1 |
23:59:42 |
eng |
abbr. geogr. |
CAMCAR |
Central American and Caribbean region |
spielbrecher |
2 |
23:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorter |
переборщица |
Gruzovik |
3 |
23:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fastidious person |
переборщица |
Gruzovik |
4 |
23:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorter |
переборщик |
Gruzovik |
5 |
23:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
choosey |
переборчивый |
Gruzovik |
6 |
23:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
suppress |
перебороть (pf of перебарывать) |
Gruzovik |
7 |
23:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
subdue |
перебороть (pf of перебарывать) |
Gruzovik |
8 |
23:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harrow again |
перебороновать (= переборонить) |
Gruzovik |
9 |
23:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harrow again |
переборонить (pf of переборанивать) |
Gruzovik |
10 |
23:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
baffle |
переборка |
Gruzovik |
11 |
23:41:12 |
rus-ger |
law |
инженерно-экономическое образование |
Wirtschaftsingenieurbildung |
wanderer1 |
12 |
23:40:00 |
eng-rus |
|
tell off |
воспитывать (в знач. "отчитывать")) |
4uzhoj |
13 |
23:39:13 |
eng-rus |
|
tell off |
высказывать (кому-либо за проступок)) |
4uzhoj |
14 |
23:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorting out |
переборка |
Gruzovik |
15 |
23:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harrow again |
переборанивать (impf of переборонить) |
Gruzovik |
16 |
23:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
countershaft gear |
зубчатый перебор |
Gruzovik |
17 |
23:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
compound gear |
перебор |
Gruzovik |
18 |
23:26:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
snapshot response |
одномоментный ответ |
Andy |
19 |
23:19:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
snapshot analysis |
одномоментный анализ |
Andy |
20 |
23:18:23 |
eng-rus |
org.chem. |
trialcohol |
глицерин (в значении: любой трёхатомный спирт) |
igisheva |
21 |
23:18:02 |
eng-rus |
org.chem. |
tri-alcohol |
глицерин (в значении: любой трёхатомный спирт) |
igisheva |
22 |
23:15:11 |
eng-rus |
|
district officer |
председатель окружной администрации (на Кипре) |
4uzhoj |
23 |
23:11:07 |
eng-rus |
org.chem. |
halogenated bisphenol |
галогензамещённый бисфенол |
igisheva |
24 |
23:09:39 |
rus-fre |
|
Инструкции по техническому обслуживанию |
notices d'utilisation et d'entretien |
ROGER YOUNG |
25 |
23:08:52 |
rus-ger |
|
отросший пробор |
Ansatz |
Iryna_mudra |
26 |
23:07:22 |
eng-rus |
org.chem. |
alkylene oxide |
оксид алкилена |
igisheva |
27 |
23:06:21 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
alkylene-oxide |
алкиленоксидный |
igisheva |
28 |
23:05:40 |
eng-rus |
org.chem. |
alkylene oxide |
алкиленоксид |
igisheva |
29 |
23:04:55 |
rus-fre |
|
предпусковая проверка |
contrôle avant démarrage |
ROGER YOUNG |
30 |
23:00:03 |
eng-rus |
abbr. |
Ministry of Defense of the Russian Federation |
морф (Министерство обороны Российской Федерации) |
Камакина |
31 |
22:59:08 |
eng-rus |
|
good value |
хороший вариант (good value if you're on a budget – хороший вариант для тех, кто ограничен в средствах.) |
VLZ_58 |
32 |
22:58:09 |
eng-rus |
med. |
District Military Clinical Hospital |
овкг (окружной военный клинический госпиталь) |
Камакина |
33 |
22:54:59 |
eng-rus |
|
on a budget |
ограниченный в средствах (Excellent camera, best for people on a budget looking for sharp, high quality video and image capturing.) |
VLZ_58 |
34 |
22:54:53 |
rus-ukr |
|
ужасно |
жахливо |
Yerkwantai |
35 |
22:54:18 |
rus-ukr |
|
исключительно |
винятково |
Yerkwantai |
36 |
22:54:08 |
eng-rus |
org.chem. |
hydrogenated bisphenol |
гидрированный бисфенол |
igisheva |
37 |
22:53:47 |
rus-ukr |
|
чистая правда |
щира правда |
Yerkwantai |
38 |
22:52:42 |
rus-ukr |
|
как-будто |
нібито |
Yerkwantai |
39 |
22:52:04 |
rus-ukr |
|
кстати |
до речі |
Yerkwantai |
40 |
22:50:44 |
rus-ukr |
|
как-будто |
неначе |
Yerkwantai |
41 |
22:50:00 |
rus-ukr |
|
неужели |
невже |
Yerkwantai |
42 |
22:49:38 |
rus-ukr |
|
почти |
майже |
Yerkwantai |
43 |
22:49:05 |
rus-ukr |
|
что касается |
щодо |
Yerkwantai |
44 |
22:47:23 |
rus-ukr |
|
отрицание |
заперечення |
Yerkwantai |
45 |
22:46:37 |
rus-ukr |
|
удивление |
здивування |
Yerkwantai |
46 |
22:46:21 |
rus-ukr |
|
раздражение |
роздратування |
Yerkwantai |
47 |
22:45:56 |
rus-ukr |
|
благодарность |
подяка |
Yerkwantai |
48 |
22:45:38 |
rus-ukr |
|
пожалуйста |
будь ласка |
Yerkwantai |
49 |
22:45:33 |
eng-rus |
brit. |
place hopes in somebody or something |
возлагать надежды |
Vadim Rouminsky |
50 |
22:44:14 |
rus-ukr |
|
ещё как |
ще й як |
Yerkwantai |
51 |
22:44:03 |
rus-ger |
ed. |
интерн |
Interne |
Лорина |
52 |
22:43:54 |
rus-ukr |
|
ещё бы |
ще б пак |
Yerkwantai |
53 |
22:43:04 |
rus-ukr |
|
непременно |
неодмінно |
Yerkwantai |
54 |
22:42:28 |
rus-ukr |
|
между прочим |
між іншим |
Yerkwantai |
55 |
22:42:13 |
eng-rus |
obs. |
I have to say |
смею сказать |
Супру |
56 |
22:42:04 |
rus-ukr |
|
прекрасно |
чудово |
Yerkwantai |
57 |
22:41:08 |
rus-ukr |
|
все равно |
все одно |
Yerkwantai |
58 |
22:40:56 |
rus-ita |
tech. |
многополюсная перемычка |
Ponte di parallelo |
massimo67 |
59 |
22:40:49 |
rus-ukr |
|
все равно |
байдуже |
Yerkwantai |
60 |
22:40:39 |
eng-rus |
obs. |
I venture to say |
смею сказать |
Супру |
61 |
22:39:53 |
rus-ukr |
|
конечно |
певна річ |
Yerkwantai |
62 |
22:39:36 |
rus-ukr |
|
несомненно |
безсумнівно |
Yerkwantai |
63 |
22:39:24 |
eng-rus |
|
rigorous research |
серьёзные исследования |
Nika Franchi |
64 |
22:39:11 |
rus-ukr |
|
наверняка |
напевно |
Yerkwantai |
65 |
22:38:31 |
rus-ukr |
|
в общем |
загалом |
Yerkwantai |
66 |
22:36:42 |
rus-ukr |
|
прежде всего |
насамперед |
Yerkwantai |
67 |
22:36:10 |
rus-ukr |
|
прежде всего |
передусім |
Yerkwantai |
68 |
22:33:15 |
rus-ukr |
|
нелепость |
безглуздя |
Yerkwantai |
69 |
22:32:57 |
rus-ukr |
|
бессмыслица |
нісенітниця |
Yerkwantai |
70 |
22:28:33 |
rus-ukr |
|
христианский |
християнський |
Yerkwantai |
71 |
22:27:05 |
rus-ukr |
|
сквозь |
крізь |
Yerkwantai |
72 |
22:26:36 |
rus |
abbr. polym. |
НП |
ненасыщенный полиэфир |
igisheva |
73 |
22:26:09 |
rus-ukr |
|
принудительный |
примусовий |
Yerkwantai |
74 |
22:25:54 |
rus-ita |
tech. |
n 2,3,5,… полюсная гребенчатая перемычка |
Ponte di parallelo |
massimo67 |
75 |
22:25:25 |
rus-ukr |
|
развитие |
розвиток |
Yerkwantai |
76 |
22:24:58 |
rus-ukr |
|
освобождение |
визволення |
Yerkwantai |
77 |
22:24:32 |
rus-ukr |
|
обострение |
загострення |
Yerkwantai |
78 |
22:24:11 |
rus-ukr |
|
надёжный |
надійний |
Yerkwantai |
79 |
22:20:00 |
rus-ukr |
|
устный |
усний |
Yerkwantai |
80 |
22:19:38 |
rus-ukr |
|
недостаточно |
недостатньо |
Yerkwantai |
81 |
22:19:10 |
rus-ukr |
|
женский |
жіночий |
Yerkwantai |
82 |
22:16:11 |
rus |
abbr. polym. |
ННПС |
ненасыщенная полиэфирная смола |
igisheva |
83 |
22:14:24 |
eng-rus |
polym. |
medium-reactive resin |
среднереактивная смола |
igisheva |
84 |
22:14:06 |
eng-rus |
polym. |
high-reactive resin |
высокореактивная смола |
igisheva |
85 |
22:13:17 |
eng-rus |
|
ceramic pedestal |
керамический пьедестал |
nerzig |
86 |
22:11:00 |
rus-ger |
avia. |
десантирование |
das Absetzen von Fallschirmjägern |
lyfs |
87 |
22:08:01 |
rus-ukr |
|
торможение |
гальмування |
Yerkwantai |
88 |
22:07:50 |
rus-ger |
ed. |
университетская степень |
Universitätsgrad |
Лорина |
89 |
22:07:42 |
rus-ukr |
|
ошибочный |
помилковий |
Yerkwantai |
90 |
22:07:13 |
rus-ukr |
|
усовершенствованный |
удосконалений |
Yerkwantai |
91 |
22:05:01 |
rus-ukr |
|
солнце |
сонце |
Yerkwantai |
92 |
22:04:01 |
rus-ukr |
|
предупреждать |
попереджати |
Yerkwantai |
93 |
22:03:33 |
rus-ukr |
|
предупредить |
попередити |
Yerkwantai |
94 |
22:00:38 |
eng |
abbr. anat. |
LC |
locus caeruleus <редк.> (in the brain) |
MichaelBurov |
95 |
21:58:51 |
eng-rus |
anat. |
LC |
клетки голубоватого пятна в мозге |
MichaelBurov |
96 |
21:57:19 |
eng |
abbr. anat. |
LC |
locus coeruleus (in the brain) |
MichaelBurov |
97 |
21:56:01 |
eng-rus |
anat. |
LC |
голубое пятно (in the brain) |
MichaelBurov |
98 |
21:47:47 |
eng |
abbr. |
GS approach |
glideslope approach |
draugwath |
99 |
21:47:31 |
eng-rus |
auto. |
aftertreatment |
доочистка (отработавших газов) |
I. Havkin |
100 |
