1 |
23:59:52 |
eng-rus |
ling. |
complete test translations |
выполнять тестовые переводы |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:54:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
operation of a controller |
оперирование контроллера (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
3 |
23:51:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
overload current profile |
характеристика тока перегрузки (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
4 |
23:50:37 |
eng-rus |
bank. |
loan interest rate |
вознаграждение по займу |
Nadezhda_1212 |
5 |
23:38:17 |
rus-fre |
gen. |
Камасутра |
Kama-Sutra (Un Kama-Sutra scientifique pour lombalgiques) |
z484z |
6 |
23:36:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
rating index |
номинальный параметр (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
7 |
23:32:13 |
rus-fre |
fig. |
падать с неба |
tomber du ciel (Ce serait sans doute plus facile si c’était le cas mais, malheureusement, les amis ne tombent pas du ciel.) |
z484z |
8 |
23:31:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
tripping operation of a starter |
операция расцепления пускателя |
ssn |
9 |
23:30:53 |
rus-fre |
fig. |
раскрыться |
se griller |
z484z |
10 |
23:30:19 |
rus-fre |
fig. |
спалиться |
se griller |
z484z |
11 |
23:27:47 |
rus-fre |
gen. |
предварительная встреча пред началом учебного года |
"pré-rentrées" |
z484z |
12 |
23:19:33 |
rus-lav |
gen. |
издательская деятельность |
izdevējdarbība |
Hiema |
13 |
23:18:21 |
eng-rus |
polym. |
undecenoic |
ундеценовый |
leaskmay |
14 |
23:17:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
tripping operation of a controller |
операция расцепления контроллера |
ssn |
15 |
23:14:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
tripping operation |
операция расцепления (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
16 |
23:13:37 |
rus-fre |
gen. |
номер мобильного телефона |
numéro de mobile (Ajoutez votre numéro de mobile pour recevoir les mises я jour, réinitialiser votre mot de passe et plus encore. Vous seul(e) verrez le numéro sur votre profil.) |
z484z |
17 |
23:10:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
operating cycle of a controller |
цикл оперирования контроллера |
ssn |
18 |
23:08:59 |
eng-rus |
weld. |
GTAW |
Сварка дуговая неплавящимся вольфрамовым электродом в защитном газе (ГОСТ Р ИСО 4063-2010) |
Linguistics.ru |
19 |
22:59:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
negative prognostic value |
прогностическая ценность отрицательного результата теста |
framboise |
20 |
22:59:28 |
eng-rus |
polym. |
intrapolymer interactions |
внутриполимерные взаимодействия |
leaskmay |
21 |
22:59:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
positive prognostic value |
прогностическая ценность положительного результата теста |
framboise |
22 |
22:54:44 |
eng-rus |
med. |
radicular ischemic syndrome |
радикулоишемический синдром |
WiseSnake |
23 |
22:54:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
controlled running |
управляемый ход (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
24 |
22:51:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
controlled deceleration |
управляемое замедление |
ssn |
25 |
22:49:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
controlled acceleration |
управляемое ускорение |
ssn |
26 |
22:40:05 |
eng |
abbr. electr.eng. |
trip-free circuit breaker |
trip-free circuit-breaker |
ssn |
27 |
22:39:47 |
eng |
abbr. electr.eng. |
trip-free circuit-breaker |
trip-free circuit breaker |
ssn |
28 |
22:39:38 |
eng |
abbr. electr.eng. |
trip-free circuit breaker |
trip-free circuitbreaker |
ssn |
29 |
22:39:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
trip-free circuitbreaker |
выключатель с механизмом свободного расцепления |
ssn |
30 |
22:37:42 |
eng-rus |
polym. |
poly dodecyl methacrylate |
полидодецилметакрилат |
leaskmay |
31 |
22:35:45 |
rus-spa |
gen. |
расчленение вид преступления |
desmembramiento |
sunnyday |
32 |
22:32:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
current-limit function |
функция токоограничения |
ssn |
33 |
22:30:04 |
eng-rus |
med. |
RIVA |
внутривенная региональная анестезия (regional intravenous anesthesia) |
iwona |
34 |
22:28:56 |
eng-rus |
tradem. |
Diphyl THT |
дифил ТХТ (смесь частично гидрогенизированных терфенилов) |
igisheva |
35 |
22:27:40 |
rus-spa |
tradem. |
дифил ТХТ |
Diphyl THT (смесь частично гидрогенизированных терфенилов) |
igisheva |
36 |
22:27:02 |
rus-fre |
tradem. |
дифил ТХТ |
Diphyl THT (смесь частично гидрогенизированных терфенилов) |
igisheva |
37 |
22:26:33 |
rus-dut |
tradem. |
дифил ТХТ |
Diphyl THT (смесь частично гидрогенизированных терфенилов) |
igisheva |
38 |
22:25:52 |
rus-ita |
tradem. |
дифил ТХТ |
Diphyl THT (смесь частично гидрогенизированных терфенилов) |
igisheva |
39 |
22:24:51 |
rus-lav |
tradem. |
дифил ТХТ |
Diphyl THT (смесь частично гидрогенизированных терфенилов) |
igisheva |
40 |
22:24:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
trip-free starter |
пускатель со свободным расцеплением (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
41 |
22:24:15 |
rus-est |
tradem. |
дифил ТХТ |
Diphyl THT (смесь частично гидрогенизированных терфенилов) |
igisheva |
42 |
22:23:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
trip-free controller |
контроллер со свободным расцеплением (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
43 |
22:23:35 |
rus-afr |
tradem. |
дифил ТХТ |
Diphyl THT (смесь частично гидрогенизированных терфенилов) |
igisheva |
44 |
22:22:00 |
eng-rus |
med. |
plexus |
плексус |
iwona |
45 |
22:06:33 |
eng-rus |
textile |
hand towel |
полотенце для рук |
Aziz |
46 |
21:56:38 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
MTBS |
metal-to-body-seal |
Andrey250780 |
47 |
21:54:56 |
eng-rus |
polym. |
undecenoate |
ундеканоат |
leaskmay |
48 |
21:53:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
trip free |
свободное расцепление |
ssn |
49 |
21:51:47 |
eng-rus |
law |
Setting of labour relations |
установление трудовых отношений |
Larion |
50 |
21:48:55 |
eng-rus |
law |
culpable homicide |
непредумышленное убийство |
grafleonov |
51 |
21:46:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
