1 |
23:52:16 |
rus-ger |
gen. |
бедный квартал |
Armenviertel |
Валерия Георге |
2 |
23:35:59 |
rus-ger |
law |
пакет законов |
Gesetzespaket |
Валерия Георге |
3 |
23:32:09 |
eng-rus |
gen. |
let matters stand |
предоставить события их естественному ходу |
Баян |
4 |
23:17:37 |
eng-rus |
gen. |
blight |
недород |
Celesta |
5 |
23:16:32 |
eng-rus |
gen. |
blight |
неурожай |
Celesta |
6 |
22:45:44 |
eng-rus |
gen. |
embroil |
вносить смуту |
Баян |
7 |
22:33:14 |
eng |
gen. |
let things take their own course |
let matters stand |
Баян |
8 |
22:30:35 |
eng-rus |
mus. |
effects loop |
петля эффектов |
ptraci |
9 |
21:41:33 |
eng-rus |
cartogr. |
BSL |
Система высот-Балтийская (Предлагается как вариант перевода на англ. язык обозначения на картах) |
Alexander Oshis |
10 |
21:40:31 |
eng-rus |
gen. |
intertemporal |
межвременной |
Bazhanov |
11 |
21:36:27 |
rus-fre |
avia. |
блок нагрузок |
banc de charge |
glaieul |
12 |
21:30:59 |
eng-rus |
med. |
thermotherapy |
термолечение |
Lilaukraino4ka |
13 |
21:13:12 |
rus-ger |
ed. |
итоговая аттестация |
Endattestierung |
Лорина |
14 |
21:12:36 |
rus-ger |
ed. |
государственная итоговая аттестация |
staatliche Endattestierung |
Лорина |
15 |
21:06:17 |
rus-ger |
ed. |
государственная итоговая аттестация |
Staatsgesamtattestierung |
Лорина |
16 |
21:04:44 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality target |
нормативный показатель качества |
igisheva |
17 |
20:54:58 |
eng-rus |
med. |
colon cleansing |
колонотерапия |
Lilaukraino4ka |
18 |
20:33:51 |
rus-ita |
fin. |
Действующая годовая процентная ставка |
TAE (Tasso Annuo Effettivo) |
Alexandra Manika |
19 |
20:32:25 |
rus-ger |
law |
сохранять силу |
unberührt bleiben |
Unc |
20 |
20:16:53 |
eng-rus |
tech. |
track |
дорожка на печатной плате |
ptraci |
21 |
20:14:58 |
eng-rus |
fin. |
transferable instrument |
переводной документ |
Alexander Matytsin |
22 |
20:13:05 |
eng-rus |
fin. |
warrant |
долговая расписка |
Alexander Matytsin |
23 |
20:11:21 |
rus-spa |
law |
Муниципальный Налог на Повышение Стоимости Земель Используемых под Застройку |
Incremento del Valor de los terrenos de Naturaleza Urbana (Этот налог представляет собой переоценку недвижимости с момента последнего приобретения до продажи, обязанность его оплаты лежит на продавце) |
dasha_weber |
24 |
20:08:52 |
eng-rus |
quant.mech. |
state collapse |
коллапс состояния |
MichaelBurov |
25 |
20:04:33 |
eng-rus |
gen. |
general comment |
замечание общего характера (по аналогии с "заявлением общего характера") |
Aiduza |
26 |
19:37:57 |
eng-rus |
gen. |
fire safety |
противопожарная безопасность |
Alexander Demidov |
27 |
19:37:21 |
eng-rus |
gen. |
merchandising |
товароведческий |
Andy |
28 |
19:09:34 |
eng-rus |
oncol. |
radiation cystitis |
лучевой цистит (осложнение лучевой терапии, проводимой по поводу опухолей малого таза) |
CubaLibra |
29 |
18:58:53 |
rus-ger |
inf. |
формальное лицемерное признание |
Lippenbekenntnis |
Юрий Павленко |
30 |
18:56:28 |
eng-rus |
gen. |
action point |
мероприятие к исполнению (напр. adaptation360.ru) |
Aiduza |
31 |
18:55:41 |
eng-rus |
gen. |
action by |
ответственный исполнитель (e.g. in an action list) |
Aiduza |
32 |
18:54:13 |
eng-rus |
idiom. |
annoy the hell out |
раздражать до чёртиков |
marena46 |
33 |
18:43:01 |
rus-spa |
cook. |
ромовая баба |
babá |
kazkat |
34 |
18:26:15 |
rus-spa |
cook. |
вафля |
gofre |
kazkat |
35 |
18:23:09 |
eng-rus |
st.exch. |
shareholder of record |
лицо, зарегистрированное в реестре акционеров (обычно по состоянию на к-л дату – напр., record date.) |
'More |
36 |
18:21:44 |
rus-spa |
cook. |
аджика |
adjika |
kazkat |
37 |
18:20:56 |
eng-rus |
bank. |
rate shopping |
поиск потенциальным заёмщиком наиболее выгодных ставок |
aht |
38 |
18:19:57 |
rus-spa |
cook. |
харчо |
kharcho |
kazkat |
39 |
18:15:24 |
rus-spa |
cook. |
мюсли |
muesli |
kazkat |
40 |
18:12:38 |
rus-spa |
cook. |
шоколадный батончик |
barrita de chocolate |
kazkat |
41 |
18:10:10 |
rus-spa |
cook. |
нуга |
nougat |
kazkat |
42 |
18:07:06 |
rus-spa |
cook. |
халва |
halva |
kazkat |
43 |
18:03:37 |
rus-spa |
cook. |
пралине |
praline (pronunciado pralín) |
kazkat |
44 |
17:57:16 |
rus-spa |
cook. |
суфле |
suflé |
kazkat |
45 |
17:54:37 |
rus-spa |
cook. |
шарлотка |
charlota |
kazkat |
46 |
17:50:51 |
rus-spa |
cook. |
картошка |
bola de ron (пирожное) |
kazkat |
47 |
17:49:53 |
eng-rus |
tech. |
breakdown cause |
причина поломки |
ptraci |
48 |
17:48:53 |
eng-rus |
tech. |
failure cause |
причина поломки |
ptraci |
49 |
17:46:41 |
rus-spa |
cook. |
тирамису |
tiramisú |
kazkat |
50 |
17:43:23 |
eng-rus |
gen. |
all else being equal |
при прочих равных условиях |
aht |
51 |
17:42:11 |
rus-spa |
S.Amer. |
чизкейк |
cheesecake |
kazkat |
52 |
17:40:50 |
rus-spa |
mexic. |
чизкейк |
pay de queso |
kazkat |
53 |
17:39:11 |
eng-rus |
mus. |
rackmount synthesizer |
рэковый синтезатор (wikia.com) |
ptraci |
54 |
17:37:13 |
rus-spa |
cook. |
песочное тесто |
pasta brisa |
kazkat |
55 |
17:33:29 |
eng-rus |
gen. |
documentary evidence |
подтверждающие документы |
