1 |
21:12:31 |
eng-rus |
transp. |
Charter of road transport and urban land electric transportation |
Устав автомобильного транспорта и городского наземного электрического транспорта (cis-legislation.com) |
BCN |
2 |
21:10:54 |
eng-ukr |
psychol. |
veterans' readjustment |
соціальна реінтеграція ветеранів (dol.gov) |
hissking |
3 |
20:40:37 |
rus-ger |
tech. |
автоматическое оборудование |
automatische Anlagen |
dolmetscherr |
4 |
20:39:53 |
eng-ukr |
gen. |
party |
відриватися |
naloii |
5 |
20:38:46 |
eng-rus |
law, contr. |
set rate |
фиксированная ставка |
sankozh |
6 |
20:34:21 |
rus-ger |
dat.proc. |
управляющие вычислительные комплексы |
Computersteuersysteme |
dolmetscherr |
7 |
20:25:41 |
eng-rus |
inet. |
router access point |
точка доступа в виде маршрутизатора (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
20:24:38 |
eng-rus |
inet. |
access the internet |
зайти в интернет (зайти в интернет на кухне — access the internet while in the kitchen zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
20:23:38 |
eng-rus |
comp., net. |
satellite node |
вспомогательный узел (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
20:22:40 |
eng-rus |
comp., net. |
mesh networking device |
устройство для формирования многосвязной сети (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
20:21:35 |
rus-spa |
med. |
1-синдром родительского отчуждения |
SAP (el Síndrome de alienación parental (SAP)
el Síndrome antifosfolipídico (SAP)) |
Мартынова |
12 |
20:20:00 |
eng-rus |
comp., net. |
centralized access point |
единая точка доступа (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
20:19:44 |
rus-fre |
gen. |
апелляционная жалоба |
plainte en appel |
ROGER YOUNG |
14 |
20:18:29 |
eng-rus |
adv. |
budget-friendly |
по демократичной цене (budget friendly meals) |
Alex_Odeychuk |
15 |
20:12:34 |
eng |
abbr. ophtalm. |
NPT |
non-penetrating trabeculectomy |
Анастасия Беляева |
16 |
20:09:05 |
eng |
abbr. stat. |
SE |
Standard Error |
iwona |
17 |
19:53:28 |
rus |
abbr. |
КТДЦК |
контактная транссклеральная диод-лазерная циклокоагуляцая |
Анастасия Беляева |
18 |
19:51:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
contact transscleral laser cycloablation |
контактная транссклеральная диод-лазерная циклокоагуляцая |
Анастасия Беляева |
19 |
19:48:30 |
eng-rus |
progr. |
integer identifier |
целочисленный идентификатор |
Alex_Odeychuk |
20 |
19:43:59 |
rus-ger |
oncol. |
терапия дендритными клетками |
DC-Therapie (разновидность иммунотерапии. От англ. dendritic cells, DC) |
hagzissa |
21 |
19:41:46 |
eng-rus |
ophtalm. |
drainage implant surgery |
дренажная хирургия глаукомы |
Анастасия Беляева |
22 |
19:37:26 |
eng-rus |
ophtalm. |
minimally invasive glaucoma surgery |
минимально инвазивная хирургия глаукомы |
Анастасия Беляева |
23 |
19:36:06 |
eng |
abbr. ophtalm. |
MIGS |
minimally invasive glaucoma surgery |
Анастасия Беляева |
24 |
19:18:15 |
eng |
spectr. |
heteronuclear multiple bond correlation |
гетероядерная многополосная корреляция |
Rada0414 |
25 |
19:18:03 |
eng |
abbr. spectr. |
HMBC |
heteronuclear multiple bond correlation |
Rada0414 |
26 |
19:15:37 |
eng |
abbr. spectr. |
COZY |
correlation spectroscopy |
Rada0414 |
27 |
19:01:56 |
rus-spa |
sport. |
двойная ошибка теннис |
falla doble |
habilis |
28 |
19:00:24 |
eng-rus |
gen. |
loneliness |
уединённость (безлюдность: It wasn’t as close to their destination as Wharton wanted but, to him, the loneliness made it the best choice.) |
Abysslooker |
29 |
18:45:43 |
rus-ger |
med. |
непрямолинейность хода |
Indirektheit des Verlaufs (неправильная извитость: Indirektheit des Verlaufs beider Wirbelarterien – непрямолинейность хода обеих позвоночных артерий) |
hagzissa |
30 |
18:24:50 |
rus-spa |
med. |
Бипариетальный диаметр плода |
DBP (diámetro biparietal del feto) |
Мартынова |
31 |
17:47:33 |
rus-est |
gen. |