bypassed controller |
шунтированный контроллер (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
52 |
21:42:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
inhibit time |
время торможения |
ssn |
53 |
21:40:24 |
eng-rus |
busin. |
facial finishing |
косметическая отделка |
elena.kazan |
54 |
21:38:08 |
eng-rus |
polym. |
alkyl acrylate polymers |
алкилакрилатные полимеры |
leaskmay |
55 |
21:25:56 |
eng-rus |
ling. |
translation and interpreting company |
бюро письменных и устных переводов |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:25:41 |
eng-rus |
ling. |
translation and interpreting company |
бюро переводов |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:17:19 |
eng-rus |
gen. |
answering the call of sorrow |
по зову скорби |
VLZ_58 |
58 |
21:14:55 |
eng-rus |
gen. |
Hannibal procedure |
инструкция процедура, протокол Ганнибала (Автоматические действия армии в случае похищения солдата. Предусматривает применение любых средств для предотвращения похищения – даже ценой жизни похищенного солдата. (Израиль)) |
scherfas |
59 |
21:14:54 |
rus-fre |
nonstand. |
сильно удивлять или разочаровывать, ошарашивать |
trouer le cul (обычно в выражении "ça (m') troue le cul" — "охренеть можно", "я охреневаю") |
Falbhanachaich |
60 |
21:10:23 |
eng-rus |
chem. |
poly isodecyl methacrylate |
полиизодецилметакрилат |
leaskmay |
61 |
21:09:53 |
eng-rus |
chem. |
polyisodecyl methacrylate |
полиизодецилметакрилат |
leaskmay |
62 |
21:08:18 |
eng-rus |
gen. |
answering the call of duty |
по зову долга |
VLZ_58 |
63 |
21:07:05 |
eng-rus |
gen. |
answering the call of the heart |
по зову сердца |
VLZ_58 |
64 |
21:04:51 |
eng-rus |
gen. |
far from it |
отнюдь |
scherfas |
65 |
21:00:38 |
eng-rus |
gen. |
answering the call of the blood |
по зову крови |
VLZ_58 |
66 |
20:58:41 |
eng-rus |
chem. |
alkyl styrene |
алкилстирол |
leaskmay |
67 |
20:56:00 |
eng-rus |
transp. |
transport order |
заявка на перевозку |
Elina Semykina |
68 |
20:53:35 |
eng-rus |
transp. |
transportation order |
заявка на перевозку |
Elina Semykina |
69 |
20:52:35 |
eng-rus |
chem. |
polymethacrylate Ester |
эфир полиметакрилатовой кислоты |
leaskmay |
70 |
20:50:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no big deal |
не беда! |
Игорь Миг |
71 |
20:37:13 |
eng-rus |
chem. |
reduced radius of gyration |
уменьшенный радиус вращения |
leaskmay |
72 |
20:31:14 |
rus-spa |
tradem. |
Сантотерм |
Santotherm |
igisheva |
73 |
20:30:55 |
rus-fre |
tradem. |
Сантотерм |
Santotherm |
igisheva |
74 |
20:30:17 |
rus-dut |
tradem. |
Сантотерм |
Santotherm |
igisheva |
75 |
20:29:57 |
rus-ita |
tradem. |
Сантотерм |
Santotherm |
igisheva |
76 |
20:29:35 |
rus-lav |
tradem. |
Сантотерм |
Santotherm |
igisheva |
77 |
20:29:10 |
rus-est |
tradem. |
Сантотерм |
Santotherm |
igisheva |
78 |
20:28:48 |
rus-afr |
tradem. |
Сантотерм |
Santotherm |
igisheva |
79 |
20:27:23 |
rus-spa |
org.chem. |
дифил ДТ |
Diphyl DT (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
80 |
20:26:55 |
rus-fre |
org.chem. |
дифил ДТ |
Diphyl DT (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
81 |
20:26:31 |
rus-dut |
org.chem. |
дифил ДТ |
Diphyl DT (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
82 |
20:26:01 |
rus-ita |
org.chem. |
дифил ДТ |
Diphyl DT (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
83 |
20:25:16 |
rus-lav |
org.chem. |
дифил ДТ |
Diphyl DT (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
84 |
20:24:34 |
rus-est |
org.chem. |
дифил ДТ |
Diphyl DT (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
85 |
20:23:55 |
rus-afr |
org.chem. |
дифил ДТ |
Diphyl DT (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
86 |
20:20:15 |
eng-rus |
tradem. |
Santotherm |
Сантотерм |
igisheva |
87 |
20:16:38 |
eng-rus |
genet. |
Touchdown PCR |
ступенчатая ПЦР (вариант ПЦР, направленный на уменьшение неспецифического фона путем постепенного снижения температуры отжига по мере прогрессирования циклов ПЦР.) |
Liolichka |
88 |
20:15:02 |
eng-rus |
med. |
Sternocleidomastoid muscle |
Кивательная мышца |
Verusia |
89 |
20:12:16 |
eng-rus |
inf. |
sort things out with |
утрясти все вопросы с |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:11:57 |
eng-rus |
|
sort things out with |
решить вопрос с |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:01:04 |
eng-rus |
med. |
my voice is getting strained |
голос садится |
VLZ_58 |
92 |
19:55:42 |
eng-rus |
chem. |
metal catalyst center |
активный центр металлического катализатора |
leaskmay |
93 |
19:52:02 |
eng-rus |
chem. |
steric congestion |
стерическая блокировка |
leaskmay |
94 |
19:50:46 |
eng-rus |
econ. |
TMEA |
Турция, Ближний Восток, Африка (Turkey, Middle East, Africa) |
LILIANNA |
95 |
19:48:27 |
rus-ger |
garden. |
прививать |
veredeln (прививка плодово-ягодных и декоративных деревьев, кустарников) |
Ljelka |
96 |
19:40:38 |
eng-rus |
med. |
medical management |
лечение (консервативное) |
Artemie |
97 |
19:34:51 |
eng-rus |
chem. |
coil volume |
объём клубка (полимера; of the polymer) |
leaskmay |
98 |
19:34:26 |
eng-rus |
IT |
Partenon |
платформа Partenon |
jamaliya |
99 |
19:25:34 |
eng-rus |
ling. |
communication of the meaning |
передача значения (of ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:19:17 |
eng-rus |
ed. |
Saint-Petersburg State University of Culture and Arts |
Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств |
grafleonov |
101 |
19:18:46 |
eng-rus |
ed. |
Saint-Petersburg State University of Culture and Arts |
СПбГУКИ |
grafleonov |
102 |
19:14:37 |
eng-rus |
|
be out for no good |
задумать не доброе |
trader |
103 |
19:12:10 |
eng-rus |
law |
Alaska Native Claims Settlement Act |
Закон по разрешению земельных требований коренных народов Аляски |
Alexey Lebedev |
104 |
19:10:51 |
eng |
abbr. |
Alaska Native Claims Settlement Act |
ANCSA |
Alexey Lebedev |
105 |
19:10:44 |
eng-rus |
cultur. |
culturally sensitive |
принимающий во внимание культурную специфику |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:10:08 |
eng-rus |
law |
ANCSA |
Alaska Native Claims Settlement Act Закон о разрешении земельных требований коренных народов Аляски |
Alexey Lebedev |
107 |
19:09:57 |
eng-rus |
cultur. |
culturally sensitive |
