1 |
23:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
bate |
умерить (lessen the force or intensity of; moderate; "To his dying day he bated his breath a little when he told the story.") |
Gruzovik |
2 |
23:58:34 |
rus-ita |
electric. |
щит учётный |
armadio contatore |
massimo67 |
3 |
23:54:20 |
eng-rus |
quant.mech. |
psion |
псион (– J/ψ meson) |
MichaelBurov |
4 |
23:31:33 |
eng-rus |
quant.mech. |
charmonium |
чармоний (– частица, состоящая из c-кварка и анти c-кварка; мезон со скрытым очарованием) |
MichaelBurov |
5 |
23:29:27 |
eng-rus |
qual.cont. |
internal quality control |
внутренний технический контроль |
igisheva |
6 |
23:26:28 |
eng-rus |
quant.mech. |
bottonium |
боттомий (– боттомоний; – bottomonium) |
MichaelBurov |
7 |
23:22:17 |
eng-rus |
quant.mech. |
fermions |
ферми-частицы (– фермионы) |
MichaelBurov |
8 |
23:19:13 |
eng-rus |
el.chem. |
electrolytically generated |
электролитический (полученный электролитическим методом) |
igisheva |
9 |
23:15:19 |
eng-rus |
quant.mech. |
fermions |
фермионы (– элементарные частицы или элементарные квазичастицы с полуцелым спином) |
MichaelBurov |
10 |
23:00:09 |
eng-rus |
GOST. |
historical |
недействующий (о документе) |
igisheva |
11 |
22:41:22 |
eng-rus |
quant.mech. |
bottonium |
боттоний (– боттомоний; – bottomonium) |
MichaelBurov |
12 |
22:39:49 |
eng-rus |
ecol. |
if you examine AAA a little closer |
если к ААА приглядеться повнимательнее |
translator911 |
13 |
22:33:47 |
eng-rus |
quant.mech. |
quarkonium |
кварконий (– вид мезона, состоящий из кварка и антикварка одного и того же аромата) |
MichaelBurov |
14 |
22:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go off at a rare bat |
пуститься со всех ног |
Gruzovik |
15 |
22:17:18 |
eng-rus |
distil. |
distillation end point |
температура конца перегонки |
igisheva |
16 |
22:10:18 |
eng-rus |
euph. |
pitching a tent |
почувствовать эрекцию |
Drezzzina |
17 |
22:07:19 |
eng-rus |
phys.chem. |
T2O |
диоксид трития |
MichaelBurov |
18 |
22:06:40 |
eng-rus |
insur. |
claim denial |
отказной случай (Профессиональный жаргонизм. Даётся для перевода на английский язык. При переводе на русский следует пользоваться нейтральными соответствиями.) |
Alexander Oshis |
19 |
22:05:33 |
rus-fre |
law |
стабильный доход |
profit stable |
ROGER YOUNG |
20 |
22:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
off one's own bat |
по собственному почину |
Gruzovik |
21 |
22:04:01 |
eng-rus |
phys.chem. |
D2O |
диоксид дейтерия |
MichaelBurov |
22 |
22:02:46 |
eng-rus |
ecol. |
let me give you an example |
позвольте привести пример |
translator911 |
23 |
22:01:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
baste |
лупить (thrash) |
Gruzovik |
24 |
22:00:49 |
rus-fre |
cloth. |
платье с запахом |
robe croisée |
huurma |
25 |
21:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik law |
bastardy order |
судебное решение о содержании внебрачного ребёнка |
Gruzovik |
26 |
21:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
bastardize |
исказить |
Gruzovik |
27 |
21:52:24 |
rus-fre |
cloth. |
слитный купальник |
maillot de bain une pièce |
huurma |
28 |
21:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
bastardize |
искажать |
Gruzovik |
29 |
21:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
bastardize |
испортить |
Gruzovik |
30 |
21:50:56 |
eng-rus |
phys.chem. |
T2O |
сверхтяжёлая вода |
MichaelBurov |
31 |
21:49:14 |
eng-rus |
inf. |
cause a ruckus |
буянить (When you raise a ruckus you make a lot of noise. A ruckus can be the sound of an argument, the noise of soccer fans celebrating a victory, or it could be two-year-olds banging on pots and pans. Ruckus sounds like what it means – loud and maybe a little rowdy.: "An odd mystery has gripped a small city in Texas as numerous residents have reported seeing a monkey roaming through their neighborhood and causing a ruckus." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
32 |
21:48:10 |
eng-rus |
phys.chem. |
D2O |
тяжёлая вода |
MichaelBurov |
33 |
21:47:44 |
eng-rus |
|
rig search results |
подтасовывать результаты поиска |
Taras |
34 |
21:46:06 |
eng-rus |
inf. |
raise a ruckus |
буянить (When you raise a ruckus you make a lot of noise. A ruckus can be the sound of an argument, the noise of soccer fans celebrating a victory, or it could be two-year-olds banging on pots and pans. Ruckus sounds like what it means – loud and maybe a little rowdy.: "An odd mystery has gripped a small city in Texas as numerous residents have reported seeing a monkey roaming through their neighborhood and causing a ruckus." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
35 |
21:45:28 |
eng-rus |
inf. |
raise a ruckus |
бузить (When you raise a ruckus you make a lot of noise. A ruckus can be the sound of an argument, the noise of soccer fans celebrating a victory, or it could be two-year-olds banging on pots and pans. Ruckus sounds like what it means – loud and maybe a little rowdy.: "An odd mystery has gripped a small city in Texas as numerous residents have reported seeing a monkey roaming through their neighborhood and causing a ruckus." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
36 |
21:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
bastard French |
испорченный французский язык |
Gruzovik |
37 |
21:43:50 |
eng-rus |
inf. |
cause a ruckus |
галдеть (When you raise a ruckus you make a lot of noise. A ruckus can be the sound of an argument, the noise of soccer fans celebrating a victory, or it could be two-year-olds banging on pots and pans. Ruckus sounds like what it means – loud and maybe a little rowdy.: "An odd mystery has gripped a small city in Texas as numerous residents have reported seeing a monkey roaming through their neighborhood and causing a ruckus." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
38 |
21:43:35 |
rus-tgk |
|
мерин |
аспи ахта |
В. Бузаков |
39 |
21:43:34 |
eng-rus |
inf. |
cause a ruckus |
устроить галдёж (When you raise a ruckus you make a lot of noise. A ruckus can be the sound of an argument, the noise of soccer fans celebrating a victory, or it could be two-year-olds banging on pots and pans. Ruckus sounds like what it means – loud and maybe a little rowdy.: "An odd mystery has gripped a small city in Texas as numerous residents have reported seeing a monkey roaming through their neighborhood and causing a ruckus." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
40 |
21:43:12 |
eng-rus |
inf. |
cause a ruckus |