21:38:11 |
eng-rus |
mil. |
Development, Concepts and Doctrine Centre |
Центр разработки военных концепций и доктрин (брит.) |
PX_Ranger |
101 |
21:30:01 |
eng-rus |
mil. |
Army Air and Missile Defense Command |
Командование ПВО и ПРО сухопутных войск (США) |
PX_Ranger |
102 |
21:25:37 |
rus-ita |
environ. |
адаптируемость |
adattabilità |
Yasmina7 |
103 |
21:24:54 |
eng-rus |
mil. |
battle damage assessment report |
донесение с оценкой боевых потерь и нанесённого ущерба |
PX_Ranger |
104 |
21:20:37 |
eng-rus |
med. |
PR prolongation |
удлинение PR-интервала (на ЭКГ) |
kat_j |
105 |
21:16:28 |
eng-rus |
slang |
front porch |
промежность |
Johnny Bravo |
106 |
21:16:25 |
rus-ger |
law |
данные являются правильными |
Angaben treffen zu (Ob die im Text gemachten Angaben zutreffen, hat der Notar nicht beurteilen können.) |
wanderer1 |
107 |
21:12:24 |
eng-rus |
anat. |
LC |
голубоватое пятно (in the brain) |
MichaelBurov |
108 |
21:11:57 |
eng-rus |
slang |
the very next day |
на другой же день |
Johnny Bravo |
109 |
21:11:54 |
eng-rus |
anat. |
LC |
голубоватое место (in the brain) |
MichaelBurov |
110 |
21:11:49 |
eng-rus |
econ. |
financial corporation |
ФК (финансовая корпорация) |
Maeva |
111 |
21:11:13 |
eng-rus |
anat. |
LC |
синее пятно (in the brain) |
MichaelBurov |
112 |
21:08:51 |
rus-ger |
law |
в присутствии нотариуса |
in Gegenwart des Notars (Die Unterschrift wurde in Gegenwart des Notars vollzogen.) |
wanderer1 |
113 |
21:07:50 |
rus-fre |
|
товарно-материальные ценности |
biens matériels |
ROGER YOUNG |
114 |
21:07:01 |
eng-rus |
construct. |
rock installation design |
каменная наброска |
paderin |
115 |
21:06:51 |
rus-spa |
|
вырез лодочкой |
escote barco |
Unc |
116 |
21:03:03 |
rus-ger |
law |
подтверждение факта |
Bezeugung der Tatsache (нотариальное) |
wanderer1 |
117 |
21:02:24 |
eng-rus |
|
person of faith |
верующий (сущ.) |
Taras |
118 |
21:01:57 |
rus-ger |
law |
засвидетельствование факта |
Bezeugung der Tatsache |
wanderer1 |
119 |
20:57:40 |
eng-rus |
|
salient |
актуальный |
Nika Franchi |
120 |
20:57:38 |
eng-rus |
|
show no respect for |
не считаться (She showed no respect for my feelings.) |
VLZ_58 |
121 |
20:57:06 |
eng-rus |
|
salience |
актуальность |
Nika Franchi |
122 |
20:55:59 |
eng-rus |
|
have no respect for |
не выполнять (He has no respect for the rules.) |
VLZ_58 |
123 |
20:54:49 |
rus-ger |
auto. |
стояночно-запасной тормоз |
zusätzliche Feststellbremse (предназначен для удержания трактора на месте при стоянке, а также может быть использован для торможения в случаях выхода из строя основных тормозов) |
Julia_Tim |
124 |
20:53:45 |
eng-rus |
|
pay one's final respects |
отдать должное |
VLZ_58 |
125 |
20:53:44 |
eng-rus |
|
pay one's final respects |
проводить в последний путь |
VLZ_58 |
126 |
20:53:32 |
rus-spa |
fin. |
недвижимый капитал |
el capital inmobiliario |
Estylo |
127 |
20:48:24 |
rus |
abbr. auto. |
СЗТ |
стояночно-запасной тормоз |
Julia_Tim |
128 |
20:47:36 |
eng-rus |
inf. |
he hasn't got long to live |
он не жилец на этом свете |
VLZ_58 |
129 |
20:45:57 |
eng-rus |
mil. |
Defense Security and Information Assurance Working Group |
Рабочая группа Министерства обороны по безопасности и доступности информации |
PX_Ranger |
130 |
20:44:42 |
eng-rus |
sport. |
fall to second place |
опуститься на второй место (Tampa Bay (44-28-5) fell to second place in the Atlantic Division, two points behind the Florida Panthers, who defeated the New Jersey Devils 3-1 on Thursday.) |
VLZ_58 |
131 |
20:44:08 |
rus-ger |
mining. |
разработка/добыча камня |
Steinbruchbetrieb |
Wirk |
132 |
20:43:25 |
eng-rus |
org.chem. |
tetra-alcohol |
тетраол |
igisheva |
133 |
20:43:02 |
eng-rus |
sport. |
work in progress |
игрок, который продолжает совершенствоваться (продолжает совершенствовать своё мастерство) |
VLZ_58 |
134 |
20:42:27 |
eng-rus |
mil. |
Army tactics, techniques, and procedures |
Тактика, приёмы и процедуры действий сухопутных войск (США) |
PX_Ranger |
135 |
20:39:43 |
eng-rus |
sport. |
complete player |
универсальный игрок |
VLZ_58 |
136 |
20:37:59 |
eng-rus |
|
all around |
в целом |
VLZ_58 |
137 |
20:36:19 |
eng-rus |
idiom. |
monkey off the/one's back |
гора с плеч |
VLZ_58 |
138 |
20:34:30 |
eng-rus |
inf. |
put too much into one's head |
забивать себе голову |
VLZ_58 |
139 |
20:32:16 |
eng-rus |
sport. |
player of the year |
лучший игрок года |
VLZ_58 |
140 |
20:31:45 |
eng-rus |
sport. |
player of the game |
лучший игрок матча |
VLZ_58 |
141 |
20:30:13 |
eng-rus |
|
woman of an uncertain age |
женщина бальзаковского возраста |
VLZ_58 |
142 |
20:29:43 |
eng-rus |
|
people of color |
цветные (о неграх и пр.; a race with skin pigmentation different from the white race especially Blacks) |
Taras |
143 |
20:28:00 |
rus-fre |
med. |
бипасс |
pontage (? Так во Французско-русском медицинском словаре, М., Русский язык - Медиа, 2003.) |
I. Havkin |
144 |
20:26:15 |
eng-rus |
inf. |
have a hacking cough |
дохать |
VLZ_58 |
145 |
20:26:05 |
rus-fre |
med. |
понтаж |
pontage |
I. Havkin |
146 |
20:25:17 |
eng-rus |
idiom. |
thick as a brick |
глупый как пробка |
VLZ_58 |
147 |
20:24:45 |
rus-fre |
med. |
ревульсия |
dérivation |
I. Havkin |
148 |
20:23:28 |
rus-fre |
paint. |
живописная традиция |
tradition picturale |
sonysakura |
149 |
20:22:30 |
eng-rus |
bible.term. |
two of every sort |
каждой твари по паре |
VLZ_58 |
150 |
20:18:00 |
eng-rus |
|
get up to speed on |
узнать (So why not host a small dinner party so everyone can get up to speed on what is going on in everyone else's lives?) |
VLZ_58 |
151 |
20:12:49 |
eng-rus |
idiom. |
our numbers have increased |
нашего полку прибыло |
VLZ_58 |
152 |
20:02:51 |
eng-rus |
mil. |
Army Capabilities Integration Center |
Центр интеграции боевых возможностей сухопутных войск (США) |
PX_Ranger |
153 |
19:52:58 |
eng-rus |
law |
concurrence of acts |
согласованность действий |
Incognita |
154 |
19:47:50 |
eng-rus |
|
factor the fall-back options |
учитывать запасные варианты |
Aslandado |
155 |
19:46:15 |
eng-rus |
|
fall-back option |
запасной вариант |
Aslandado |
156 |
19:39:57 |
rus |
abbr. auto. |
БД |
блокировка дифференциала |
Julia_Tim |
157 |
19:38:23 |
rus-ita |
|
ловить на слове |
prendere in parola |
Assiolo |
158 |
19:37:04 |
eng-rus |
auto. |
charge air |
воздух наддува |
I. Havkin |
159 |
19:34:54 |
rus-ita |
|
в кафе |
al caffè |
Taras |
160 |
19:33:17 |
rus-ita |
|
кофе-гляссе |
caffè freddo |
Taras |
161 |
19:32:40 |
rus-ita |
|
кофейное дерево |
caffè |
Taras |
162 |
19:28:50 |
eng-rus |
oil |
crack tip opening angle |
угол раскрытия вершины трещины |
twinkie |
163 |
19:27:01 |
rus-ita |
|
кофе |
caffè (prendere il caffè - пить кофе) |
Taras |
164 |
19:26:41 |
rus-ger |
|
ответственный |
zuverlässig (Ich danke Ihnen vielmals für die zuverlässige Lieferung.) |
dolmetscherr |
165 |
19:16:03 |
eng-rus |
med. |
boosted inhibitor |
усиленный ингибитор |
Andy |
166 |
19:15:37 |
eng-rus |
med. |
unboosted inhibitor |
неусиленный ингибитор |
Andy |
167 |
19:13:11 |
rus-ita |
pharm. |
стеаторея |
steatorrhea |
estherik |
168 |
19:12:00 |
rus-ita |
|
расшифровка подписи |
firma leggibile |
le_ali |
169 |
19:01:37 |
rus-ita |
law |
нужное подчеркнуть |
indicare con una sottolineatura |
le_ali |
170 |
18:56:21 |
eng-rus |
inf. |
square the circle |
впихнуть невпихуемое |
dkozyr |
171 |
18:56:08 |
eng-rus |
inf. |
great balls of fire! |
разрази меня гром! |
dkozyr |
172 |
18:53:24 |
eng-rus |
idiom. |
given half a chance |
при каждой возможности |
SirReal |
173 |
18:51:32 |
eng-rus |
idiom. |
given half a chance |
при любой возможности |
SirReal |
174 |
18:47:42 |
eng-rus |
inf. |
ham-fisted |
корявый |
SirReal |
175 |
18:47:16 |
rus-ger |
|
наиболее уважаемая, почитаемая в каком-л кругу женщина |
Übermutter |
Kolomia |
176 |
18:43:07 |
eng-rus |
bot. |
florocenotic |
флороценотический |
irinaloza23 |
177 |
18:41:29 |
rus-fre |
|
план производства |
plan de production |
ROGER YOUNG |
178 |
18:34:57 |
eng-rus |
fin. |
diligence actions |
проверочные мероприятия (как пример, т.к. пока нет вариантов по этому выражению) |
Ruslan_Medetov |
179 |
18:29:18 |
eng-rus |
polym. |
allyl monomer |
аллиловый мономер |
igisheva |
180 |
18:28:50 |
eng-rus |
polym. |
vinyl monomer |
винильный мономер |
igisheva |
181 |
18:13:58 |
rus-ger |
|
являться предметом особого внимания |
ein besonderes Augenmerkmal auf etwas halten |
dolmetscherr |
182 |
18:10:14 |
eng-rus |
UN |