с учётом культурной специфики |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:09:54 |
eng-rus |
|
fatal outcome |
летальный исход (Oxford collocations dictionary) |
Telecaster |
109 |
19:04:04 |
eng-rus |
|
egg hunt |
охота за пасхальными яйцами (игра) |
dragonsigh |
110 |
18:57:03 |
rus-spa |
|
срочник |
conscripto de servicio militar obligatorio |
sunnyday |
111 |
18:56:30 |
rus-spa |
|
призывник |
conscripto de servicio militar obligatorio |
sunnyday |
112 |
18:53:50 |
rus-spa |
|
новобранец |
conscripto de servicio militar obligatorio |
sunnyday |
113 |
18:53:16 |
rus-spa |
|
призывник |
conscripto de servicio militar obligatorio |
sunnyday |
114 |
18:50:31 |
eng-rus |
ling. |
full-service translation agency |
многопрофильное бюро переводов |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:47:03 |
eng-rus |
softw. |
subtitling software |
ПО для субтитрирования |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:39:05 |
eng-rus |
nucl.phys. |
mercury triplet lines |
линии триплета ртути |
schmidtd |
117 |
18:31:04 |
eng-rus |
law |
formulation of proceeding decisions |
принятие процессуальных решений |
Larion |
118 |
18:13:40 |
eng-rus |
geol. |
tool standoff |
отклонение прибора от стенки скважины |
Diamond82 |
119 |
18:11:29 |
eng |
abbr. med. |
VAC |
vacuum-assisted closure |
Berke |
120 |
18:10:24 |
rus-ita |
|
банковская карта |
carta di pagamento |
armoise |
121 |
17:51:39 |
eng |
abbr. transp. |
RWF |
Rearward facing |
Lebed |
122 |
17:49:28 |
rus-fre |
|
ослабить сопротивление |
énerver une résistance |
miraf |
123 |
17:39:44 |
eng-rus |
|
certificate of enrolment |
свидетельство о праве заниматься адвокатской деятельностью (в Республике Сейшельские Острова; для направления англ ⇒ рус) |
4uzhoj |
124 |
17:37:02 |
eng-rus |
inf. |
snatch and grab |
украсть (что-то) |
chronik |
125 |
17:33:36 |
eng-rus |
med. |
severe flare |
тяжёлое обострение |
Andy |
126 |
17:31:03 |
rus-spa |
|
зашкаливать |
pasar de la raya |
sunnyday |
127 |
17:29:02 |
eng-rus |
book. |
pataphysical |
квазинаучный (pataphysical parking requirements) |
rublik |
128 |
17:26:57 |
eng-rus |
med. |
strained voice |
севший голос |
VLZ_58 |
129 |
17:25:33 |
rus-spa |
|
выходить за превосходить пределы допустимого |
superar los límites |
sunnyday |
130 |
17:23:50 |
eng-rus |
immunol. |
cognate antigen |
распознанный антиген |
aguane |
131 |
17:21:33 |
rus-spa |
|
зашкаливать |
superar los límites |
sunnyday |
132 |
17:21:22 |
eng-rus |
|
accolade |
хвалебная речь |
mtovbin |
133 |
17:19:24 |
eng-rus |
|
service agent |
см. agent for service of process |
4uzhoj |
134 |
17:09:50 |
eng-rus |
polit. |
ex-member |
экс-депутат (парламента) |
Andrey Truhachev |
135 |
17:08:18 |
eng-rus |
polit. |
ex-member |
бывший член |
Andrey Truhachev |
136 |
17:08:00 |
eng-rus |
softw. |
Float All in Windows |
Переместить все в окна (Photoshop: Float All in Windows – Floats all images adobe.com) |
bojana |
137 |
17:07:05 |
eng-rus |
softw. |
Float in Window |
Переместить в окно (Photoshop: "Float in Window – Allows image to float freely" adobe.com) |
bojana |
138 |
17:01:25 |
eng-rus |
media. |
media club |
медиа-клуб |
Andrey Truhachev |
139 |
16:56:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
risk ranking |
ранжирование рисков |
Aiduza |
140 |
16:54:02 |
rus-fre |
mus. |
фермата |
le point d'orgue |
PatteBlanche |
141 |
16:53:10 |
eng-rus |
ling. |
American sign language |
американский язык глухонемых |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:52:48 |
eng-rus |
EU. |
Member of the European Parliament |
член Европарламента |
Andrey Truhachev |
143 |
16:44:43 |
eng |
abbr. energ.ind. |
German Renewable Energy Act |
EEG |
Lichtgestalt |
144 |
16:41:38 |
eng-rus |
polit. |
president emeritus |
экс-президент |
Andrey Truhachev |
145 |
16:41:32 |
eng-rus |
|
uncontrolled copy |
неучтённая копия |
Phyloneer |
146 |
16:34:15 |
eng-rus |
unions. |
stronger CBA |
более крутой колдоговор |
Кунделев |
147 |
16:29:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
motor start |
пуск электродвигателя |
ssn |
148 |
16:26:33 |
eng-rus |
EU. |
European Norm |
евростандарт |
Andrey Truhachev |
149 |
16:25:10 |
eng-rus |
|
field of speciality |
область специализации |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:23:09 |
eng-rus |
|
be more in demand |
быть более востребованным |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:20:02 |
eng-rus |
econ. |
military expediency |
военная целесообразность |
4uzhoj |
152 |
16:16:48 |
eng-rus |
construct. |
conduit |
кабеленесущий трубопровод |
keith999 |
153 |
16:11:38 |
eng-rus |
|
conspicuously |
примечательно |
Vadim Rouminsky |
154 |
16:05:21 |
eng-rus |
int. law. |
Indigenous and Tribal Peoples Convention |
Конвенция о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни |
Alexey Lebedev |
155 |
16:00:07 |
rus-ger |
med. |
слепая кишка |
Caeсum |
jurist-vent |
156 |
15:59:25 |
eng-rus |
econ. |
Tatarstani |
татарстанский (In addition, the Tatarstani leader used this meeting, timed to correspond to the 20th anniversary of the adoption of the Tatarstan Constitution, to criticize Moscow) |
4uzhoj |
157 |
15:57:00 |
eng-rus |
law |
act in its name and on its behalf |
действовать от своего имени и по поручению (компании) |
Elina Semykina |
158 |
15:55:49 |
eng-rus |
law |
act in its name and on its behalf |
действовать от своего имени и в интересах |
Elina Semykina |
159 |
15:55:14 |
eng-rus |
hockey. |
dry scrape |
чистка льда от крошки (без заливки водой) |
HARagLiAMov |
160 |
15:44:45 |
eng-rus |
law |
act in its name and on its behalf |
действовать от его имени и по его поручению |
Elina Semykina |
161 |
15:38:55 |
eng-rus |
idiom. |
go above and beyond |
делать всё возможное и невозможное |
Chicho |
162 |
15:38:54 |
eng-rus |
O&G. tech. |
gas tip |
наконечник газовой горелки |
Kharchenko Oleg |
163 |
15:36:36 |
eng-rus |
account. |
regular accounting method |
стандартный метод бухгалтерского учёта |
Leonid Dzhepko |
164 |
15:31:14 |
eng-rus |
law |
with registered office at |
с зарегистрированным офисом по адресу |
Elina Semykina |
165 |
15:29:49 |
eng-rus |
avia. |
design assurance level |
вероятность достижения заданных технических характеристик при проектировании изделия |
geseb |
166 |
15:25:16 |
eng-rus |
econ. |