бузить (When you raise a ruckus you make a lot of noise. A ruckus can be the sound of an argument, the noise of soccer fans celebrating a victory, or it could be two-year-olds banging on pots and pans. Ruckus sounds like what it means – loud and maybe a little rowdy.: "An odd mystery has gripped a small city in Texas as numerous residents have reported seeing a monkey roaming through their neighborhood and causing a ruckus." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
41 |
21:42:55 |
eng-rus |
inf. |
cause a ruckus |
шуметь (An odd mystery has gripped a small city in Texas as numerous residents have reported seeing a monkey roaming through their neighborhood and causing a ruckus.) |
ART Vancouver |
42 |
21:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lucky bastard |
везучий дьявол |
Gruzovik |
43 |
21:42:11 |
rus-tgk |
|
пришпоривать лошадь |
ба асп маҳмез кардан |
В. Бузаков |
44 |
21:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik derog. |
poor bastard |
несчастный ублюдок |
Gruzovik |
45 |
21:41:35 |
rus-tgk |
|
пришпоривать лошадь |
ба асп маҳмез додан |
В. Бузаков |
46 |
21:41:14 |
rus-tgk |
|
пришпоривать лошадь |
ба асп маҳмез задан |
В. Бузаков |
47 |
21:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
bast mat |
рогожка |
Gruzovik |
48 |
21:40:00 |
rus-tgk |
|
пускать лошадь вскачь |
аспро сар додан |
В. Бузаков |
49 |
21:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
bast mat |
мочальная циновка |
Gruzovik |
50 |
21:39:49 |
rus-tgk |
|
пускать лошадь пастись |
аспро сар додан |
В. Бузаков |
51 |
21:39:48 |
rus-fre |
law |
неудачная транзакция |
transaction non réussie |
ROGER YOUNG |
52 |
21:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
bast |
лубочный |
Gruzovik |
53 |
21:39:18 |
rus-tgk |
|
пришпоривать лошадь |
аспро пошна задан |
В. Бузаков |
54 |
21:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
bast |
лыковый |
Gruzovik |
55 |
21:38:43 |
rus-fre |
law |
неудачная транзакция |
transaction échouée |
ROGER YOUNG |
56 |
21:38:08 |
rus-tgk |
|
ставить лошадь в стойло |
аспро дар саисхона бастан |
В. Бузаков |
57 |
21:37:35 |
rus-tgk |
|
запрягать лошадь в повозку |
аспро ба ароба бастан |
В. Бузаков |
58 |
21:35:53 |
rus-tgk |
|
кляча |
аспи лоғар |
В. Бузаков |
59 |
21:35:06 |
rus-tgk |
|
пони |
аспи тоту |
В. Бузаков |
60 |
21:33:45 |
rus-tgk |
|
ехать верхом на лошади |
аспакӣ рафтан |
В. Бузаков |
61 |
21:32:58 |
rus-fre |
law |
ждать с нетерпением |
attendre avec impatience de |
ROGER YOUNG |
62 |
21:32:24 |
rus-tgk |
|
верхом на лошади |
аспсавор |
В. Бузаков |
63 |
21:32:12 |
rus-tgk |
|
кавалерист |
аспсавор |
В. Бузаков |
64 |
21:32:00 |
rus-tgk |
|
верховой |
аспсавор |
В. Бузаков |
65 |
21:31:49 |
rus-tgk |
|
ездок |
аспсавор |
В. Бузаков |
66 |
21:31:33 |
rus-tgk |
|
наездник |
аспсавор |
В. Бузаков |
67 |
21:31:00 |
rus-tgk |
|
ехать верхом на лошади |
аспсавор рафтан |
В. Бузаков |
68 |
21:30:28 |
rus-tgk |
|
ехать верхом на лошади |
аспсаворӣ кардан |
В. Бузаков |
69 |
21:29:10 |
rus-tgk |
|
загадочный |
асроромез |
В. Бузаков |
70 |
21:28:58 |
rus-tgk |
|
таинственный |
асроромез |
В. Бузаков |
71 |
21:27:47 |
rus-tgk |
|
астронавт |
астронавт |
В. Бузаков |
72 |
21:27:22 |
rus-fre |
law |
доставлять/доставить себе удовольствие |
se donner de l'agrément |
ROGER YOUNG |
73 |
21:27:21 |
rus-tgk |
|
астронавтика |
астронавтика |
В. Бузаков |
74 |
21:26:56 |
rus-tgk |
|
астроном |
астроном |
В. Бузаков |
75 |
21:26:29 |
rus-tgk |
|
астрономия |
астрономия |
В. Бузаков |
76 |
21:25:50 |
rus-tgk |
|
астрономический |
астрономӣ |
В. Бузаков |
77 |
21:25:22 |
rus-tgk |
|
астрофизический |
астрофизикӣ |
В. Бузаков |
78 |
21:24:58 |
rus-tgk |
|
астрофизика |
астрофизика |
В. Бузаков |
79 |
21:24:38 |
rus-tgk |
|
астрофизик |
астрофизик |
В. Бузаков |
80 |
21:22:47 |
rus-tgk |
|
рассказывать сказки |
афсона гуфтан |
В. Бузаков |
81 |
21:22:06 |
rus-tgk |
|
сказочный |
афсонавӣ |
В. Бузаков |
82 |
21:21:22 |
eng-rus |
|
Stonetalon Mountains |
когтистые горы |
scherfas |
83 |
21:21:05 |
rus-tgk |
|
заклинание |
афсунгарӣ |
В. Бузаков |
84 |
21:20:55 |
rus-tgk |
|
волшебство |
афсунгарӣ |
В. Бузаков |
85 |
21:20:45 |
rus-tgk |
|
чародейство |
афсунгарӣ |
В. Бузаков |
86 |
21:20:34 |
rus-tgk |
|
колдовство |
афсунгарӣ |
В. Бузаков |
87 |
21:20:15 |
rus-tgk |
|
заниматься колдовством |
афсунгарӣ кардан |
В. Бузаков |
88 |
21:19:38 |
rus-tgk |
|
заклинатель |
афсунгар |
В. Бузаков |
89 |
21:19:25 |
rus-tgk |
|
волшебник |
афсунгар |
В. Бузаков |
90 |
21:19:14 |
rus-tgk |
|
чародей |
афсунгар |
В. Бузаков |
91 |
21:19:04 |
rus-tgk |
|
колдун |
афсунгар |
В. Бузаков |
92 |
21:18:20 |
rus-tgk |
|
аэростат |
аэростат |
В. Бузаков |
93 |
21:17:41 |
rus-tgk |
|
аэробика |
аэробика |
В. Бузаков |
94 |
21:15:21 |
rus-tgk |
|
интересный |
аҷиб |
В. Бузаков |
95 |
21:15:10 |
rus-tgk |
|
диковинный |
аҷиб |
В. Бузаков |
96 |
21:14:54 |
rus-tgk |
|
курьёзный |
аҷиб |
В. Бузаков |
97 |
21:14:44 |
rus-tgk |
|
причудливый |
аҷиб |
В. Бузаков |
98 |
21:14:33 |
rus-tgk |
|
изумительный |
аҷиб |
В. Бузаков |
99 |
21:14:23 |
rus-tgk |
|
занятный |
аҷиб |
В. Бузаков |
100 |
21:14:14 |
rus-tgk |
|
затейливый |
аҷиб |
В. Бузаков |
101 |
21:14:04 |
rus-tgk |
|
необыкновенный |
аҷиб |
В. Бузаков |
102 |
21:13:52 |
rus-tgk |
|
странный |
аҷиб |
В. Бузаков |
103 |
21:13:37 |
rus-tgk |
|
поразительный |
аҷиб |
В. Бузаков |
104 |
21:11:40 |
eng-rus |
mol.biol. |
neurotrophic tyrosine kinase receptor |
рецептор нейротрофической тирозинкиназы 1-го типа |
Тантра |
105 |
21:10:48 |
rus-tgk |
|
здоровье |
аҳвол |
В. Бузаков |
106 |
21:10:37 |
rus-tgk |
|
самочувствие |
аҳвол |
В. Бузаков |
107 |
21:10:26 |
rus-tgk |
|
обстоятельства |
аҳвол |
В. Бузаков |
108 |
21:10:15 |
rus-tgk |
|
ситуация |
аҳвол |
В. Бузаков |
109 |
21:10:02 |
rus-tgk |
|
состояние |
аҳвол |
В. Бузаков |
110 |
21:09:49 |
rus-tgk |
|
положение |
аҳвол |
В. Бузаков |
111 |
21:07:40 |
rus-tgk |
|
мораль |
ахлоқ |
В. Бузаков |
112 |
21:07:29 |
rus-tgk |
|
нравственность |
ахлоқ |
В. Бузаков |
113 |
21:04:40 |
rus-tgk |
|
африканцы |
африқоиҳо |
В. Бузаков |
114 |
21:03:40 |
rus-tgk |
|
медоносный |
асаловар |
В. Бузаков |
115 |
21:02:47 |
rus-tgk |
|
нервный |
асабӣ |
В. Бузаков |
116 |
21:01:35 |
rus-tgk |
|
ёлка |
арча |
В. Бузаков |
117 |
21:01:05 |
rus-tgk |
|
новогодняя ель |
арчаи солинавӣ |
В. Бузаков |
118 |
21:00:55 |
rus-tgk |
|
новогодняя ёлка |
арчаи солинавӣ |
В. Бузаков |
119 |
21:00:25 |
rus-tgk |
|
можжевельник |
арча |
В. Бузаков |
120 |
21:00:14 |
rus-tgk |
|
арча |
арча |
В. Бузаков |
121 |
20:58:12 |
