1 |
23:43:27 |
eng-rus |
chromat. |
DHPLC |
денатурирующая высокоэффективная жидкостная хроматография |
серёга |
2 |
23:42:25 |
eng-rus |
chromat. |
denaturing high performance liquid chromatography |
денатурирующая высокоэффективная жидкостная хроматография |
серёга |
3 |
23:32:28 |
eng-rus |
polit. |
on Capitol Hill |
в Конгрессе США (букв. – на Капитолийском холме) |
Alex Lilo |
4 |
23:26:27 |
eng-rus |
polit.econ. |
Director of Federal Government Affairs |
директор по делам федерального правительства |
Alex Lilo |
5 |
23:20:51 |
eng-rus |
tech. |
remote control |
пульт (дистанционного управления) |
Secretary |
6 |
23:12:43 |
eng-rus |
media. |
national news |
новости внутри страны |
Alex Lilo |
7 |
23:07:56 |
eng-rus |
amer. |
assistant Managing Editor for National News |
заместитель главного редактора отдела новостей внутри страны |
Alex Lilo |
8 |
23:03:38 |
eng-rus |
obs. |
West Spitsbergen |
остров Западный Шпицберген ("West Spitsbergen" is the former name of Spitsbergen, the largest island of the Svalbard archipelago) |
denghu |
9 |
23:02:11 |
eng-rus |
amer. |
Republican Jewish Coalition |
Республиканская еврейская коалиция |
Alex Lilo |
10 |
22:43:18 |
eng-rus |
geogr. |
the Svalbard archipelago |
Шпицберген (not to be confused with the island of Spitsbergen (Rus: Западный Шпицберген), the largest island of the Svalbard archipelago) |
denghu |
11 |
22:31:20 |
eng-rus |
geogr. |
the Svalbard archipelago |
архипелаг Шпицберген |
denghu |
12 |
22:30:39 |
eng-rus |
geogr. |
Spitsbergen |
остров Западный Шпицберген |
denghu |
13 |
21:59:29 |
eng-rus |
polit. |
Republican National Committee |
Национальный комитет Республиканской партии (США) |
Alex Lilo |
14 |
21:55:18 |
eng-rus |
polit.econ. |
AAPC |
Американская ассоциация политических консультантов |
Alex Lilo |
15 |
21:27:41 |
eng-rus |
slang |
pig |
мусор (offensive slang term for a police officer in Russia, pl. or collect. – мусорА) |
denghu |
16 |
21:23:37 |
eng-rus |
geogr. |
Svalbard |
Шпицберген (not to be confused with the island of Spitsbergen (Rus: Западный Шпицберген), the largest island of the Svalbard archipelago) |
denghu |
17 |
21:02:58 |
eng-rus |
sport. |
weigh-in |
взвешивание (боксеров или культуристов до состязания) |
denghu |
18 |
21:02:12 |
eng-rus |
sport. |
weigh in |
взвешиваться (до состязания – о боксерах и культуристах) |
denghu |
19 |
20:14:39 |
eng-rus |
gen. |
hand-crafted |
кустарный |
denghu |
20 |
20:04:48 |
eng-rus |
gen. |
pig |
свинка (may refer to a swine or a guinea pig) |
denghu |
21 |
20:04:10 |
eng-rus |
inf. |
guinea pig |
свинка (short for "морская свинка") |
denghu |
22 |
19:44:56 |
eng-rus |
polit.econ. |
political director |
директор политического отдела (Белого Дома) |
Alex Lilo |
23 |
19:43:25 |
eng-rus |
polit.econ. |
campaign manager |
организатор выборной кампании |
Alex Lilo |
24 |
19:41:07 |
eng-rus |
polit.econ. |
Republican National Committee |
Республиканский национальный комитет |
Alex Lilo |
25 |
19:17:13 |
rus-ita |
gen. |
дикая горчица |
rucola |
Briciola25 |
26 |
19:17:07 |
rus-fre |
gen. |
увлекающийся скрапбукингом |
collimagiste (см. collimage) |
Yanick |
27 |
19:15:58 |
rus-fre |
gen. |
скрапбукинг |
collimage (художественный коллаж из картинок, фотографий, кусочков ткани и др. предметов для оформления альбомов, открыток, фото-рамок и проч.) |
Yanick |
28 |
19:15:53 |
rus-fre |
gen. |
заниматься скрапбукингом |
collimager (cм. collimage) |
Yanick |
29 |
19:11:17 |
rus-ita |
gen. |
микронизированный кварц |
quarzo micronizzato |
Briciola25 |
30 |
18:59:10 |
rus-ita |
gen. |
силан |
silano |
Briciola25 |
31 |
18:50:39 |
rus-ita |
gen. |
Кассовый аппарат |
terminale di cassa |
Briciola25 |
32 |
18:49:46 |
rus-ita |
gen. |
Чековые принтеры |
stampanti fiscali |
Briciola25 |
33 |
18:49:29 |
eng-rus |
gen. |
gay coat |
одёжка (по одёжке встречают, по уму провожают – It is not the gay coat that makes the genleman) |
Trident |
34 |
18:36:55 |
eng-rus |
Игорь Миг surg. |
blepharoplasty |
коррекция век (пластика век) |
Игорь Миг |
35 |
18:08:15 |
eng-rus |
|
general civil |
общегражданский |
ABelonogov |
36 |
18:05:17 |
eng |
abbr. semicond. |
TTV |