constant yield method |
метод постоянной доходности |
Leonid Dzhepko |
167 |
15:24:05 |
eng-rus |
avia. |
build to print |
производство по конструкторской документации заказчика |
geseb |
168 |
15:17:21 |
rus-spa |
commer. |
рекордсмен на рынке |
rompemercados |
Alexander Matytsin |
169 |
15:16:55 |
eng-rus |
tech. |
electrical temperature regulator |
электрорегулятор температуры |
Himera |
170 |
15:11:15 |
eng-rus |
|
sadly remembered |
печально известный |
4uzhoj |
171 |
15:09:32 |
eng-rus |
|
infamous |
пресловутый (в смысле "печально известный": The bug causes the system to crash with the infamous Blue Screen of Death – a full-screen error message on a blue background that forces you to restart the computer, losing all work in the progress.) |
4uzhoj |
172 |
15:07:21 |
eng-rus |
|
little time |
мало (What little time we have – Как мало нам отведено) |
4uzhoj |
173 |
15:06:21 |
eng-rus |
pmp. |
working water pressure regulator |
регулятор давления рабочей воды |
Himera |
174 |
15:04:44 |
eng-rus |
el. |
secondary converter of sensor |
вторичный преобразователь датчика |
Himera |
175 |
15:04:14 |
eng-rus |
tech. |
high-level signals commutator |
коммутатор сигналов высокого уровня |
Himera |
176 |
15:03:22 |
eng-rus |
|
treasure |
наслаждаться (Treasure what little time remains in your lives.) |
4uzhoj |
177 |
15:02:54 |
eng-rus |
softw. |
advanced system settings |
дополнительные параметры системы |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:01:10 |
eng-rus |
nautic. |
watch mechanical engineer |
вахтенный инженер-механик |
Himera |
179 |
15:00:22 |
eng-rus |
nautic. |
fast astern |
полный задний ход |
Himera |
180 |
14:59:29 |
eng-rus |
avia. |
repetitively faulty components |
компоненты с повторяющимися однотипными отказами |
geseb |
181 |
14:58:48 |
rus-spa |
tax. |
дистанционная обработка документа |
tramitación telemática |
serdelaciudad |
182 |
14:57:41 |
eng-rus |
law |
lease premium |
премиальная надбавка (в договорах аренды) |
NadVic |
183 |
14:57:00 |
eng-rus |
electric. |
power logarithm deviation |
отклонение логарифма мощности |
Himera |
184 |
14:56:02 |
rus-ita |
|
раннехристианское искусство |
arte paleocristiana |
armoise |
185 |
14:55:55 |
eng-rus |
electric. |
control by power deviation |
управление по отклонению мощности |
Himera |
186 |
14:54:38 |
eng-rus |
electric. |
engine power supply voltage |
напряжение питания (двигателя) |
Himera |
187 |
14:54:07 |
eng-rus |
electric. |
engine confinement voltage |
напряжение удержания (двигателя) |
Himera |
188 |
14:52:48 |
eng-rus |
progr. |
meta-predicate |
метапредикат (в языке логического программирования Logtalk) |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:52:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
emergency protection cocking |
взведение аварийной защиты |
Himera |
190 |
14:51:31 |
eng-rus |
electric. |
power supply return to main network |
возврат питания на основную сеть |
Himera |
191 |
14:50:52 |
eng-rus |
electric. |
pulse generator output |
выход генератора импульсов |
Himera |
192 |
14:50:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
voltage stabilizer protection |
защита стабилизатора напряжения |
Himera |
193 |
14:49:17 |
eng-rus |
tech. |
starting pulse equipment |
импульсная пусковая аппаратура |
Himera |
194 |
14:48:49 |
eng-rus |
tech. |
period and frequency measuring device |
прибор измерения периода и частоты |
Himera |
195 |
14:47:58 |
eng-rus |
electric. |
chambers current linear metering device |
прибор линейного измерения тока камер |
Himera |
196 |
14:47:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
emergency protection limit switches |
концевой выключатель аварийной защиты |
Himera |
197 |
14:46:29 |
eng-rus |
electric. |
power supply availability check |
контроль наличия питания |
Himera |
198 |
14:46:28 |
eng-rus |
|
communications manager |
менеджер по коммуникациям (запись взята из трудовой книжки) |
Larion |
199 |
14:45:50 |
eng-rus |
electric. |
fuse check |
контроль предохранителя |
Himera |
200 |
14:45:39 |
eng-rus |
law |
money laundering control |
борьба с легализацией денежных средств и иного имущества, полученных преступным путём |
4uzhoj |
201 |
14:45:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
blinker-light signaling |
мигающая сигнализация |
Himera |
202 |
14:44:42 |
rus-spa |
polit. |
полноправный член органа |
vocal |
Alexander Matytsin |
203 |
14:43:55 |
eng-rus |
electric. |
faulty fuse |
неисправный предохранитель |
Himera |
204 |
14:42:14 |
eng-rus |
tech. |
tilting table of operator's console |
наклонный стол пульта оператора |
Himera |
205 |
14:37:57 |
rus-ita |
tech. |
полимерная закалочная жидкость |
quenchant polimero |
Rossinka |
206 |
14:36:20 |
eng-rus |
hockey. |
call |
остановить (игру; call for tripping – остановка в связи с удалением за подножку) |
HARagLiAMov |
207 |
14:35:03 |
rus-spa |
polit. |
гражданское движение |
plataforma ciudadana |
Alexander Matytsin |
208 |
14:33:16 |
rus-spa |
|
политический диспут |
tertulia política |
Alexander Matytsin |
209 |
14:33:15 |
eng-rus |
hunt. |
red season |
брачный период |
sivantsov |
210 |
14:33:06 |
eng-rus |
law |
battle of nerves |
психологическое давление (Psychology) the use of psychological tactics against an opponent, such as shattering his morale by the use of propaganda) |
4uzhoj |
211 |
14:32:31 |
rus-spa |
|
вызванные временем разрушения |
estragos del tiempo |
Alexander Matytsin |
212 |
14:25:37 |
eng-rus |
cosmet. |
tricopigmentation |
трихопигментация |
Lory Rosh |
213 |
14:20:29 |
rus-spa |
|
закрыть тему |
zanjar un tema |
Alexander Matytsin |
214 |
14:19:08 |
eng-rus |
|
pull out the stops |
по-настоящему постараться |
Dude67 |
215 |
14:16:43 |
eng-rus |
|
Nikon has really pulled out the stops with their camera |
Nikon по-настоящему постарался, выпустив данный фотоаппарат |
Dude67 |
216 |
14:12:36 |
rus-spa |
|
изнасиловать |
abusar sexualmente |
Alexander Matytsin |
217 |
14:06:13 |
eng-rus |
inet. |
FAQ |
Популярные вопросы (раздел сайта, сокр. от Frequently Asked Questions) |
bojana |
218 |
14:04:16 |
eng-rus |
|
dialysis device |
устройство для диализа |
Olessya.85 |
219 |
14:02:59 |
eng-rus |
|
automated endoscope reprocessor |
автоматический репроцессор эндоскопов |
Olessya.85 |
220 |