eng-rus |
ecol. |
climate-related risks |
климатические риски |
translator911 |
122 |
20:57:44 |
rus-tgk |
|
инвалидная коляска |
аробачаи маъюбӣ |
В. Бузаков |
123 |
20:57:09 |
rus-tgk |
|
арбакеш |
аробакаш |
В. Бузаков |
124 |
20:56:29 |
rus-tgk |
|
сувенир |
армуғон |
В. Бузаков |
125 |
20:56:16 |
rus-tgk |
|
дар |
армуғон |
В. Бузаков |
126 |
20:55:38 |
rus-tgk |
|
арктический |
арктикӣ |
В. Бузаков |
127 |
20:54:19 |
eng-rus |
ecol. |
tipping point |
критическая точка |
translator911 |
128 |
20:53:53 |
rus-tgk |
|
давать оценку |
арзёбӣ кардан |
В. Бузаков |
129 |
20:53:40 |
rus-tgk |
|
оценивать |
арзёбӣ кардан |
В. Бузаков |
130 |
20:51:37 |
rus-tgk |
|
качели |
алвонҷ |
В. Бузаков |
131 |
20:50:53 |
rus-tgk |
|
алгебра |
алгебра |
В. Бузаков |
132 |
20:49:42 |
rus-tgk |
|
аллах |
аллоҳ |
В. Бузаков |
133 |
20:49:03 |
rus-tgk |
|
алмаз |
алмос |
В. Бузаков |
134 |
20:43:45 |
rus-tgk |
|
консервирование |
консервакунонӣ |
В. Бузаков |
135 |
20:36:44 |
rus-tgk |
mus.instr. |
ударные инструменты |
асбобҳои зарбӣ |
В. Бузаков |
136 |
20:29:45 |
rus-fre |
law |
удобный момент |
occasion chaude |
ROGER YOUNG |
137 |
20:27:29 |
rus-ger |
sec.sys. |
раздвижная дверь на путях эвакуации |
Fluchtwegschiebetür (раздвижные двери) |
marinik |
138 |
20:17:09 |
rus-fre |
law |
участник финансового рынка |
participant au marché financier |
ROGER YOUNG |
139 |
20:14:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
war-struck |
раздираемый войной |
Игорь Миг |
140 |
20:10:21 |
rus-fre |
textile |
обрабатывать срез ткани |
surfiler le bord d'un tissu |
huurma |
141 |
20:01:22 |
rus |
abbr. |
ОСС |
общесудовые системы |
Jenny1801 |
142 |
19:46:02 |
rus |
abbr. |
НТВС |
новые тепловыделяющие сборки |
Jenny1801 |
143 |
19:41:47 |
eng-rus |
sport. |
timing room |
помещение хронометража |
fa158 |
144 |
19:39:49 |
eng-rus |
org.name. |
Federal State Budgetary Scientific Institution "Research Centre for Medical Genetics" |
МГНЦ (RCMG; Федеральное государственное бюджетное научное учреждение "Медико-генетический научный центр имени академика Н.П. Бочкова" med-gen.ru) |
Elina Semykina |
145 |
19:35:25 |
rus-ger |
med. |
в моче |
i. H. (im Harn) |
folkman85 |
146 |
19:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
bassinet |
плетёная коляска |
Gruzovik |
147 |
19:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
basset |
басет |
Gruzovik |
148 |
19:33:24 |
rus |
abbr. el.mach. |
ЩПН |
щит переменного тока |
Jenny1801 |
149 |
19:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
bass viol |
контрабасовая виола |
Gruzovik |
150 |
19:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik handicraft. |
basket work |
плетение |
Gruzovik |
151 |
19:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
basket chair |
плетёное кресло |
Gruzovik |
152 |
19:11:49 |
eng-rus |
progr. |
massive editing |
массовое редактирование |
Rossinka |
153 |
19:09:04 |
eng-rus |
pipes. |
divert |
перенаправить (потоки газа) e.g. Yamal-II would give Russia the ability to divert natural gas flows in
Belarus through Poland en route to Slovakia, weakening Ukraine's
negotiating position even further.) |
'More |
154 |
19:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pick of the basket |
сливки |
Gruzovik |
155 |
19:03:59 |
eng-rus |
inf. |
Jesus, take the wheel |
Господи, пронеси! |
Vadim Rouminsky |
156 |
19:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
bask in someone's favour |
пользоваться чьей-либо полной благосклонностью |
Gruzovik |
157 |
19:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay the basis for |
заложить основу чего-либо |
Gruzovik |
158 |
18:57:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
summary of changes |
краткий обзор изменений |
Andy |
159 |
18:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
basinful |
больше чем достаточно |
Gruzovik |
160 |
18:51:58 |
eng-rus |
chem. |
correct to the anhydrous basis |
пересчитать на безводное вещество |
igisheva |
161 |
18:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bashing |
лупцовка |
Gruzovik |
162 |
18:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik turkish |
bashi-bazouk |
башибузук (Turkish irregular soldier) |
Gruzovik |
163 |
18:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik turkish |
Turkish irregular soldier |
башибузук |
Gruzovik |
164 |
18:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
desperado |
башибузук |
Gruzovik |
165 |
18:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
brigand |
башибузук |
Gruzovik |
166 |
18:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bandit |
башибузук |
Gruzovik |
167 |
18:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ruffian |
башибузук |
Gruzovik |
168 |
18:38:44 |
eng-rus |
ecol. |
aggregate view |
совокупное представление |
translator911 |
169 |
18:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
advanced base |
главная передовая база |
Gruzovik |
170 |
18:20:42 |
eng-rus |
med. |
hyperosmolar dehydration |
гиперосмолярная дегидратация |
Гера |
171 |
18:16:48 |
eng-rus |
org.name. |
Koltzov Institute of Developmental Biology of the Russian Academy of Sciences |
Институт биологии развития им. Н.К. Кольцова РАН (idbras.ru) |
Elina Semykina |
172 |
18:08:16 |
rus-fre |
law |
доверительное управление |
gestion de la fiducie |
ROGER YOUNG |
173 |
18:01:10 |
eng-rus |
mil. |
Defense Information Security Agency |
Управление по обеспечению безопасности информации МО США (DISA) |
And_Xor |
174 |
17:57:44 |
eng-rus |
lab.eq. |
stirring apparatus |
мешальный аппарат |
igisheva |
175 |
17:55:56 |
eng-rus |
mil. |
Information Technology Service Management |
Управление информационно-техническим обеспечением (ITSM) |
And_Xor |
176 |
17:55:12 |
eng-rus |
law |
producing oilfield |
действующее нефтяное месторождение |
Leonid Dzhepko |
177 |
17:53:53 |
rus-ger |
fin. |
право на получение процентов |
Zinsanspruch |
dolmetscherr |
178 |
17:53:25 |
eng-rus |
mil. |
Enterprise Service Management |
Управление корпоративной службой (ESM) |
And_Xor |
179 |
17:52:13 |
rus-ger |
fin. |
период начисления процентов |
Zinslaufzeit |
dolmetscherr |
180 |
17:50:35 |
eng |
data.prot. |
IdAM |
Identity and Access Management |
And_Xor |
181 |
17:46:26 |
fre |
abbr. ed. |
DIU |
diplôme inter-universitaire |
inn |
182 |
17:44:09 |
eng-rus |
mil. |
Enterprise Information Technology Centers |
Центры корпоративных информационных технологий (EITCs) |
And_Xor |
183 |
17:33:33 |
eng-rus |
comp., net. |
miniaturized router |
миниатюрный маршрутизатор |