basic correspondence |
исходная корреспонденция |
Sylvester |
183 |
18:09:22 |
rus-ger |
|
не в меньшей степени |
gleichermaßen |
dolmetscherr |
184 |
18:07:51 |
rus-ger |
inf. |
быть несладко |
kein Zuckerschlecken sein |
AlexandraM |
185 |
17:52:00 |
eng-rus |
|
rough track |
просёлочная дорога |
4uzhoj |
186 |
17:48:25 |
rus-ger |
food.ind. |
гигиеническая стенка |
Waschwand |
dolmetscherr |
187 |
17:41:32 |
eng-rus |
fin. |
COSO Internal Control Framework |
Интегрированная концепция внутреннего контроля КОС (Комитета Организаций-спонсоров) |
ssfatima |
188 |
17:35:16 |
eng-rus |
oil |
thickness log |
толщинограмма (для направления RU->EN) |
twinkie |
189 |
17:34:02 |
eng-rus |
astronaut. |
on-site transport |
местный транспорт (ECSS-Q-ST-20-08C) |
Guts Tonya |
190 |
17:33:58 |
eng-rus |
|
street racer |
стритрейсер |
Oxana Vakula |
191 |
17:30:09 |
eng-rus |
inf. |
you can't get things done without stepping on some toes |
всем не угодишь |
4uzhoj |
192 |
17:25:56 |
rus-ita |
|
выкопировка |
estratto |
vpp |
193 |
17:24:12 |
eng-rus |
fig. |
peril |
проклятие |
bellb1rd |
194 |
17:20:32 |
eng-rus |
hack. |
formgrabber |
формграбер (шпионское ПО для воровства введённых логинов и паролей) |
NataliaU |
195 |
17:20:17 |
eng-rus |
hack. |
form grabber |
формграбер (шпионское ПО для воровства введённых логинов и паролей) |
NataliaU |
196 |
17:19:03 |
eng-rus |
bank. |
card inquiry |
запрос детализации по карте |
Oleksiy Savkevych |
197 |
17:18:39 |
eng-rus |
bank. |
inquiry |
детализация (card inquiry – запрос детализации по карте) |
Oleksiy Savkevych |
198 |
17:12:41 |
rus-ita |
med. |
гистонный |
istoniche |
inspirado |
199 |
17:08:59 |
eng-rus |
|
low-voltage wires |
слаботочные коммуникации |
bigmaxus |
200 |
17:07:03 |
eng-rus |
TV |
AMOL |
Автоматизированное измерение очередей (Automatic Measurement Of Line-Ups (AMOL) – Автоматизированное измерение очередей, технология, которая позволяет Nielsen Media Research (NMR) отслеживать идентификационный код в пределах в местном масштабе переданных телевизионных сигналов для сети и национально объединенных в консорциум программ.) |
Clint Ruin |
201 |
17:04:55 |
eng |
abbr. relig. |
TEE |
Theological Education by Extension ("Высокоэффективная мобильная система богословского обучения с учётом местных условий. Проводится обученными наставниками в группах на дому" http://www.seaninternational.com/tee.html) |
Nina_G |
202 |
17:02:15 |
rus-ger |
food.ind. |
производственный простой |
Produktionsverzögerung |
dolmetscherr |
203 |
17:02:08 |
eng-rus |
food.ind. |
production delay |
производственный простой |
dolmetscherr |
204 |
17:01:34 |
rus-ger |
|
язык младенцев |
Babysprache |
Александр Рыжов |
205 |
16:59:55 |
eng-rus |
med. |
extra-adrenal |
см. extraadrenal |
I. Havkin |
206 |
16:56:29 |
eng-rus |
med. |
intra-adrenal |
внутринадпочечниковый |
I. Havkin |
207 |
16:55:44 |
eng-rus |
|
deep dive |
тщательный анализ |
Ася Кудрявцева |
208 |
16:55:18 |
rus-ger |
law |
принимать корреспонденцию |
Korrespondenz entgegennehmen |
wanderer1 |
209 |
16:54:40 |
rus-ger |
law |
получать корреспонденцию |
Korrespondenz entgegennehmen |
wanderer1 |
210 |
16:51:58 |
eng-rus |
|
critical |
катастрофический |
4uzhoj |
211 |
16:51:12 |
rus-ger |
law |
исполнение поручения |
Ausführung des Auftrags |
wanderer1 |
212 |
16:50:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
Human studies |
клинические исследования |
iwona |
213 |
16:49:47 |
eng-rus |
med. |
shunting |
смещение (См. пример в статье "сдвиг".) |
I. Havkin |
214 |
16:49:14 |
eng-rus |
med. |
shunting |
сдвиг (Intra-adrenal shunting toward cortisol synthesis) |
I. Havkin |
215 |
16:37:36 |
rus-ger |
ophtalm. |
цилиохориоидальная отслойка |
Ziliochoroidale Abhebung |
Dalilah |
216 |
16:36:59 |
rus |
patents. |
патентн. |
патентный |
igisheva |
217 |
16:36:43 |
rus-xal |
patents. |
патентн. |
патентный |
igisheva |
218 |
16:32:34 |
rus |
abbr. patents. |
П. |
патент |
igisheva |
219 |
16:28:32 |
eng-rus |
patents. |
patent publication |
патентная публикация |
igisheva |
220 |
16:25:24 |
rus-ita |
|
дно котлована |
fondo scavo |
vpp |
221 |
16:24:21 |
rus-ita |
|
сетка скважин |
maglia di perforazione |
vpp |
222 |
16:23:15 |
rus-ita |
|
постоянная конструкция |
opera permanente |
vpp |
223 |
16:22:43 |
rus-ita |
|
ограждающая конструкция |
opera di sostegno |
vpp |
224 |
16:21:23 |
eng-rus |
rude |
suck up to |
лизать жопу (to someone) |
4uzhoj |
225 |
16:20:42 |
rus-ita |
|
объёмно-планировочное решение |
soluzione planimetrico-tridimensionale |
vpp |
226 |
16:19:38 |
rus-ita |
|
проём для подачи материалов |
aperture per il passaggio dei materiali |
vpp |
227 |
16:18:56 |
rus-ger |
law |
удостоверение сделки |
Beurkundung des Geschäfts |
wanderer1 |
228 |
16:18:24 |
rus-ita |
|
лестница для прохода |
scala di accesso |
vpp |
229 |
16:17:45 |
rus-ita |
|
изменение толщины перекрытия |
ridimensionamento della soletta |
vpp |
230 |
16:16:24 |
rus-ita |
|
центральный лестничный сход |
corpo scala centrale |
vpp |
231 |
16:15:48 |
rus-ita |
|
расположение колонн |
allineamento pilastri |
vpp |
232 |
16:14:02 |
eng-rus |
inf. |
be on sb's ass |
стоять над душой |
4uzhoj |
233 |
16:14:00 |
rus-ita |
|
увеличение толщины |
ispessimento |
vpp |
234 |
16:13:25 |
eng-rus |
rude |
be all over someone's ass |
задолбать (в контексте: My parents have been all over my ass about getting a job.) |
4uzhoj |
235 |
16:13:01 |
eng-rus |
taboo fig. |
be all over someone's ass |
ебать |
4uzhoj |
236 |
16:09:16 |
rus-ita |
|
признать |
ammettere |
Assiolo |
237 |
16:08:52 |
rus-ger |
el. |
централизованная система контроля и управления |
Zentralleittechnik (ZLT) |
bert85 |
238 |
16:08:09 |
rus-ger |
el. |
централизованная система контроля и управления |
ZLT (Zentralleittechnik) |
bert85 |
239 |
16:07:45 |
eng-rus |
histol. |
interstitial expansion |
интерстициальный рост |
iwona |
240 |
16:05:09 |
rus-ita |
saying. |
мал золотник, да дорог |
nelle botti piccole c'г il vino buono |
Assiolo |
241 |
16:04:59 |
rus-ita |
|
неизвлекаемая полутруба |
mezz tubo non estraibile |
vpp |
242 |
16:00:13 |
rus-ita |
|
общественное место |
luogo pubblico |
Assiolo |
243 |
15:59:56 |
rus-ger |
law |
подписание волеизъявлений |
Unterzeichnung von Willenserklärungen |
wanderer1 |
244 |
15:58:11 |
rus-ger |
law |
выражение волеизъявления |
Abgabe von Willenserklärungen |
wanderer1 |
245 |
15:56:46 |
rus-ger |
law |
коммерческая организация |
gewerbliches Unternehmen |
wanderer1 |
246 |
15:56:10 |
rus-ita |
|
мимо |
senza curarsi (не обращая внимания) |
Assiolo |
247 |
15:55:32 |
rus-ita |
|
мимо |
senza centrare (il bersaglio) |
Assiolo |
248 |
15:54:37 |
rus-ita |
|
мимо |
di fianco |
Assiolo |
249 |
15:54:13 |
rus-ita |
|
балки-расстрелы |
travi-puntoni |
vpp |
250 |
15:54:11 |
rus-ita |
|
проходить мимо |
passare senza curarsi |
Assiolo |
251 |
15:53:44 |
rus-ger |
law |
зарегистрированный по адресу |
polizeilich angemeldet |
wanderer1 |
252 |
15:53:27 |
rus-ger |
el. |
осциллограф |
Oszilloskop (никакой не "осциллоскоп"!) |
bert85 |
253 |
15:53:19 |
rus-ita |
|
мимо |
accanto |
Assiolo |
254 |
15:53:01 |
eng-rus |
|
challenging |
нетривиальный |
vladim_i_rich |
255 |
15:49:31 |
rus-ita |
|
ярус расстрелов |
ordine di puntone |
vpp |
256 |
15:49:16 |
eng-rus |
med. |
full-ring |
полнокольцевой (ПЭТ-сканер) |
bizlex |
257 |
15:49:06 |
rus-ita |
|
зумпф |
sump |
vpp |
258 |
15:47:54 |
rus-ita |
|
платформенная зона |
piattaforma |
vpp |
259 |
15:47:27 |
eng-rus |
dial. |
get the bag |
быть уволенным |
Bobrovska |
260 |
15:47:22 |
rus-ita |
|
увязка |
interfaccia |
vpp |
261 |
15:46:42 |
rus-ita |
|
опалубочные чертежи |
disegni di carpenteria |
vpp |
262 |
15:46:08 |
rus-ita |
|
несоответствия в чертежах |
incongruenze nei disegni |
vpp |
263 |
15:43:33 |
rus-ita |
|
пересадочная камера |
camera di scambio |
vpp |
264 |
15:42:04 |
eng-rus |
|
at the late night |
поздно ночью |
Andrey Truhachev |
265 |
15:41:47 |
eng-rus |
|
relentless |
непрекращающийся (неослабный, неослабевающий) |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:41:23 |
eng-rus |
|
late at night |
глубокой ночью |
Andrey Truhachev |
267 |
15:41:08 |
eng-rus |
jarg. |
put up a badge |
получить очередное звание (о рядовых и старшинах) |
Bobrovska |
268 |
15:40:43 |
eng-rus |
sport, bask. |
triple-double |
трипл-дабл (набор игроком в матче двузначного количества в трёх из пяти следующих статистических показателей: очки, подборы, передачи, перехваты, блок-шоты) |