total thickness variation |
Yakov |
37 |
18:04:02 |
eng-rus |
|
falling of the stars |
звездопад (как вариант) |
ABelonogov |
38 |
18:01:35 |
eng-rus |
|
star shower |
звездопад (как вариант) |
ABelonogov |
39 |
17:58:30 |
eng-rus |
|
life-asserting |
жизнеутверждающий |
ABelonogov |
40 |
17:53:33 |
eng |
abbr. semicond. |
SSD |
subsurface damage (шлифовка полупроводниковой пластины) |
Yakov |
41 |
17:52:35 |
eng-rus |
|
find work for |
трудоустраивать |
ABelonogov |
42 |
17:51:08 |
rus-fre |
|
остаться без денег |
être au bout de son rouleau |
opossum |
43 |
17:50:32 |
eng-rus |
|
five-day period |
пятидневка |
ABelonogov |
44 |
17:48:56 |
eng |
abbr. semicond. |
FAVS |
fixed abrasive vertical spindle (шлифовка полупроводниковых пластин) |
Yakov |
45 |
17:47:54 |
rus-fre |
|
быть не в своей тарелке |
ne pas être dans son climat |
opossum |
46 |
17:47:43 |
eng-rus |
|
delicious food |
вкуснятина |
ABelonogov |
47 |
17:47:09 |
eng-rus |
TV |
TV and radio broadcasting company |
телереадиовещательная компания (ТРВК) |
Briskie |
48 |
17:46:21 |
eng-rus |
|
long-distance truck driver |
дальнобойщик |
ABelonogov |
49 |
17:45:00 |
eng-rus |
|
thief stealing from houses |
домушник |
ABelonogov |
50 |
17:43:33 |
rus-fre |
|
близиться к концу |
tirer à sa fin |
opossum |
51 |
17:42:23 |
eng-rus |
|
burglar |
домушник (вор, специализирующийся на квартирных кражах) |
ABelonogov |
52 |
17:40:36 |
eng-rus |
unit.meas. BrE |
lineal metre |
погонный метр (BrE) |
ABelonogov |
53 |
17:39:10 |
eng-rus |
|
last month |
прошлого месяца |
ABelonogov |
54 |
17:35:34 |
eng-rus |
|
vegetable oil and tissue fat |
масложировой |
ABelonogov |
55 |
17:33:26 |
eng-rus |
|
maintenance depot |
дорожное ремонтно-строительное управление |
ABelonogov |
56 |
17:27:55 |
eng-rus |
|
wedding palace |
дворец бракосочетаний (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
ABelonogov |
57 |
17:27:49 |
eng-rus |
|
victim of political repressions |
жертва политических репрессий (mostly during Stalin era and stagnation period) |
ABelonogov |
58 |
17:23:57 |
eng-rus |
|
stewed |
припущенный (из НБРАС) |
ABelonogov |
59 |
17:20:07 |
eng-rus |
|
tower-room |
терем (комната) |
ABelonogov |
60 |
17:19:14 |
eng-rus |
|
tower |
терем (дом) |
ABelonogov |
61 |
17:18:45 |
eng-rus |
|
franchising |
франчайзинговый |
ABelonogov |
62 |
17:17:39 |
eng-rus |
|
any disaster stemming from atomic energy and involving ecology catastrophe |
Чернобыль (любая страшная авария) |
ABelonogov |
63 |
17:16:57 |
eng-rus |
|
Chernobyl disaster |
Чернобыль (авария на Чернобыльской АЭС) |
ABelonogov |
64 |
17:16:39 |
eng-rus |
|
Chernobyl |
Чернобыль (город в Киевской области, где расположена Чернобыльская АЭС, тж. (в русском языке) авария на Чернобыльской АЭС: Авария на Черно́быльской АЭС (также известна как катастрофа на Чернобыльской АЭС, чернобыльская авария, чернобыльская катастрофа или просто Чернобыль) wikipedia.org) |
ABelonogov |
65 |
17:12:50 |
eng-rus |
|
senior research associate |
старший научный сотрудник |
ABelonogov |
66 |
17:11:58 |
eng-rus |
|
leading research associate |
ведущий научный сотрудник |
ABelonogov |
67 |
17:09:46 |
rus |
|
монашка |
монахиня |
ABelonogov |
68 |
17:08:03 |
eng-rus |
|
prefabricated small size garage made of light metal |
ракушка (лёгкий гараж) |
ABelonogov |
69 |
17:07:31 |
eng-rus |
|
cockle-shell |
ракушка |
ABelonogov |
70 |
17:05:40 |
eng-rus |
|
cultural and everyday aspects of social life |
социально-культурный быт |
ABelonogov |
71 |
17:04:20 |
eng-rus |
|
citizens of the Russian Federation |
россияне (граждане Российской Федерации) |
ABelonogov |
72 |
17:04:08 |
rus-dut |
|
галлюциногенные грибы |
Paddo |
maratustra |
73 |
17:03:29 |
eng |
abbr. |
Concrete Protective Liner |
cpl |
rom |
74 |
17:02:50 |
eng-rus |
comp., net. |
appropriate request |
стандартный запрос |
Бриз |
75 |
17:02:02 |
eng-rus |
|
claiming |
востребование |
ABelonogov |
76 |
17:00:59 |
eng-rus |
|
soy-bean |
соевый |
ABelonogov |
77 |
16:57:43 |
eng-rus |
|
Russian Information Agency |
Российское информационное агентство |
ABelonogov |
78 |
16:55:42 |
eng-rus |
|
self-made explosive device |