Gaist |
184 |
17:18:46 |
rus-lav |
|
пятно |
pleķis |
m1911 |
185 |
17:12:21 |
rus-kaz |
|
отдел занятости и социальных программ |
жұмыспен қамту және әлеуметтік бағдарламалар бөлімі |
nerzig |
186 |
17:04:11 |
eng-rus |
account. |
in the rest of the year |
в период до конца года (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:03:44 |
eng-rus |
|
in the rest of the year |
до конца года (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:58:56 |
eng-rus |
econ. |
if the demand is there |
если будет спрос (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:56:56 |
eng-rus |
ecol. |
stress factor |
негативный фактор |
translator911 |
190 |
16:43:05 |
eng-rus |
hairdr. |
hair clipper guard |
насадка к машинке для стрижки волос |
ВосьМой |
191 |
16:39:25 |
eng-rus |
ecol. |
climate change impacts |
последствия изменения климата |
translator911 |
192 |
16:37:01 |
eng-rus |
ecol. |
urban heat island effect |
эффект городского острова тепла |
translator911 |
193 |
16:25:13 |
eng-rus |
chem. |
normal water |
простая вода |
MichaelBurov |
194 |
16:24:22 |
eng-rus |
chem. |
normal water |
обычная вода |
MichaelBurov |
195 |
16:23:43 |
eng-rus |
chem. |
normal water |
окись водорода |
MichaelBurov |
196 |
16:22:59 |
eng-rus |
phys.chem. |
normal water |
окись протия |
MichaelBurov |
197 |
16:22:26 |
eng-rus |
chem. |
normal water |
оксид водорода |
MichaelBurov |
198 |
16:21:44 |
eng-rus |
phys.chem. |
normal water |
оксид протия |
MichaelBurov |
199 |
16:19:34 |
eng-rus |
chem. |
ordinary water |
простая вода |
MichaelBurov |
200 |
16:18:52 |
eng-rus |
chem. |
ordinary water |
обычная вода |
MichaelBurov |
201 |
16:17:39 |
eng-rus |
chem. |
ordinary water |
окись водорода |
MichaelBurov |
202 |
16:17:11 |
eng-rus |
phys.chem. |
ordinary water |
окись протия |
MichaelBurov |
203 |
16:16:42 |
eng-rus |
|
KTR |
Корейский институт тестирования и исследований |
Spring_beauty |
204 |
16:16:31 |
eng-rus |
chem. |
ordinary water |
оксид водорода |
MichaelBurov |
205 |
16:15:42 |
eng-rus |
phys.chem. |
ordinary water |
оксид протия |
MichaelBurov |
206 |
16:14:42 |
eng-rus |
phys.chem. |
light water |
простая вода |
MichaelBurov |
207 |
16:14:35 |
eng-rus |
med. |
sedation therapy |
седативная терапия |
aegor |
208 |
16:13:50 |
eng-rus |
phys.chem. |
light water |
обычная вода |
MichaelBurov |
209 |
16:13:10 |
eng-rus |
phys.chem. |
light water |
окись водорода |
MichaelBurov |
210 |
16:12:35 |
eng-rus |
phys.chem. |
light water |
окись протия |
MichaelBurov |
211 |
16:11:46 |
eng-rus |
phys.chem. |
light water |
оксид водорода |
MichaelBurov |
212 |
16:10:55 |
eng-rus |
phys.chem. |
light water |
оксид протия |
MichaelBurov |
213 |
16:09:58 |
eng-rus |
chem. |
hydrogen oxide |
вода |
MichaelBurov |
214 |
16:09:11 |
eng-rus |
chem. |
hydrogen oxide |
простая вода |
MichaelBurov |
215 |
16:07:51 |
eng-rus |
chem. |
hydrogen oxide |
обычная вода |
MichaelBurov |
216 |
16:05:06 |
eng-rus |
rhetor. |
remain that way |
таким и оставаться (This is our platform for self expression and it will always remain that way. // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:05:00 |
rus-spa |
electr.eng. |
кабельный короб |
bandeja de cables |
Guaraguao |
218 |
16:02:55 |
eng-rus |
phys.chem. |
hydrogen oxide |
окись протия |
MichaelBurov |
219 |
16:02:14 |
eng-rus |
chem. |
hydrogen oxide |
оксид водорода |
MichaelBurov |
220 |
16:01:00 |
eng-rus |
phys.chem. |
hydrogen oxide |
оксид протия |
MichaelBurov |
221 |
15:59:11 |
eng-rus |
phys.chem. |
ordinary water |
лёгкая вода |
MichaelBurov |
222 |
15:58:44 |
eng-rus |
phys.chem. |
light water |
лёгкая вода |
MichaelBurov |
223 |
15:58:11 |
eng-rus |
phys.chem. |
hydrogen oxide |
лёгкая вода |
MichaelBurov |
224 |
15:57:41 |
eng-rus |
phys.chem. |
H2O |
лёгкая вода |
MichaelBurov |
225 |
15:53:21 |
eng-rus |
phys.chem. |
normal water |
лёгкая вода |
MichaelBurov |
226 |
15:53:11 |
eng-rus |
|
elevation |
набор высоты |
driven |
227 |
15:52:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
C&P |
система управления и электроснабжение (Control & Power) |
mtapili |
228 |
15:52:37 |
eng-rus |
|
brain activity |
мозговая деятельность |
driven |
229 |
15:52:34 |
eng-rus |
chem. |
H2O |
вода |
MichaelBurov |
230 |
15:47:58 |
eng-rus |
quant.mech. |
kaon |
каон |
MichaelBurov |
231 |
15:47:01 |
eng-rus |
quant.mech. |
pion |
пион (– a meson) |
MichaelBurov |
232 |
15:44:33 |
eng-rus |
quant.mech. |
phonon |
фонон (– элементарная квазичастица, коллективное возбуждение;
) |
MichaelBurov |
233 |
15:35:24 |
eng-rus |
quant.mech. |
plekton |
плектон (– гипотетический тип элементарных частиц, предложенный как обобщение концепции эниона на размерность более двух) |
MichaelBurov |
234 |
15:34:29 |
eng-rus |
quant.mech. |
anyon |
энион (– тип элементарных частиц, существующих в двухмерных системах, которые представляют собой обобщение понятий фермион и бозон) |
MichaelBurov |
235 |
15:30:09 |
eng-rus |
quant.mech. |
Davydov soliton |
солитон Давыдова (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
236 |
15:30:07 |
eng-rus |
O&G |
Gas production department |
ГДУ Газодобывающее управление |
Islet |
237 |
15:24:52 |
eng-rus |
quant.mech. |
Langmuir soliton |
ленгмюровский солитон (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
238 |
15:24:11 |
eng-rus |
quant.mech. |
magnetosonic soliton |
магнитозвуковой солитон (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
239 |
15:18:36 |
eng-rus |
quant.mech. |
ion-sonic soliton |
ионно-звуковой солитон (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
240 |
15:17:36 |
eng-rus |
quant.mech. |
soliton in plasma |
солитон в плазме (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
241 |
15:16:59 |
eng-rus |
quant.mech. |
FK soliton |
ФК-солитон (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
242 |
15:09:56 |
eng-rus |
quant.mech. |
soliton |
солитон (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
243 |
15:09:05 |
eng-rus |
quant.mech. |
biexciton |
биэкситон (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
244 |
15:08:33 |
eng-rus |
quant.mech. |
Frenkel exciton |
экситон Френкеля (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
245 |
15:07:50 |
eng-rus |
quant.mech. |
Wanier–Mott exciton |
экситон Ванье–Мотта (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
246 |
15:06:50 |
eng-rus |
quant.mech. |
exciton |
экситон (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
247 |
15:05:37 |
eng-rus |
paint.varn. |
haloes |
разнооттеночность (дефект ЛКП; Haloes, description: The surface shows different colour shades.) |