рециклинг |
Jäätmete korduvkasutus |
dara1 |
32 |
17:30:14 |
rus-fre |
gen. |
отдел по вопросам миграции |
Département des migrations |
Translation_Corporation |
33 |
17:26:03 |
eng |
abbr. med. |
SPC |
suprapubic catheter |
Анастасия Беляева |
34 |
17:24:46 |
eng-rus |
slang |
cucking |
наблюдать за сексуальным актом своей женщины с другим мужчиной в унизительном ключе (Watching porn is basically cucking.) |
DimitryBond |
35 |
17:13:47 |
eng-rus |
bus.styl. |
Investigation and Responce Division |
оперативный отдел |
ipesochinskaya |
36 |
17:07:43 |
eng-rus |
cast.iron. |
charge preparation area |
участок подготовки шихты |
ipesochinskaya |
37 |
17:07:24 |
rus |
abbr. cast.iron. |
УПШ |
участок подготовки шихты |
ipesochinskaya |
38 |
17:06:19 |
eng-rus |
cast.iron. |
weakly caking coal |
уголь СС |
ipesochinskaya |
39 |
17:01:57 |
eng-rus |
cast.iron. |
runner clay preparation area |
участок приготовления желобных масс |
ipesochinskaya |
40 |
17:01:06 |
eng-rus |
cast.iron. |
taphole clay |
масса для заделки летки |
ipesochinskaya |
41 |
16:58:17 |
eng-rus |
cont.cast. |
heat-treated steel |
термичка |
ipesochinskaya |
42 |
16:56:58 |
eng-rus |
cont.cast. |
proportional distributor, amplifier |
пропорционал |
ipesochinskaya |
43 |
16:35:58 |
eng-rus |
immunol. |
convalescent plasma therapy |
терапия реконвалесцентной плазмой |
CRINKUM-CRANKUM |
44 |
16:35:15 |
eng |
abbr. immunol. |
CPT |
convalescent plasma therapy |
CRINKUM-CRANKUM |
45 |
16:30:00 |
eng-rus |
immunol. |
non-human antibodies |
не являющиеся человеческими антитела |
CRINKUM-CRANKUM |
46 |
16:23:24 |
eng-rus |
inf. |
throw off |
стряхнуть (член после мочеиспускания: He smiled and shook off a few drops.) |
Abysslooker |
47 |
16:20:57 |
eng-rus |
relig. |
Judeo-Christianity |
иудео-христианство |
MichaelBurov |
48 |
16:20:45 |
eng-rus |
relig. |
Judeo-Christianity |
иудеохристианство |
MichaelBurov |
49 |
16:13:04 |
rus-ita |
gen. |
подмигивание |
ammiccamento |
Agnabeya |
50 |
15:46:03 |
eng-rus |
derog. |
Jewey |
евреистый (urbandictionary.com) |
MichaelBurov |
51 |
15:45:27 |
eng-rus |
derog. |
Jewey |
евреечка (You know that bird I met last week she's a bit of a Jewey urbandictionary.com) |
MichaelBurov |
52 |
15:44:46 |
eng-rus |
derog. |
Jewey |
еврейчик (Jewey is a person who looks and sounds like a Jew urbandictionary.com) |
MichaelBurov |
53 |
15:37:25 |
eng-rus |
gen. |
scrimp and screw |
жадничать |
MichaelBurov |
54 |
15:14:32 |
eng-rus |
inf. |
scrimp and screw |
жидиться (Rus derogatory) |
MichaelBurov |
55 |
15:14:14 |
eng-rus |
data.prot. |
attack surface |
пространство для атаки |
ari-nashi |
56 |
15:12:31 |
eng-rus |
gen. |
top-up mobile account |
положить деньги на счёт мобильного телефона |
Helga Tarasova |
57 |
15:08:11 |
eng-rus |
mil., lingo |
Shake and Bake |
Ускоренные курсы подготовки младших командиров (Ускоренные курсы подготовки сержантов во время войны во Вьетнаме, выпускников называли "новоиспеченные сержанты", или "мгновенные сержанты") |
bravo055 |
58 |
14:57:14 |
eng-rus |
inf. |
vanilla |
никакой |
otlichnica_po_jizni |
59 |
14:51:57 |
rus-pol |
polite |
очень рад помочь! |
bardzo proszę! ("рад" или "рада"; досл. "очень пожалуйста!", "большое пожалуйста") |
Shabe |
60 |
14:39:54 |
eng-ukr |
law, court |
list the matter for hearing |
призначати справу до розгляду |
sankozh |
61 |
14:38:38 |
rus-est |
gen. |
машина для нанесения пасты |
pastatrüki masin |
dara1 |
62 |
13:55:50 |
rus-ger |
pharma. |
создание лекарств |
Herstellung von Arzneimitteln |
dolmetscherr |
63 |
13:49:18 |
eng-rus |
health. |
AFMEA Application Failure Mode Effect Analysis |
Анализ неисправностей, возникших в результате ошибок применения и их последствий |
ArtZar |
64 |
13:35:45 |
eng-rus |
med. |
data protection officer |
ответственный сотрудник по защите данных |
amatsyuk |
65 |
13:30:30 |
eng-rus |
amer. |
Duane Reade |