14:02:17 |
eng-rus |
|
AER |
Автоматический репроцессор эндоскопов |
Olessya.85 |
221 |
13:59:35 |
eng-rus |
fire. |
example wiring diagrams |
основные схемы подключения (for control units.. Or: Example connection diagram) |
OLGA P. |
222 |
13:57:15 |
eng-rus |
fire. |
example wiring diagrams |
общие схемы подключения (for control units.. Or: Example connection diagram) |
OLGA P. |
223 |
13:53:03 |
eng-rus |
polit. |
firebrand nationalist |
ярый националист |
Alexgrus |
224 |
13:48:02 |
rus-spa |
contempt. |
пресститутка |
prenstituta |
Alexander Matytsin |
225 |
13:44:48 |
eng-rus |
contempt. |
presstitute |
пресститутка |
Alexander Matytsin |
226 |
13:44:35 |
eng |
abbr. math. |
BDF |
backward differentiation formula (wikipedia.org) |
semfromshire |
227 |
13:40:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
crude export line |
трубопровод экспортной нефти |
Aiduza |
228 |
13:36:38 |
eng-rus |
road.surf. |
Alligator cracking |
трещиноватость дорожного покрытия |
Sergei Aprelikov |
229 |
13:30:29 |
eng-rus |
road.surf. |
crocodile cracking |
трещиноватость дорожного покрытия |
Sergei Aprelikov |
230 |
13:24:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
semiconductor motor starter |
полупроводниковый пускатель (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
231 |
13:21:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
motor starter |
пускатель (электродвигателя) |
ssn |
232 |
13:21:37 |
eng-rus |
dril. |
Plug breaking pressure |
Давление разрушения пробки (создаваемой материалом для борьбы с поглощением раствора) |
Alexander Dolgopolsky |
233 |
13:20:17 |
eng-rus |
auto. |
studded snow tyres |
шипованные шины |
Sergei Aprelikov |
234 |
13:14:05 |
eng |
electr.eng. |
semiconductor direct on line motor controller |
semiconductor DOL motor controller |
ssn |
235 |
13:13:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
semiconductor direct on line motor controller |
полупроводниковый контроллер прямого действия (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
236 |
13:11:24 |
eng |
electr.eng. |
direct on line motor controller |
DOL motor controller |
ssn |
237 |
13:09:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct on line motor controller |
контроллер прямого действия |
ssn |
238 |
13:09:37 |
eng-rus |
|
solemnly swear |
торжественно клясться |
Sergei Aprelikov |
239 |
13:08:37 |
eng |
abbr. electr.eng. |
DOL |
direct on line (прямое действие) |
ssn |
240 |
13:05:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct on line |
прямое действие |
ssn |
241 |
13:04:23 |
eng-rus |
tech. |
combination screw |
наборный винт |
aldrignedigen |
242 |
13:03:12 |
eng-rus |
chem.comp. |
propoxyde |
пропилат (производное пропилена) |
rpsob |
243 |
13:02:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
semiconductor soft-start motor controller |
полупроводниковый контроллер плавного пуска (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
244 |
13:00:26 |
eng |
abbr. |
Ontario Drug Benefit |
ODB |
ННатальЯ |
245 |
12:55:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
soft-start motor controller |
контроллер плавного пуска (электродвигателя) |
ssn |
246 |
12:54:57 |
eng-rus |
textile |
diaper changer |
одеяло для смены подгузников |
Aziz |
247 |
12:53:32 |
eng-rus |
|
corporate PR |
корпоративный PR |
Moscowtran |
248 |
12:52:11 |
eng-rus |
slang |
dwamness |
упоротость |
Yanamahan |
249 |
12:51:53 |
eng-rus |
|
within the concept of |
в рамках концепции (чего-либо) |
yevsey |
250 |
12:49:59 |
eng-rus |
textile |
nursery bag |
детская сумка |
Aziz |
251 |
12:48:32 |
eng-rus |
|
supply chain security |
безопасность цепочки поставок |
Moscowtran |
252 |
12:42:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
semiconductor motor controller |
полупроводниковый контроллер (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
253 |
12:42:11 |
eng-rus |
|
cause |
влечь |
Stas-Soleil |
254 |
12:41:43 |
rus-ita |
tech. |
силовое соединение |
collegamento di potenza |
Rossinka |
255 |
12:40:31 |
eng-rus |
|
renting relationship |
арендные отношения |
Moscowtran |
256 |
12:35:51 |
eng-rus |
|
be bound to |
не мочь не (e.g., such an act was bound to cause much trouble – такой поступок не мог не повлечь серьёзных неприятностей) |
Stas-Soleil |
257 |
12:31:06 |
rus-ita |
tech. |
неподходящий, несоответствующий |
inappropriato |
Rossinka |
258 |
12:30:31 |
eng-rus |
|
bound |
не могущий не |
Stas-Soleil |
259 |
12:29:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
a.c. semiconductor motor controller |
полупроводниковый контроллер переменного тока (см. ГОСТ Р 50030.4.2-2012) |
ssn |
260 |
12:18:20 |
eng-rus |
|
keep someone in torment |
ввергать кого-либо в мучения |
Ольга Матвеева |
261 |
12:16:36 |
rus-spa |
polygr. |
резак, листорезальное устройство |
resmadora |
Shenderyuk Oleg |
262 |
12:12:46 |
eng-rus |
inf. |
sit with one's finger up one's butt |
сидеть сиднем |
Technical |
263 |
12:10:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage change |
изменение напряжения |
ssn |
264 |
12:07:07 |
eng |
electr.eng. |
sub-component of the power drive system |
sub-component of the PDS |
ssn |
265 |
12:06:31 |
eng-rus |
sport. |
jockstrap |
защиты паха (мужские трусы с пластиковой раковиной для защиты паховой области от травм) |
Tiny Tony |
266 |
12:06:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
sub-component of the power drive system |
субкомпонент СЭП |
ssn |
267 |
12:06:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
sub-component of the power drive system |
субкомпонент системы электрического привода (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
268 |
12:04:30 |
eng |
abbr. comp., MS |
Enterprise Partner Group |
EPG |
inn |
269 |
12:02:37 |
eng-rus |
|
public utilities service provider |
ЖЭК |
4uzhoj |
270 |
11:57:04 |
eng-rus |
|
contract for public utility services |
договор о предоставлении жилищно-коммунальных услуг |
4uzhoj |
271 |
11:54:43 |
eng-rus |
|
major challenge |
основное препятствие (и т.д.) |
sissoko |
272 |
11:53:29 |
eng-rus |
genet. |
splicing pathway |
метод сплайсинга |
Vadim Rouminsky |
273 |
11:51:20 |
eng-rus |
|
major challenge |
основная цель |
sissoko |
274 |
11:47:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
converter of the CDM |