xelenka |
248 |
15:05:18 |
eng-rus |
quant.mech. |
Cooper pair |
куперовская пара (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
249 |
15:02:35 |
eng-rus |
|
next best |
следующий по приоритетности |
sheetikoff |
250 |
14:55:04 |
eng-rus |
quant.mech. |
biroton |
биротон (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
251 |
14:54:26 |
eng-rus |
quant.mech. |
polaron |
полярон (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
252 |
14:53:47 |
eng-rus |
quant.mech. |
polariton |
поляритон (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
253 |
14:52:27 |
eng-rus |
quant.mech. |
trion |
трион (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
254 |
14:51:43 |
eng-rus |
quant.mech. |
dropleton |
дроплетон (– составная квазичастица) |
MichaelBurov |
255 |
14:50:28 |
eng-rus |
quant.mech. |
quasimonopole |
квазимонополь (– элементарная квазичастица) |
MichaelBurov |
256 |
14:48:34 |
rus-ger |
tech. |
регулирование наклона |
Kippverstellung |
Io82 |
257 |
14:46:45 |
eng-rus |
quant.mech. |
spinon |
спинон (– элементарная квазичастица) |
MichaelBurov |
258 |
14:46:05 |
eng-rus |
quant.mech. |
holon |
холон (– элементарная квазичастица) |
MichaelBurov |
259 |
14:44:00 |
eng-rus |
quant.mech. |
phason |
фазон (– элементарная квазичастица) |
MichaelBurov |
260 |
14:42:45 |
eng-rus |
med.appl. |
arrangement of muscles |
набор мышц |
Александр Стерляжников |
261 |
14:38:47 |
eng-rus |
idiom. |
take something with a grain of salt |
делить надвое (accept, but with some reservations or skepticism: Well, whatever she said, you should probably take it with a grain of salt. •
Take whatever that paper publishes with a grain of salt–it's really a tabloid.) |
akhmed |
262 |
14:34:07 |
rus-ger |
|
ход производства |
Produktionsfortschritt |
Александр Рыжов |
263 |
14:29:55 |
eng-rus |
patents. |
form of invention |
аспект изобретения |
Svetozar |
264 |
14:13:14 |
eng-rus |
idiom. |
take something with a grain of salt |
не воспринимать как истину в последней инстанции (в контексте, напр.: Just my two cents. Take it all with a grain of salt. – Я не претендую на истину в последней инстанции) |
4uzhoj |
265 |
14:11:58 |
eng-rus |
inf. |
womble |
словоблуд |
Vadim Rouminsky |
266 |
14:11:56 |
eng-rus |
ecol. |
extreme |
экстремальное явление (погодное, природное и т.п.) |
translator911 |
267 |
14:10:03 |
eng-rus |
ecol. |
meteorological extremes |
экстремальные метеорологические явления |
translator911 |
268 |
14:09:42 |
eng-rus |
|
that's that |
вот как-то так |
Vadim Rouminsky |
269 |
14:09:15 |
eng-rus |
|
that is that |
вот как-то так |
Vadim Rouminsky |
270 |
14:08:28 |
eng-rus |
|
that is that on that |
вот как-то так |
Vadim Rouminsky |
271 |
14:08:10 |
eng-rus |
idiom. |
take something with a pinch of salt |
относиться к чему-либо с недоверием |
В.И.Макаров |
272 |
14:08:06 |
eng-rus |
idiom. |
take something with a pinch of salt |
относиться к чему-либо скептически (A more critical spirit slowly developed, so that Cicero and his friends
took more than the proverbial pinch of salt before swallowing everything
written by these earlier authors.) |
В.И.Макаров |
273 |
14:08:04 |
eng-rus |
|
that's that on that |
вот как-то так |
Vadim Rouminsky |
274 |
14:08:03 |
eng-rus |
idiom. |
take something with a pinch of salt |
относиться к чему-либо критически |
В.И.Макаров |
275 |
14:06:32 |
eng-rus |
inf. |
womble |
трепач |
Vadim Rouminsky |
276 |
14:00:55 |
eng-rus |
org.name. |
Privolzhsky Research Medical University |
Приволжский исследовательский медицинский университет (с офсайта pimunn.ru) |
Elina Semykina |
277 |
13:58:11 |
eng-rus |
|
draw out |
пролить свет |
kirobite |
278 |
13:56:58 |
eng-rus |
quant.mech. |
fluctuon |
флуктуон (– элементарная квазичастица) |
MichaelBurov |
279 |
13:55:31 |
eng-rus |
quant.mech. |
orbiton |
орбитон (– элементарная квазичастица) |
MichaelBurov |
280 |
13:53:42 |
eng-rus |
quant.mech. |
hole |
дырка (– элементарная квазичастица) |
MichaelBurov |
281 |
13:52:27 |
eng-rus |
quant.mech. |
electron |
электрон (– элементарная квазичастица) |
MichaelBurov |
282 |
13:50:48 |
eng-rus |
quant.mech. |
primeson |
примесон (– элементарная квазичастица) |
MichaelBurov |
283 |
13:50:08 |
rus-ger |
|
в выборочном порядке |
punktuell |
Александр Рыжов |
284 |
13:50:01 |
eng-rus |
quant.mech. |
plasmon |
плазмон (– элементарная квазичастица) |
MichaelBurov |
285 |
13:46:42 |
eng-rus |
quant.mech. |
roton |
ротон (– элементарная квазичастица) |
MichaelBurov |
286 |
13:44:10 |
eng-rus |
org.name. |
Production Association "Ural Optical and Mechanical Plant named after Mr. E.S. Yalamov" |
Производственное объединение "Уральский оптико-механический завод" имени Э.С. Яламова (согласно офсайту uomz.ru) |
Elina Semykina |
287 |
13:43:12 |
eng-rus |
quant.mech. |
magnon |
магнон (– элементарная квазичастица) |
MichaelBurov |
288 |
13:39:29 |
rus-ger |
law |
дежурство по вызову |
Arbeitsbereitschaft |
dolmetscherr |
289 |
13:39:09 |
eng-rus |
quant.mech. |
magnetic topological insulator |
магнитный топологический изолятор |
MichaelBurov |
290 |
13:38:24 |
eng-rus |
quant.mech. |
topological superconductor |
топологический сверхпроводник |
MichaelBurov |
291 |
13:36:20 |
rus-ger |
law |
профсоюзный совет |
Betriebsrat |
dolmetscherr |
292 |
13:27:55 |
eng-rus |
ecol. |
atmospheric circulation pattern |
характер атмосферной циркуляции |
translator911 |
293 |
13:20:30 |
eng-rus |
ecol. |
can be very harmful |
может нанести большой ущерб |
translator911 |
294 |
13:18:03 |
eng-rus |
shipb. |
ship control station |
пост управления судном |
Jenny1801 |
295 |
13:17:46 |
eng-rus |
ecol. |
and not yet fully understood |
и ещё до конца не изучено |
translator911 |
296 |
13:03:37 |
eng-rus |
chem. |
molecular surface |
Молекулярная поверхность |
mancy7 |
297 |
13:01:58 |
eng-rus |
pharma. |
replace |
восполнять |
Гера |
298 |
13:01:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
separation line |
линия разграничения |
Игорь Миг |
299 |
13:01:09 |
eng-rus |
ecol. |
wet phase |
влажный сезон (муссонов) |
translator911 |
300 |
13:00:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
war-scarred |
разрушенный войной |
Игорь Миг |
301 |
12:59:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
war-scarred |
раздираемый войной |
Игорь Миг |
302 |
12:58:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
war-scarred |
пострадавший от войны (~: region) |
Игорь Миг |
303 |
12:58:15 |
rus-fre |
law |
дозвониться |