фирменная аптека (там продаются кроме фармацевтики, напитки, кока-кола, пиво, витамины,разные закуски, имеется фотолаборатория.) |
Yeldar Azanbayev |
66 |
13:27:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
thermal oxidiser blower steam turbine K.O. drum |
сепаратор паровой турбины воздуходувки термоокислителя |
Yeldar Azanbayev |
67 |
13:21:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
subcontract governance process |
процесс надзора за субконтрактами |
Yeldar Azanbayev |
68 |
13:19:55 |
eng-rus |
med. |
information technology services |
услуги на основе информационных технологий |
amatsyuk |
69 |
13:08:00 |
eng |
abbr. mil., avia. |
SAC |
Strategic Air Command |
Alex_Odeychuk |
70 |
13:05:52 |
rus-ger |
law |
нормативно-правовое регулирование |
normative und gesetzliche Regelung |
dolmetscherr |
71 |
12:49:46 |
eng |
AI. |
chat-based AI |
chat-based artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
72 |
12:49:01 |
eng-rus |
AI. |
chat-based artificial intelligence system |
диалоговая система искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
73 |
12:48:21 |
eng-rus |
cultur. |
culturally diverse |
разнообразный в культурном отношении (Integrating data without strong bias towards the cultures and values of different countries into training datasets for artificial intelligence models will lead to more balanced and culturally diverse responses from chat-based artificial intelligence systems. — Включение данных, в которых не проявляется сильная предвзятость по отношению к культурам и ценностям разных стран мира, в наборы данных для обучения моделей искусственного интеллекта приведёт к более сбалансированным и разнообразным в культурном отношении ответам диалоговых систем искусственного интеллекта.) |
Alex_Odeychuk |
74 |
12:31:43 |
eng-rus |
environ. |
list of HSE procedures |
список процедур по ОЗ, ТБ и ООС |
Yeldar Azanbayev |
75 |
12:28:57 |
rus-ita |
med. |
жаловаться на боль |
riferire il dolore |
lavistanova |
76 |
12:27:49 |
rus-ita |
law |
передать на утверждение |
sottoporre all'autorizzazione |
lavistanova |
77 |
12:27:27 |
eng-rus |
O&G, sahk.r. |
annual environmental report |
годовой отчёт по ООС |
Yeldar Azanbayev |
78 |
12:26:45 |
eng |
O&G, sakh.a. |
azimuthal induction tool |
AIT |
Yeldar Azanbayev |
79 |
12:25:51 |
eng-rus |
flow. |
azimuthal induction tool |
индукционный зонд |
Yeldar Azanbayev |
80 |
12:24:58 |
eng-rus |
environ. |
lock out and tag out procedure |
процедура по отключению оборудования от опасных источников энергии |
Yeldar Azanbayev |
81 |
12:22:44 |
eng-rus |
dril. |
chemical agents directive |
директива о химреагентах |
Yeldar Azanbayev |
82 |
12:20:37 |
eng-rus |
dril. |
clean-out |
очистить забой, разбурить мост и проработать ствол скважины |
Yeldar Azanbayev |
83 |
12:19:29 |
eng-rus |
dril. |
billion stock tank barrel of oil |
миллиардов баррелей нефти |
Yeldar Azanbayev |
84 |
12:17:29 |
eng-rus |
immigr. |
Office of Citizenship and Migration Affairs |
УГДМ (управление по делам гражданства и миграции в Риге gov.lv) |
BCN |
85 |
12:08:52 |
rus-heb |
gen. |
побег |
בריחה |
Баян |
86 |
12:04:31 |
rus-heb |
surg. |
влекущий значительные повреждения |
מוטילנטי (об операции) |
Баян |
87 |
11:55:01 |
eng-rus |
med. |
reverse |
нейтрализовать |
amatsyuk |
88 |
11:34:46 |
rus-ger |
pharma. |
промышленная фармация |
Industrie-Pharmazie |
dolmetscherr |
89 |
11:26:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
expanded access protocol |
протокол расширенного доступа |
Andy |
90 |
11:20:22 |
eng-rus |
missil. |
methane-oxygen engine |
метано-кислородный двигатель |
MichaelBurov |
91 |
11:11:31 |
eng-rus |
pharma. |
antihaemorrhoidal |
противогеморроидальное средство |
ProtoMolecule |
92 |
11:08:26 |
eng-rus |
O&G |
barrel of load water to recover |
баррель воды, закачиваемый для гидроразрыва |
Yeldar Azanbayev |
93 |
11:07:23 |
eng |
dril. |