Alexander Demidov |
56 |
17:32:55 |
rus-spa |
hotels |
одноместный номер |
habitación sencilla |
kazkat |
57 |
17:31:48 |
eng-rus |
mus. |
rackmount |
рэковый |
ptraci |
58 |
17:30:52 |
eng-rus |
mus. |
rack |
рэковый |
ptraci |
59 |
17:29:27 |
rus-ita |
electr.eng. |
частотомер |
frequenzimetro |
Avenarius |
60 |
17:15:23 |
eng-rus |
fin. |
capital structure decisions |
структурирование капитала |
mizgertina |
61 |
17:15:17 |
eng-rus |
gen. |
assume ownership over |
принять в собственность |
Alexander Demidov |
62 |
17:13:20 |
eng-rus |
contempt. |
lout |
быдло |
Tamerlane |
63 |
16:50:58 |
rus-ger |
law |
Федеральное управление по надзору в сфере финансовых услуг |
Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht |
Unc |
64 |
16:50:34 |
rus-ger |
law |
Федеральное управление финансового надзора Германии |
Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht |
Unc |
65 |
16:47:20 |
eng-rus |
bank. |
principal place of employment |
основное место работы |
tlumach |
66 |
16:38:53 |
eng-rus |
O&G |
failure report |
сведения об отказах |
serrgio |
67 |
16:37:06 |
eng-rus |
tech. |
over centre valve |
уравновешивающий клапан |
алешаBG |
68 |
16:36:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
многопозиционный переключатель |
Mehrstellungsschalter |
Den Leon |
69 |
16:34:32 |
eng-rus |
biol. |
schuss |
съехать со склона на лыжах на большой скорости |
A habitant Of Odessa |
70 |
16:31:06 |
eng-rus |
O&G |
operation risk |
риск эксплуатации |
serrgio |
71 |
16:30:42 |
eng-rus |
tech. |
dish washer |
сферическая шайба |
aegor |
72 |
16:30:12 |
rus-fre |
gen. |
за недостатком |
par défaut |
ludmilaalexan |
73 |
16:26:41 |
eng-rus |
microbiol. lat. |
Paramecium caudatum |
инфузория-туфелька |
A habitant Of Odessa |
74 |
16:20:48 |
eng-rus |
gen. |
without a sweat |
без труда |
A habitant Of Odessa |
75 |
16:14:47 |
eng-rus |
fin. |
securitization vehicle |
специализированная компания фондизации |
Alexander Matytsin |
76 |
16:13:13 |
eng-rus |
fin. |
loan originating entity |
кредитующая организация |
Alexander Matytsin |
77 |
16:06:14 |
eng-rus |
fin. |
securitization vehicle |
специализированная компания фондизации |
Alexander Matytsin |
78 |
16:02:36 |
eng-rus |
mount. |
lark foot |
Глухая петля |
m_saule_a |
79 |
16:02:03 |
eng-rus |
gen. |
administration and amenity building |
административно-бытовой корпус |
Alexander Demidov |
80 |
15:44:23 |
eng-rus |
gen. |
draw out |
вызвать (на откровенность; фраз.гл. to make someone less nervous and prepared to talk) |
lop20 |
81 |
15:41:57 |
eng-rus |
GOST. |
steel sphere |
стальные шарики (при испытании прочности по методу Роквелла) |
Uljan |
82 |
15:38:57 |
eng-rus |
build.struct. |
scooped material |
зачерпывающий материал |
Ruslan_Kapuletty |
83 |
15:35:53 |
rus-ger |
gen. |
новичок |
Novize |
Queerguy |
84 |
15:24:02 |
eng-rus |
archit. |
laundry room |
постирочная (в доме или квартире) |
Vadim Rouminsky |
85 |
15:09:26 |
rus-ger |
econ. |
дедолларизация |
Endollarung |
Николай Бердник |
86 |
15:08:16 |
rus-ger |
econ. |
дедолларизировать |
entdollarn |
Николай Бердник |
87 |
15:06:05 |
eng-rus |
O&G |
liquid firefighting gas unit |
МИЖУ |
Bauirjan |
88 |
15:03:12 |
eng-rus |
gen. |
maintenance and upkeep |
обслуживание и содержание (Proper Maintenance And Upkeep Of Your Computer System. Building Maintenance are responsible for the maintenance and upkeep of the University's buildings.) |
Alexander Demidov |
89 |
14:58:45 |
rus-ger |
med. |
левый тип |
Linkstyp (электрокардиограммы) |
Oksana |
90 |
14:57:44 |
ger |
med. |
LT |
Linkstyp (электрокардиограммы) |
Oksana |
91 |
14:50:06 |
eng-rus |
law |
encumbrance registry |
реестр обременений |
Andy |
92 |
14:48:43 |
rus-ger |
polygr. |
задняя сторонка переплёта |
Hinter-einbanddeckel |
ApostilleV |
93 |
14:46:54 |
eng-rus |
psychol. |
empathic |
эмпатийный |
nerzig |
94 |
14:45:34 |
eng-rus |
construct. |
clay liner |
глиномат |
amorgen |
95 |
14:38:01 |
eng-rus |
cables |
array connector |
многоволоконный разъём |
ek.nomen |
96 |
14:26:17 |
eng-rus |
O&G |
failure prediction model |
модель прогнозирования отказов |
serrgio |
97 |
14:16:35 |
eng-rus |
gen. |
brush up on |
подучивать |
ammoncheskin |
98 |
14:15:55 |
eng-rus |
med. |
milk gland |
грудная железа |
Игорь_2006 |
99 |
14:15:32 |
eng-rus |
med. |
milk gland |
молочная железа (парная апокринная железа эпидермального происхождения, продуцирующая молоко; функционирует у женщин после родов (в период лактации)) |
Игорь_2006 |
100 |
14:14:09 |
eng-rus |
med. |
glandula mammaria |
молочная железа (парная апокринная железа эпидермального происхождения, продуцирующая молоко; функционирует у женщин после родов (в период лактации)) |
Игорь_2006 |
101 |
14:13:39 |
eng-rus |
med. |
mammary gland |
молочная железа (парная апокринная железа эпидермального происхождения, продуцирующая молоко; функционирует у женщин после родов (в период лактации)) |
Игорь_2006 |
102 |
14:12:36 |
eng-rus |
med. |
lactiferous gland |
молочная железа (парная апокринная железа эпидермального происхождения, продуцирующая молоко; функционирует у женщин после родов (в период лактации)) |
