1 |
23:31:23 |
eng-rus |
gen. |
leptomeningeal disease |
лептоменингеальное заболевание |
Andy |
2 |
23:12:57 |
eng-rus |
progr. |
manner |
методика |
ssn |
3 |
23:12:29 |
rus-heb |
idiom. |
есть ли предел у |
עד היכן מגעת (?עד היכן מגעת כסילותה של התקשורת הישראלית – Есть ли предел у глупости израильских СМИ?; ?עד היכן מגעת עזות המצח – Есть ли предел у наглости?) |
Баян |
4 |
23:12:28 |
rus-heb |
idiom. |
в каком объёме действует |
עד היכן מגעת (?עד היכן מגעת חובת היידוע של המטופלים בנוגע לטכנולוגיות וטיפולים חדשניים – В каком объёме действует обязанность в отношении уведомления пациентов о новейших технологиях и методах лечения?) |
Баян |
5 |
23:07:30 |
rus-heb |
idiom. |
он по мере возможности |
עד כמה שידו משגת |
Баян |
6 |
23:07:29 |
rus-heb |
idiom. |
требует выяснения |
אוֹמֵר דָרשֵנִי נהגית דוֹרשֵנִי |
Баян |
7 |
23:06:02 |
rus-heb |
book. |
хвалить кого/что-л. |
לדרוש בשבחו של (местоим. окончание изменяемо в соответствии с лицом и числом объекта) |
Баян |
8 |
23:05:31 |
rus-heb |
book. |
расследовать |
לדרוש ולחקור |
Баян |
9 |
23:05:03 |
rus-heb |
book. |
недоброжелатель |
דורש רע |
Баян |
10 |
23:04:39 |
rus-heb |
idiom. |
желать зла кому-л. |
לדרוש אֶת רָעָתוֹ של (местоим. окончание изменяемо в соответствии с лицом и числом объекта) |
Баян |
11 |
23:04:10 |
rus-heb |
idiom. |
желать добра кому-л. |
לדרוש אֶת טוֹבָתוֹ של (местоим. окончание изменяемо в соответствии с лицом и числом объекта) |
Баян |
12 |
23:02:38 |
rus-heb |
idiom. |
передавать привет |
לדרוש בשלום של (кому-л.) |
Баян |
13 |
23:01:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tone down |
убавить |
Игорь Миг |
14 |
22:58:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tone down |
унимать |
Игорь Миг |
15 |
22:58:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tone down |
унять |
Игорь Миг |
16 |
22:57:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dial back |
унимать |
Игорь Миг |
17 |
22:57:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dial back |
унять |
Игорь Миг |
18 |
22:53:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dial back |
убавить |
Игорь Миг |
19 |
22:52:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dial back |
поумерить |
Игорь Миг |
20 |
22:48:40 |
rus-heb |
|
ладить с |
להסתדר עם |
Баян |
21 |
22:48:39 |
rus-heb |
|
грунтовая краска |
צבע יסוד |
Баян |
22 |
22:48:38 |
rus-heb |
|
характерный |
אולטימטיבי |
Баян |
23 |
22:48:37 |
rus-heb |
|
вот тебе |
הרי לך |
Баян |
24 |
22:48:36 |
rus-heb |
|
когда? |
?אֵימָתַי |
Баян |
25 |
22:45:45 |
rus-ger |
fire. |
степень пожарной опасности в лесах |
Waldbrandgefahrenstufe (лесов/лесных участков) |
marinik |
26 |
22:45:12 |
eng-rus |
law |
holder in due course |
держатель в порядке законного правопреемства (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
27 |
22:44:50 |
rus-heb |
offic. |
улаживать |
להסדיר |
Баян |
28 |
22:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
face of gear tooth |
торец зуба |
Gruzovik |
29 |
22:37:36 |
rus-heb |
inf. |
бывшая подруга |
אֶקסית |
Баян |
30 |
22:36:56 |
rus-heb |
inf. |
бывший |
אֶקס |
Баян |
31 |
22:35:13 |
rus-heb |
geogr. |
Испания |
סְפָרַד |
Баян |
32 |
22:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
topographical service |
топослужба (толографическая служба) |
Gruzovik |
33 |
22:33:40 |
rus-heb |
med. |
пластырь |
פלָסטֵר |
Баян |
34 |
22:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
topographical service |
толографическая служба |
Gruzovik |
35 |
22:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
survey-computing section |
топовычислительное отделение |
Gruzovik |
36 |
22:27:48 |
rus-heb |
physiol. |
кровообращение |
מחזור דם |
Баян |
37 |
22:26:33 |
rus-heb |
med. |
фибромиалгия |
דאבת השרירים |
Баян |
38 |
22:24:32 |
rus-heb |
|
предупреждать о |
להתריע מפני |
Баян |
39 |
22:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
combined pump-injector |
насос-форсунка |
Gruzovik |
40 |
22:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik O&G |
heavy diesel fuel |
моторное топливо |
Gruzovik |
41 |
22:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
plunger helix |
спиральная отсечная кромка плунжера (of a diesel engine) |
Gruzovik |
42 |
22:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
outward-opening pintle-type nozzle |
клапанная форсунка (of a diesel engine) |