bottom hole tubing pressure |
BHTP |
Yeldar Azanbayev |
94 |
11:00:26 |
eng-rus |
dril. |
bottom hole tubing pressure |
забойное давление |
Yeldar Azanbayev |
95 |
10:59:28 |
eng-rus |
dril. |
bottom-hole shut in pressure |
забойное давления закрытой скважины |
Yeldar Azanbayev |
96 |
10:58:06 |
eng-rus |
fire. |
aircraft rescue firefighting |
пожаротушение и спасательные работы на самолётах |
Yeldar Azanbayev |
97 |
10:56:04 |
eng-rus |
vulg. |
could not care less |
не колышет |
Yeldar Azanbayev |
98 |
10:55:42 |
eng-rus |
med., dis. |
intestine issues |
заболевание желудочно-кишечного тракта |
Yeldar Azanbayev |
99 |
10:54:35 |
eng-rus |
NATO |
U.S. air force reserve career center |
центр резервного формирования военной службы ВВС США |
Yeldar Azanbayev |
100 |
10:53:31 |
eng-rus |
univer. |
attendance certificate |
сертификат посещаемости |
Yeldar Azanbayev |
101 |
10:53:01 |
eng-rus |
med. |
persistent |
трудно поддающийся лечению |
Баян |
102 |
10:52:32 |
eng-rus |
avia., ICAO |
business class lounge |
зал бизнес-класса |
Yeldar Azanbayev |
103 |
10:51:41 |
eng-rus |
NATO |
US air force recruiting center |
вербовочный центр ВВС США |
Yeldar Azanbayev |
104 |
10:47:25 |
eng-rus |
build.struct. |
steam plant |
ППГ |
Yeldar Azanbayev |
105 |
10:46:28 |
eng-rus |
bridg.constr. |
construction permit |
разрешение на выполнение производства СМР |
Yeldar Azanbayev |
106 |
10:45:06 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
alarm and control module |
блок сигнализации и управлении |
Yeldar Azanbayev |
107 |
10:44:03 |
eng |
abbr. data.prot. |
SAS |
safety alert system |
Yeldar Azanbayev |
108 |
10:40:02 |
eng-rus |
auto. |
steam truck |
ППУ |
Yeldar Azanbayev |
109 |
10:39:38 |
eng-rus |
automat. |
control system module |
блок системы управления |
Yeldar Azanbayev |
110 |
10:38:41 |
eng-rus |
build.struct. |
technical expertise appraisal |
оценка технической экспертизы |
Yeldar Azanbayev |
111 |
10:38:05 |
eng-rus |
build.struct. |
technical expertise appraisal |
технологическое сопровождение процесса и качества строительства |
Yeldar Azanbayev |
112 |
10:35:22 |
eng-rus |
NATO |
law on defence |
закон об обороне |
Yeldar Azanbayev |
113 |
10:33:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
distributed control system |
автоматизированная система управления |
Yeldar Azanbayev |
114 |
10:30:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
surge tank slop oil pumps |
насосы уравнительной емкости некондиционной нефти |
Yeldar Azanbayev |
115 |
10:29:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
super-oversize |
сверхнегабаритный |
Yeldar Azanbayev |
116 |
10:25:40 |
eng-rus |
drug.name |
bamlanivimab |
бамланивимаб (человеческое нейтрализующее моноклональное IgG1-антитело, нацеленное против S-белка SARS-CoV-2
) |
CRINKUM-CRANKUM |
117 |
10:22:29 |
rus-ger |
med. |
на голодный желудок |
nüchtern |
Bedrin |
118 |
10:16:17 |
eng-rus |
gen. |
swear by |
полагаться (на что-то: She swears by this diet) |
vogeler |
119 |
10:09:19 |
ger-ukr |
gen. |
von Grund auf |
з нуля |
Igor_Kyiv |
120 |
10:08:59 |
ger-ukr |
gen. |
von Grund auf |
з самого початку |
Igor_Kyiv |
121 |
10:03:57 |
eng-rus |
nonstand. |
mess |
гендель (устроили гендель) |
ART Vancouver |
122 |
10:03:53 |
eng-rus |
immunol. |
humanized mice |
гуманизированная мышь |
CRINKUM-CRANKUM |
123 |
9:56:50 |
rus |
abbr. pipes. |
СГЛ |
самоклеящаяся герметизирующая лента |
inguz |
124 |
9:44:59 |
eng-rus |
law |
lawyers |
юридическая фирма (В названиях вроде "Tweedledee & Tweedledum Partners Lawyers" – юридическая фирма "Бобчинский, Добчинский и партнеры".) |
masizonenko |
125 |
9:21:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sulphur surge vessel |
сборник серы |
Yeldar Azanbayev |
126 |
9:17:35 |
eng-rus |
gen. |
references to |
упоминания по поводу (Note that the FTR-D345 model isn't being sold in Europe at this time, so any references to it can just be ignored.) |