finir par avoir au téléphone |
ROGER YOUNG |
304 |
12:57:36 |
eng-rus |
progr. |
callee |
вызываемый компонент |
Alex_Odeychuk |
305 |
12:57:08 |
eng-rus |
progr. |
caller |
вызывающий компонент |
Alex_Odeychuk |
306 |
12:49:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
fire-retardant material |
трудносгораемый материал |
Jenny1801 |
307 |
12:41:53 |
rus-ger |
med. |
MHC-нерестригированные Т-клетки |
MHC nonr T Zellen |
folkman85 |
308 |
12:34:51 |
eng-rus |
railw. |
defoaming net |
пеногасящая сетка |
allp1ne |
309 |
12:34:27 |
eng-rus |
chem. |
nucleic acid product |
продукт на основе нуклеиновой кислоты |
VladStrannik |
310 |
12:33:49 |
eng-rus |
chem. |
trihalogenated |
тригалогензамещённый |
VladStrannik |
311 |
12:33:41 |
rus-ger |
|
с высокой степенью автоматизации |
hochautomatisiert |
Александр Рыжов |
312 |
12:33:36 |
eng-rus |
law |
Canadian Lung Association |
Канадская ассоциация пульмонологов |
Leonid Dzhepko |
313 |
12:33:29 |
eng-rus |
chem. |
trihalogenated |
тригалогенированный |
VladStrannik |
314 |
12:28:47 |
eng-rus |
chem. |
dihalogenated |
дигалогенированный |
VladStrannik |
315 |
12:28:01 |
eng-rus |
patents. |
within the routine skill in the art |
в пределах уровня знаний специалиста обычной квалификации в данной области техники |
VladStrannik |
316 |
12:27:34 |
eng-rus |
patents. |
derivation of the invention |
вариант получения по настоящему изобретению |
VladStrannik |
317 |
12:25:32 |
eng-rus |
scient. |
specific subject |
предметная специфика (of) |
Logofreak |
318 |
12:17:11 |
rus-ger |
|
приниматься за дело |
ansetzen |
Александр Рыжов |
319 |
12:17:07 |
rus-ger |
med. |
эпителиальный копчиковый ход ЭКХ |
Steißbeinfistel (Sinus pilonidalis) |
AllGOL |
320 |
12:07:59 |
rus-fre |
law |
Первичное публичное предложение |
Initial Public Offering |
ROGER YOUNG |
321 |
11:55:35 |
rus-heb |
law |
основание для освобождения от ответственности за нарушение обязательств |
עילת סיכול |
Баян |
322 |
11:54:26 |
eng-rus |
ecol. |
stationary climate |
стабильный климат |
translator911 |
323 |
11:53:11 |
eng |
abbr. product. |
ABEX |
Abandonment Expenditures (ликвидационные расходы) |
crockodile |
324 |
11:47:03 |
rus-heb |
fin. |
утрата заработка |
הפסד השתכרות |
Баян |
325 |
11:46:08 |
eng-rus |
chem. |
geminal atom |
геминальный атом (соседний атом, присоединенный к тому же атому (напр., H–C–H; здесь геминальные атомы водорода)) |
mancy7 |
326 |
11:45:57 |
eng-rus |
ecol. |
amount of daily precipitation |
суточное количество осадков |
translator911 |
327 |
11:45:26 |
rus-heb |
fin. |
потеря дохода |
הפסד הכנסה |
Баян |
328 |
11:44:17 |
rus-heb |
law |
упущенная выгода |
הפסד רווח |
Баян |
329 |
11:42:22 |
ita |
abbr. |
Ditals |
Didattica dell'Italiano come Lingua Straniera (Обучение итальянского языка как иностранного) |
ulkomaalainen |
330 |
11:40:52 |
eng-rus |
ecol. |
precipitation records |
данные наблюдений за осадками |
translator911 |
331 |
11:40:31 |
eng-rus |
emph. |
like hell |
дудки (ну уж дудки) |
4uzhoj |
332 |
11:39:10 |
eng-rus |
emph. |
like hell you are |
только через мой труп ("I don't care what you say, Mom–I'm going to that party!" "Like hell you are!") |
4uzhoj |
333 |
11:30:58 |
eng-rus |
vulg. context. |
like fuck |
хрен ты угадал (like fuck you are • do) |
4uzhoj |
334 |
11:29:32 |
eng-rus |
ecol. |
precipitation event |
явление выпадения осадков |
translator911 |
335 |
11:27:57 |
eng-rus |
tech. |
intervening component |
промежуточный компонент |
Gaist |
336 |
11:20:23 |
eng-rus |
tech. |
duplicative description |
повторное описание |
Gaist |
337 |
11:15:12 |
eng-rus |
|
like hell |
что есть духу (бежать, нестись и т.п.: He ran like hell to catch the bus.) |
4uzhoj |
338 |
11:15:01 |
rus-ger |
invest. |
резидент |
ansässiges Unternehmen (в технопарках, особых экономических зонах и тд. Нельзя переводить как Resident, немцы не поймут!) |
JuliaKever |
339 |
11:14:47 |
ita |
abbr. |
CELI |
Certificato di conoscenza della lingua italiana (Свидетельство о знании итальянского языка) |
ulkomaalainen |
340 |
11:04:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transcript |
запись беседы (спец.) |
Игорь Миг |
341 |
11:04:17 |
eng-rus |
manag. |
effectiveness |
результативность (ISO9000:2015/ГОСТ Р ИСО9000:2015 "СМК. Основные положения и словарь") |
Wakeful dormouse |
342 |
11:03:33 |
eng-rus |
manag. |
efficiency |
эффективность (ISO9000:2015/ГОСТ Р ИСО9000:2015 "СМК. Основные положения и словарь") |
Wakeful dormouse |
343 |
11:02:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
verbatim record |
стенозапись |
Игорь Миг |
344 |
11:02:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
verbatim report |
стенозапись |
Игорь Миг |
345 |
10:53:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
speak on the phone |
созвониться |
Игорь Миг |
346 |
10:53:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
speak on the phone |
поговорить по телефону |
Игорь Миг |
347 |
10:49:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exploit |
попользоваться |
Игорь Миг |
348 |
10:48:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exploit |
пускать в ход |
Игорь Миг |
349 |
10:48:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exploit |
ставить на службу |
Игорь Миг |
350 |
10:47:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exploit |
пустить в ход |
Игорь Миг |
351 |
10:47:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exploit |
поставить на службу |
Игорь Миг |
352 |
10:41:15 |
eng-rus |
manag. |
performance |
результаты деятельности (ISO9000:2015/ГОСТ Р ИСО9000:2015 "СМК. Основные положения и словарь") |
Wakeful dormouse |
353 |
10:37:09 |
eng-rus |
manag. |
internal and external issues |
внутренние и внешние факторы (ISO9000:2015/ГОСТ Р ИСО9000:2015 "СМК. Основные положения и словарь") |
Wakeful dormouse |
354 |
10:34:56 |
eng-rus |
manag. |
organisational context |
среда организации (ISO9000:2015/ГОСТ Р ИСО9000:2015 "СМК. Основные положения и словарь") |
Wakeful dormouse |
355 |
10:34:19 |
eng-rus |
law |
jurisdiction |
компетенция (суда) Федеральным законом от 28 ноября 2018 г. N 451-ФЗ "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации" термины "подведомственность" и "подсудность" (дел суду)" в ГПК РФ и АПК РФ заменены термином "компетенция".) |
Sjoe! |
356 |
10:18:09 |
eng-rus |
inf. |
rogue action |
самодеятельность |
mitasova |
357 |
10:12:02 |
rus-ger |
|
представленный в цифровой форме |
digitalisiert |
Александр Рыжов |
358 |
9:44:43 |
eng-rus |
spectr. |
reduced mass spectrometry |
