |
816 |
10:54:20 |
eng-ger |
police |
investigate undercover |
undercover ermitteln |
Andrey Truhachev |
817 |
10:53:56 |
eng-rus |
police |
investigate undercover |
вести тайное расследование |
Andrey Truhachev |
818 |
10:52:58 |
rus-ger |
police |
вести тайное расследование |
undercover ermitteln |
Andrey Truhachev |
819 |
10:51:22 |
eng-rus |
agric. |
seed treatment formulation |
состав для обработки семян |
VladStrannik |
820 |
10:50:38 |
eng-rus |
wood. |
PF-resin |
ФФ (фенолформальдегидная смола) |
kate pnz |
821 |
10:49:44 |
eng-rus |
police |
agent |
детектив |
Andrey Truhachev |
822 |
10:49:42 |
eng-rus |
agric. |
water soluble granule |
водорастворимая гранула |
VladStrannik |
823 |
10:49:13 |
eng-rus |
wood. |
UF-resin |
КФ (карбамидоформальдегидная смола) |
kate pnz |
824 |
10:48:40 |
eng-rus |
cook. |
carving pork |
корейка |
ISS |
825 |
10:48:36 |
rus-ger |
police |
детектив |
Cop |
Andrey Truhachev |
826 |
10:48:26 |
rus-ger |
police |
детектив |
Agent |
Andrey Truhachev |
827 |
10:48:18 |
rus-spa |
tech. |
допуски |
tolerancia (tolerancia de medición - погрешность измерения) |
anirin |
828 |
10:47:21 |
rus-ger |
police |
работать под легендой |
undercover arbeiten (vm.ru) |
Andrey Truhachev |
829 |
10:46:48 |
rus-ger |
police |
работать под легендой |
verdeckt ermitteln (vm.ru) |
Andrey Truhachev |
830 |
10:46:05 |
eng-rus |
police |
work undercover |
работать под легендой (vm.ru) |
Andrey Truhachev |
831 |
10:44:16 |
eng-rus |
logging |
harvester head |
валочная головка |
nikborovik |
832 |
10:41:48 |
eng-rus |
cook. |
pork shoulder |
ковалочек |
ISS |
833 |
10:40:44 |
rus-fre |
law |
сотрудники спецслужб |
agents des services spéciaux |
sophistt |
834 |
10:40:17 |
eng-rus |
cook. |
pork loin |
карбонад |
ISS |
835 |
10:38:10 |
rus-ger |
police |
детектив под прикрытием |
Undercovercop |
Andrey Truhachev |
836 |
10:37:52 |
rus-ger |
police |
детектив под прикрытием |
Undercover-Cop |
Andrey Truhachev |
837 |
10:37:31 |
eng-rus |
pharm. |
Pediatric combination vaccines |
комбинированные педиатрические вакцины |
CRINKUM-CRANKUM |
838 |
10:37:00 |
rus-ger |
police |
детектив под прикрытием |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
839 |
10:36:37 |
eng-rus |
pipes. |
pipe fixing band |
хомут для крепления труб |
Lidka16 |
840 |
10:36:07 |
rus-ger |
police |
тайный сыщик |
Undercoveragent (duden.de) |
Andrey Truhachev |
841 |
10:35:35 |
rus-ger |
police |
тайный агент полиции |
Undercoveragent |
Andrey Truhachev |
842 |
10:32:36 |
eng-rus |
tech. |
filter cloth |
фильтроткань |
Racooness |
843 |
10:30:59 |
rus-ger |
police |
тайно |
undercover (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
844 |
10:29:14 |
eng-rus |
|
argument |
разборка |
suburbian |
845 |
10:26:51 |
eng-rus |
math. |
Assignment Value |
Задаваемое значение |
V.Lomaev |
846 |
10:25:48 |
eng-rus |
isol. |
felt tape |
войлочная изолента |
Lidka16 |
847 |
10:24:07 |
rus-ger |
police |
конспиративно |
undercover |
Andrey Truhachev |
848 |
10:24:03 |
rus-ger |
hist. |
дореволюционный период |
Vorrevolutionsperiode |
dolmetscherr |
849 |