Игорь_2006 |
103 |
14:03:16 |
eng-rus |
med. |
glandula lacrimalis |
слёзная железа (парная сложная трубчато-альвеолярная железа, расположенная в слезной ямке лобной кости и в веке; открывается протоками в латеральную часть конъюнктивального мешка; выделяет слезную жидкость) |
Игорь_2006 |
104 |
14:02:51 |
eng-rus |
gen. |
splint |
лангета |
rechnik |
105 |
14:01:29 |
eng-rus |
med. |
lacrimal gland |
слёзная железа (парная сложная трубчато-альвеолярная железа, расположенная в слезной ямке лобной кости и в веке; открывается протоками в латеральную часть конъюнктивального мешка; выделяет слезную жидкость) |
Игорь_2006 |
106 |
14:00:33 |
eng-rus |
O&G |
stem leak |
протечка задвижки (клапана) |
radleja |
107 |
13:58:00 |
eng-rus |
med. |
glandulae labiales |
губные железы (рубчато-альвеолярные серозно-слизистые слюнные железы, расположенные в подслизистой основе слизистой части губ) |
Игорь_2006 |
108 |
13:57:35 |
eng-rus |
med. |
labial glands |
губные железы (рубчато-альвеолярные серозно-слизистые слюнные железы, расположенные в подслизистой основе слизистой части губ) |
Игорь_2006 |
109 |
13:57:26 |
eng-rus |
audit. |
NYC |
ещё не компетентен |
flying |
110 |
13:56:28 |
eng-rus |
hindi |
padparadscha |
падпараджа (розовый, малиновый или персиковый сапфир) |
Zamatewski |
111 |
13:53:13 |
eng-rus |
med. |
smooth muscle |
гладкомышечный |
zazy |
112 |
13:53:06 |
eng-rus |
med. |
Krause glands |
железы Краузе (слизистые трубчато-альвеолярные железы, расположенные в слизистой оболочке конъюнктивы) |
Игорь_2006 |
113 |
13:50:27 |
eng-rus |
SAP. |
films forming solutions |
плёнкообразующие растворы |
lister |
114 |
13:49:30 |
eng-rus |
gen. |
green parking |
экологическая парковка |
tarantula |
115 |
13:47:15 |
eng-rus |
fin. |
amortising interest rate swap |
амортизирующий процентный своп |
Alexander Matytsin |
116 |
13:46:11 |
eng-rus |
neurol. |
amyostatic |
амиостатический |
docpes |
117 |
13:42:57 |
eng-rus |
fin. |
interest rate swap |
своп процентными ставками |
Alexander Matytsin |
118 |
13:42:39 |
eng-rus |
flor. |
lawn overseeding |
подсеивание газона |
tarantula |
119 |
13:42:06 |
eng-rus |
fin. |
interest rate swap |
сделка свопа процентными ставками |
Alexander Matytsin |
120 |
13:40:27 |
eng-rus |
oncol. |
signal lymph node |
сторожевой лимфатический узел (лимфатический узел, в который в первую очередь осуществляется отток лимфы из определенного участка ткани и который в первую очередь может поражаться метастазами) |
Игорь_2006 |
121 |
13:37:42 |
eng-rus |
tech. |
washer based nut |
гайка с неотделимой шайбой |
aegor |
122 |
13:35:52 |
eng-rus |
gen. |
Accounts on Budget Billing |
государственные предприятия (как осуществляющие расчёты за счет бюджетных средств) |
4uzhoj |
123 |
13:35:37 |
eng-rus |
gen. |
confirmation |
подтверждающий документ (или "документ, подтверждающий...") |
twinkie |
124 |
13:35:06 |
eng-rus |
med. |
jugular gland |
яремный лимфатический узел (один из лимфатических шейных узлов, расположенный вдоль передней и наружной стенок внутренней яремной вены) |
Игорь_2006 |
125 |
13:30:34 |
eng-rus |
med. |
body spa |
процедура для тела |
bigmaxus |
126 |
13:29:37 |
eng-rus |
med. |
intraepithelial glands |
эндоэпителиальные железы (железы, расположенные в толще эпителиального пласта и не имеющие выводных протоков) |
Игорь_2006 |
127 |
13:19:57 |
eng-rus |
mech.eng. |
commercial sketch |
коммерческий эскиз |
sega_tarasov |
128 |
13:18:56 |
eng-rus |
med. |
Lieberkuhn follicles |
кишечные железы 4 072 (кишечные крипты (трубчатые углубления эпителия в собственном слое слизистой оболочки кишечника, клетки которых продуцируют различные ингредиенты кишечного сока) |
Игорь_2006 |
129 |
13:18:28 |
eng-rus |
med. |
intestinal follicles |
кишечные железы (трубчатые углубления эпителия в собственном слое слизистой оболочки кишечника, клетки которых продуцируют различные ингредиенты кишечного сока) |
Игорь_2006 |
130 |
13:17:58 |
eng-rus |
med. |
Galeati glands |
кишечные железы (трубчатые углубления эпителия в собственном слое слизистой оболочки кишечника, клетки которых продуцируют различные ингредиенты кишечного сока) |
Игорь_2006 |
131 |
13:17:17 |
eng-rus |
med. |
crypts of Lieberkuhn |
кишечные железы (трубчатые углубления эпителия в собственном слое слизистой оболочки кишечника, клетки которых продуцируют различные ингредиенты кишечного сока) |
Игорь_2006 |
132 |
13:16:43 |
eng-rus |
med. |
glandulae intestinales |
кишечные железы (трубчатые углубления эпителия в собственном слое слизистой оболочки кишечника, клетки которых продуцируют различные ингредиенты кишечного сока) |
Игорь_2006 |
133 |
13:08:04 |
eng-rus |
med. |
interstitial gland |
интерстициальная железа (скопление интерстициальной ткани, разросшейся вокруг остатков атретического фолликула яичника) |
Игорь_2006 |
134 |
13:01:05 |
eng-rus |
O&G |
offshore metering skid |
расходомерный узел |
Viktoria Emshanova |
135 |
13:00:49 |
rus-spa |
gen. |
бега |
carrera de caballos |
Alexander Matytsin |
136 |
12:57:54 |
eng-rus |
O&G |
double-carcass offloading hose |