масс-спектрометрия с уменьшением ионного заряда после ионизирующего электрораспыления ( proz.com) |
Wolfskin14 |
359 |
9:40:45 |
rus-ger |
|
система управления документами |
Dokument Management System |
Александр Рыжов |
360 |
9:38:47 |
rus-ger |
|
система производственного планирования |
Produktionsplanungssystem |
Александр Рыжов |
361 |
9:35:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a play for |
таскаться за |
Игорь Миг |
362 |
9:34:08 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. inf. |
make a play for |
окучивать (перен.) |
Игорь Миг |
363 |
9:33:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a play for |
женихаться |
Игорь Миг |
364 |
9:26:00 |
eng |
abbr. oncol. |
PD |
progressive disease |
Ying |
365 |
9:25:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a play for |
пококетничать с |
Игорь Миг |
366 |
9:25:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a play for |
кокетничать с |
Игорь Миг |
367 |
9:24:42 |
eng |
abbr. |
SD |
stable disease |
Ying |
368 |
9:24:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a play for |
пофлиртовать с |
Игорь Миг |
369 |
9:23:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a play for |
закадрить |
Игорь Миг |
370 |
9:23:48 |
eng-rus |
furn. |
double-shelf |
двухполочный (стол) |
Himera |
371 |
9:23:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a play for |
ухаживать за |
Игорь Миг |
372 |
9:18:26 |
rus-spa |
bank. |
банк получателя |
banco receptor |
Baykus |
373 |
9:18:08 |
eng |
abbr. med. |
CPN |
chronic progressive neuropathy |
Ying |
374 |
9:15:23 |
eng |
abbr. med. |
CPN |
Chlamydia pneumoniae |
Ying |
375 |
9:13:56 |
eng-rus |
med. |
Three-Part Differential |
трёхчастный дифференциал |
folkman85 |
376 |
9:06:59 |
eng-rus |
inet. |
Boost Post |
поднять публикацию |
Tatiana S |
377 |
9:05:23 |
eng-rus |
furn. |
face slot |
вырез для лица (в массажном столе) |
Himera |
378 |
8:57:28 |
rus-ita |
|
в индивидуальном исполнении |
su misura |
livebetter.ru |
379 |
8:22:33 |
rus-ger |
med. |
Димеркаптосукциновая кислота |
DMSA |
folkman85 |
380 |
8:21:37 |
rus-ger |
med. |
десенсибилизация |
Gegensensibilisierung |
folkman85 |
381 |
8:01:53 |
rus-ger |
build.mat. |
дверной блок |
Türanlage |
marinik |
382 |
8:01:15 |
rus-ger |
build.mat. |
дверная система |
Türsystem |
marinik |
383 |
8:00:47 |
eng-rus |
tech. |
CA Proposition 65 |
постановление правительства Калифорнии 65 |
marina879 |
384 |
7:59:48 |
eng-rus |
railw. |
roomette |
купе (вагона поезда) |
Val_Ships |
385 |
7:52:44 |
eng-rus |
saying. |
beware of Greeks bearing gifts |
бойтесь данайцев дары приносящих (a Latin saying) |
Val_Ships |
386 |
7:49:03 |
eng-rus |
lat. |
timeo Danaos et dona ferentes |
бойтесь данайцев дары приносящих |
Val_Ships |
387 |
7:43:00 |
eng-rus |
busin. |
proviso |
непременное условие (соглашения) |
Val_Ships |
388 |
7:38:40 |
eng-rus |
inf. |
bastardisation |
искажение (произношения слова of pronunciation: foo-fighter" – simplified from French "feu) |
Val_Ships |
389 |
7:35:12 |
rus-ita |
|
секретный закрытый |
classificato |
massimo67 |
390 |
7:34:19 |
rus-ita |
|
с грифом ограничения доступа |
classificato |
massimo67 |
391 |
7:33:34 |
rus-ita |
|
имеющий гриф секретности |
classificato |
massimo67 |
392 |
7:15:26 |
rus-dut |
|
дремать |
sluimeren |
tet-a-tet |
393 |
6:52:17 |
eng-rus |
oil |
hydraulic seal |
гидроэкран |
twinkie |
394 |
6:38:02 |
eng-rus |
oncol. |
histologic type by Lauren |
гистологический тип по Лорену (при раке желудка) |
Ying |
395 |
6:34:37 |
eng-rus |
oncol. |
histologic type |
гистологический тип (опухоли) |
Ying |
396 |
6:20:12 |
rus-dut |
inf. |
Случился пожар. |
De brand is uitgebroken. |
alenushpl |
397 |
6:10:01 |
rus-dut |
inf. |
хорошо пропотеть |
eens goed the zweten (при болезни) |
alenushpl |
398 |
6:01:20 |
eng-rus |
oncol. |
AGC |
рак желудка поздней стадии (advanced gastric cancer ) |
Ying |
399 |
5:17:22 |
rus-fre |
hist. |
Кошачий лаз |
Diverticule des Félins (в пещере Ласко) |
Ying |
400 |
5:16:47 |
rus-fre |
hist. |
Осевой проход |
Diverticule axial (в пещере Ласко) |
Ying |
401 |
5:16:01 |
rus-fre |
hist. |
Зал быков |
Salle des Taureaux (в пещере Ласко) |
Ying |
402 |
5:12:26 |
rus-ger |
med. |
номер страхового полиса |
Versicherungsnummer |
SKY |
403 |
5:09:30 |
rus-ger |
med. |
специалист медицины труда |
Arzt für Arbeitsmedizin |
SKY |
404 |
5:04:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
HPFG |
ТГВД (Топливный газ высокого давления – high pressure fuel gas) |
daniyar91 |
405 |
4:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
barterer |
производящий товарообмен |
Gruzovik |
406 |
4:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrow boy |
лоточник |
Gruzovik |
407 |
4:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
barricade oneself in |
забаррикадироваться |
Gruzovik |
408 |
4:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
barrenness |
неплодоносность |
Gruzovik |
409 |
4:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
barren of results |
не принёсший результатов |
Gruzovik |
410 |
4:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
barren subject |
неинтересный предмет |
Gruzovik |
411 |
4:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik anim.husb. |
barren cow |
яловая корова |
Gruzovik |
412 |
4:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
barren land |
неплодородная земля |
Gruzovik |
413 |
4:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
barren |
неплодоносный |
Gruzovik |
414 |
4:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
barrelled beer |
бочечное пиво |
Gruzovik |
415 |
4:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
balloon barrage |
противосамолётное заграждение из аэростатов |
Gruzovik |
416 |
4:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
barrack for |
подбадривать криками |
Gruzovik |
417 |
4:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
barrack square |
казарменный плац |
Gruzovik |
418 |
4:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
barkentine |
бригантина |
Gruzovik |
419 |
4:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
barquentine |
бригантина |
Gruzovik |
420 |
4:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
baronial |
барский |
Gruzovik |
421 |
4:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik jarg. |
barney |
перебранка |
Gruzovik |
422 |
4:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
barnstormer |
бродячий актёр |
Gruzovik |
423 |
4:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
barn fowl |
домашняя птица |