10:23:08 |
rus-ger |
police |
работать конспиративно |
undercover arbeiten |
Andrey Truhachev |
850 |
10:22:47 |
rus-ger |
police |
работать конспиративно |
verdeckt ermitteln |
Andrey Truhachev |
851 |
10:22:16 |
rus-ger |
police |
работать под прикрытием |
verdeckt ermitteln |
Andrey Truhachev |
852 |
10:21:34 |
rus-ger |
ed. |
история зарубежной музыки |
Geschichte der Weltmusik |
dolmetscherr |
853 |
10:21:29 |
eng-ger |
police |
work undercover |
undercover arbeiten |
Andrey Truhachev |
854 |
10:20:13 |
eng-ger |
police |
work undercover |
verdeckt ermitteln |
Andrey Truhachev |
855 |
10:19:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
IPM |
Интеллектуальный силовой модуль (Intelligent Power Module; тип IGBT-модуля) |
Vladimir Rentyuk |
856 |
10:19:00 |
eng-rus |
police |
work undercover |
работать конспиративно |
Andrey Truhachev |
857 |
10:18:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
skimming |
снятие верхнего слоя катализатора |
Charlotte Malkavian |
858 |
10:16:11 |
eng-rus |
pharm. |
cell wall polysaccharides |
полисахариды клеточной стенки |
CRINKUM-CRANKUM |
859 |
10:16:08 |
rus-fre |
|
покрывать |
tendre |
ROGER YOUNG |
860 |
10:14:26 |
eng-rus |
law |
Finnish Standards Association |
Финская ассоциация стандартов |
Ananaska |
861 |
10:14:22 |
rus-ger |
police |
негласный |
verdeckt |
Andrey Truhachev |
862 |
10:14:01 |
rus-ger |
police |
засекреченный |
verdeckt |
Andrey Truhachev |
863 |
10:12:37 |
rus-ger |
police |
тайный |
verdeckt |
Andrey Truhachev |
864 |
10:10:56 |
eng-rus |
agric. |
seed treatment composition |
композиция для обработки семян |
VladStrannik |
865 |
10:09:59 |
rus-ger |
inf. |
следак |
Ermittler |
Andrey Truhachev |
866 |
10:06:42 |
eng-rus |
agric. |
seed coating composition |
композиция для нанесения покрытия на семена |
VladStrannik |
867 |
10:03:40 |
rus-fre |
slang |
смысловая нагрузка |
contenu sémantique |
ROGER YOUNG |
868 |
9:55:42 |
rus-ger |
police |
тайный сыщик |
Undercovercop |
Andrey Truhachev |
869 |
9:55:23 |
rus-ger |
police |
тайный сыщик |
Undercover-Cop |
Andrey Truhachev |
870 |
9:55:03 |
rus-ger |
police |
тайный сыщик |
verdeckter Polizist |
Andrey Truhachev |
871 |
9:53:09 |
rus-ger |
police |
агент под прикрытием |
verdeckter Polizist |
Andrey Truhachev |
872 |
9:52:48 |
eng-rus |
|
beside the point |
ни при чём |
Yeldar Azanbayev |
873 |
9:51:44 |
eng-rus |
cliche. |
ramp-up |
наращивание |
Yeldar Azanbayev |
874 |
9:51:00 |
rus-ger |
topon. |
Жешув |
Rzeszów (zw. 1941 u. 1945 trug der Ort unter deutscher Besetzung den Namen Reichshof.) |
maxkuzmin |
875 |
9:50:39 |
rus-ger |
police |
агент под прикрытием |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
876 |
9:47:26 |
rus-ger |
police |
глубоко законспирированный агент |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
877 |
9:44:28 |
eng-ger |
police |
undercover informants |
V-Leute |
Andrey Truhachev |
878 |
9:44:12 |
eng-rus |
police |
undercover informants |
секретные осведомители |
Andrey Truhachev |
879 |
9:43:52 |
eng-rus |
police |
undercover informants |
тайные осведомители |