шланг с двойной оплёткой, рукав с двойной оплёткой |
Viktoria Emshanova |
137 |
12:56:00 |
eng |
abbr. med. |
COI |
center of interest |
harser |
138 |
12:51:49 |
eng-rus |
data.prot. |
identity owner |
гарант подтверждения личности |
Ася Кудрявцева |
139 |
12:50:42 |
eng-rus |
met. |
HFC hardening |
закалка ТВЧ (закалка токами высокой частоты) |
sega_tarasov |
140 |
12:39:45 |
rus-ger |
tech. |
А-взвешенный |
A-bewerterer |
Nilov |
141 |
12:39:34 |
eng-rus |
med. |
increase the effects of alcohol |
усилить действие алкоголя |
алешаBG |
142 |
12:34:51 |
rus-ger |
refrig. |
ресивер-осушитель |
Sammler-Trockner |
Nilov |
143 |
12:32:32 |
rus-ger |
electr.eng. |
переключатель с двухрядным расположением выводов |
DIL-Schalter |
Nilov |
144 |
12:30:01 |
rus-ger |
comp., net. |
шлейф |
Buslinie |
Nilov |
145 |
12:28:29 |
rus-ger |
comp., net. |
присвоение адресов |
Adressenvergabe |
Nilov |
146 |
12:26:33 |
rus-ger |
refrig. |
продолжительность оттаивания |
Abtaudauer |
Nilov |
147 |
12:23:41 |
rus-ger |
tech. |
комплект вспомогательного оборудования |
Beipack |
Nilov |
148 |
12:22:14 |
rus-ger |
refrig. |
поддон для талой воды |
Tauchwasserschale |
Nilov |
149 |
12:20:34 |
rus-ger |
tech. |
чистительная щётка |
Reinigungspinsel |
Nilov |
150 |
12:19:37 |
rus-ger |
tech. |
бумагоперерабатывающее предприятие |
Papierbearbeitungsbetrieb |
Nilov |
151 |
12:17:42 |
eng-rus |
med. |
interscapular gland |
бурый жир (разновидность жировой ткани, способная быстро разлагаться, обеспечивая организм дополнительной энергией и теплом) |
Игорь_2006 |
152 |
12:16:28 |
rus-ger |
polym. |
температура стеклования полимеров, температура перехода в стеклообразное состояние |
Glastransformationstemperatur |
Nilov |
153 |
12:14:52 |
rus-ger |
auto. |
подшипник коробки передач, трансмиссионный подшипник |
Getriebelagerung |
Nilov |
154 |
12:14:38 |
eng-rus |
gen. |
casing |
корпус (напр., шлагбаума – barrier casing) |
tarantula |
155 |
12:14:36 |
eng-rus |
med. |
holocrine gland |
голокринная железа (железа, секреция которой осуществляется в результате полного разрушения гландулоцитов, напр., сальная железа) |
Игорь_2006 |
156 |
12:14:23 |
rus-fre |
med.appl. |
внутриротовое устройство |
dispositif intrabuccal |
Koshka na okoshke |
157 |
12:14:16 |
rus-ger |
polygr. |
рыба |
Blindtext (текст, используемый в качестве заготовки, напр., при просмотре макетов или шрифтов) |
paVlik4o3 |
158 |
12:13:17 |
rus-ger |
auto. |
подшипник полуоси, осевой подшипник |
Achslagerung |
Nilov |
159 |
12:12:48 |
eng-rus |
mount. |
descender |
Десандер, каталка-стопер |
m_saule_a |
160 |
12:12:09 |
eng-rus |
biol. |
brown fat |
бурый жир (разновидность жировой ткани, способная быстро разлагаться, обеспечивая организм дополнительной энергией и теплом) |
Игорь_2006 |
161 |
12:11:27 |
eng-rus |
med. |
hibernating gland |
бурый жир (разновидность жировой ткани, способная быстро разлагаться, обеспечивая организм дополнительной энергией и теплом) |
Игорь_2006 |
162 |
12:11:10 |
rus-dut |
gen. |
кириллица |
Cyrillisch alfabet |
alenushpl |
163 |
12:10:44 |
rus-ger |
tech. |
необледеневающий |
vereisungfrei |
Nilov |
164 |
12:10:19 |
eng-rus |
comp. |
electronic erasure |
аппаратное удаление (данных на диске) |
translator911 |
165 |
12:07:55 |
eng-rus |
mount. |
Sit harness |
Беседка (вид страховочной системы в альпинизме), обвязка (нижняя страховочная система) |
m_saule_a |
166 |
11:54:05 |
eng-rus |
gen. |
technical rebound |
технический отскок (биржевой индекс) |
skazik |
167 |
11:53:28 |
eng-rus |
med. |
hematopoietic gland |
кроветворный орган (орган, в котором формируются клетки крови и лимфы) |
Игорь_2006 |
168 |
11:49:47 |
rus-ger |
med. |
хиазмальный |
chiasmatisch |
Лорина |
169 |
11:46:42 |
eng-rus |
SAP. |
biofoam |
биопена |
lister |
170 |
11:40:03 |
eng-rus |
gen. |
thugocracy |
бандократия |
rescator |
171 |
11:38:31 |
eng-rus |
gen. |
privacy |
личная информация |
GeorgeK |
172 |
11:38:14 |
rus-ger |
med. |
ликворные пространства |
Liquorräume |
Лорина |
173 |
11:37:23 |
rus-spa |
gen. |
Иногда |
Ocasionalmente |
Alessio Rosaledo |
174 |
11:37:19 |
rus-ger |
med. |
ликворный |
Liquor- |
Лорина |
175 |
11:33:51 |
eng |
inf. |
totes |
totally |
markovka |
176 |
11:29:05 |
rus-ger |
med. |
обызвествленный |
verkalkt |
Лорина |
177 |
11:28:52 |
eng-rus |
bank. |
distressed loan portfolio |
портфель проблемных кредитов |
tlumach |
178 |
11:26:55 |
eng-rus |
gen. |
gank |
перепостить (обычно-без разрешения автора оригинального поста) |
Nikolov |
179 |
11:24:03 |
rus-ger |
med. |
отдел |
Abschnitt |
Лорина |
180 |
11:23:20 |
eng-rus |
med. |
Thelarche |
телархе |
wrsp |
181 |
11:20:16 |
eng-rus |
med. |
genital gland |
половая железа (орган, продуцирующий половые клетки – гаметы; женские гонады называются яичниками, мужские – семенниками; гонады также обладают эндокринной активностью, вырабатывая половые гормоны – андрогены и эстрогены) |
Игорь_2006 |
182 |
11:19:46 |
eng-rus |
gen. |
actionee |
ответственный исполнитель |
radleja |
183 |
11:15:06 |
rus-ger |
med. |
ФКМ |
fibrozystische Mastopathie |
Лорина |