ART Vancouver |
127 |
8:58:36 |
eng-rus |
cliche. |
for the next little while |
в ближайшее время (I'm still going to be largely absent for the next little while.) |
ART Vancouver |
128 |
8:58:19 |
eng-rus |
cliche. |
in the next little while |
в ближайшее время |
ART Vancouver |
129 |
8:58:07 |
eng-rus |
cliche. |
in the next while |
в ближайшее время (I'd normally be working but this was the only time we could get all 3 kids to Santa in the next while.) |
ART Vancouver |
130 |
8:52:20 |
eng-rus |
law, contr. |
grant of a license or right |
предоставление лицензии или права ("the grant to you by XYZ of a license or right to use certain products or services of XYZ") |
ART Vancouver |
131 |
8:38:30 |
rus-ger |
med. |
лаборатория катетеризации сердца |
Herzkathetermessplatz (специальный оборудованный центр или блок в клинике, где через сердечный катетер выполняется измерение давления в артериях и отделах сердца, исследуется состояние клапанов, кровотока, берётся кровь для дальнейшей биохимии и т.д.) |
hagzissa |
132 |
8:14:48 |
eng-rus |
proverb |
A slice off a cut loaf is never missed. |
Не постой за волосок – бороды не станет. |
masizonenko |
133 |
7:51:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
characteristic strength |
максимальная рабочая прочность |
Yeldar Azanbayev |
134 |
7:24:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
stockpile backfill |
грунт с отвала |
Yeldar Azanbayev |
135 |
7:24:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
capital stewardship plan |
план управления основным капиталом проекта |
Yeldar Azanbayev |
136 |
7:23:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
start up fuel gas heater |
предпусковой нагреватель топливного газа |
Yeldar Azanbayev |
137 |
7:22:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stand-by switchover |
блок включения резерва (АВР) |
Yeldar Azanbayev |
138 |
7:20:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
awareness session |
инструктаж |
Yeldar Azanbayev |
139 |
7:19:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stand down |
инструктаж |
Yeldar Azanbayev |
140 |
7:18:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stainless steel double jacket |
двойная рубашка из нержавеющей стали |
Yeldar Azanbayev |
141 |
6:50:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stabilizer feed bottoms exchanger |
теплообменник сырья и нижнего продукта стабилизатора |
Yeldar Azanbayev |
142 |
6:49:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stabilised crude oil cooler |
холодильник стабилизированной нефти |
Yeldar Azanbayev |
143 |
6:48:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stabilized crude oil cooler |
холодильник стабилизированной нефти |
Yeldar Azanbayev |
144 |
6:47:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SRU HP boiler feed water pump |
насос питательной воды парового котла ВД установки получения серы |
Yeldar Azanbayev |
145 |
6:46:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SRU deaerator |
деаэратор установки получения серы |
Yeldar Azanbayev |
146 |
6:46:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SRU condensate flash drum pump |
насос испарительной колонны конденсата установки получения серы |
Yeldar Azanbayev |
147 |
6:45:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SRU condensate flash drum condenser |
конденсатор испарительной ёмкости конденсата установки получения серы |
Yeldar Azanbayev |
148 |
6:45:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SRU BFW pump steam turbine KO drum |
сепаратор паровой турбины насоса котловой воды установки серы |
Yeldar Azanbayev |
149 |
6:44:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SRU BFW pump steam turbine driver |
паротурбинный привод насоса котловой воды установки получения серы |
Yeldar Azanbayev |
150 |