Юрий Гомон |
269 |
15:40:23 |
eng-ger |
|
late at night |
in der späten Nacht |
Andrey Truhachev |
270 |
15:38:45 |
rus-ger |
|
поздно ночью |
in der späten Nacht |
Andrey Truhachev |
271 |
15:37:28 |
rus-ita |
|
факсограмма |
fax message |
vpp |
272 |
15:36:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
relentless violence |
непрекращающееся насилие (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:34:46 |
eng-rus |
|
blue-green |
цвет морской волны |
gennier |
274 |
15:34:41 |
eng-rus |
idiom. |
come back again like a bad shilling |
опять свалиться кому-либо на голову (о людях) |
Bobrovska |
275 |
15:33:41 |
eng-rus |
idiom. |
come back again like a bad shilling |
возвращаться к владельцу против его желания (о предметах и животных) |
Bobrovska |
276 |
15:30:14 |
eng-rus |
|
teal |
цвет морской волны |
gennier |
277 |
15:28:59 |
eng-rus |
arabic |
Jabhat Fatah al-Sham |
Фронт завоевания Сирии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:24:57 |
rus-ukr |
|
отверстие |
отвір |
Yerkwantai |
279 |
15:21:49 |
eng |
abbr. forestr. |
SFM |
Sustainable Forest Management |
agrabo |
280 |
15:18:01 |
eng-rus |
|
everyone's favorite |
всеобщий любимец |
dimock |
281 |
15:09:15 |
rus-ger |
mach. |
крепление зажимного патрона |
Futteraufnahme |
matecs |
282 |
14:59:55 |
rus-est |
account. |
фактор увеличения расходов |
kulukäitur |
kmaadla |
283 |
14:55:06 |
eng-rus |
|
requisition number |
идентификационный номер |
NGGM |
284 |
14:50:55 |
rus |
abbr. auto. |
ТСУ |
тягово-сцепное устройство |
Julia_Tim |
285 |
14:50:23 |
eng-rus |
polym. |
straight |
немодифицированный |
igisheva |
286 |
14:48:51 |
rus-ger |
mil. |
растущее сопротивление |
versteifender Widerstand |
Andrey Truhachev |
287 |
14:45:07 |
eng-rus |
construct. |
the higher manager |
вышестоящее руководство |
Dude67 |
288 |
14:45:06 |
eng-rus |
law |
hindering conduct of preliminary investigation |
воспрепятствование производству предварительного следствия |
VLZ_58 |
289 |
14:44:44 |
rus-ger |
hist. |
танковые части противника |
Panzerfeind |
Andrey Truhachev |
290 |
14:44:24 |
rus-ger |
hist. |
танковые соединения противника |
Panzerfeind |
Andrey Truhachev |
291 |
14:44:06 |
rus-ger |
hist. |
танки противника |
Panzerfeind |
Andrey Truhachev |
292 |
14:43:37 |
eng-rus |
mater.sc. |
low-shrink |
малоусадочный |
igisheva |
293 |
14:42:41 |
rus-dut |
|
заявитель |
melder |
Wif |
294 |
14:42:19 |
rus-spa |
|
попустительствовать |
cerrar los ojos |
Забала Эгуес Эвен Алехандро |
295 |
14:42:08 |
eng-rus |
construct. |
the next management level |
вышестоящее руководство |
Dude67 |
296 |
14:41:01 |
eng-rus |
|
night house |
"сарайчик" (в зоопарках, заповедниках) |
irosenrot |
297 |
14:40:48 |
rus-ger |
auto. |
гидрообъёмное рулевое управление |
hydrostatische Lenkung |
Julia_Tim |
298 |
14:40:34 |
eng-rus |
|
night building |
"сарайчик" (в зоопарках, заповедниках) |
irosenrot |
299 |
14:40:28 |
rus |
abbr. auto. |
ГОРУ |
гидрообъемное рулевое управление |
Julia_Tim |
300 |
14:40:20 |
rus-lav |
plumb. |
смеситель |
jaucējkrāns |
coffee29 |
301 |
14:38:04 |
rus-ger |
food.ind. |
сочетание продуктов |
Produktkombination |
dolmetscherr |
302 |
14:37:18 |
rus-ger |
econ. |
ассортимент продукции |
Produktkombination |
dolmetscherr |
303 |
14:32:32 |
eng-rus |
construct. |
take disciplinary measures |
применить меры дисциплинарного взыскания |
Dude67 |
304 |
14:23:32 |
rus-spa |
|
аншлюс |
anexión |
Забала Эгуес Эвен Алехандро |
305 |
14:22:17 |
rus-spa |
|
аншлюс |
anexión (включение Австрии в состав Германии, состоявшееся 12—13 марта 1938 года) |
Забала Эгуес Эвен Алехандро |
306 |
14:21:22 |
eng-rus |
inf. |
commando |
без нижнего белья (обычно в составе фразы "go commando") |
NGGM |
307 |
14:21:00 |
eng-rus |
idiom. |
get more than one bargained for |
просчитаться (get less...) |
VLZ_58 |
308 |
14:13:30 |
eng-rus |
polit. |
the near and not-so-near abroad |
ближнее и дальнее зарубежье (The "Russian Bear' model argues that, despite its relative military decline, Russia remains a great power with geopolitical interests that stretch, if not across the globe as in Cold War days, at least into the 'near and not-so-near abroad" – by Debra Johnson & Paul F. Robinson) |
Tamerlane |
309 |
14:13:18 |
rus-spa |
law |
суточный штраф |
multa diaria |
serdelaciudad |
310 |
14:13:14 |
ger |
abbr. |
Rechtsherzbelastung |
RHB |
Vorbild |
311 |
14:10:56 |
eng-rus |
inf. |
you name it |
да всё что угодно |
VLZ_58 |
312 |
14:10:29 |
eng-rus |
mater.sc. |
volume shrinkage |
усадка |
igisheva |
313 |
14:03:20 |
eng-rus |
agric. |
regulatory compliance manager |
менеджер по техническому регулированию |
Oxana Vakula |
314 |
13:59:01 |
eng-rus |
agric. |
NON – GMO – CERTIFICATE |
сертификат об отсутствии ГМО |
Oxana Vakula |
315 |
13:58:05 |
rus-ger |
law |
порядок голосования |
Abstimmungsverfahren (имеется в виду процедура) |
ray-of-light |
316 |
13:55:43 |
rus-epo |
avia. |
пассажирский рейс |
pasaĝero flugo |
Andrey Truhachev |
317 |
13:52:02 |
rus |
abbr. auto. |
ПВМ |
передний ведущий мост |
Julia_Tim |
318 |
13:47:53 |
rus-ger |
med. |
аортоэктазия |
Aortenektasie |
Vorbild |
319 |
13:41:25 |
eng-rus |
formal |
ill-gotten |
полученный преступный путём (to return ill-gotten assets to the Russian people) |
Alex_Odeychuk |
320 |
13:41:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
ill-gotten revenues |
доходы, полученные преступным путём |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:40:41 |
rus-est |
avia. |
пассажирский рейс |
reisija lennu |
Andrey Truhachev |
322 |
13:40:05 |
eng-rus |
R&D. |
optionally |
по усмотрению |
igisheva |
323 |
13:40:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
at a below-market price |
по цене ниже рыночной |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:39:43 |
rus-dut |
avia. |
пассажирский рейс |
passagiersvlucht |
Andrey Truhachev |
325 |
13:39:07 |
eng-rus |
tax. |
personal tax return |
налоговая декларация по налогу на доходы физических лиц |
Stas-Soleil |
326 |
13:38:55 |
eng-rus |
inf. |
try |
выкинуть (Try something like that again, you eat a bullet. – Еще раз выкинешь что-нибудь подобное – схлопочешь пулю. • Just so we're clear, if you try anything with me, your balls will touch your tonsils.) |
4uzhoj |
327 |
13:38:21 |
rus-ita |
avia. |
пассажирский рейс |
volo passeggeri |
Andrey Truhachev |
328 |
13:37:48 |
eng-rus |
R&D. |
optionally |
как вариант |
igisheva |
329 |
13:36:36 |
eng-rus |
law |
chief anti-corruption prosecutor |
главный антикоррупционный прокурор |
Alex_Odeychuk |
330 |
13:36:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
National Agency for Preventing Corruption |
Национальное агентство по вопросам предотвращения коррупции |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:35:49 |
rus-spa |
avia. |
пассажирский рейс |
vuelo de pasajeros |
Andrey Truhachev |
332 |
13:34:05 |
eng-rus |
quot.aph. |
everyone is the same |
все одинаковы |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:34:02 |
rus-fre |
avia. |
пассажирский рейс |
vol passager |
Andrey Truhachev |
334 |
13:33:49 |
eng-rus |
inf. |
freak-a-leak |
нимфоманка |
Tion |
335 |
13:33:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-corruption activities |
антикоррупционная деятельность |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:33:01 |
rus-ita |
med. |
чрескожная транслюминальная ангиопластика |
PTA |
armoise |
337 |
13:32:09 |
eng-rus |
geogr. |
in downtown Kyiv |
в центре Киева |
Alex_Odeychuk |
338 |
13:30:34 |
eng-rus |
agric. |
multi-layer paper bags with inner impermeable lining |
многослойные бумажные мешки с непроницаемой внутренней прокладкой |
Oxana Vakula |
339 |
13:30:04 |
eng-rus |
tech. |
wet low emission |
влажное подавление выбросов (NОх) |
lxu5 |
340 |
13:28:50 |
eng |
abbr. |
WLE |
wet low emission |
lxu5 |
341 |
13:27:56 |
eng-rus |
transp. |
on the subway |
в метрополитене |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:27:52 |
eng-rus |
fin. |
accountability framework |
система подотчётности |
ssfatima |
343 |
13:27:48 |
eng-rus |
transp. |
on the subway |
в метро |
Alex_Odeychuk |
344 |
13:26:15 |
rus-ger |
avia. |
пассажирский рейс |
Passagierflug |
Andrey Truhachev |
345 |
13:24:39 |
rus-ita |
med. |
сопутствующие заболевания |
comorbidità (La presenza o l’insorgenza di un’entità patologica accessoria durante il decorso clinico di una patologia oggetto di studio.) |
armoise |
346 |
13:20:16 |