184 |
11:13:36 |
eng-rus |
mount. |
Work Positioning |
Закрепление рабочей зоны |
m_saule_a |
185 |
11:11:50 |
rus-ita |
law |
заявить об отсутствии взаимных претензий |
dichiarare di non aver nulla a che pretendere l'uno dall'altro |
Lantra |
186 |
11:10:38 |
rus-ita |
law |
урегулировать все имущественные вопросы |
regolamentare ogni rapporto patrimoniale |
Lantra |
187 |
11:10:16 |
eng-rus |
gen. |
french tips |
французский маникюр |
VIadimir |
188 |
11:10:04 |
rus-ger |
med. |
маммограмма |
Mammogramm |
Лорина |
189 |
11:09:55 |
rus-ita |
law |
за время брака |
in costanza di matrimonio |
Lantra |
190 |
11:09:50 |
eng-rus |
med. |
Wasmann glands |
желудочные железы (общее название желез, расположенных в собственном слое слизистой оболочки желудка и вырабатывающих желудочный сок; различают железы желудка собственные (фундальные), кардиальные и железы привратника (пилорические)) |
Игорь_2006 |
191 |
11:09:25 |
rus-ger |
med. |
обзорная маммограмма |
Übersichtsmammogramm |
Лорина |
192 |
11:09:21 |
eng-rus |
med. |
gastric follicles |
желудочные железы (общее название желез, расположенных в собственном слое слизистой оболочки желудка и вырабатывающих желудочный сок; различают железы желудка собственные (фундальные), кардиальные и железы привратника (пилорические)) |
Игорь_2006 |
193 |
11:08:59 |
eng-rus |
med. |
glandulae gastricae |
желудочные железы (общее название желез, расположенных в собственном слое слизистой оболочки желудка и вырабатывающих желудочный сок; различают железы желудка собственные (фундальные), кардиальные и железы привратника (пилорические)) |
Игорь_2006 |
194 |
11:08:20 |
eng-rus |
med. |
gastric glands |
желудочные железы (общее название желез, расположенных в собственном слое слизистой оболочки желудка и вырабатывающих желудочный сок; различают железы желудка собственные (фундальные), кардиальные и железы привратника (пилорические)) |
Игорь_2006 |
195 |
11:07:36 |
rus-ita |
gen. |
погасить кредит |
estinguere il finanziamento |
Lantra |
196 |
11:07:28 |
eng-rus |
med. |
fundic glands |
фундальные железы (простые трубчатые железы, расположенные в области тела и дна желудка и состоящие из нескольких типов клеток, вырабатывающих различные компоненты желудочного сока) |
Игорь_2006 |
197 |
11:06:37 |
rus-ita |
gen. |
оплатить коммунальные услуги |
pagare le utenze |
Lantra |
198 |
10:59:31 |
eng-rus |
tech. |
square bolt |
болт с квадратной головкой |
aegor |
199 |
10:56:54 |
eng-rus |
med. |
follicular gland |
фолликулярная железа (железа, состоящая из фолликулов – круглых, овальных или грушевидных образований в различных органах позвоночных животных и человека) |
Игорь_2006 |
200 |
10:55:49 |
rus-ger |
med. |
не выявлено |
nicht festgestellt |
Лорина |
201 |
10:55:22 |
eng-rus |
fin. |
be deeply in the money |
быть существенно прибыльным (об опционе) |
Alexander Matytsin |
202 |
10:54:26 |
rus-ger |
med. |
Трикуспидальный |
Trikuspidal- |
Лорина |
203 |
10:52:04 |
rus-ger |
med. |
объём предсердия |
Volumen der Herzvorkammer |
Лорина |
204 |
10:51:46 |
eng-rus |
med. |
Skene glands |
железы Скина (слизистые железы, расположенные в стенке уретры) |
Игорь_2006 |
205 |
10:49:42 |
eng-rus |
med. |
paraurethral glands |
парауретральные железы (гроздьевидные трубчато альвеолярные железы уретры) |
Игорь_2006 |
206 |
10:47:36 |
eng-rus |
med. |
Guerin glands |
железы женского мочеиспускательного канала (слизистые железы, расположенные в стенке уретры) |
Игорь_2006 |
207 |
10:46:23 |
eng-rus |
law |
branch consultant |
отраслевой консультант |
Sirenya |
208 |
10:46:11 |
eng-rus |
mount. |
Fall Factor |
Фолл Фактор, Фактор Падения, Фактор рывка (Показатель характеризующий относительную нагрузку на систему страховки альпиниста при срыве. Определяется как отношение высоты падения к длине веревки используемой для остановки падения.) |
m_saule_a |
209 |
10:45:57 |
eng-rus |
med. |
glandulae urethrales femininae |
железы женского мочеиспускательного канала (слизистые железы, расположенные в стенке уретры) |
Игорь_2006 |
210 |
10:45:41 |
rus-ger |
med. |
цветное доплеровское сканирование |
farbige Doppler Scanning |
Лорина |
211 |
10:45:22 |
eng-rus |
med. |
urethral glands of female |
железы женского мочеиспускательного канала (слизистые железы, расположенные в стенке уретры) |
Игорь_2006 |
212 |
10:44:57 |
eng-rus |
med. |
glands of the female urethra |
железы женского мочеиспускательного канала (слизистые железы, расположенные в стенке уретры) |
Игорь_2006 |
213 |
10:41:07 |
rus-ger |
med. |
ЭХО-КГ |
Echokardiogramm |
Лорина |
214 |
10:38:16 |
rus-ger |
med. |
паренхима |
Parenchym |
Лорина |
215 |
10:35:58 |
rus-ger |
fire. |
изолирующий |
umluftabhängig (воздушный аппарат) |
hora |
216 |
10:34:18 |
rus-ger |
med. |
УЗ-признаки |
Ultraschallmerkmale |
Лорина |
217 |
10:33:58 |
eng-rus |
polym. |
corona-treated polymer |
полимер, обработанный коронным разрядом |
amorgen |
218 |
10:33:19 |
rus-ger |
med. |
органы малого таза |
Organe des kleinen Beckens |
Лорина |
219 |
10:32:12 |
rus-ger |
med. |
малая подкожная вена |
kleine Hautvene (МПВ) |
Лорина |
220 |