преобразователь полного модуля привода (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
275 |
11:46:44 |
eng-rus |
|
with a bias for |
с уклоном в |
FL1977 |
276 |
11:46:24 |
eng |
abbr. electr.eng. |
converter of the CDM |
converter of the complete drive module |
ssn |
277 |
11:43:22 |
eng-rus |
mol.biol. |
MALS |
многоугловое рассеяние лазерного света (multiangle laser light scattering) |
kat_j |
278 |
11:41:15 |
eng-rus |
|
Building and Construction Authority |
Инспекция государственного архитектурно-строительного надзора |
4uzhoj |
279 |
11:37:05 |
eng-rus |
busin. |
national authority |
центральный орган |
4uzhoj |
280 |
11:36:31 |
eng-rus |
busin. |
central organ |
центральный орган (глоссарий) |
4uzhoj |
281 |
11:34:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
go big |
добиваться успеха |
sergeidorogan |
282 |
11:32:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
common coupling |
общее присоединение |
ssn |
283 |
11:31:55 |
eng-rus |
genet. |
Transcriptional Start Site |
участок, инициирующий транскрипцию |
Vadim Rouminsky |
284 |
11:31:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
PCC |
ТОП (точка общего присоединения) |
ssn |
285 |
11:30:24 |
eng |
electr.eng. |
point of common coupling |
PCC |
ssn |
286 |
11:25:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
IPC |
ТВП (in-plant point of coupling – точка внутрипроизводственного присоединения) |
ssn |
287 |
11:24:12 |
eng |
abbr. electr.eng. |
IPC |
in-plant point of coupling |
ssn |
288 |
11:22:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
in-plant point of coupling |
точка внутрипроизводственного присоединения (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
289 |
11:20:09 |
eng-rus |
idiom. |
I'll give you three guesses |
угадайте с трёх раз |
Alexander Oshis |
290 |
11:19:33 |
eng-rus |
idiom. |
I'll give you three guesses, and the first two don't count |
угадайте с одного раза |
Alexander Oshis |
291 |
11:18:49 |
eng-rus |
idiom. |
you have three guesses |
угадайте с трёх раз |
Alexander Oshis |
292 |
11:18:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
point of coupling |
РС |
ssn |
293 |
11:17:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
point of coupling |
точка присоединения (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
294 |
11:12:44 |
eng-rus |
|
dumfounded |
огорошённый |
Technical |
295 |
11:10:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
signal interface |
сигнальный интерфейс (ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
296 |
11:10:03 |
eng-rus |
dial. |
bewuthered |
огорошённый |
Technical |
297 |
11:09:23 |
eng-rus |
|
whether ... or not |
вне зависимости (Therefore, whether or not ceding commission was to be included in the underwriting profit depends of the purpose of reinsuring risks, the nature of rights and obligations assumed by an insurer under such treaty and whether or not an insurer remains liable before the insured. // Contractor will promptly correct any portion of the Work that is rejected by Employer (Consultant), whether observed before or after Substantial Completion and whether or not fabricated, installed, or completed. // If the plaintiff's claim be liquidated and proved by an instrument of writing purporting to have been executed by the defendant, or be upon an open account duly verified by affidavit, the justice shall, whether the plaintiff appear or not, render judgment in his favor against the defendant for the amount of such written obligation or sworn account, after deducting all credits indorsed thereon.) |
4uzhoj |
298 |
11:07:55 |
eng-rus |
|
whether or not |
независимо от (Therefore, whether or not ceding commission was to be included in the underwriting profit depends of the purpose of reinsuring risks, the nature of rights and obligations assumed by an insurer under such treaty and whether or not an insurer remains liable before the insured. • Contractor will promptly correct any portion of the Work that is rejected by Employer (Consultant), whether observed before or after Substantial Completion and whether or not fabricated, installed, or completed. • If the plaintiff's claim be liquidated and proved by an instrument of writing purporting to have been executed by the defendant, or be upon an open account duly verified by affidavit, the justice shall, whether the plaintiff appear or not, render judgment in his favor against the defendant for the amount of such written obligation or sworn account, after deducting all credits indorsed thereon.) |
4uzhoj |
299 |
11:07:36 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
HWO |
handwheel operated |
Andrey250780 |
300 |
10:58:04 |
eng-rus |
|
whether ... or |
независимо от (макаров) |
4uzhoj |
301 |
10:56:36 |
rus-ger |
inet. |
пост |
Posting (на форумах, в блогах) |
eye-catcher |
302 |
10:56:03 |
eng-rus |
textile |
bath curtain |
штора для ванной |
Aziz |
303 |
10:51:49 |
eng-rus |
surg. |
laparoscopic prostatectomy |
лапароскопическая простатэктомия |
Richard Rahl |
304 |
10:42:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
progress report |
отчёт о результатах реализации (проекта, работ, мероприятий и проч.) |
Игорь Миг |
305 |
10:38:03 |
eng-rus |
auto. |
carry-over component |
переносной компонент |
sonali |
306 |
10:30:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
auxiliary power port |
вспомогательный порт электропитания (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
307 |
10:29:24 |
eng-rus |
hindi |
PPR |
заявка на закупку малой стоимости (Petty Purchase Request; напр., до 15 тысяч рупий) |
Шандор |
308 |
10:28:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
auxiliary power |
дополнительное питание |
ssn |
309 |
10:24:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
main power port |
основной порт электропитания (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
310 |
10:23:09 |
eng-rus |
hindi |
UPR |
заявка на срочную закупку (Urgent Purchase Request) |
Шандор |
311 |
10:21:39 |
eng-rus |
pipes. |
trim line |
отглушённая линия |
Rumata |
312 |
10:21:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
power port |
порт электропитания (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
313 |
10:19:54 |
eng-rus |
fire. |
not enabled |