eng-rus |
busin. |
dedicated unit |
профильное подразделение |
andrew_egroups |
347 |
13:19:32 |
eng-rus |
|
dialled down |
приглушённый (Colours are punchy without being excessively vibrant, seeming a little dialled down compared with the rival models.) |
4uzhoj |
348 |
13:12:32 |
eng-rus |
inf. |
bossier |
более властный, более начальственный |
suburbian |
349 |
13:12:00 |
rus-ita |
med. |
диагноз при поступлении |
diagnosi di accettazione |
armoise |
350 |
13:11:38 |
rus-ita |
med. |
основание для госпитализации |
motivo del ricovero |
armoise |
351 |
13:07:13 |
eng-rus |
polym. |
co-polymerizable |
способный к сополимеризации |
igisheva |
352 |
13:07:09 |
eng-rus |
chem. |
organic acid salt |
соль органической кислоты |
Oxana Vakula |
353 |
13:07:05 |
rus-ita |
med. |
протезная хирургия |
chirurgia protesica |
armoise |
354 |
13:02:50 |
eng-rus |
inf. |
bossier |
главнее |
suburbian |
355 |
12:59:49 |
eng-rus |
psychol. |
Systemic Bias |
системная предвзятость |
Samura88 |
356 |
12:56:38 |
rus-ger |
|
коробка для завтрака |
Frühstücksdose |
Александр Рыжов |
357 |
12:53:48 |
eng-rus |
econ. |
be considered of secondary importance |
оставаться на втором плане |
panova-kz |
358 |
12:48:09 |
eng-rus |
sport. |
flip-flap |
эластико (финт в футболе, который довел до идеала Роналдиньо, поэтому ассоциируется у болельщиков именно с ним.) |
Larisa Leonova |
359 |
12:43:44 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатационная гибкость |
Flexibilität in der Maschinennutzung |
dolmetscherr |
360 |
12:31:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
OFC |
не показан для ясности (omitted for clarity – на чертежах) |
Skipirich |
361 |
12:27:32 |
eng-rus |
med. |
pre-XDR |
пред-ШЛУ (пред-широкая лекарственная устойчивость, эквивалентная аббревиатура на русском языке; согласно Руководству по лечению туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью: термин "пред-ШЛУ" относится к изоляту, устойчивому к фторхинолону или инъекционному препарату второго ряда , но не к двум препаратам вместе . Это обозначение используется часто, не является официально признанным термином в ВОЗ или в мировом ТБ сообществе.) |
Min$draV |
362 |
12:24:41 |
eng-rus |
foundr. |
cure-molded |
отверждаемый в форме |
igisheva |
363 |
12:24:17 |
eng-rus |
bot. |
fern-leaf yarrow |
тысячелистник таволговый |
linaro |
364 |
12:23:13 |
eng-rus |
med. |
XDR |
ШЛУ (эквивалентная аббревиатура на русском языке) |
Min$draV |
365 |
12:22:23 |
eng-rus |
med. |
extensively drug resistant |
с широкой лекарственной устойчивостью (extensively drug resistant tuberculosis – туберкулез с широкой лекарственной устойчивостью) |
Min$draV |
366 |
12:20:55 |
rus-lav |
|
Мухомор красный |
sarkanā mušmire |
Nemerteia |
367 |
12:19:15 |
eng |
abbr. med. |
XDR |
extensive drug resistance (согласно Руководству по лечению туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью: широкая лекарственная устойчивость - множественная лекарственная устойчивость (т.е. устойчивость как минимум к изониазиду и рифампицину) плюс устойчивость, как минимум, к одному фторхинолону и, по крайней мере, одному из трех инъекционных препаратов второго ряда (капреомицину , канамицину и амикацину )) |
Min$draV |
368 |
12:17:37 |
rus-ita |
|
умеренно |
moderatamente |
rainbow_chaser |
369 |
12:12:34 |
rus-ger |
med. |
глотание контрастной бариевой взвеси Breischluck untersuchung, исследование пищевода и желудка путём контрастной рентгенографии |
Breischluck |
Maksym Taran |
370 |
12:12:29 |
eng-rus |
plast. |
unsaturated polyester resin composition |
композиция на основе ненасыщенной полиэфирной смолы |
igisheva |
371 |
12:12:06 |
eng-rus |
plast. |
polyester resin composition |
композиция на основе полиэфирной смолы |
igisheva |
372 |
12:08:10 |
eng-rus |
plast. |
resin composition |
смоляная композиция |
igisheva |
373 |
12:02:56 |
rus-ger |
el. |
индекс цветопередачи |
Farbwiedergabewerte |
marinakiev |
374 |
12:01:05 |
eng-rus |
patents. |
foreign patent |
зарубежный патент |
igisheva |
375 |
11:57:04 |
eng-rus |
flor. |
nectar spur |
шпорец |
slitely_mad |
376 |
11:56:39 |
eng-rus |
|
summarising the talk |
подводя итог |
Vadim Rouminsky |
377 |
11:55:47 |
eng-rus |
|
summarising the talk |
завершая беседу (в первую очередь, в качестве вводной фразы) |
Vadim Rouminsky |
378 |
11:55:01 |
eng-rus |
agric. |
lb ai/acre |
фунтов активного ингредиента на акр (ru-patent.info) |
vdengin |
379 |
11:53:14 |
eng-rus |
agric. |
kg as/ha |
концентрации активного вещества гербицида на гектар (multitran.ru) |
vdengin |
380 |
11:44:32 |
eng-rus |
O&G, karach. |
paper ream |
пачка бумаги |
Aiduza |
381 |
11:44:09 |
eng-rus |
O&G, karach. |
ream of paper |
стандартная пачка бумаги (500 листов) |
Aiduza |
382 |
11:42:04 |
eng-rus |
med.appl. |
earth risk current |
опасный ток утечки на заземление (стандарт AAMI-ES1:1993) |
tempomixa |
383 |
11:38:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
windpark |
ветропарк |
Sergei Aprelikov |
384 |
11:35:03 |
rus-ger |
inf. |
иначе тебе влетит |
sonst kannst du etwas erleben |
Kupren |
385 |
11:28:28 |
eng-rus |
fin. |
loan to cost |
соотношение между стоимостью финансирования и стоимостью строительства объекта |
Moonranger |
386 |
11:26:50 |
eng-rus |
med. |
pre-extensive drug resistance |
пред-широкая лекарственная устойчивость (см. Федеральные клинические рекомендации по диагностике и лечению туберкулеза органов дыхания с множественной и широкой лекарственной устойчивостью возбудителя) |
Min$draV |
387 |
11:21:57 |
rus-ger |
topon. |
Осака |
Osaka |
igisheva |
388 |
11:21:40 |
rus-spa |
topon. |
Осака |
Osaka |
igisheva |
389 |
11:21:04 |
rus-fre |
topon. |
Осака |
Osaka |
igisheva |
390 |
11:20:33 |
rus-ita |
topon. |
Осака |
Osaka |
igisheva |
391 |
11:19:54 |
rus-est |
topon. |
Осака |
Osaka |
igisheva |
392 |
11:19:35 |
rus-afr |
topon. |
Осака |
Osaka |
igisheva |
393 |
11:19:16 |
rus-epo |
topon. |
Осака |
Osaka |
igisheva |
394 |
11:18:48 |
eng-rus |
topon. |
Osaka |
Осака |
igisheva |
395 |
11:16:51 |
eng-rus |
|
King's African Rifles |
королевские африканские стрелки |
Киселев |
396 |
11:15:33 |
rus-lav |
|
Свинушка тонкая |
kailā mietene |
Nemerteia |
397 |
11:14:55 |
eng-rus |
topon. |
Otsu |
Оцу |
igisheva |
398 |
11:13:56 |
eng-rus |
appl.math. |
scheduling an arrival event |
планирование события поступления |
ssn |
399 |
11:13:09 |
rus-lav |
|
Мухомор порфировый |
violetbrūnā mušmire |
Nemerteia |
400 |
11:12:44 |
eng-rus |
|
Royal West African Frontier Force |
королевские западно-африканские пограничные войска |
Киселев |
401 |
11:12:32 |
rus-lav |
|
Мухомор пантерный |
panteru mušmire |
Nemerteia |
402 |
11:11:58 |
rus-ger |
|
контейнер для сохранения продуктов в свежем состоянии |
Frischhaltebox |
Александр Рыжов |
403 |
11:11:52 |
eng-rus |
appl.math. |
scheduling an arrival event for the next customer entity |
планирование события поступления следующего требования |
ssn |
404 |
11:11:13 |
eng |
abbr. |
RWAFF |
Royal West African Frontier Force |
Киселев |
405 |
11:10:15 |
eng-rus |
polym. |
terephthalate polyester |
полиэфир терефталевой кислоты |
igisheva |
406 |
11:10:05 |
eng-rus |
med. |
TB |
противотуберкулёзный (TB drugs – противотуберкулезные лекарственные средства) |
Min$draV |
407 |
11:05:13 |
eng-rus |
chem. |
polyester |
сложно-полиэфирный |
igisheva |
408 |
11:02:43 |
rus-ger |
market. |
предпродажное консультирование |
Vorverkaufsberatung |
dolmetscherr |
409 |
11:01:17 |
eng-rus |
appl.math. |
current customer entity |
текущее требование |
ssn |
410 |
10:59:33 |
rus-ger |
med. |
способность пациента обсуживать себя самостоятельно |
Selbstversorgung (в быту (повседневно, в условиях стационара и т. п.), или неспособность к этому – способность (неспособность) к самообслуживанию) |
jurist-vent |
411 |
10:56:12 |
eng-rus |
appl.math. |
arrival event for the next customer entity |
событие поступления следующего требования |
ssn |
412 |
10:55:41 |
eng-rus |
appl.math. |
next customer entity |
следующее требование |
ssn |
413 |
10:53:54 |
eng-rus |
|
procedural |
процедурал |
КГА |
414 |
10:53:21 |
eng-rus |
appl.math. |
arrival event for a customer entity |
событие поступления требования |
ssn |
415 |
10:50:52 |
eng-rus |
appl.math. |
arrival event |
событие поступления |
ssn |
416 |
10:50:18 |
eng-rus |
appl.math. |
customer entity |
требование |
ssn |
417 |
10:49:05 |
rus-ger |
|
магазин хозяйственных и косметических товаров |
Drogeriemarkt |
Samneric |