10:29:36 |
rus-ger |
med. |
большая подкожная вена |
große Hautvene |
Лорина |
221 |
10:29:00 |
eng-rus |
O&G |
spring safety valve |
СППК |
Bauirjan |
222 |
10:27:43 |
rus-ger |
med. |
остиальный клапан |
ostiale Klappe |
Лорина |
223 |
10:26:55 |
eng-rus |
O&G |
spring safety valve |
клапан СППК |
Bauirjan |
224 |
10:26:02 |
eng-rus |
O&G |
spring safety valve |
сбросный пружинный предохранительный клапан |
Bauirjan |
225 |
10:25:30 |
eng-rus |
law, ADR |
as soon as reasonably practicable |
в разумный с практической точки зрения срок |
Andrissimo |
226 |
10:24:05 |
rus-ger |
med. |
сохранён |
gleichbleibend sein (о функциях) |
Лорина |
227 |
10:23:15 |
rus-ger |
med. |
быть сохранённым |
gleichbleibend sein (о функциях) |
Лорина |
228 |
10:22:30 |
eng-rus |
psychol. |
psychological expertise in court |
судебно-психологическая экспертиза |
nerzig |
229 |
10:22:08 |
eng-rus |
law |
Franchise agreement |
Франчайзинговый договор |
Sirenya |
230 |
10:19:54 |
eng-rus |
med. |
exocrine gland |
экзокринная железа (железа, выделяющая физиологически активные вещества на поверхность кожи или в полости организма или концентрирующая и выводящая из организма конечные продукты диссимиляции) |
Игорь_2006 |
231 |
10:19:53 |
eng-rus |
tech. |
extrusion gap |
экструзионный зазор |
Borys Vishevnyk |
232 |
10:19:31 |
eng-rus |
tech. |
extrusion gaps |
экструзионного зазора |
Borys Vishevnyk |
233 |
10:18:25 |
rus-ger |
med. |
БЦА |
brachiozephalare Arterien (брахиоцефальные артерии) |
Лорина |
234 |
10:17:54 |
rus-ger |
med. |
брахиоцефальные артерии |
brachiozephalare Arterien (БЦА) |
Лорина |
235 |
10:15:11 |
eng-rus |
O&G |
production operator |
оператор по добыче |
Bauirjan |
236 |
10:14:42 |
rus-ger |
med. |
УЗДС |
Duplexsonographie (ультразвуковое дуплексное сканирование) |
Лорина |
237 |
10:06:17 |
rus-ger |
med. |
диастолическое артериальное давление |
diastolischer arterieller Blutdruck (ДАД) |
Лорина |
238 |
10:05:08 |
eng-rus |
trav. |
jungle lodge |
отель в джунглях (– Сохраненная копия com.ec) |
swatimathur4 |
239 |
10:02:53 |
rus-ger |
med. |
сенсорная терапия |
Snoozeln (mundmische.de) |
Oksana |
240 |
9:50:49 |
eng-rus |
O&G |
walk-round check |
обход (напр., осмотр оборудования) |
Bauirjan |
241 |
9:49:44 |
eng-rus |
med. |
perform a treatment |
делать процедуру |
bigmaxus |
242 |
9:42:14 |
ger |
med. |
HP |
Hilfsperson |
Oksana |
243 |
9:26:55 |
rus |
O&G |
клапан СППК |
сбросный пружинный предохранительный клапан |
Bauirjan |
244 |
9:26:02 |
rus |
abbr. O&G |
СППК |
сбросный пружинный предохранительный клапан |
Bauirjan |
245 |
9:19:15 |
rus-fre |
weld. |
сварочная аэрозоль |
fumées de soudage |
mostli_0range |
246 |
9:18:25 |
eng-rus |
met.sci. |
IGC |
межкристаллитная коррозия (МКК; intergranular corrosion) |
konstmak |
247 |
9:17:24 |
eng-rus |
biol. |
lysosomal compartment |
лизосомальный компартмент |
Палачах |
248 |
9:11:56 |
eng-rus |
biol. |
cytolytic proteins |
цитолитические белки |
Палачах |
249 |
9:09:59 |
eng-rus |
biol. |
secretory lysosomes |
секреторные лизосомы |
Палачах |
250 |
9:06:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
deloading gradient |
глубина снижения нагрузки |
beepbeep |
251 |
9:05:52 |
eng-rus |
med. |
lytic granules |
литические гранулы |
Палачах |
252 |
9:05:40 |
eng-rus |
med. |
excretory gland |
экскреторная железа (железа, выделяющая физиологически активные вещества на поверхность кожи или в полости организма или концентрирующая и выводящая из организма конечные продукты диссимиляции) |
Игорь_2006 |
253 |
9:03:43 |
eng-rus |
med. |
differenciated cell |
дифференцированная клетка |
Палачах |
254 |
8:43:07 |
eng-rus |
inf. |
ribbon drawer |
ящик для ленточек |
chronik |
255 |
8:38:25 |
rus-dut |
auto. |
зеркало заднего обзора внутри легковой машины |
binnenspiegel |
alenushpl |
256 |
8:37:22 |
rus-dut |
auto. |
зеркало заднего обзора в машине |
achteruitkijkspiegel |
alenushpl |
257 |
8:34:25 |
eng-rus |
med. |
glandulae esophageae |
железы пищевода (слизистые железы, расположенные в подслизистой основе стенки пищевода, преимущественно в его верхней трети) |
Игорь_2006 |
258 |
8:33:57 |
eng-rus |
logist. |
container unstuffing |
растаривание контейнера |
Daisy_ |
259 |
8:33:52 |
eng-rus |
med. |
esophageal glands |
железы пищевода (слизистые железы, расположенные в подслизистой основе стенки пищевода, преимущественно в его верхней трети) |
Игорь_2006 |
260 |
8:32:58 |
eng-rus |
logist. |
container stuffing |
затаривание контейнера |
Daisy_ |
261 |
8:12:30 |
eng-rus |
biol. |
ventral glands |
вентральные железы |
Игорь_2006 |
262 |
8:12:11 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
S/D |
Плановый останов оборудования |
Nadya_Shainyan |
263 |
8:10:33 |
eng-rus |
biol. |
thoracic glands |
проторакальные железы (эндокринные органы насекомых, вырабатывающие гормон экдизон) |
Игорь_2006 |
264 |
8:10:08 |
rus-spa |
gen. |
телекс |
télex |
HaMsTeRsEx |
265 |
8:07:46 |
eng-rus |
biol. |
peritracheal glands |
проторакальные железы (эндокринные органы насекомых, вырабатывающие гормон экдизон) |
Игорь_2006 |
266 |
8:06:37 |