6:39:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
spring winding |
взвод пружины |
Yeldar Azanbayev |
151 |
6:38:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
spring hanger |
подвеска с пружинным амортизатором |
Yeldar Azanbayev |
152 |
6:37:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
spot award |
разовая премия |
Yeldar Azanbayev |
153 |
6:37:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
removable spool-piece |
съёмный трубный узел |
Yeldar Azanbayev |
154 |
5:21:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
isolating spool-piece |
отсекающий трубный узел (о. т. вставка) |
Yeldar Azanbayev |
155 |
5:20:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reducing spool |
редукционный трубный узел |
Yeldar Azanbayev |
156 |
5:19:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sponge oil |
абсорбирующая нефть |
Yeldar Azanbayev |
157 |
5:17:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
split range control signal |
сигнал управления мультидиапазонного прибора |
Yeldar Azanbayev |
158 |
5:16:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
split core current transformer |
трансформатор тока с разомкнутым сердечником |
Yeldar Azanbayev |
159 |
5:15:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
spiral wound gasket |
спирально-навитое уплотнение |
Yeldar Azanbayev |
160 |
5:15:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
spill-back |
обратный поток |
Yeldar Azanbayev |
161 |
5:14:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
spillback gas |
обратный поток |
Yeldar Azanbayev |
162 |
5:13:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
spent caustic storage tank |
емкость хранения отработанной щёлочи |
Yeldar Azanbayev |
163 |
5:13:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
spent caustic pump |
насос отработанной щёлочи |
Yeldar Azanbayev |
164 |
5:12:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
spaced equally spaced about centre line |
расположено равномерно относительно центральной оси |
Yeldar Azanbayev |
165 |
5:10:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sour/treated water exchanger |
теплообменник кислой-отпаренной воды |
Yeldar Azanbayev |
166 |
4:36:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sour water stripper reboiler |
ребойлер отпарной колонны кислой воды |
Yeldar Azanbayev |
167 |
4:35:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sour water stripper pump |
насос отпарной колонны кислой воды |
Yeldar Azanbayev |
168 |
4:26:22 |
eng-rus |
astr. |
kilonova star |
килоновая |
MichaelBurov |
169 |
4:16:34 |
eng-rus |
astr. |
kilo nova |
килоновая (kilo nova star • килоновая звезда) |
MichaelBurov |
170 |
3:44:38 |
eng-rus |
slang |
catch a fade |
быть нокаутированным (Keep messing with me and you gonna catch a fade urbandictionary.com) |
slayer044 |
171 |
3:33:49 |
eng-rus |
astr. |
kilonova |
килоновая (килоновая звезда • kilonova star) |
MichaelBurov |
172 |
3:25:49 |
eng-rus |
astr. |
nova |
новая (nova star • новая звезда) |
MichaelBurov |
173 |
3:23:37 |
eng-rus |
astr. |
supernova |
сверхновая (supernova star • сверхновая звезда) |
MichaelBurov |
174 |
3:16:42 |
eng-rus |
astr. |
kilonova |
килоновая |
MichaelBurov |
175 |
3:11:08 |
eng-rus |
econ. |
Franchon-Romanet matrix |
матрица Франшона и Романе |
Ying |
176 |
3:05:59 |
eng-rus |
sl., teen. |
customize |
кастомайзить |
MichaelBurov |
177 |
2:53:42 |
eng-rus |
sl., teen. |
customize |
кастомизировать |
MichaelBurov |
178 |
2:43:40 |
eng |
AI. |
modular AI agent |
modular artificial intelligence agent |
Alex_Odeychuk |
179 |
2:42:08 |
eng-rus |
psychol. |
internal psychological conflict |
внутренний психологический конфликт (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
180 |
2:37:58 |
eng-rus |
AI. |
model with a hierarchical control system |
модель с иерархической системой управления (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