не задействован ("нет" в перечне характеристик) |
OLGA P. |
314 |
10:19:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
port for process measurement and control |
порт измерения и управления (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
315 |
10:12:32 |
eng-rus |
med. |
forcible acts |
насильственные действия (напр., сексуального характера) |
jagr6880 |
316 |
10:10:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
in situ for test |
место эксплуатации для испытаний (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
317 |
10:08:33 |
eng-rus |
med. |
compulsive act |
компульсивный акт |
jagr6880 |
318 |
10:06:41 |
eng-rus |
med. |
act of removing hair |
процесс удаления волос |
jagr6880 |
319 |
10:05:33 |
eng-rus |
med. |
acts of emptiness |
самоповреждающие действия |
jagr6880 |
320 |
10:05:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
in situ |
место эксплуатации (см. ГОСТ Р 51524-2012) |
ssn |
321 |
10:04:33 |
eng-rus |
unions. |
legal attack |
нападение в рамках закона |
Кунделев |
322 |
10:03:54 |
eng-rus |
|
act of civil state |
акт гражданского состояния |
jagr6880 |
323 |
9:59:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
PDS |
СЭП (система электрического привода) |
ssn |
324 |
9:58:14 |
eng |
abbr. electr.eng. |
PDS |
power drive system |
ssn |
325 |
9:54:41 |
eng-rus |
|
corral |
собирать |
Азери |
326 |
9:52:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
CDM |
ПМП (полный модуль привода) |
ssn |
327 |
9:51:37 |
eng |
abbr. electr.eng. |
CDM |
complete drive module |
ssn |
328 |
9:48:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
BDM |
ОМП (основной модуль привода) |
ssn |
329 |
9:48:02 |
eng |
abbr. electr.eng. |
BDM |
basic drive module |
ssn |
330 |
9:48:01 |
eng-rus |
hindi |
MRP |
максимальная розничная цена (Maximum Retail Price) |
Шандор |
331 |
9:47:58 |
eng-rus |
|
armchair detective |
кабинетный детектив (сыщик, который предпочитает расследовать дела не выходя из дома и не посещая место преступления) |
Азери |
332 |
9:45:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
Capacity Supply Agreement |
ДПМ (договор о предоставлении мощности) |
homolegens |
333 |
9:43:33 |
eng-rus |
nucl.phys. |
multi-terawatt hybrid laser system |
мультитераваттная гибридная лазерная система |
schmidtd |
334 |
9:42:23 |
eng-rus |
textile |
bath rug |
коврик для ванной |
Aziz |
335 |
9:41:59 |
eng-rus |
med. |
acropustulosis |
акропустулез (пустулезные высыпания на кистях и стопах) |
jagr6880 |
336 |
9:41:36 |
eng-rus |
tech. |
HLP oil |
гидравлическое масло низкого давления |
eugeene1979 |
337 |
9:40:31 |
eng-rus |
med. |
acropachyderma |
акропахидермия (утолщение кожи головы, конечностей, концевых фаланг пальцев и деформация костей конечностей) |
jagr6880 |
338 |
9:38:24 |
eng-rus |
product. |
capacity output |
отпуск мощности |
Yeldar Azanbayev |
339 |
9:32:05 |
eng-rus |
textile |
bath robe |
банный халат |
Aziz |
340 |
9:30:41 |
eng-rus |
tech. |
banking-up pressure |
давление подпора |
eugeene1979 |
341 |
9:23:52 |
eng-rus |
med. |
acronyx |
вросший ноготь |
jagr6880 |
342 |
9:19:45 |
eng-rus |
med. |
acromelia |
акромелия (врожденное укорочение дистальных отделов конечностей) |
jagr6880 |
343 |
9:15:21 |
eng-rus |
med. |
acrokeratoelastoidosis |
акрокератоидоз (семейный гиперкератоз с характерным наличием желтых узлов на ладонях и подошвах) |
jagr6880 |
344 |
9:11:21 |
eng-rus |
med. |
acrogeria |
Готтрона синдром (врожденная атрофия кожи конечностей в сочетании с гипоплазией кистей и стоп) |
jagr6880 |
345 |
9:09:35 |
eng-rus |
neol. |
grays on trays |
престарелые экстремалы |
Himera |
346 |
9:06:45 |
eng-rus |
neol. |
Absurdistan |
Абсурдистан (слово, которым обозначается любая страна, в которой происходит что-то нелепое, абсурдное) |
Himera |
347 |
9:05:51 |
eng-rus |
med. |
administer first aid |
оказать первую медицинскую помощь |
Гевар |
348 |
9:02:48 |
eng-rus |
psychol. |
amplitude of galvanic skin response |
амплитуда кожногальванического рефлекса |
jagr6880 |
349 |
9:02:47 |
eng-rus |
neol. |
Mac nazi |
яблокоман |
Himera |
350 |
9:01:40 |
eng-rus |
neol. |
bio-accessory |
карманная собачка |
Himera |
351 |
9:00:11 |
eng-rus |
neol. |
girlcott |
женский бойкот |
Himera |
352 |
8:58:25 |
eng-rus |
neol. |
wedsite |
свадебный веб-сайт (wedding website) |
Himera |
353 |
8:57:30 |
eng-rus |
neol. |
toxic bachelor |
закоренелый холостяк |
Himera |
354 |
8:56:55 |
eng-rus |
neol. |
sporno |
фитоняша (sport porno) |
Himera |
355 |
8:45:49 |
eng-rus |
O&G, karach. |
SCSSSV control line |
линия управления подземным клапаном-отсекателем (Ask. Urazimbetov) |
INkJet |
356 |
8:39:54 |
eng-rus |
int. law. |
ARDC |
Центр по продвижению африканских беженцев (African Refugee Development Center) |
Азери |
357 |
7:45:07 |
eng-rus |
auto. |
police lights |
проблесковые маяки (у полицейских автомобилей) |
Гевар |
358 |
7:25:11 |
eng-rus |
pharma. |
indicative range |
ориентировочный диапазон |
Tegrion |
359 |
7:24:09 |
eng-rus |
auto. |
blacked-out windows |
затемнённые стёкла |
Гевар |
360 |
7:13:16 |
eng-rus |
ecol. |
DRF |
система восстановления после стихийных бедствий (disaster recovery framework) |
LH55 |
361 |
6:43:27 |
eng-rus |
construct. |
tank apron |
фартук резервуара |
Olga_Lari |
362 |
6:40:24 |
eng |
abbr. med. |
CRMO |
chronic recurrent multifocal osteomyelitis |
Rive |
363 |
6:39:01 |
eng-rus |
auto. |
smash head-on into |
столкнуться лоб в лоб с |
Гевар |
364 |
5:48:58 |
eng-rus |
IT |
serverization |
серверизация (добавление к системам хранения вычислительной мощности – т.е. хранилище получает возможность обрабатывать хранимые данные) |
schyzomaniac |
365 |
5:43:31 |
eng-rus |
anat. |
mesorostral fossa |
клювовидная впадина |
Anastacia Egorova |
366 |
5:17:05 |
eng |
abbr. med. |
SDLD |
surfactant deficient lung disease |
Rive |
367 |
4:37:19 |
eng-rus |
unions. |
proactive solidarity |
превентивная солидарность |
Кунделев |
368 |
4:35:35 |
eng-rus |
med. |
acrodermatitis enteropathica |
Данболта-Клосса синдром |
jagr6880 |
369 |
4:31:45 |
eng-rus |
med. |
acrodermatitis perstence |
персистирующий акродерматит |
jagr6880 |
370 |
4:30:42 |
eng-rus |
med. |
acrodermatitis perstence |
пустулёзный акродерматит |
jagr6880 |
371 |
4:29:07 |
eng-rus |
med. |
acrodermatitis continua |