самодельное взрывное устройство (also "home-made explosive device") |
ABelonogov |
79 |
16:53:29 |
eng-rus |
|
fan of extreme sports |
экстремал (поклонник экстремальных видов спорта) |
ABelonogov |
80 |
16:50:33 |
eng-rus |
|
petty thief |
щипач |
ABelonogov |
81 |
16:48:49 |
eng-rus |
|
it's not the same with everybody |
кому как |
ABelonogov |
82 |
16:46:31 |
rus-ger |
dentist. |
рецессия |
Zurückweichen (десны) |
Оли Гогелиа |
83 |
16:45:26 |
eng-rus |
|
social and political essays |
публицистика (публицистические произведения) |
ABelonogov |
84 |
16:44:00 |
eng-rus |
|
social and political journalism |
публицистика (жанр) |
ABelonogov |
85 |
16:43:31 |
eng-rus |
|
social sphere |
социалка (социальная сфера) |
ABelonogov |
86 |
16:38:36 |
rus |
|
п.м. |
прошлого месяца |
ABelonogov |
87 |
16:38:20 |
rus |
|
п.м. |
погонный метр |
ABelonogov |
88 |
16:36:13 |
rus |
abbr. |
ОКОГУ |
Общероссийский классификатор органов государственной власти и управления |
ABelonogov |
89 |
16:34:23 |
eng-rus |
|
perception of the world |
мировосприятие |
ABelonogov |
90 |
16:32:22 |
eng-rus |
|
natural and climatic |
природно-климатический |
ABelonogov |
91 |
16:29:13 |
eng-rus |
|
adjustment |
наладочный |
ABelonogov |
92 |
16:27:50 |
eng-rus |
|
custom's green-light passage |
таможенный коридор |
ABelonogov |
93 |
16:27:05 |
rus-fre |
|
дело в кармане |
l'affaire est dans le sac |
opossum |
94 |
16:23:46 |
eng-rus |
|
all is mighty fine! |
всё тип-топ! |
ABelonogov |
95 |
16:22:19 |
rus-fre |
|
как гром с ясного неба |
comme neige en mai |
opossum |
96 |
16:21:51 |
eng-rus |
|
tourist agency |
турагентство |
ABelonogov |
97 |
16:21:22 |
eng-rus |
econ. |
resolution by way of circulation |
решение, принятое путём проведения заочного голосования |
babichjob |
98 |
16:20:45 |
rus-fre |
|
свалиться как снег на голову |
tomber comme neige en mai sur |
opossum |
99 |
16:19:03 |
eng-rus |
|
top political circles |
политический бомонд |
ABelonogov |
100 |
16:18:06 |
eng-rus |
|
talk slang |
ботать по фене |
ABelonogov |
101 |
16:16:46 |
rus-fre |
|
увёртывать |
louvoyer |
opossum |
102 |
16:15:18 |
eng-rus |
|
Federal Service of Tax and Revenue Police |
Федеральная служба налоговой полиции |
ABelonogov |
103 |
16:14:30 |
rus-fre |
market. |
создать нишу |
se forger une réputation |
Yanick |
104 |
16:14:16 |
rus-fre |
|
бормотать |
marmonner |
opossum |
105 |
16:14:03 |
rus-fre |
market. |
создать нишу |
se créer une niche |
Yanick |
106 |
16:10:37 |
eng-rus |
|
bastille |
централ (большая пересыльная тюрьма) |
ABelonogov |
107 |
16:08:33 |
eng-rus |
|
digital special effects |
цифровые спецэффекты |
ABelonogov |
108 |
16:07:08 |
eng-rus |
|
entrepreneur |
частнопредпринимательский (относящийся к частному предпринимательству) |
ABelonogov |
109 |
16:04:24 |
rus-fre |
|
воздушный поцелуй |
baiser aérien |
opossum |
110 |
16:03:29 |
eng |
abbr. |
cpl |
Concrete Protective Liner |
rom |
111 |
16:02:21 |
rus |
|
соцкультбыт |
социально-культурный быт |
ABelonogov |
112 |
16:01:40 |
rus-fre |
|
еще немножко и ... |
pour un peu |
opossum |
113 |
16:00:41 |
eng-rus |
|
pickpocket |
щипач (карманный вор) |
ABelonogov |
114 |
15:59:10 |
eng-rus |
invest. |
investment highlights |
факторы инвестиционной привлекательности |
Maxim Prokofiev |
115 |
15:58:47 |
eng-rus |
|
ecologically clean |
экологичный (экологически чистый) |
ABelonogov |
116 |
15:56:59 |
eng-rus |
|
extremal sports |
экстремальные виды спорта (прыжки с парашютом с небоскрёба, виндсерфинг, катание на скейтбордах и т. д.) |
ABelonogov |
117 |
15:56:24 |
rus |
abbr. |
СВУ |
самодельное взрывное устройство |
ABelonogov |
118 |
15:55:41 |
eng-rus |
|
action movie |
экшн (фильм с динамичным развитием сюжета) |
ABelonogov |
119 |
15:55:29 |
rus-fre |
|
детская одежда без рукавов и штанин |
barboteuse |
opossum |
120 |
15:54:21 |
eng-rus |
|
electroshock device |
электрошок (средство самоообороны в виде переносного компактного устройства, способного поразить противника электрическим током высокого напряжения) |
ABelonogov |
121 |
15:53:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
incoming transformer |
входной трансформатор |
surpina |
122 |
15:53:08 |
eng-rus |