181 |
2:35:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
in terms of data processing |
в плане обработки данных (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
182 |
2:35:00 |
eng-rus |
scient. |
in a way that's relatively decentralized |
относительно децентрализованно (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
183 |
2:33:13 |
eng-rus |
dat.proc. |
curse of dimensionality |
барьер размерности данных (из: Епифанов А.С. Модели и методы анализа, интерполяции и распознавания автоматов: дисс. к.ф.-м.н. — Саратов, 2011) |
Alex_Odeychuk |
184 |
2:24:15 |
eng-rus |
cliche. |
no action is required |
от вас не требуется предпринимать никаких действий (Effective August 1, 2023, the maximum shelter allowance for recipients of income assistance, hardship assistance, and disability assistance will increase by $125 per family unit. If your shelter expenses have not changed, you will not need to contact the ministry and no action is required.) |
ART Vancouver |
185 |
2:21:45 |
eng-rus |
sociol. |
holistic social relationship |
комплексное социальное взаимодействие (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
186 |
2:20:56 |
eng-rus |
R&D. |
free exploration |
свободный поиск (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
187 |
2:15:53 |
eng |
abbr. AI. |
DQL |
deep-Q-learning (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
188 |
2:15:35 |
eng-rus |
AI. |
monolithic agent |
монолитный агент (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
189 |
2:14:06 |
eng-rus |
R&D. |
tackle the age-old problem head-on |
решить в лоб извечную проблему (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
190 |
2:11:40 |
eng-rus |
psychol. |
balance conflicting needs |
находить баланс между множеством противоречивых желаний (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
191 |
2:09:29 |
eng-rus |
AI. |
machine learning agent |
агент со средствами машинного обучения (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
192 |
2:08:44 |
eng-rus |
psychol. |
manage conflicting needs |
находить баланс между множеством противоречивых желаний (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
193 |
2:07:40 |
eng-rus |
AI. |
modular artificial intelligence |
модульный искусственный интеллект (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
194 |
2:07:20 |
eng |
AI. |
modular AI |
modular artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
195 |
2:06:37 |
eng-rus |
AI. |
modular agent |
модульный агент (the artificial intelligence agent that is broken down into sub-agents, each with its own goals and feedback. Each sub-agent is programmed for its own gains, embodying the concept of the artificial intelligence agent as a composite of multiple identities. The separate sub-agents observe their surroundings and learn to select the best option — but only tailored to their own goals. The predicted outcomes are then summed up. The solution with the potential optimal outcome is then selected through a constant state of internal competition among sub-agents when some sub-agents gain and some lose, piloting the modular artificial intelligence agent on to its next choice. Because the artificial intelligence agent is guided only by the winning sub-agent, the losing ones have to go along with a decision they didn't agree with and are forced into a new reality. They then have to rapidly adapt and recalculate the best solution for the next step. In other words, sub-agents often find themselves outside their comfort zone. The unexpected results force them to ponder new solutions—sometimes yielding better results they wouldn't have considered if tackling the problem alone. singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
196 |
2:06:12 |
eng |
AI. |
monolithic AI |
monolithic artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