rus-spa |
econ. |
код причины постановки на учёт |
Código de Razón de Inscripción Fiscal |
HaMsTeRsEx |
267 |
8:06:07 |
eng-rus |
biol. |
ecdysial glands |
проторакальные железы (эндокринные органы насекомых, вырабатывающие гормон экдизон) |
Игорь_2006 |
268 |
8:00:09 |
eng-rus |
med. |
eccrine gland |
мерокринная железа (железа, секреция которой осуществляется без повреждения оболочки и цитоплазмы гландулоцитов (напр., поджелудочная железа, слюнные железы, часть потовых желез) |
Игорь_2006 |
269 |
7:59:41 |
eng-rus |
med. |
eccrine gland |
эккринная железа (устаревшая форма) |
Игорь_2006 |
270 |
7:47:16 |
eng-rus |
med. |
Ebner glands |
эбнеровские железы (серозные железы, расположенные в рыхлой волокнистой соединительной ткани основания желобовидных сосочков языка) |
Игорь_2006 |
271 |
7:44:47 |
eng-rus |
med. |
glandulae sine ductibus |
эндокринные железы (железы, продуцирующие физиологически активные вещества (гормоны) и выделяющих их непосредственно во внутреннюю среду организма) |
Игорь_2006 |
272 |
7:44:04 |
eng-rus |
med. |
glands of internal secretion |
эндокринные железы (железы, продуцирующие физиологически активные вещества (гормоны) и выделяющих их непосредственно во внутреннюю среду организма) |
Игорь_2006 |
273 |
7:41:44 |
eng-rus |
med. |
glandulae endocrinae |
эндокринные железы (железы, продуцирующие физиологически активные вещества (гормоны) и выделяющих их непосредственно во внутреннюю среду организма) |
Игорь_2006 |
274 |
7:39:21 |
eng-rus |
med. |
ductless glands |
инкреторные железы |
Игорь_2006 |
275 |
7:39:00 |
eng-rus |
med. |
endocrine glands |
железы, не имеющие протоков |
Игорь_2006 |
276 |
7:38:24 |
eng-rus |
med. |
endocrine glands |
эндокринные железы (железы, продуцирующие физиологически активные вещества (гормоны) и выделяющих их непосредственно во внутреннюю среду организма) |
Игорь_2006 |
277 |
7:36:50 |
eng-rus |
med. |
ductless glands |
железы, не имеющие протоков (железы, продуцирующие физиологически активные вещества (гормоны) и выделяющих их непосредственно во внутреннюю среду организма) |
Игорь_2006 |
278 |
7:32:31 |
eng-rus |
med. |
glandulae cutis |
железы кожи (расположенные в коже экзокринные железы, которые по строению делятся на тубулярные и альвеолярные; к тубулярным, или трубчатым, относятся потовые железы, к альвеолярным – сальные) |
Игорь_2006 |
279 |
7:32:01 |
eng-rus |
med. |
cutaneous glands |
железы кожи (расположенные в коже экзокринные железы, которые по строению делятся на тубулярные и альвеолярные; к тубулярным, или трубчатым, относятся потовые железы, к альвеолярным – сальные) |
Игорь_2006 |
280 |
7:24:34 |
eng-rus |
med. |
embryofoetal |
эмбриофетальный |
Палачах |
281 |
7:24:13 |
eng-rus |
med. |
Terson glands |
конъюнктивальные железы (слизистые трубчато-альвеолярные железы, расположенные в слизистой оболочке конъюнктивы) |
Игорь_2006 |
282 |
7:22:46 |
eng-rus |
med. |
glandulae conjunctivales |
конъюнктивальные железы (слизистые трубчато-альвеолярные железы, расположенные в слизистой оболочке конъюнктивы) |
Игорь_2006 |
283 |
7:22:11 |
eng-rus |
med. |
conjunctival glands |
конъюнктивальные железы (слизистые трубчато-альвеолярные железы, расположенные в слизистой оболочке конъюнктивы) |
Игорь_2006 |
284 |
7:19:53 |
eng-rus |
med. |
compound gland |
сложная железа (железа с разветвленным выводным протоком и секреторными отделами, расположенными на концах ветвей протока) |
Игорь_2006 |
285 |
7:13:40 |
eng-rus |
mil. |
RRAD |
военный завод и склад Ред-Ривер |
qwarty |
286 |
7:10:15 |
eng-rus |
gen. |
integral partner |
полноправный партнёр |
qwarty |
287 |
6:50:55 |
eng-rus |
gen. |
rebaseline |
перекомпоновка |
qwarty |
288 |
5:51:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
study design |
план клинического исследования (liberopharm.ru) |
Elena Novski |
289 |
3:27:32 |
rus-ger |
law |
рассматривать предложения |
Vorschläge begutachten |
Лорина |
290 |
3:25:33 |
rus-ger |
gen. |
в которых |
worin (придаточное предложение) |
Лорина |
291 |
3:25:18 |
rus-ger |
gen. |
в которой |
worin (придаточное предложение) |
Лорина |
292 |
3:22:42 |
rus-ger |
account. |
принятие баланса |
Abnahme der Bilanz |
Лорина |
293 |
3:19:07 |
rus-ger |
law |
составить отчёт |
Bericht erstatten |
Лорина |
294 |
3:18:13 |
rus-ger |
law |
аудиторская компания |
Revisionsgesellschaft |
Лорина |
295 |
3:11:00 |
rus-ger |
law |
циркулярное решение |
Zirkularbeschluss |
Лорина |
296 |
3:06:45 |
rus-ger |
law |
проводить выборы |
Wahl vollziehen |
Лорина |
297 |
3:04:07 |
rus-ger |
law |
уполномочен руководить |
geschäftsführungsbefugt sein |
Лорина |
298 |
2:59:16 |
rus-ger |
gen. |
так часто, насколько |
so oft |
Лорина |
299 |
2:58:59 |
rus-ger |
gen. |
так часто |
so oft |
Лорина |
300 |
2:57:47 |
rus-ger |
gen. |
неоднократно |
so oft |
Лорина |
301 |
2:57:34 |
rus-ger |
gen. |
не раз |
so oft |
Лорина |
302 |
2:42:07 |
rus-ger |
law |
одинаково |
auf gleiche Art |
Лорина |
303 |
2:41:53 |
rus-ger |
law |
равным образом |
auf gleiche Art |
Лорина |
304 |
2:41:10 |
rus-ger |
law |
подобающим образом |
wie es sich gehört |
Лорина |