пустулёзный акродерматит |
jagr6880 |
372 |
4:17:51 |
eng-rus |
med. |
acrocephalopolysyndactyly |
Ноака синдром |
jagr6880 |
373 |
4:08:11 |
eng-rus |
|
knowledge acquired |
приобретение знаний |
jagr6880 |
374 |
4:06:07 |
eng-rus |
inf. |
get a word in edgewise |
ввернуть словечко |
Andrey Truhachev |
375 |
3:46:45 |
eng-rus |
ed. |
Heating Systems and Heating |
Теплоэнергетические установки и теплоснабжение |
Zen1 |
376 |
3:45:32 |
eng-rus |
ed. |
Heating Systems and Heat and Power Units |
Теплоэнергетические установки и теплоснабжение |
Zen1 |
377 |
3:38:07 |
eng-rus |
ed. |
Basics of the Profession |
введение в специальность |
Zen1 |
378 |
3:14:47 |
eng-rus |
cook. |
ramekin |
рамекин (небольшая керамическая миска с прямыми рифлёными стенками для суфле, крем-брюле, иногда используется для запекания кокота или жюльена) |
bochicca |
379 |
2:32:00 |
eng |
abbr. med. |
EDD |
Extended daily dialysis |
Inmar |
380 |
2:31:35 |
eng-rus |
med. |
Extended daily dialysis |
продлённый ежедневный диализ |
Inmar |
381 |
2:30:31 |
eng |
abbr. med. |
SLED |
Slow low efficiency dialysis |
Inmar |
382 |
2:30:09 |
eng-rus |
med. |
Slow low efficiency dialysis |
медленный низкоэффективный диализ |
Inmar |
383 |
2:25:47 |
eng-rus |
ed. |
Student Scientific Research Project |
НИРС |
Zen1 |
384 |
2:24:10 |
eng-rus |
econ. |
Doha declaration on the TRIPS agreement and public health |
Декларации Доха по соглашению ТРИПС и защите здоровья населения |
Ying |
385 |
2:23:23 |
eng-rus |
ed. |
Mathematical Problems in Power-Plant Engineering |
Математические задачи энергетики |
Zen1 |
386 |
2:21:32 |
rus-dut |
law |
Досточтенный |
Edelachtbaar |
Kachalov |
387 |
2:11:35 |
eng-rus |
relig. |
beatic vision |
блаженное видение |
Pavel |
388 |
2:10:43 |
eng-rus |
relig. |
beatic vision |
Блаже |
Pavel |
389 |
2:10:40 |
eng-rus |
ed. |
Automatic Electric Drives |
автоматизированный электропривод |
Zen1 |
390 |
2:10:13 |
eng-rus |
ed. |
Automated Electric Drives |
автоматизированный электропривод |
Zen1 |
391 |
2:09:51 |
dut |
law |
E.A. |
Edelachtbaar (письменное обращение к судье: E.A. Heer/Vrouwe Voorzieningenrechter) |
Kachalov |
392 |
2:01:50 |
eng-rus |
ed. |
Electrical Equipment and Active Materials |
Электротехнические материалы |
Zen1 |
393 |
1:51:49 |
eng-rus |
ed. |
Computing Technology for Engineering Design and Financial Analysis |
Вычислительная техника в инженерных и экономических расчётах |
Zen1 |
394 |
1:22:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
F-MIRE |
микрофон в "реальном ухе" (field microphone in real ear) |
Mia_Wallace |
395 |
1:20:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
REAT |
затухание звука на пороге слышимости (real-ear attenuation at threshold) |
Mia_Wallace |
396 |
1:20:14 |
eng-rus |
vet.med. |
ATBQ |
Антибиотик (ddlzagreb.hr) |
vdengin |
397 |
1:19:20 |
eng-rus |
ophtalm. |
ATBQ |
вопросник об отношении к слепоте (Attitude Toward Blindness Questionnaire ( didelphys blind.html) science.gov) |
vdengin |
398 |
1:17:05 |
eng-rus |
media. |
breakthrough solution |
прорывное решение |
ART Vancouver |
399 |
1:11:12 |
eng-rus |
austral. |
biccie |
печенька (уменьшительно-ласкательное от biscuit) |
alexghost |
400 |
1:10:15 |
eng-rus |
austral. |
chockie |
шоколадочка (уменьшительно-ласкательное от chocolate) |
alexghost |
401 |
1:08:57 |
eng-rus |
austral. |
narnies |
бананчики (уменьшительно-ласкательное от bananas) |
alexghost |
402 |
1:06:48 |
eng-rus |
austral. |
mushies |
грибули (уменьшительно-ласкательное от mushrooms) |
alexghost |
403 |
1:05:39 |
eng-rus |
med. |
CEH |
кистозная гиперплазия эндометрия (vk.com) |
vdengin |
404 |
0:54:49 |
rus-fre |
|
комендант |
intendant |
Georgiy Lex |
405 |
0:53:49 |
rus-fre |
|
ни шагу назад |
pas un pas en arrière |
Georgiy Lex |
406 |
0:53:40 |
eng-rus |
progr. |
sticky broadcast |
липкая трансляция |
Ulia_l |
407 |
0:52:50 |
rus-fre |
|
умный дом |
maison intelligente |
Georgiy Lex |
408 |
0:48:38 |
rus-spa |
|
прямым текстом |
tal cual |
timurdementyev |
409 |
0:42:33 |
rus-fre |
philos. |
истина |
vérité absolue |
Georgiy Lex |
410 |
0:40:47 |
rus-fre |
|
порядочный |
franc |
Georgiy Lex |
411 |
0:34:22 |
rus-fre |
|
подъезд |
cage d'escalier |
Georgiy Lex |
412 |
0:31:04 |
rus-fre |
inf. |
шарашкина контора |
boîte peu claire |
Georgiy Lex |
413 |
0:29:58 |
eng-rus |
|
time-consuming |
затратный по времени |
Stas-Soleil |
414 |
0:29:29 |
eng-rus |
cust. |
telex message |
телетайпограмма |
Анна Ф |
415 |
0:26:49 |
rus-fre |
data.prot. |
информационная безопасность |
sécurité informatique |
Georgiy Lex |
416 |
0:25:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
electronic information exchange |
электронный обмен информацией |
ssn |
417 |
0:25:47 |
rus-fre |
|
информационная безопасность |
Sécurité informatique |
Georgiy Lex |
418 |
0:21:10 |
eng-rus |
polit. |
propaganda battle |
пропагандистское сражение |
Andrey Truhachev |
419 |
0:20:35 |
rus-ger |
polit. |
пропагандистское сражение |
Propagandaschlacht |
Andrey Truhachev |
420 |
0:19:32 |
eng-rus |
|
prosaic |
обыденный |
alexghost |
421 |
0:15:10 |
eng-rus |
med. |
proportion of patients |
доля пациентов |
Andy |
422 |
0:14:40 |
rus-ger |
polit. |
пропагандистская кампания |
Propagandaschlacht |
Andrey Truhachev |
423 |
0:08:48 |
eng-rus |
polit. |
propaganda battle |
пропагандистская кампания |
Andrey Truhachev |
424 |
0:07:24 |
eng-rus |
ed. |
Energy Economics |
экономика энергетики |
Zen1 |
425 |
0:07:14 |
eng-rus |
med. |
concomitant standard of care |
сопутствующее стандартное лечение |
Andy |
426 |
0:06:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
self-ballasted LED lamp |
светодиодная лампа со встроенным устройством управления |
ssn |
427 |
0:06:11 |
eng-ger |
polit. |
propaganda battle |
Propagandaschlacht |
Andrey Truhachev |
428 |
0:03:11 |
eng-rus |
med. |
dose timing |
время введения дозы |
Andy |
429 |
0:02:45 |
eng-rus |
med. |
dose timing |
время приёма дозы |
Andy |
430 |
0:02:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
non-ballasted single-capped LED lamp |
светодиодная одноцокольная лампа без встроенного устройства управления |
ssn |
431 |
0:01:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
single-capped LED lamp |
светодиодная одноцокольная лампа |
ssn |