418 |
10:46:02 |
eng-rus |
USA |
Donkephant |
слоносел (производное от насмешливой характеристики двупартийной системы в США с её партийными эмблемами в виде осла и слона) |
Beforeyouaccuseme |
419 |
10:44:07 |
eng-rus |
|
power take-off device |
КОМ (коробка отбора мощности) |
rechnik |
420 |
10:36:40 |
eng-rus |
appl.math. |
the most imminent event in the event list |
первое событие в списке событий |
ssn |
421 |
10:32:18 |
eng-rus |
unions. |
excerpt |
собирать (информацию, передовой опыт и т.п.) |
Кунделев |
422 |
10:30:43 |
eng-rus |
unions. |
excerpt |
сбор (информации, передового опыта и т.п.) |
Кунделев |
423 |
10:29:42 |
eng-rus |
geogr. |
Upper Bavaria |
Верхняя Бавария |
russiangirl |
424 |
10:26:48 |
eng-rus |
busin. |
boat parking lot |
место стоянки лодки |
Ying |
425 |
10:20:01 |
eng-rus |
|
..., age in figures |
- летний (Boy, 16, accused of shooting boy, 12, in Austin.) |
I. Havkin |
426 |
10:18:57 |
eng-rus |
appl.math. |
flowchart for a prototype customer-process routine |
блок-схема прототипа программы, описывающей процесс обработки требования |
ssn |
427 |
10:18:40 |
eng-rus |
|
Certification of utility vehicles |
СКМ (Сертификация коммунальных машин) |
rechnik |
428 |
10:18:25 |
eng-rus |
appl.math. |
prototype customer-process routine |
прототип программы, описывающей процесс обработки требования |
ssn |
429 |
10:18:07 |
eng-rus |
busin. |
acting ex officio |
действующий на основании прав по должности |
Ying |
430 |
10:17:49 |
eng-rus |
appl.math. |
customer-process routine |
программа, описывающая процесс обработки требования |
ssn |
431 |
10:17:39 |
eng-rus |
|
resilience to crisis |
кризисоустойчивость |
Anton S. |
432 |
10:17:16 |
rus-est |
law |
прикладное положение |
rakendusmäärus |
kmaadla |
433 |
10:07:11 |
eng-rus |
law |
waive |
отказываться от предъявления требования |
andrew_egroups |
434 |
10:04:39 |
rus-fre |
mech. |
домкрат |
béquille |
KiriX |
435 |
10:04:12 |
eng-rus |
unions. |
gender relations |
гендерные отношения |
Кунделев |
436 |
10:02:56 |
eng-rus |
med.appl. |
unique device identification |
Уникальная идентификация приборов (как СИСТЕМА, UDI-номер как результат) |
ozpi |
437 |
10:02:21 |
rus-ger |
|
материал для родителей |
Eltern-Info |
Александр Рыжов |
438 |
10:01:47 |
eng-rus |
progr. |
entity arriving |
поступление объекта (в систему) |
ssn |
439 |
9:51:26 |
eng-rus |
progr. |
entire experience of an entity |
полный жизненный путь объекта |
ssn |
440 |
9:50:11 |
eng-rus |
progr. |
entire experience |
полный жизненный путь (объекта) |
ssn |
441 |
9:48:44 |
eng-rus |
progr. |
experience of an entity |
жизненный путь объекта |
ssn |
442 |
9:47:10 |
eng-rus |
progr. |
experience |
жизненный путь (объекта) |
ssn |
443 |
9:42:20 |
eng-ger |
nautic. |
in international waters |
in internationalen Gewässern |
Andrey Truhachev |
444 |
9:42:05 |
eng-rus |
nautic. |
in international waters |
в нейтральных водах |
Andrey Truhachev |
445 |
9:41:09 |
rus-ger |
nautic. |
в нейтральных водах |
in internationalen Gewässern |
Andrey Truhachev |
446 |
9:36:16 |
eng |
abbr. |
room light |
RT |
вася1191 |
447 |
9:36:07 |
eng-rus |
scient. |
choose a contribution for reprint |
перепечатать работу |
A.Rezvov |
448 |
9:36:01 |
eng-rus |
med.appl. |
vigilance |
активный мониторинг (as system) |
ozpi |
449 |
9:35:28 |
eng |
abbr. product. |
RL |
room light |
вася1191 |
450 |
9:31:49 |
eng-rus |
econ. |
Marshallian |
маршаллианский |
A.Rezvov |
451 |
9:30:25 |
eng-rus |
telecom. |
retransmission timeout |
значение тайм-аута для ретрансмиссии сегмента |
ssn |
452 |
9:28:42 |
rus-ger |
cultur. |
традиционная культура |
traditionelle Kultur |
dolmetscherr |
453 |
9:26:56 |
rus-ger |
law |
российское законодательство |
russische Gesetzgebung |
dolmetscherr |
454 |
9:26:36 |
eng-rus |
unions. |
counselling program |
консультационная программа (обычно с префиксами учебно- и образовательно-) |
Кунделев |
455 |
9:25:17 |
eng-rus |
unions. |
counselling program |
консультативная программа |
Кунделев |
456 |
9:25:03 |
rus-ger |
manag. |
деловая культура |
Geschäftskultur |
dolmetscherr |
457 |
9:23:42 |
eng-rus |
railw. |
time-out control |
управление выключением с выдержкой времени |
ssn |
458 |
9:22:26 |
rus-ger |
manag. |
анализ финансово-хозяйственной деятельности |
Analyse der finanzwirtschaftlichen Tätigkeit |
dolmetscherr |
459 |
9:20:06 |
eng-rus |
progr. |
interrupt time-out |
блокировка прерывания |
ssn |
460 |
9:19:49 |
rus-ger |
inf. |
до конца |
endgültig |
Andrey Truhachev |
461 |
9:19:37 |
eng-rus |
names |
Deidre |
Дидре (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
462 |
9:19:19 |
eng-rus |
names |
Deidra |
Дидра (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
463 |
9:19:03 |
rus-ger |
|
я пока не знаю ничего до конца |
ich weiß noch nichts Endgültiges |
Andrey Truhachev |
464 |
9:17:33 |
eng-rus |
progr. |
transaction time-out |
временной лимит транзакции (максимальный интервал времени, в течение которого транзакция может оставаться в активном состоянии до её автоматического аннулирования администратором транзакций) |
ssn |
465 |
9:17:14 |
rus-ger |
fig. |
категорически |
endgültig |
Andrey Truhachev |
466 |
9:17:00 |
rus-ger |
manag. |
делопроизводство |
Büromanagement (wikipedia.org) |
dolmetscherr |
467 |
9:16:53 |
eng-rus |
names |
Merrilyn |
Меррилин (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
468 |
9:16:42 |
rus-ger |
fig. |
однозначно |
endgültig |
Andrey Truhachev |
469 |
9:15:25 |
eng-rus |
names |
Maralyn |
Мэралин (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
470 |
9:14:32 |
rus-ger |
inf. |
уж теперь-то точно конец |
nun ist endgültig Schluss |
Andrey Truhachev |
471 |
9:08:52 |
rus-ger |
|
это решение-окончательное |
diese Entscheidung ist endgültig |
Andrey Truhachev |
472 |
9:02:12 |
eng-rus |
|
deliver the baby |
принять роды |
SAKHstasia |
473 |
9:01:05 |
eng-rus |
pharm. |
Company Core Safety Information |
основная информация компании о безопасности |
peregrin |
474 |
8:54:15 |
rus-ger |
|
миска для мытья посуды |
Spülschüssel |
Александр Рыжов |
475 |
8:51:27 |
eng-rus |
flor. |
potted flowers |
горшечные цветы |
slitely_mad |
476 |
8:48:27 |
eng-rus |
lgbt |
power bottom |
пассивный партнёр, доминирующий во время секса (urbandictionary.com) |
NGGM |
477 |
8:39:44 |
rus-ger |
biol. |
биостатика |
Biostatik |
Лорина |
478 |
8:38:39 |
eng-rus |
flor. |
begonia odorata |
бегония душистая |
slitely_mad |
479 |
8:35:10 |
eng-rus |
names |
Kymberly |
Кимберли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
480 |
8:34:24 |
eng-rus |
flor. |
perpetual begonia |
бегония вечноцветущая |
slitely_mad |
481 |
8:31:18 |
eng-rus |
names |
Kimber |
Кимбер (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
482 |
8:29:37 |
rus-ger |
abbr. |
номер финансового управления |
FANr. |
Schumacher |
483 |
8:27:56 |
eng-rus |
pharm. |
reference product information |
справочная информация о препарате |
peregrin |
484 |
8:26:26 |
eng-rus |
names |
Kim |
Ким (мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
485 |
8:25:19 |
rus-ger |
|
мешочек с фасолью |
Bohnensäckchen |
Александр Рыжов |
486 |
8:24:53 |
rus-ger |
|
числовая комбинация |
Zahlenmuster |
Александр Рыжов |
487 |
8:24:33 |
rus-ger |
|
палочка для отбивания ритма |
Rhythmusstab |
Александр Рыжов |
488 |
8:22:28 |
rus-ger |
|
инсценировать |
tun, als ob |
Александр Рыжов |
489 |
8:22:07 |
rus-ger |
|
инсценировать |
so tun, als ob |
Александр Рыжов |
490 |
8:20:40 |
eng-rus |
names |
Kimberly |
Кимберли (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
491 |
8:20:13 |
eng-rus |
names |
Kimberley |
Кимберли (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
492 |
8:05:36 |
rus-ger |
|
формирование суждения |
Bildung der Beurteilung |
Лорина |
493 |
8:02:06 |
eng-rus |
|
Home Unit Company |
ТСЖ |
miracle_v07 |
494 |
8:01:23 |
eng-rus |
|
Home Unit Company |
Товарищество собственников жилья (ТСЖ) |
miracle_v07 |
495 |
8:00:50 |
eng-rus |
|
Superannuation Trustee Company |
Негосударственный пенсионный фонд |
miracle_v07 |
496 |
7:58:24 |
eng |
abbr. avia. |
FLTAC |
Forward Looking Terrain Avoidance |
draugwath |
497 |
7:57:23 |
rus-ger |
obst. |
ведение родов |
Leitung der Geburt |
Лорина |
498 |
7:52:56 |
eng |
abbr. pharm. |
DSUR |
Development Safety Update Report |
peregrin |
499 |
7:51:11 |
rus-epo |
|
в начале второй половины дня |
frue posttagmeze |
Andrey Truhachev |
500 |
7:50:50 |
rus-afr |
|
в начале второй половины дня |