Andrey Truhachev |
880 |
9:43:33 |
rus-ger |
police |
тайные осведомители |
V-Leute |
Andrey Truhachev |
881 |
9:43:10 |
rus-ger |
police |
секретные осведомители |
V-Leute |
Andrey Truhachev |
882 |
9:43:09 |
rus-ita |
pharm. |
взрывоопасная смесь |
miscela esplosiva |
OKokhonova |
883 |
9:42:30 |
rus-ger |
police |
секретный осведомитель |
V-Mann |
Andrey Truhachev |
884 |
9:41:55 |
rus-ger |
police |
тайный осведомитель |
V-Mann |
Andrey Truhachev |
885 |
9:39:45 |
eng-ger |
police |
undercover informant |
V-Mann |
Andrey Truhachev |
886 |
9:38:51 |
eng-rus |
police |
undercover informant |
тайный осведомитель |
Andrey Truhachev |
887 |
9:37:39 |
rus-ger |
police |
сотрудник тайной полиции |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
888 |
9:34:39 |
eng-rus |
genet. |
composite interval mapping |
составное интервальное картирование |
Yuriy2014 |
889 |
9:32:15 |
rus-ger |
police |
тайный сыщик |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
890 |
9:28:35 |
rus-ger |
|
ростовая кукла |
Maskottchen |
finita |
891 |
9:28:17 |
ger |
abbr. police |
VE |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
892 |
9:26:40 |
eng-rus |
pharm. |
milling |
калибровка (контекст! при гранулировании лекарственных средств – пропуск их через сито в "milling machine") |
CopperKettle |
893 |
9:24:24 |
eng-rus |
org.chem. |
perhydroazepinyl |
пергидроазепинил |
VladStrannik |
894 |
9:24:00 |
eng-rus |
org.chem. |
tetrahydrothienyl |
тетрагидротиенил |
VladStrannik |
895 |
9:23:41 |
eng-rus |
org.chem. |
tetrahydrofuryl |
тетрагидрофурил |
VladStrannik |
896 |
9:23:20 |
eng-rus |
org.chem. |
pyrrolidyl |
пирролидил |
VladStrannik |
897 |
9:22:26 |
eng-rus |
org.chem. |
pyrrolinyl |
пирролинил |
VladStrannik |
898 |
9:20:15 |
eng-rus |
tech. |
structural composite |
структурный композитный материал (на основе волокон объёмного плетения, напр., Simsite) |
nikolkor |
899 |
9:13:01 |
eng-rus |
bank. |
ocmt |
сумма в первоначальной валюте |
Izuminka2008 |
900 |
9:12:24 |
eng-rus |
|
foreign-owned company |
компания с иностранным капиталом |
Ivan Pisarev |
901 |
9:08:33 |
eng |
abbr. biochem. |
DHEA-S |
dehydroepiandrosterone sulfate Am. |
Andrey Truhachev |
902 |
9:06:45 |
eng-rus |
|
arm of the road |
ответвление дороги |
4uzhoj |
903 |
9:06:26 |
eng-rus |
biochem. |
DHEAS |
ДЭАС |
Andrey Truhachev |
904 |
9:05:58 |
rus-ger |
biochem. |
ДЭАС |
DHEAS |
Andrey Truhachev |
905 |
9:03:17 |
rus |
abbr. biochem. |
ДЭАС |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
Andrey Truhachev |
906 |
9:02:40 |
eng-rus |
biochem. |
DHEA-S |
ДЭАС |
Andrey Truhachev |
907 |
9:01:51 |
eng-rus |
biochem. |
androstenolone sulfate |
дегидроэпиандростерон-сульфат (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
908 |
9:01:01 |
eng-rus |
biochem. |
DHEA-S |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
Andrey Truhachev |
909 |
9:00:38 |
eng-rus |
biochem. |
DHEA sulfate |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
Andrey Truhachev |
910 |
8:58:40 |
eng-rus |
biochem. |
dehydroepiandrosterone sulphate |
дегидроэпиандростерон-сульфат (Br.) |