|
person "sucking out" energy from other people |
энергетический вампир (в парапсихологии: человек, поглощающий жизненную энергию у других) |
ABelonogov |
123 |
15:50:54 |
eng-rus |
|
pants-skirt |
юбка-брюки (предмет женской одежды в виде широких брюк, по виду напоминающих юбку) |
ABelonogov |
124 |
15:49:34 |
rus-ger |
|
целевая группа |
Zielgruppe |
ВВладимир |
125 |
15:48:51 |
eng-rus |
|
visa and registration office |
Отдел виз и регистраций |
ABelonogov |
126 |
15:44:33 |
eng-rus |
polit. soviet. |
privileged class |
номенклатура (совокупность работников, занимающих должности, утверждённые вышестоящими инстанциями) |
ABelonogov |
127 |
15:43:37 |
eng-rus |
|
member of bureaucratic elite |
номенклатурщик (работник, занимающий номенклатурную должность) |
ABelonogov |
128 |
15:41:41 |
eng-rus |
|
science absorbing industry |
наукоёмкое производство |
ABelonogov |
129 |
15:41:23 |
eng-rus |
|
legal payment in cash |
белый нал |
ABelonogov |
130 |
15:41:12 |
eng-rus |
|
NATO orientation |
НАТОцентризм (ориентaция на НАТО) |
ABelonogov |
131 |
15:40:02 |
eng-rus |
|
illegal payment in cash |
чёрный нал (usually to avoid taxes) |
ABelonogov |
132 |
15:39:36 |
rus-ger |
|
коррозионностойкий |
korrosionsresistent |
Оли Гогелиа |
133 |
15:38:51 |
eng-rus |
|
insolently |
на голубом глазу (бессовестно, нагло) |
ABelonogov |
134 |
15:38:21 |
eng-rus |
|
official, appointed from above |
назначенец (тот, кто был назначен на руководящую должность по приказу высшего начальства) |
ABelonogov |
135 |
15:38:05 |
eng |
abbr. bank. |
CONTACT |
"CONTACT" (международная система денежных переводов и платежей http://www.contact-sys.com; КОНТАКТ) |
Asyanya |
136 |
15:36:24 |
rus-ger |
|
устойчивый к коррозии |
korrosionsresistent |
Оли Гогелиа |
137 |
15:35:26 |
eng-rus |
|
municipal militia |
муниципальная милиция |
ABelonogov |
138 |
15:34:49 |
eng-rus |
|
municipal district |
муниципальный округ |
ABelonogov |
139 |
15:33:15 |
rus |
|
мироощущение |
мировосприятие |
ABelonogov |
140 |
15:14:57 |
rus |
abbr. |
ФСНП |
Федеральная служба налоговой полиции |
ABelonogov |
141 |
15:09:16 |
rus |
|
Центризбирком |
Центральная избирательная комиссия |
ABelonogov |
142 |
14:49:53 |
eng-rus |
polit.econ. |
Campaign Finance Institute |
Институт финансирования избирательных кампаний |
Alex Lilo |
143 |
14:48:45 |
eng-rus |
polit.econ. |
the Faith and Politics Institute |
Институт религии и общественной политики (США) |
Alex Lilo |
144 |
14:48:07 |
rus |
abbr. |
ОВИР |
Отдел виз и регистраций |
ABelonogov |
145 |
14:45:56 |
rus-est |
|
спонсор |
toetaja |
furtiva |
146 |
14:34:39 |
eng-rus |
trav. |
Marriott Grand Hotel |
Мариотт Гранд Отель |
DoceNNt |
147 |
14:34:30 |
eng-rus |
law, copyr. |
copyright and related rights |
авторское право и смежные права (as used by the WIPO – АД wipo.int) |
Ivan Gesse |
148 |
14:31:48 |
eng-rus |
polit.econ. |
California State Assembly |
Законодательная Ассамблея штата Калифорния |
Alex Lilo |
149 |
14:28:52 |
eng-rus |
|
starve for |
изголодаться |
Anglophile |
150 |
14:27:30 |
eng-rus |
inf. |
starve out |
брать измором |
Anglophile |
151 |
14:25:10 |
eng-rus |
polit.econ. |
public office |
правительственный пост |
Alex Lilo |
152 |
14:22:36 |
eng-rus |
polit.econ. |
California State Assembly |
Законодательное Собрание штата Калифорния |
Alex Lilo |
153 |
14:20:30 |
eng-rus |
polit.econ. |
political arm |
политическое крыло |
Alex Lilo |
154 |
14:20:24 |
eng-rus |
|
one-party |
однопартийный |
Anglophile |
155 |
14:15:05 |
eng-rus |
|
state-subsidized |
субсидируемый государством |
Anglophile |
156 |
14:10:34 |
eng-rus |
polit.econ. |
the House |
Палата представителей США (The United States House of Representatives (нижняя палата Конгресса США)) |
Alex Lilo |
157 |
14:09:12 |
eng-rus |
|
starvation diet |
голодный паёк |
Anglophile |
158 |
14:07:57 |
eng-rus |
|
reduction of the price of goods |
уценка товара (see, for example, Art. 50 of the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods, Vienna 1980) |
D Cassidy |
159 |
14:07:39 |
eng-rus |
|
start-up budget |
стартовый капитал |
Anglophile |
160 |
14:01:07 |
eng-rus |
|
star-studded cast |