Gruzovik |
424 |
4:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
barmy |
тронутый (silly) |
Gruzovik |
425 |
4:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
barmy |
закисший |
Gruzovik |
426 |
4:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
barley sugar |
леденцы |
Gruzovik |
427 |
4:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
barleymow |
скирда ячменя |
Gruzovik |
428 |
4:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hulled barley |
ячневая крупа |
Gruzovik |
429 |
4:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bark |
отрывисто кашлять |
Gruzovik |
430 |
3:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bark |
резкий кашель |
Gruzovik |
431 |
3:58:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bark |
лающий кашель |
Gruzovik |
432 |
3:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
bark |
грохот (of gunfire) |
Gruzovik |
433 |
3:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bark one's shins |
обдирать себе ноги |
Gruzovik |
434 |
3:15:52 |
rus-fre |
law |
Предварительный договор купли-продажи с отлагательным условием |
Promesse de cession sous conditions suspensives |
ROGER YOUNG |
435 |
2:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
barge pole |
баржевый багор |
Gruzovik |
436 |
2:34:31 |
rus-fre |
law |
Предварительный договор купли-продажи |
Promesse de cession |
ROGER YOUNG |
437 |
2:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
bargain price |
распродажная цена |
Gruzovik |
438 |
2:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
bargain |
сделка (deal) |
Gruzovik |
439 |
2:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
bareness |
неприкрашенность |
Gruzovik |
440 |
2:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
bareness |
простота |
Gruzovik |
441 |
2:14:44 |
rus-fre |
law |
от моего имени и от моего лица |
en mon nom et pour mon compte |
ROGER YOUNG |
442 |
2:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
barefacedness |
бесстыдство |
Gruzovik |
443 |
2:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare one's teeth |
скалить зубы |
Gruzovik |
444 |
2:07:04 |
eng-rus |
refrig. |
chipped ice |
ледяная крошка |
igisheva |
445 |
2:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare shoulders |
обнажённые плечи |
Gruzovik |
446 |
2:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
in one's bare skin |
нагишом |
Gruzovik |
447 |
2:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
in one's bare skin |
голышом |
Gruzovik |
448 |
1:57:44 |
rus-ger |
trav. |
паломнический туризм |
Pilgertourismus |
SnowInShock |
449 |
1:57:07 |
rus-fre |
law |
что касается меня |
pour mon compte |
ROGER YOUNG |
450 |
1:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
barber |
парикмахерша |
Gruzovik |
451 |
1:45:13 |
eng-rus |
med. |
MPAL |
острый лейкоз со смешанным фенотипом (ОЛСФ; mixed-phenotype acute leukemia) |
Malu |
452 |
1:42:48 |
rus-fre |
law |
передаточная цена |
prix de cession |
ROGER YOUNG |
453 |
1:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
barbecue |
пикник, где подают мясо, зажаренное на вертеле |
Gruzovik |
454 |
1:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
barb |
насаживать шип на что-кого |
Gruzovik |
455 |
1:33:54 |
rus-ita |
law |
обязательство по сохранению конфиденциальности |
obbligo di riservatezza |
Lantra |
456 |
1:31:11 |
eng-rus |
mil. |
friendly fire |
дружественный огонь |
driven |
457 |
1:26:13 |
rus-fre |
law |
передача права требования |
cession |
ROGER YOUNG |
458 |
1:25:18 |
rus-fre |
law |
цена передачи |
prix de cession |
ROGER YOUNG |
459 |
1:22:21 |
rus-fre |
law |
цена уступки |
prix de cession |
ROGER YOUNG |
460 |
1:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
it's all over bar the shouting |
Кончен бал. |
Gruzovik |
461 |
1:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
it's all over but the shouting |
Кончен бал. |
Gruzovik |
462 |
1:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
barfly |
выпивоха |
Gruzovik |
463 |
0:57:04 |
eng-rus |
|
reinforced steel |
армированная сталь |
driven |
464 |
0:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik legal.th. |
bar sinister |
незаконнорождённость |
Gruzovik |
465 |
0:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik legal.th. |
bar to marriage |
препятствие к вступлению в брак |
Gruzovik |
466 |
0:41:36 |
rus-fre |
law |
находящийся в нераздельной собственности |
détenue par l'indivision |
ROGER YOUNG |
467 |
0:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
banter |
подшучивать над чем-кем |
Gruzovik |
468 |
0:34:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
Overall Type I Error Control |
контроль общей вероятности ошибки I рода |
LEkt |
469 |
0:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
banter |
подтрунивать над чем-кем |
Gruzovik |
470 |
0:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
banter |
подтрунить над чем-кем |
Gruzovik |
471 |
0:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik box. |
bantamweight |
боксёр легчайшего веса |
Gruzovik |
472 |
0:29:40 |
rus-ita |
ed. |
окончить среднее учебное заведение |
diplomarsi presso (mi sono diplomata l'anno scorso presso l'istituto tecnico economico) |
massimo67 |
473 |
0:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
banshee |
дух, предвещающий смерть в доме |
Gruzovik |
474 |
0:23:28 |
eng-rus |
|
aerial lift |
подъёмник |
GeorgeK |
475 |
0:20:38 |
rus-ita |
ed. |
занять получить завоевать первое место |
vincere 1 posto premio |
massimo67 |
476 |
0:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
banns |
оглашение предстоящего брака (an announcement, especially in a church, of an intended marriage) |
Gruzovik |
477 |
0:14:24 |
eng-rus |
|
bundled |
в связке |
Liv Bliss |
478 |
0:14:15 |
rus-ita |
ed. |
освобождение от посещения занятий |
esonero dall'obbligo di frequenza |
massimo67 |
479 |
0:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
banner headlines |
крупные заголовки |
Gruzovik |
480 |
0:11:18 |
rus-ita |
ed. |
быть освобождённым от военной службы |
essere esonerato dal servizio militare |
massimo67 |
481 |
0:09:51 |
rus-ita |
ed. |
быть освобождённым от |
essere esonerato dall'obbligo di frequenza (занятий) |
massimo67 |
482 |
0:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
bankrupt |
несостоятельный |
Gruzovik |
483 |
0:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
bankrupt |
обанкротившийся |
Gruzovik |
484 |
0:04:41 |
eng-rus |
quant.mech. |
tau |
тау-лептон |
MichaelBurov |