Andrey Truhachev |
911 |
8:56:47 |
eng-rus |
org.chem. |
pyrimidyl |
пиримидил |
VladStrannik |
912 |
8:56:41 |
eng |
abbr. biochem. |
DHEAS |
dehydroepiandrosterone sulfate Am. |
Andrey Truhachev |
913 |
8:56:24 |
eng-rus |
org.chem. |
triazolyl |
триазолил |
VladStrannik |
914 |
8:56:06 |
eng-rus |
org.chem. |
furyl |
фурил |
VladStrannik |
915 |
8:55:18 |
eng |
abbr. biochem. |
DHEA |
dehydroepiandrosterone |
Andrey Truhachev |
916 |
8:54:27 |
ger |
abbr. biochem. |
DHEA |
Dehydroepiandrosteron |
Andrey Truhachev |
917 |
8:53:37 |
rus-ger |
biochem. |
дегидроэпиандростерон |
Dehydroepiandrosteron DHEA |
Andrey Truhachev |
918 |
8:47:27 |
eng-rus |
med.appl. |
VTV |
ИВЛ с гарантированным целевым дыхательным объёмом (Volume Targeted Ventilation) |
twintay |
919 |
8:46:21 |
eng-rus |
inf. |
kick-around clothes |
повседневная домашняя одежда |
Val_Ships |
920 |
8:31:30 |
eng |
abbr. tech. |
PIO |
process instrumentation diagram |
Павел Журавлев |
921 |
8:30:37 |
rus-fre |
TV |
пул журналистов |
équipe de presse |
Sherlocat |
922 |
8:23:06 |
eng-rus |
O&G |
Tier 3 gasoline |
бензин класса 3 |
olga garkovik |
923 |
8:01:30 |
rus-ger |
tech. |
место для монтажа |
Montageplatz (Werden ohne unser Verschulden die von uns gestellten [...] Vorrichtungen oder Werkzeuge auf dem Transport oder auf dem Montageplatz beschädigt oder geraten sie ohne unser Verschulden [...] in Verlust, so ist der Besteller zum Ersatz dieser Schäden verpflichtet.) |
Dominator_Salvator |
924 |
7:48:58 |
rus-ger |
tech. |
ключ с закрытым зевом |
Ringschlüssel |
Dominator_Salvator |
925 |
7:46:47 |
eng-rus |
inf. |
kick around |
остаться (на некоторое время; Two friends and I decided to kick around the beach for a few days.) |
Val_Ships |
926 |
7:44:06 |
eng-rus |
inf. |
kick around |
рассматривать (идею; The idea of a new school gym has been kicking around for a while now.) |
Val_Ships |
927 |
7:40:48 |
eng-rus |
inf. |
kick around |
пинать (мяч; The boys were kicking a ball around in the yard.) |
Val_Ships |
928 |
7:38:32 |
eng-rus |
|
I wish you further creative success |
творческих успехов |
Technical |
929 |
7:36:45 |
eng-rus |
inf. |
kick around |
обсуждать (что-либо; We kicked around a few ideas.) |
Val_Ships |
930 |
7:33:54 |
rus-ger |
tech. |
регулировочный клапан температуры масла |
Öltemperatur-Regelventil (Ölnebelabscheider; Leerlauf-, Volllastregelung; Öldruckregulierventil; Öltemperatur-Regelventil; Instrumentierung. Analyse und Beratung.) |
Dominator_Salvator |
931 |
7:25:33 |
rus-ger |
tech. |
регулирующий клапан охлаждающей воды |
Kühlwasserregelventil (Kühlwasserregelventil | Cooling water control valve #10312. GÜLTIG FÜR: Huber Temperiergeräte mit Pilot ONE® und Kühlschlange) |
Dominator_Salvator |
932 |
7:24:16 |
eng-rus |
med. |
State Register of Scientific Discoveries in the USSR |
Государственный реестр научных открытий СССР |
ННатальЯ |
933 |
7:22:12 |
eng-rus |
inf. |
rock-bottom |
ниже некуда (at the lowest possible level: rock-bottom prices) |
Val_Ships |
934 |
7:19:59 |
eng-rus |
inf. |
rock bottom |
дно – дальше некуда (перен.: morale is at rock bottom) |