звёздный состав исполнителей |
Anglophile |
161 |
13:54:36 |
eng-rus |
polit.econ. |
Congressional Campaign Committee |
комитет по выборам в Конгресс (Предвыборный комитет политической партии, создаваемый в Конгрессе США) |
Alex Lilo |
162 |
13:53:15 |
eng-rus |
|
rise to stardom |
проснуться знаменитым |
Anglophile |
163 |
13:47:38 |
eng-rus |
|
you're a star |
ты просто прелесть (used to say that someone is very good at something or thank someone for helping you) |
Anglophile |
164 |
13:45:24 |
eng-rus |
polit.econ. |
elected position |
выборная должность |
Alex Lilo |
165 |
13:44:03 |
eng-rus |
polit.econ. |
appointive position |
должность по назначению |
Alex Lilo |
166 |
13:40:46 |
rus-ger |
dentist. |
каркас коронки |
Brückengerüst |
Оли Гогелиа |
167 |
13:39:04 |
eng-rus |
|
stand up and be counted |
сказать во всеуслышание |
Anglophile |
168 |
13:33:09 |
eng-rus |
|
do something standing on your head |
делать что-либо с закрытыми глазами |
Anglophile |
169 |
13:31:16 |
eng-rus |
polit.econ. |
ranking member |
следующий старший после председателя комитета Конгресса США |
Alex Lilo |
170 |
13:27:53 |
eng-rus |
|
mount a stand |
оказать сопротивление (against) |
Anglophile |
171 |
13:24:33 |
eng-rus |
|
get stampeded |
дать себя запугать |
Anglophile |
172 |
13:23:56 |
rus-fre |
|
расстроиться |
avoir les boules (часто сопровождается жестом, показывающим "ком в горле") |
greenadine |
173 |
13:22:21 |
eng-rus |
law |
beneficial interest |
право бенефициара на получение прибыли (траста) |
buzz-free |
174 |
13:19:44 |
eng-rus |
|
stammeringly |
запинаясь |
Anglophile |
175 |
13:19:42 |
eng-rus |
polit.econ. |
National Endowment for Democracy |
Национальный фонд развития демократии (частная некоммерческая организация США, образованная в 1983 г. Деятельность фонда направлена на развитие демократии через поддержку негосударственных демократических институтов по всему миру) |
Alex Lilo |
176 |
13:15:29 |
eng-rus |
polit.econ. |
Resident Director |
руководитель отделения (ООН) |
Alex Lilo |
177 |
13:13:45 |
eng-rus |
|
Process mapping |
картирование процесса |
AlexU |
178 |
13:12:02 |
eng-rus |
|
stake hopes on someone/something |
возлагать надежды |
Anglophile |
179 |
13:11:23 |
eng-rus |
|
Process mapping |
Картирование производственного процесса |
AlexU |
180 |
13:10:03 |
eng-rus |
brit. |
up stakes |
смотать удочки |
Anglophile |
181 |
13:06:31 |
rus-fre |
|
в депо |
fin de service (надпись на автобусе) |
greenadine |
182 |
13:00:55 |
eng-rus |
|
take centre stage |
быть в центре внимания |
Anglophile |
183 |
12:53:53 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
hire and repair shop |
ПРЦ (прокатно-ремонтный цех) |
chunya |
184 |
12:48:26 |
eng-rus |
proverb |
close the stable door after the horse has bolted |
махать кулаками после драки |
Anglophile |
185 |
12:46:35 |
eng-rus |
proverb |
shut the stable door after the horse has bolted |
махать кулаками после драки |
Anglophile |
186 |
12:39:07 |
eng-rus |
amer. |
squirrely |
вертлявый |
Anglophile |
187 |
12:38:02 |
eng-rus |
|
squirm |
вертеться |
Anglophile |
188 |
12:30:42 |
eng-rus |
amer. |
main squeeze |
парень (ухажёр) |
Anglophile |
189 |
12:26:20 |
eng-rus |
names |
Tinkler |
Тинклер (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
190 |
12:24:33 |
eng-rus |
bank. |
banking book |
банковский портфель |
Iren Dragan |
191 |
12:24:23 |
eng-rus |
med. |
Medical Immunization |
медицинский иммунобиологический препарат |
FIrina |
192 |
12:23:37 |
eng-rus |
busin. |
European Federation of Leasing Company Associations |
Европейской федерацией национальных лизинговых ассоциаций |
Telepnev |
193 |
12:19:24 |
eng-rus |
inf. |
stacked |
грудастая |
Anglophile |
194 |
12:10:26 |
eng-rus |
|
default on loan |
невозврат кредита (AD) |
Alexander Demidov |
195 |
12:10:06 |
eng-rus |
bank. |
default |
невозврат (кредита) |
Alexander Demidov |
196 |
12:05:37 |
eng-rus |
cytol. |
Adherens junctions |
адгезионные контакты |
zoologist |
197 |
11:52:39 |
rus-ger |
dentist. |
стоматологический сплав |
Dentallegierung |
Оли Гогелиа |
198 |
11:52:09 |
eng-rus |
tools |
Allen wrench |
гаечный ключ Аллена |
Vanda Voytkevych |
199 |