vroeg in die middag |
Andrey Truhachev |
501 |
7:50:29 |
rus-lav |
|
в начале второй половины дня |
agri vakarā |
Andrey Truhachev |
502 |
7:50:15 |
rus-est |
|
в начале второй половины дня |
ґhtupoolikul |
Andrey Truhachev |
503 |
7:49:51 |
rus-ita |
|
в начале второй половины дня |
nel primo pomeriggio |
Andrey Truhachev |
504 |
7:49:32 |
rus-dut |
|
в начале второй половины дня |
vroeg in de middag |
Andrey Truhachev |
505 |
7:49:22 |
rus-dut |
|
в начале второй половины дня |
in het begin van de middag |
Andrey Truhachev |
506 |
7:49:12 |
rus-dut |
|
в начале второй половины дня |
in de vroege namiddag |
Andrey Truhachev |
507 |
7:48:35 |
rus-fre |
|
в начале второй половины дня |
en début d'après-midi |
Andrey Truhachev |
508 |
7:48:19 |
rus-fre |
|
в начале второй половины дня |
tôt l'après-midi |
Andrey Truhachev |
509 |
7:48:01 |
rus-fre |
|
в начале второй половины дня |
tôt dans l'après-midi |
Andrey Truhachev |
510 |
7:47:45 |
rus-fre |
|
в начале второй половины дня |
au début de l'après-midi |
Andrey Truhachev |
511 |
7:47:40 |
rus-ger |
fire. |
эвакуационный |
Abtransport- |
Лорина |
512 |
7:47:29 |
rus-ger |
|
в начале второй половины дня |
am frühen Nachmittag |
Andrey Truhachev |
513 |
7:47:13 |
eng-rus |
|
early in the afternoon |
в начале второй половины дня |
Andrey Truhachev |
514 |
7:46:48 |
rus-spa |
|
в начале второй половины дня |
inicio de la tarde |
Andrey Truhachev |
515 |
7:46:31 |
rus-spa |
|
в начале второй половины дня |
primera hora de la tarde |
Andrey Truhachev |
516 |
7:46:11 |
rus-spa |
|
в начале второй половины дня |
temprano en la tarde |
Andrey Truhachev |
517 |
7:42:00 |
rus-epo |
|
сразу после обеда |
frue posttagmeze |
Andrey Truhachev |
518 |
7:41:35 |
rus-afr |
|
сразу после обеда |
vroeg in die middag |
Andrey Truhachev |
519 |
7:41:17 |
rus-lav |
|
сразу после обеда |
agri vakarā |
Andrey Truhachev |
520 |
7:41:00 |
rus-est |
|
сразу после обеда |
ґhtupoolikul |
Andrey Truhachev |
521 |
7:40:39 |
rus-ita |
|
сразу после обеда |
nel primo pomeriggio |
Andrey Truhachev |
522 |
7:40:13 |
rus-dut |
|
сразу после обеда |
vroeg in de middag |
Andrey Truhachev |
523 |
7:39:58 |
rus-dut |
|
сразу после обеда |
in het begin van de middag |
Andrey Truhachev |
524 |
7:39:41 |
rus-dut |
|
сразу после обеда |
in de vroege namiddag |
Andrey Truhachev |
525 |
7:39:24 |
rus-spa |
|
сразу после обеда |
temprano en la tarde |
Andrey Truhachev |
526 |
7:39:13 |
rus-spa |
|
сразу после обеда |
inicio de la tarde |
Andrey Truhachev |
527 |
7:39:02 |
rus-spa |
|
сразу после обеда |
primera hora de la tarde |
Andrey Truhachev |
528 |
7:38:48 |
rus-ger |
|
сразу после полудня |
am frühen Nachmittag |
Andrey Truhachev |
529 |
7:38:33 |
eng-rus |
|
early in the afternoon |
сразу после полудня |
Andrey Truhachev |
530 |
7:38:21 |
rus-fre |
|
сразу после обеда |
en début d'après-midi |
Andrey Truhachev |
531 |
7:38:09 |
rus-fre |
|
сразу после обеда |
tôt l'après-midi |
Andrey Truhachev |
532 |
7:37:56 |
rus-fre |
|
сразу после обеда |
tôt dans l'après-midi |
Andrey Truhachev |
533 |
7:37:44 |
rus-ger |
|
играть роль |
tun, als ob |
Александр Рыжов |
534 |
7:37:41 |
rus-fre |
|
сразу после обеда |
au début de l'après-midi |
Andrey Truhachev |
535 |
7:34:43 |
rus-epo |
|
в послеполуденное время |
frue posttagmeze |
Andrey Truhachev |
536 |
7:34:03 |
rus-lav |
|
в послеполуденное время |
agri vakarā |
Andrey Truhachev |
537 |
7:33:43 |
rus-ita |
|
грампластинка |
disco |
gorbulenko |
538 |
7:32:18 |
eng |
abbr. avia. |
HAA |
Helicopter Air Ambulance |
draugwath |
539 |
7:31:47 |
eng-rus |
manag. |
risk governance |
управление рисками (IRGC helps improve the understanding and governance of systemic risks that have impacts on human health and safety, on the environment, on the economy and on society at large. irgc.org) |
Oleksandr Spirin |
540 |
7:31:35 |
rus-est |
|
в послеполуденное время |
ґhtupoolikul |
Andrey Truhachev |
541 |
7:30:38 |
rus-afr |
|
в послеполуденное время |
vroeg in die middag |
Andrey Truhachev |
542 |
7:29:10 |
rus-ita |
|
в послеполуденное время |
nel primo pomeriggio |
Andrey Truhachev |
543 |
7:28:20 |
rus-dut |
|
в послеполуденное время |
in de vroege namiddag |
Andrey Truhachev |
544 |
7:25:02 |
rus-spa |
|
в послеполуденное время |
primera hora de la tarde |
Andrey Truhachev |
545 |
7:22:59 |
rus-fre |
|
в послеполуденное время |
tôt dans l'après-midi |
Andrey Truhachev |
546 |
7:18:38 |
eng-rus |
|
early in the afternoon |
в послеполуденное время |
Andrey Truhachev |
547 |
7:18:22 |
rus-ger |
|
в послеполуденное время |
am frühen Nachmittag |
Andrey Truhachev |
548 |
7:18:11 |
rus-ger |
psychol. |
психофизиологический |
psychophysiologisch |
Лорина |
549 |
7:15:53 |
rus-ger |
mil., avia. |
авианалёт пикирующих бомбардировщиков |
Schlachtfliegerangriff |
Andrey Truhachev |
550 |
7:14:37 |
eng-rus |
|
early in the afternoon |
сразу после обеда |
Andrey Truhachev |
551 |
7:13:21 |
rus-ger |
|
сразу после обеда |
am frühen Nachmittag |
Andrey Truhachev |
552 |
7:10:03 |
eng-rus |
progr. |
state changes taking place at the time of each event |
изменения состояний, происходящие при возникновении каждого события |
ssn |
553 |
6:32:05 |
eng-rus |
ecol. |
TFT |
Фонд сохранения лесов (The Forest Trust wikipedia.org) |
Jillkill |
554 |
6:27:10 |
eng-rus |
|
entreaties |
уговоры |
Mosley Leigh |
555 |
6:18:47 |
rus-ger |
hist. |
авианалёт пикирующих бомбардировщиков |
Stukaangriff |
Andrey Truhachev |
556 |
6:13:50 |
rus-ger |
hist. |
налёт пикирующих бомбардировщиков |
Stukaangriff |
Andrey Truhachev |
557 |
6:12:45 |
rus-ger |
hist. |
атака пикирующих бомбардировщиков |
Stukaangriff |
Andrey Truhachev |
558 |
6:08:40 |
rus-ger |
|
определение квалификации |
Bestimmung der Qualifikation |
Лорина |
559 |
5:46:52 |
eng-rus |
nano |
discrete finite element |
дискретный конечный элемент |
ssn |
560 |
4:44:17 |
rus-ger |
|
энциклопедия |
Nachschlagewerk |
Лорина |
561 |
4:44:04 |
rus-ger |
|
словарь |
Nachschlagewerk |
Лорина |
562 |
4:35:22 |
rus-ger |
|
дагестанский |
dagestanisch |
Andrey Truhachev |
563 |
4:34:47 |
eng-rus |
|
Daghestanian |
дагестанский |
Andrey Truhachev |
564 |
4:28:08 |
rus-ger |
met. |
цена на металл |
Metallpreis |
Лорина |
565 |
4:24:27 |
rus-ger |
|
по договорённости |
gemäß Vereinbarung |
Лорина |
566 |
4:22:59 |
rus-fre |
|
договор социального найма |
Entente sur le logement social |
eugeene1979 |
567 |
4:22:39 |
rus-ger |
busin. |
новый клиент |
Neukunde |
Лорина |
568 |
4:22:18 |
rus-fre |
|
социальный найм |
services municipaux du logement |
eugeene1979 |
569 |
4:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
accordion keyboard |
перебор |
Gruzovik |
570 |
4:16:38 |
rus-ger |
tech. |
алюминиевая рамка |
Alurahmen |
Лорина |
571 |
4:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shallow part of a stream |
перебор |
Gruzovik |
572 |
4:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
reassembling |
перебор |
Gruzovik |
573 |
4:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
excess of points in a card game |
перебор |
Gruzovik |
574 |
4:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turning over in (one's) mind |
перебор |
Gruzovik |
575 |
4:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
fingering |
перебор |
Gruzovik |
576 |
4:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
looking over |
перебор |
Gruzovik |
577 |
4:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get mixed up |
переболтаться (pf of перебалтываться) |
Gruzovik |
578 |
4:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
mix thoroughly |
переболтаться (pf of перебалтываться) |
Gruzovik |
579 |
4:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
blend thoroughly |
переболтаться (pf of перебалтываться) |
Gruzovik |
580 |
4:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake thoroughly |
переболтать (pf of перебалтывать) |
Gruzovik |
581 |
4:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
bear pain |
переболеть (pf of переболевать) |
Gruzovik |
582 |
4:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
endure pain |
переболеть (pf of переболевать) |
Gruzovik |
583 |
4:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
endure suffering, etc |
переболеть |
Gruzovik |
584 |
4:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be down with an illness |
переболеть (pf of переболевать) |
Gruzovik |
585 |
4:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