Val_Ships |
935 |
7:10:46 |
eng-rus |
metrol. |
landfall |
выход тайфуна на береговую черту (s in "hurricane Harvey makes landfall in Texas") |
Val_Ships |
936 |
7:04:35 |
eng-rus |
mil. |
refuse to obey |
отказываться подчиняться приказам |
Andrey Truhachev |
937 |
7:04:13 |
eng-rus |
|
grocery shopping bag |
продовольственная сумка |
Val_Ships |
938 |
7:04:11 |
eng-rus |
mil. |
refuse obedience |
отказываться подчиняться (приказам) |
Andrey Truhachev |
939 |
6:59:46 |
eng-rus |
fig. |
get this far |
зайти так далеко (перестараться; My goal was not merely to get this far.) |
Val_Ships |
940 |
6:57:23 |
rus-ger |
auto. |
впускной воздушный фильтр |
Einlassluftfilter (Peugeot 305 Luftschlauch für Einlassluftfilter Peugeot Nr.: 142157.) |
Dominator_Salvator |
941 |
6:51:08 |
eng-rus |
law |
non-commission of acts |
несовершение действий |
Ying |
942 |
6:50:19 |
eng-rus |
fig. |
take at face value |
поверить безоговорочно |
Val_Ships |
943 |
6:44:25 |
eng-rus |
idiom. |
do yeoman's work |
очень постараться |
VLZ_58 |
944 |
6:41:54 |
eng-rus |
|
nothing to show for one's efforts |
напрасные усилия |
VLZ_58 |
945 |
6:33:11 |
eng-rus |
fig. |
by a smidgen of a second |
на долю секунды ("In 1975, Prof. Allie of the University of Maryland synchronized two atomic clocks. One stayed on Earth while the other was loaded aboard an airplane. The times were checked at the end of the experiment, and the mobile clock revealed time aboard the airplane traveled slower by a smidgen of a second than it did for the clock on the ground." A Case for Time Travelers, Jason Offutt) |
ART Vancouver |
946 |
6:25:32 |
eng-rus |
busin. |
free-thinking |
свободомыслящий (having opinions on the basis of reason, independent of authority or tradition) |
Val_Ships |
947 |
6:23:28 |
eng-rus |
|
put on edge |
раздражать |
VLZ_58 |
948 |
6:18:52 |
eng-rus |
|
freethinking |
вольнодумство (when forming opinions on the basis of reason, independent of authority or tradition) |
Val_Ships |
949 |
6:12:03 |
eng-rus |
|
tendentious |
лицеприятный |
VLZ_58 |
950 |
6:00:09 |
eng-rus |
cinema |
smash hit |
лидер кинопроката (smash hit comedies – комедии, ставшие лидерами проката) |
ART Vancouver |
951 |
5:34:43 |
eng-rus |
inf. |
have a big hand |
сыграть важную роль (He was an important part of that process. He had a big hand in that.) |
ART Vancouver |
952 |
5:32:21 |
eng-rus |
idiom. |
ruffle feathers |
раздражать |
VLZ_58 |
953 |
5:28:34 |
eng-rus |
formal |
be instrumental in |
сыграть важную роль в |
ART Vancouver |
954 |
5:22:33 |
rus-ita |
industr. |
точное отгрузочное наименование по ООН |
nome di spedizione dell'ONU |
Незваный гость из будущего |
955 |
5:16:06 |
eng-rus |
law |
waiver of pre-emptive right |
отказ от реализации преимущественного права |
Ying |
956 |
3:15:58 |
eng-rus |
inf. |
reclaim |
восстановить (ощущение: reclaim my sense of equilibrium) |
Val_Ships |
957 |
2:27:44 |
eng-rus |
nautic. |
officer in charge of a navigational watch |
вахтенный помощник капитана |
Ying |
958 |
2:15:31 |
rus-ger |
inf. |
втюхивать |
aufschwatzen |
rzm |
959 |