11:48:41 |
eng-rus |
EBRD |
corporate borrower |
организация-заёмщик |
Alexander Demidov |
200 |
11:47:00 |
eng-rus |
tech. |
viewing options |
режимы показа |
Vanda Voytkevych |
201 |
11:45:37 |
eng-rus |
nautic. |
scavenge air |
продувочный воздух |
ipa |
202 |
11:40:26 |
rus-ger |
med. |
стоматология |
Zahnheilkunde |
Оли Гогелиа |
203 |
11:28:37 |
eng-rus |
saying. |
you can't win love by force |
Насильно мил не будешь (буквально) |
Leonid Dzhepko |
204 |
11:26:34 |
eng-rus |
saying. |
if he loves her, he shoves her |
кто кого любит, тот того и бьёт (буквально) |
Leonid Dzhepko |
205 |
11:26:04 |
eng-rus |
|
coach consulting |
коуч-консультирование |
bookworm |
206 |
11:23:59 |
rus-est |
|
заканчиваться |
läbi saama |
furtiva |
207 |
11:22:51 |
rus-est |
|
забрать |
ära tooma |
furtiva |
208 |
11:20:48 |
eng-rus |
saying. |
Years don't age you – sorrow does |
не годы старят, а горе (буквально) |
Leonid Dzhepko |
209 |
11:19:48 |
eng-rus |
|
equivalised |
эквивалентный (производное от equal) |
Positiff |
210 |
11:19:01 |
eng-rus |
cliche. |
you got that right |
вот это точно |
Leonid Dzhepko |
211 |
11:16:28 |
eng-rus |
construct. |
land development rate |
интенсивность застройки |
felog |
212 |
11:15:39 |
eng-rus |
saying. |
if you mix work with relaxation, you will live your life in jubilation |
Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем (буквально) |
Leonid Dzhepko |
213 |
11:13:42 |
eng-rus |
geol. |
mining by small pits |
ямная отработка (Igor Kravchenko-Berezhnoy) |
Bema |
214 |
11:10:55 |
rus-est |
cleric. |
пасха |
Ülestõusmispühad |
furtiva |
215 |
11:10:37 |
eng-rus |
|
social marketing |
социальный маркетинг (wikipedia.org) |
bookworm |
216 |
11:10:23 |
eng-rus |
saying. |
when the work is done, go have your fun |
Сделал дело – гуляй смело (буквально) |
Leonid Dzhepko |
217 |
11:09:47 |
rus-est |
cleric. |
троица |
nelipühad |
furtiva |
218 |
11:08:56 |
eng-rus |
saying. |
Work won't make you rich, but it will break your back |
От работы не будешь богат, а будешь горбат (буквально) |
Leonid Dzhepko |
219 |
11:07:02 |
eng-rus |
saying. |
he who lies long gets a pain in the side |
кто много лежит, у того и бок болит (буквально) |
Leonid Dzhepko |
220 |
11:03:22 |
eng-rus |
saying. |
Work feeds a man, while sloth ruins him |
Труд человека кормит, а лень портит (буквально) |
Leonid Dzhepko |
221 |
11:01:22 |
eng-rus |
saying. |
Great order may beget great disorder |
От великих порядков бывают великие беспорядки |
Leonid Dzhepko |
222 |
10:59:13 |
eng-rus |
saying. |
However terrible and horrible, we can't be without a tsar |
Грозно, страшно, а без царя нельзя (Michele A. Berdy) |
Leonid Dzhepko |
223 |
10:57:32 |
eng-rus |
|
concerted policy |
скоординированная политика |
Alexander Demidov |
224 |
10:56:16 |
eng-rus |
|
ITSM |
Управление IT инфраструктурой компании (IT Service Management) |
Briskie |
225 |
10:45:32 |
eng-rus |
names |
Jenssen |
Енссен (100%, норвежский) |
ABelonogov |
226 |
10:43:45 |
eng-rus |
names |
Bjerke |
Бьерке (100%, норвежский) |
ABelonogov |
227 |
10:40:29 |
eng-rus |
names |
Jan |
Ян (100%, норвежский) |
ABelonogov |
228 |
10:38:36 |
eng-rus |
names |
Maja |
Майя (100%, норвежский) |
ABelonogov |
229 |
10:37:43 |
eng-rus |
names |
Maj-Britt |
Май-Бритт (100%, норвежский) |
ABelonogov |
230 |
10:36:24 |
eng-rus |
|
in healthcare settings |
в медицинских учреждениях |
bookworm |
231 |
10:29:01 |
eng-rus |
names |
Istgaard |
Истгорд (100%, норвежский) |
ABelonogov |
232 |
10:26:43 |
eng-rus |
names |
Aursand |
Эурсанн (100%, норвежский) |
ABelonogov |
233 |
10:24:23 |
eng-rus |
names |
Cederblad |
Седерблад (100%, норвежский) |
ABelonogov |
234 |
10:22:36 |
eng-rus |
brit. |
squaddy |
рядовой |
Anglophile |
235 |
10:22:12 |
eng-rus |
names |
Skouen |
Скоуэн (100%, норвежский) |
ABelonogov |
236 |
10:20:09 |
eng-rus |
names |
Dedekam |
Дедекам (100%, норвежский) |
ABelonogov |
237 |
10:19:31 |
eng-rus |
|
squarish |
квадратный |
Anglophile |
238 |
10:18:13 |
rus-est |
|
вакансия |
tööpakkumine |
furtiva |
239 |
10:17:50 |
eng-rus |
names |
Eskeland |
Эскеланн (100%, норвежский) |
ABelonogov |
240 |
10:15:22 |
eng-rus |
|