197 |
2:05:58 |
eng-rus |
AI. |
monolithic artificial intelligence |
монолитный искусственный интеллект (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
2:03:32 |
eng-rus |
AI. |
modular artificial intelligence agent |
модульный интеллектуальный агент (the artificial intelligence agent that is broken down into sub-agents, each with its own goals and feedback. Each sub-agent is programmed for its own gains, embodying the concept of the artificial intelligence agent as a composite of multiple identities. The separate sub-agents observe their surroundings and learn to select the best option — but only tailored to their own goals. The predicted outcomes are then summed up. The solution with the potential optimal outcome is then selected through a constant state of internal competition among sub-agents when some sub-agents gain and some lose, piloting the modular artificial intelligence agent on to its next choice. Because the artificial intelligence agent is guided only by the winning sub-agent, the losing ones have to go along with a decision they didn't agree with and are forced into a new reality. They then have to rapidly adapt and recalculate the best solution for the next step. In other words, sub-agents often find themselves outside their comfort zone. The unexpected results force them to ponder new solutions—sometimes yielding better results they wouldn't have considered if tackling the problem alone. singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
199 |
2:01:52 |
eng-rus |
scient. |
Princeton Neuroscience Institute |
Принстонский институт нейробиологии (cspsid-pechatniki.ru) |
Alex_Odeychuk |
200 |
1:59:05 |
eng-rus |
gen. |
learn from our past mistakes |
учиться на своих прошлых ошибках (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
201 |
1:58:17 |
eng-rus |
gen. |
follow our instincts |
действовать инстинктивно (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
202 |
1:57:48 |
eng-rus |
gen. |
without a thought |
не задумываясь (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
203 |
1:52:52 |
eng-rus |
neur.net. euph. |
networks of recurrent systems |
сеть рекуррентных нейронных сетей (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
204 |
1:51:12 |
eng-rus |
dat.proc. |
massive parallel processing of information |
массово-параллельная обработка информации (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
1:46:57 |
eng-rus |
genet. |
synthetic living system |
искусственая генетическая система (medbiol.ru) |
Alex_Odeychuk |
206 |
1:45:57 |
eng-rus |
genet. |
technological wizardry |
генная и белковая инженерия (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
1:44:46 |
eng-rus |
genet. |
bacterial host |
бактерия-хозяин (medbiol.ru) |
Alex_Odeychuk |
208 |
1:42:21 |
eng-rus |
genet. |
genetic circuit |
генетическая цепочка (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
209 |
1:40:02 |
eng-rus |
R&D. |
recent advances in synthetic biology |
последние успехи синтетической биологии (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
1:36:23 |
eng-rus |
microbiol. |
surrounding broth |
питательная среда (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
211 |
1:32:39 |
eng-rus |
genet. |
bare-boned genome |
минимальный геном (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
212 |
1:30:48 |
eng-rus |
genet. |
genome reduction |
редукция генома (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
213 |
1:29:38 |
eng-rus |
inf. |
without a hitch |
без каких бы то ни было проблем |
Alex_Odeychuk |
214 |
1:29:16 |
eng-rus |
idiom. |
without a hitch |
тихо, мирно и гладко |
Alex_Odeychuk |
215 |
1:28:28 |
eng-rus |
genet. |
tolerate random mutations |
перенести случайные мутации (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
216 |
0:17:32 |
eng-rus |
UN |
reflective loss |
косвенные убытки (ЮНСИТРАЛ) |
jerrymig1 |