2:00:23 |
rus-ita |
med. |
глазная ванночка |
bagno oculare |
Незваный гость из будущего |
960 |
1:52:22 |
eng-rus |
|
clear instruction |
чёткие инструкции |
Sagoto |
961 |
1:43:54 |
eng-rus |
neurosurg. |
epilepsy exome panel |
панель генов эпилепсии |
Du_sha |
962 |
1:39:57 |
rus-ger |
cook. |
масло холодного отжима |
kalt gepresstes Öl |
marcy |
963 |
1:31:23 |
eng-rus |
|
tour |
экскурс |
Mosley Leigh |
964 |
1:30:00 |
eng |
abbr. health. |
CHC |
Community Health Center USA |
asia_nova |
965 |
1:07:33 |
eng-rus |
|
be sorry for whatever happened |
сожалеть о всём, что произошло |
Alex_Odeychuk |
966 |
0:50:41 |
eng-rus |
construct. |
Monk and Nun tiling |
черепичная кровля типа "монах-монашка" (wikipedia.org) |
Syrira |
967 |
0:49:16 |
eng-rus |
HR |
I needed my job |
мне нужна работа |
Alex_Odeychuk |
968 |
0:48:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
be in a vulnerable position |
находиться в уязвимом положении |
Alex_Odeychuk |
969 |
0:48:12 |
eng-rus |
HR |
a normal working relationship |
нормальные деловые отношения |
Alex_Odeychuk |
970 |
0:47:45 |
eng-rus |
HR |
have professional contact with |
поддерживать деловые отношения с |
Alex_Odeychuk |
971 |
0:46:49 |
rus-ger |
mus. |
струнный оркестр |
Streichorchester |
marcy |
972 |
0:46:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
under a professional pretext |
под видом профессиональной необходимости |
Alex_Odeychuk |
973 |
0:45:28 |
rus-ger |
sl., drug. |
чайник чая |
Kännchen Tee (в меню) |
marcy |
974 |
0:43:36 |
eng-rus |
rhetor. |
even years later |
даже спустя многие годы |
Alex_Odeychuk |
975 |
0:43:24 |
eng-rus |
|
even years later |
даже годы спустя |
Alex_Odeychuk |
976 |
0:42:12 |
eng-rus |
|
years later |
с годами |
Alex_Odeychuk |
977 |
0:41:35 |
eng-rus |
|
over the course of the next five years |
в течение следующих пяти лет |
Alex_Odeychuk |
978 |
0:40:29 |
eng-rus |
|
smeared makeup |
размазанный макияж |
Alex_Odeychuk |
979 |
0:27:25 |
eng-rus |
geogr. |
on the French Riviera |
на Французской Ривьере (побережье Средиземного моря, Франция) |
Alex_Odeychuk |
980 |
0:27:12 |
eng-rus |
footwear |
chunky heels |
на тракторной подошве (Тракторная подошва – это и каблук, и обувь на плоской танкетке. Чаще встречается высокий каблук – такие босоножки выглядят элегантно и изысканно. Тракторная подошва должна быть в меру толстой и обязательно рифленой. В такой обуви необычайно удобно, вы не подвернете ногу и не оступитесь.) |
vatnik |
981 |
0:26:30 |
eng-rus |
|
a party thrown by at |
вечеринка, проводимая ... кем-либо в ... где именно |
Alex_Odeychuk |
982 |
0:25:22 |
eng-rus |
cinema |
rising actress |
успешная актриса (e.g., an actress who had twice won the Italian equivalent of the Oscar) |
Alex_Odeychuk |
983 |
0:24:50 |
eng-rus |
cinema |
rising actress |
преуспевающая актриса |
Alex_Odeychuk |
984 |
0:13:26 |
rus-ita |
paint. |
кювет |
panetto (акварели) |
Assiolo |
985 |
0:01:56 |
eng-rus |
slang |
patootie |
попочка (buttocks; bottom) |
ART Vancouver |
986 |
0:01:33 |
eng-rus |
slang |
patootie |
попка (buttocks; bottom) |
ART Vancouver |