305 |
2:40:41 |
rus-ger |
law |
подобающим образом |
in gebührender Weise |
Лорина |
306 |
2:39:40 |
rus-ger |
law |
одинаково |
in gleicher Weise |
Лорина |
307 |
2:38:58 |
rus-ger |
law |
неограниченно |
in unbeschränkter Weise |
Лорина |
308 |
2:38:28 |
rus-fre |
gen. |
Я живу в Уэльсе |
J'habite au Pays de Galles |
denghu |
309 |
2:36:11 |
eng-rus |
progr. |
elusive office |
виртуальный офис |
ssn |
310 |
2:32:32 |
rus-ger |
law |
довыбирать |
zuwählen |
Лорина |
311 |
2:32:01 |
eng-rus |
progr. |
emergence of programming frameworks |
появление интегрированных сред программирования |
ssn |
312 |
2:30:55 |
rus-ger |
law |
право назначать |
Bestellungsrecht (кого-либо) |
Лорина |
313 |
2:30:26 |
eng-rus |
progr. |
programming framework |
интегрированная среда программирования |
ssn |
314 |
2:23:43 |
rus-ger |
law |
проводить дополнительные выборы |
Ersatzwahl treffen |
Лорина |
315 |
2:20:41 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented decomposition of software |
объектно-ориентированная декомпозиция программного обеспечения |
ssn |
316 |
2:08:18 |
rus-ger |
law |
без указания причин |
ohne Angabe von Gründen |
Лорина |
317 |
2:07:45 |
rus-ger |
law |
отказаться от должности |
Amt niederlegen |
Лорина |
318 |
2:07:26 |
rus-ger |
law |
подать в отставку |
Amt niederlegen |
Лорина |
319 |
2:06:49 |
rus-ger |
law |
сложить обязанности |
Amt niederlegen |
Лорина |
320 |
2:06:44 |
eng-rus |
gen. |
by the scruff of one's neck |
за шиворот (тащить и тп.п) |
denghu |
321 |
2:06:21 |
rus-ger |
law |
сложить полномочия |
Amt niederlegen |
Лорина |
322 |
2:05:27 |
eng-rus |
progr. |
frameworks |
объектные структуры |
ssn |
323 |
2:03:11 |
eng-rus |
progr. |
algorithmic abstractions |
алгоритмические абстракции |
ssn |
324 |
1:59:37 |
eng-rus |
gen. |
take hold |
охватить (of; о массовых волнениях и т.п.) |
denghu |
325 |
1:58:20 |
eng-rus |
progr. |
object-based framework |
интегрированная объектно-ориентированная среда |
ssn |
326 |
1:53:50 |
eng-rus |
progr. |
Java-based framework for enterprise computing |
интегрированная среда на базе языка Java для обработки данных предприятия |
ssn |
327 |
1:51:01 |
eng-rus |
progr. |
Java-based framework |
интегрированная среда на базе языка Java |
ssn |
328 |
1:44:50 |
eng-rus |
progr. |
emergence of frameworks |
появление интегрированных сред (напр., разработки (проектирования) программных систем) |
ssn |
329 |
1:37:54 |
eng-rus |
progr. |
framework |
инфраструктура |
ssn |
330 |
1:31:56 |
rus-ger |
law |
возглавлять президиум |
Vorsitz führen |
Лорина |
331 |
1:27:13 |
eng-rus |
progr. |
enterprise computing |
обработка данных предприятия |
ssn |
332 |
1:22:28 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented scripting language |
объектно-ориентированный язык сценариев (напр., Python) |
ssn |
333 |
1:18:53 |
eng-rus |
progr. |
scripting language |
скриптовый язык (класс языков программирования, предназначенных для разработки скриптов, напр., JavaScript , Perl , PHP , Python , script 2) |
ssn |
334 |
1:13:06 |
rus-ger |
law |
опубликованный |
bekanntgegeben |
Лорина |
335 |
1:12:52 |
rus-ger |
footwear |
противоскользящие носки |
Stoppersocken |
Vladimir Shevchenko |
336 |
1:11:50 |
eng-rus |
progr. |
eased development of the graphical user interface |
облегченное проектирование графического интерфейса пользователя |
ssn |
337 |
1:10:06 |
rus-ger |
law |
объявленный |
bekanntgegeben |
Лорина |
338 |
1:09:06 |
eng-rus |
progr. |
eased development |
облегченное проектирование |
ssn |
339 |
1:07:05 |
rus-ger |
law |
повестка дня |
Traktanden |
Лорина |
340 |
1:01:56 |
eng-rus |
progr. |
eased |
ослабленный |
ssn |
341 |
0:51:37 |
eng-rus |
progr. |
pure object-oriented language |
чисто объектно-ориентированный язык (напр., Smalltalk 90) |
ssn |
342 |
0:41:21 |
rus-ger |
law |
входить в компетенцию |
in Kompetenz fallen (Akkusativ) |
Лорина |
343 |
0:36:23 |
eng-rus |
progr. |
round robin |
карусельная диспетчеризация |
ssn |
344 |
0:25:20 |
eng-rus |
IT |
taskbar customizing |
самостоятельный выбор панели задач |
ssn |
345 |
0:21:56 |
rus-fre |
gen. |
корм для собак |
boîte pour chien |
Masha_HNU |
346 |
0:21:25 |
rus-ger |
law |
выписаны на предъявителя |
auf den Inhaber lauten |
Лорина |
347 |
0:11:24 |
rus-ger |
gen. |
считать уместным |
gelegen erachten |
Лорина |
348 |
0:09:12 |
eng-rus |
progr. |
task-network model |
сетевая модель задачи |
ssn |
349 |
0:09:01 |
rus-ger |
gen. |
уместный |
gelegen |
Лорина |
350 |
0:06:26 |
eng-rus |
progr. |
task-level parallelism |
параллелизм на уровне задач (параллелизм, определяемый принятым способом (исходящий из) организации параллельного исполнения нескольких задач или процессов. В однопроцессорных системах задачам выделяются кванты времени одного ЦП, а в многопроцессорных и многоядерных системах каждой задаче для её независимого исполнения выделяются соответственно ЦП или ядра) |
ssn |
351 |
0:00:50 |
rus-ger |
O&G |
комплектующие для трубопровода |
Pipelinezubehör |
Лорина |
352 |
0:00:15 |
eng-rus |
idiom. |
can't help but notice |
не могу не заметить |
marena46 |