spring to defence |
броситься на защиту |
Anglophile |
241 |
10:13:41 |
rus-est |
|
это до добра не доведёт |
see ei lõpe heaga |
furtiva |
242 |
10:12:52 |
eng-rus |
humor. |
sprog |
отпрыск (BrE) |
Anglophile |
243 |
10:12:25 |
rus-est |
|
нагреватель |
küttekeha |
furtiva |
244 |
10:11:01 |
rus-est |
|
попасть под дождь |
vihma kätte jääma |
furtiva |
245 |
10:10:43 |
eng-rus |
names |
Gjaerder |
Йердер (Gjærder, 100%, норвежский) |
ABelonogov |
246 |
10:09:56 |
rus-est |
|
сдать |
üles andma |
furtiva |
247 |
10:09:36 |
eng-rus |
amer. |
spritz |
распылить |
Anglophile |
248 |
10:09:03 |
rus-est |
|
сын пошел в отца |
poeg on isasse läinud |
furtiva |
249 |
10:08:38 |
rus-est |
|
держись! |
pea vastu! |
furtiva |
250 |
10:08:14 |
rus-est |
|
степень тяжести |
raskusaste |
furtiva |
251 |
10:07:34 |
rus-est |
|
пустить дело на самотёк |
laskma asjal isevoolu teed minna |
furtiva |
252 |
10:06:48 |
eng-rus |
names |
Egner |
Эйнер (100%, норвежский) |
ABelonogov |
253 |
9:58:49 |
eng-rus |
names |
Hjemmet |
Еммет (100%, норвежский) |
ABelonogov |
254 |
9:57:29 |
eng-rus |
brit. |
spotted dick |
пудинг с изюмом |
Anglophile |
255 |
9:56:44 |
eng-rus |
met. |
observing cover |
смотровое окошко |
Totoshka |
256 |
9:56:33 |
eng-rus |
names |
Hjorth |
Юрт (100%, норвежский) |
ABelonogov |
257 |
9:54:05 |
eng-rus |
names |
Hveberg |
Веберг (100%, норвежский) |
ABelonogov |
258 |
9:50:44 |
eng-rus |
names |
Ingstad |
Ингстад (100%, норвежский) |
ABelonogov |
259 |
9:49:37 |
eng-rus |
names |
Eikeland |
Эйкеланн (100%, норвежский) |
ABelonogov |
260 |
9:47:59 |
eng-rus |
|
koi |
декоративный карп, карп кои (порода карпа, выведенная для любования, очень красочные рыбы) |
AYang |
261 |
9:40:07 |
eng-rus |
names |
Aulie |
Эулье (100%, норвежский) |
ABelonogov |
262 |
9:38:50 |
eng-rus |
names |
Hans |
Ханс (имя, м, 100%, норвежский / нидерландский) |
ABelonogov |
263 |
9:30:24 |
eng-rus |
|
split ends |
секущиеся кончики волос |
Anglophile |
264 |
9:27:57 |
eng-rus |
|
summons for interrogation |
повестка о вызове на допрос (как вариант) |
ABelonogov |
265 |
9:22:14 |
eng-rus |
inf. |
spit it out! |
валяй |
Anglophile |
266 |
9:17:20 |
eng-rus |
brit. |
get into the spirit |
проникнуться настроением |
Anglophile |
267 |
8:25:42 |
eng |
met. |
w.w. |
waster-waster (полный брак) |
Катерина С |
268 |
8:24:29 |
eng-rus |
|
microcircuitry |
микроэлектроника (products) |
Alexander Demidov |
269 |
8:22:51 |
eng-rus |
econ. |
credibility goods |
доверительные товары |
nadia7 |
270 |
7:55:50 |
rus |
abbr. |
ОД |
отдел дознания |
ABelonogov |
271 |
7:31:00 |
rus-fre |
|
без пиджака |
en bras de chemise |
Helene2008 |
272 |
7:26:21 |
rus-fre |
|
гранёный стакан |
verre épais |
Helene2008 |
273 |
6:52:00 |
eng-rus |
|
Russian Academy of Missile and Ammunition Sciences |
РАРАН (Российская академия ракетных и артиллерийских наук) |
NBagniouk |
274 |
6:49:42 |
eng-rus |
|
Central Research and Development Institute of Chemistry and Mechanics |
ЦНИИХМ (центральный научно-исследовательский институт химии и механики) |
NBagniouk |
275 |
6:47:01 |
eng-rus |
|
Special Equipment Research and Development Center |
НИИСТ (Научно-исследовательский Институт Специальной Техники (и Связи) |
NBagniouk |
276 |
6:43:37 |
eng-rus |
|
Research and Development Center of Automotive Tests |
НИЦИАМТ (Научно-исследовательский центр по испытаниям и доводке автомотехники) |
NBagniouk |
277 |
6:38:34 |
eng |
abbr. ecol. |
SULEV |
super ultra low emission vehicle |
Yakov |
278 |
5:44:19 |
eng-rus |
road.sign. |
snow pole |
снежная опора (для дорожных указателей) |
Ryabov |
279 |
5:23:17 |
eng |
abbr. ecol. |
PZEV |
partial credit for zero emission vehicle |
Yakov |
280 |
5:22:00 |
eng |
abbr. ecol. |
ZEV |
zero emission vehicle |
Yakov |
281 |
4:19:57 |
eng-rus |
|
schedule of prices |
структура цен |
ABelonogov |
282 |
3:26:47 |
eng-rus |
econ. |
US-ASEAN Business Council |
Деловой совет США-АСЕАН |
Alex Lilo |
283 |
3:25:17 |
eng-rus |
|
endless circle |
замкнутый круг (release from the endless circle) |
lulic |
284 |
3:24:59 |
eng-rus |
econ. |
ASEAN |
АСЕАН (Ассоциация государств Юго-Восточной Азии) |
Alex Lilo |
285 |