recover again |
переболевать (impf of переболеть) |
Gruzovik |
586 |
4:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
bear pain |
переболевать (impf of переболеть) |
Gruzovik |
587 |
4:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
endure pain |
переболевать (impf of переболеть) |
Gruzovik |
588 |
4:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
have every conceivable illness |
переболевать (impf of переболеть) |
Gruzovik |
589 |
4:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
endure suffering, etc |
переболевать (impf of переболеть) |
Gruzovik |
590 |
4:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be down with an illness |
переболевать (impf of переболеть) |
Gruzovik |
591 |
4:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
erasure signal |
перебойный сигнал |
Gruzovik |
592 |
4:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
intermittent |
перебойный |
Gruzovik |
593 |
4:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
consonant mutation |
перебой согласных |
Gruzovik |
594 |
4:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
spark failure |
перебой в зажигании |
Gruzovik |
595 |
3:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
service irregularity |
перебой обслуживании |
Gruzovik |
596 |
3:59:19 |
eng-rus |
pharm. |
membrane fluidity |
подвижность мембран |
estherik |
597 |
3:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
hitch |
перебой |
Gruzovik |
598 |
3:58:26 |
rus-ger |
adv. |
световое табло |
Leuchttransparent |
Лорина |
599 |
3:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
interlock |
переблокировать (impf and pf) |
Gruzovik |
600 |
3:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a shift |
перебиться (pf of перебиваться; do what one wants or needs to do in spite of not having ideal conditions) |
Gruzovik |
601 |
3:54:08 |
eng-rus |
pharm. |
base oxidation |
щелочное окисление |
estherik |
602 |
3:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
manage |
перебиться (pf of перебиваться) |
Gruzovik |
603 |
3:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
перебиться (pf of перебиваться) |
Gruzovik |
604 |
3:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fight exchange blows |
перебиться |
Gruzovik |
605 |
3:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
reupholster |
перебить (pf of перебивать) |
Gruzovik |
606 |
3:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat up again pillow, feather bed, etc |
перебить (pf of перебивать) |
Gruzovik |
607 |
3:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat |
перебить (pf of перебивать) |
Gruzovik |
608 |
3:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
slaughter |
перебить (pf of перебивать) |
Gruzovik |
609 |
3:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
outbid |
перебить (pf of перебивать) |
Gruzovik |
610 |
3:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
break in |
перебить |
Gruzovik |
611 |
3:36:47 |
rus-ger |
|
высота заглавных букв |
Versalhöhe |
Лорина |
612 |
3:34:32 |
ger |
abbr. |
VH |
Versalhöhe |
Лорина |
613 |
3:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
get over |
перебираться (impf of перебраться) |
Gruzovik |
614 |
3:31:18 |
eng-rus |
|
charity handout |
материальная помощь от благотворительных организаций |
dasha_lav19 |
615 |
3:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
run one's fingers over |
перебирать (impf of перебрать) |
Gruzovik |
616 |
3:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gossip about |
перебирать косточки |
Gruzovik |
617 |
3:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take in excess |
перебирать (impf of перебрать) |
Gruzovik |
618 |
3:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep on taking |
перебирать (impf of перебрать) |
Gruzovik |
619 |
3:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn over in (one's) mind |
перебирать (impf of перебрать) |
Gruzovik |
620 |
3:25:54 |
eng-rus |
|
seek survival |
спасаться |
dasha_lav19 |
621 |
3:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
tell one's beads |
перебирать чётки |
Gruzovik |
622 |
3:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
finger |
перебирать (impf of перебрать) |
Gruzovik |
623 |
3:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
pick out |
перебирать (impf of перебрать) |
Gruzovik |
624 |
3:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
look over |
перебирать (impf of перебрать) |
Gruzovik |
625 |
3:23:02 |
eng-rus |
unions. |
cultural context |
уровень культуры |
Кунделев |
626 |
3:20:21 |
eng-rus |
unions. |
social context |
социальная принадлежность |
Кунделев |
627 |
3:18:14 |
eng-rus |
pharm. |
portal myofibroblasts |
миофибробласты портального тракта |
estherik |
628 |
3:01:56 |
rus-ger |
lit. |
научно-популярный |
Sachbuch- |
Andrey Truhachev |
629 |
3:01:47 |
eng-rus |
unions. |
around the globe |
во всех регионах мира (у глобальных федераций мир поделен на регионы по континентам) |
Кунделев |
630 |
3:00:46 |
rus-ger |
lit. |
документальный |
Sachbuch- |
Andrey Truhachev |
631 |
2:52:33 |
rus-ger |
mater.sc. |
материал верхней части |
Materialoberteil |
Лорина |
632 |
2:42:23 |
eng-rus |
|
scrounge |
нахлебник |
dasha_lav19 |
633 |
2:40:04 |
rus-ger |
busin. |
предлагать |
Angebot unterbreiten |
Лорина |
634 |
2:39:49 |
rus-ger |
busin. |
предложить |
Angebot unterbreiten |
Лорина |
635 |
2:39:30 |
rus-ger |
busin. |
представить предложение |
Angebot unterbreiten |
Лорина |
636 |
2:39:15 |
rus-ger |
busin. |
представлять предложение |
Angebot unterbreiten |
Лорина |
637 |
2:30:26 |
rus-ger |
topon. |
Пфраймд |
Pfreimd (город в Германии) |
Лорина |
638 |
2:17:01 |
eng-rus |
fash. |
hair icon |
икона парикмахерского стиля (имеется в виду стрижка) |
koganval |
639 |
2:13:38 |
rus-ger |
med. |
рестандартизирован |
restahdartlslert |
folkman85 |
640 |
1:59:05 |
eng-rus |
pharm. |
4-hydroxy nonenal |
4-гидрокисноненаль |
estherik |
641 |
1:57:09 |
eng-rus |
pharm. |
malondialdehyde |
малондиальдегид |
estherik |
642 |
1:47:33 |
rus-ger |
med. |
доброкачественный синдром предстательной железы |
benignes Prostatasyndrom |
folkman85 |
643 |
1:45:58 |
rus-ger |
product. |
ПТС |
betriebstechnischer Dienst |
Лорина |
644 |
1:45:41 |
rus |
product. |
производственно-техническая служба |
ПТС |
Лорина |
645 |
1:45:27 |
rus-ger |
product. |
производственно-техническая служба |
betriebstechnischer Dienst |
Лорина |
646 |
1:45:10 |
rus |
abbr. product. |
ПТС |
производственно-техническая служба |
Лорина |
647 |
1:39:40 |
eng-rus |
pharm. |
polypeptide backbones |
полипептидная цепь / последовательность |
estherik |
648 |
1:35:45 |
rus-ger |
mining. |
ДФ |
Brechereifabrik |
Лорина |
649 |
1:35:29 |
rus |
abbr. mining. |
ДФ |
дробильная фабрика |
Лорина |
650 |
1:34:37 |
rus-ger |
mining. |
дробильная фабрика |
Brechereifabrik |
Лорина |
651 |
1:33:54 |
rus |
mining. |
дробильная фабрика |
ДФ |
Лорина |
652 |
1:30:17 |
rus-ger |
mining. |
ПГОК |
Bergbau- und Aufbereitungskombinat Poltawa |
Лорина |
653 |
1:30:00 |
rus |
mining. |
Полтавский горно-обогатительный комбинат |
ПГОК |
Лорина |
654 |
1:29:44 |
rus-ger |
mining. |
Полтавский горно-обогатительный комбинат |
Bergbau- und Aufbereitungskombinat Poltawa |
Лорина |
655 |
1:29:02 |
rus |
abbr. mining. |
ПГОК |
Полтавский горно-обогатительный комбинат |
Лорина |
656 |
1:02:29 |
rus-ger |
|
символическая игра |
Symbolspiel |
Александр Рыжов |
657 |
1:02:20 |
eng-rus |
pharm. |
LCI |
ЛКЖ |
estherik |
658 |
1:01:57 |
eng-rus |
pharm. |
LCI |
лабильное клеточное железо (labile cell iron) |
estherik |
659 |
1:01:33 |
rus-ger |
|
символическая игра |
So-tun-als-ob-Spiel |
Александр Рыжов |
660 |
0:41:37 |
rus-ger |
|
спорт на открытом воздухе |
Freiluftsport |
Wladislav |
661 |
0:39:41 |
eng-rus |
law |
election to affirm a contract |
выбор в пользу отношения к контракту как к действительному (в противоположность расторжению договора) |
Iван |
662 |
0:30:57 |
rus-ger |
med. |
"макрофаги курильщика" |
Rauchermakrophagen |
folkman85 |
663 |
0:26:00 |
eng-rus |
|
transport handle |
ручки для транспортировки |
iwona |
664 |
0:22:10 |
rus-dut |
law |
нотариус, работающий по найму в чужой нотариальной конторе |
toegevoegd notaris |
harassmenko |
665 |
0:18:16 |
eng-rus |
electric. |
live cable |
кабель под напряжением |
iwona |
666 |
0:12:25 |
ger |
law |
Amtsinspektor |
AInsp |
Лорина |
667 |
0:12:01 |
ger |
law |
AInsp |
Amtsinspektor |
Лорина |