3:15:47 |
eng-rus |
econ. |
Automotive Trade Policy Council |
Совет по автомобильной торговой политике (made up of DaimlerChrysler, Ford and General Motors) |
Alex Lilo |
286 |
3:02:33 |
eng-rus |
econ. |
the National Bureau of Asian Research |
Национального бюро азиатских исследований |
Alex Lilo |
287 |
2:58:32 |
eng-rus |
econ. |
the Council of the Americas |
Совет Америк (an American business organization whose stated goal is promoting free trade, democracy and open markets throughout the Americas. This includes Canada, Mexico and the Caribbean, as well as South America) |
Alex Lilo |
288 |
2:57:26 |
eng-rus |
|
surviving |
сохранившийся (о к-л древнейших текстах, элементах культуры) |
lulic |
289 |
2:45:50 |
eng-rus |
econ. |
the US-Russia Investment Fund |
Инвестиционный фонд США-России (the US-Russia Investment Fund (TUSRIF)) |
Alex Lilo |
290 |
2:37:58 |
eng-rus |
polit. |
Project for Transitional Democracies |
Проект переходных демократий |
Alex Lilo |
291 |
2:37:12 |
eng-rus |
econ. |
the Aspen Strategy Group |
Аспенская стратегическая группа |
Alex Lilo |
292 |
2:36:08 |
eng-rus |
bank. |
proprietary trading |
торговля ценными бумагами за счёт собственных средств |
Iren Dragan |
293 |
2:31:33 |
eng-rus |
bank. |
deposit taking |
приём депозитов |
Iren Dragan |
294 |
2:24:26 |
eng-rus |
astronaut. |
spaceflight participant |
член экипажа экспедиции посещения (на МКС / on the ISS) |
denghu |
295 |
2:23:10 |
eng-rus |
astronaut. |
space flight participant |
член экипажа экспедиции посещения (на МКС / on the ISS) |
denghu |
296 |
2:20:40 |
eng-rus |
astronaut. |
spaceflight participant |
участник экспедиции посещения (на МКС / on the ISS) |
denghu |
297 |
2:19:26 |
eng-rus |
|
as good as new |
как новенький |
denghu |
298 |
2:19:15 |
eng-rus |
bank. |
Bank Advisory Committee |
Консультативный банковский комитет |
Iren Dragan |
299 |
2:19:10 |
eng-rus |
astronaut. |
spaceflight participant |
член экспедиции посещения (на МКС / on the ISS) |
denghu |
300 |
2:15:49 |
eng-rus |
bank. |
First Banking Directive |
Первая банковская директива (ЕЭС) |
Iren Dragan |
301 |
2:12:10 |
eng-rus |
ed. |
Harriman Institute |
Институт Гарримана |
Alex Lilo |
302 |
1:57:55 |
rus-dut |
|
в замешательстве |
opgelaten |
muha_ok |
303 |
1:56:23 |
eng-rus |
names |
Ultsje |
Улче (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
304 |
1:47:07 |
eng-rus |
names |
Schuyten |
Схёйтен (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
305 |
1:43:23 |
eng-rus |
names |
Buizman |
Бёйзман (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
306 |
1:39:35 |
eng-rus |
names |
Uithuizermeeden |
Эйтхёйзермеден (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
307 |
1:37:45 |
eng-rus |
names |
Willem |
Виллем (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
308 |
1:36:44 |
eng-rus |
names |
Leeuw |
Леу (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
309 |
1:35:50 |
eng-rus |
names |
Pauw |
Пау (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
310 |
1:33:12 |
eng-rus |
names |
Xander |
Ксандер (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
311 |
1:31:49 |
eng-rus |
names |
Ydje |
Идье (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
312 |
0:52:52 |
eng-rus |
ed. |
M.I.A. |
степень магистра международных отношений (Master of International Affairs) |
Alex Lilo |
313 |
0:46:54 |
eng-rus |
polit. |
U.S.-Russian Joint Commission on Economic and Technical Cooperation |
американо-российская комиссия по экономическому и техническому сотрудничеству |
Alex Lilo |
314 |
0:31:04 |
eng-rus |
med. |
ambulatory blood pressure monitoring |
суточное мониторирование артериального давления (СМАД; ABPM) |
Maxxicum |
315 |
0:22:24 |
eng-rus |
polit. |
Special Assistant to the President |
специальный советник президента |
Alex Lilo |
316 |
0:09:41 |
eng-rus |
polit. |
the Moscow School of Political Studies |
Московская школа политических исследований |
Alex Lilo |
317 |
0:08:59 |
eng-rus |
polit. |
Senior International Advisor |
Старший советник по международным вопросам |
Alex Lilo |
318 |
0:08:09 |
eng-rus |
polit. |
Eurasian State |
евразийское государство |
Alex Lilo |