Gruzovik |
43 |
22:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
valve-type fuel pump |
клапанный топливный насос (of a diesel engine) |
Gruzovik |
44 |
22:18:54 |
rus-heb |
typogr. |
типографский набор |
סְדָר |
Баян |
45 |
22:18:31 |
rus-heb |
crim.law. |
процедура опознания |
מסדר זיהוי |
Баян |
46 |
22:18:14 |
rus-heb |
slang |
вмазаться |
להסתדר (принять дозу наркотика) |
Баян |
47 |
22:17:42 |
rus-heb |
auto. |
блокиратор колеса |
סַד (авто нарушителя, редко) |
Баян |
48 |
22:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
masked inlet valve |
экранированный клапан (of a diesel engine) |
Gruzovik |
49 |
22:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik engin. |
check valve |
отсечный клапан (of a diesel engine) |
Gruzovik |
50 |
22:14:20 |
rus-heb |
orthop. |
шина |
סַד |
Баян |
51 |
22:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-check valve |
обратный клапан (of a diesel engine) |
Gruzovik |
52 |
22:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
decompressor |
декомпрессионный клапан (of a diesel engine) |
Gruzovik |
53 |
22:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
swinging link |
качающаяся труба (for a diesel engine) |
Gruzovik |
54 |
22:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pre-combustion chamber |
стартовая камера (of a diesel engine) |
Gruzovik |
55 |
22:11:08 |
rus-heb |
med. |
пластырь |
אִסְפְּלָנִית |
Баян |
56 |
22:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
nozzle valve rod |
нажимная игла (of a diesel engine) |
Gruzovik |
57 |
22:10:37 |
rus-heb |
geogr. |
Азия |
אַסְיָה |
Баян |
58 |
22:09:56 |
eng-rus |
|
admit to the charges |
признать обвинения |
erelena |
59 |
22:09:36 |
rus-heb |
cards |
туз |
אָס (в картах) |
Баян |
60 |
22:08:55 |
rus-heb |
mineral. |
агат |
בָּרֶקֶת |
Баян |
61 |
22:08:30 |
rus-heb |
bot. |
почка |
ניצה |
Баян |
62 |
22:07:49 |
rus-heb |
construct. |
отвес |
אֲנָךְ |
Баян |
63 |
22:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
air starting motor |
воздушный пусковой двигатель (of a diesel engine) |
Gruzovik |
64 |
22:06:50 |
rus-ger |
fire. |
водосливное устройство на внешней подвеске |
Löschwasser-Außenlastbehälter (ВСУ вертолёта) |
marinik |
65 |
22:06:41 |
rus-heb |
geom. |
перпендикуляр |
אֲנָךְ |
Баян |
66 |
22:06:22 |
rus-heb |
inf. |
в полном порядке |
בסדר גמור |
Баян |
67 |
22:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
diesel fuel |
газойль |
Gruzovik |
68 |
22:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
follower guide |
направляющая втулка толкателя (of a diesel injector) |
Gruzovik |
69 |
22:04:57 |
rus-heb |
gram. |
порядковое числительное |
מספר סוֹדֵר |
Баян |
70 |
22:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
gear retainer |
распорная втулка (of a diesel injector) |
Gruzovik |
71 |
22:04:28 |
rus-heb |
math. |
прогрессия |
סִדְרָה ר' סְדָרוֹת |
Баян |
72 |
22:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
control sleeve |
поворотная втулка (of a diesel fuel pump) |
Gruzovik |
73 |
22:03:53 |
rus-heb |
mil. |
построение |
מִסְדָּר |
Баян |
74 |
22:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
spill deflector |
отражательная втулка (of a diesel injector) |
Gruzovik |
75 |
22:03:05 |
rus-heb |
relig. |
ломтик мацы, спрятанный до конца пасхальной трапезы |
אֲפִיקוֹמָן |
Баян |
76 |
22:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
direct fuel injection |
непосредственный впрыск (in a diesel engine) |
Gruzovik |
77 |
22:01:39 |
rus-heb |
law |
опекунство |
אַפּוֹטְרוֹפּסות |
Баян |
78 |
22:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
driver of diesel-engined vehicle |
водитель-дизелист |
Gruzovik |
79 |
22:00:40 |
rus-heb |
sport. |
волан |
כדור נוֹצָה |
Баян |
80 |
22:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
anvil block |
поршневой блок (of a diesel pile-driving hammer) |
Gruzovik |
81 |
21:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
solid-injection diesel engine |
бескомпрессорный дизель |
Gruzovik |
82 |
21:59:20 |
rus-heb |
obs. |
варан |
אֲנָקָה |
Баян |
83 |
21:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
diesel boat |
дизельная подлодка |
Gruzovik |
84 |
21:56:25 |
rus-heb |
book. |
стон, стенание |
אֲנָקָה |
Баян |
85 |
21:54:15 |
eng-rus |
|
make an attempt to speak to her |
попытаться поговорить с ней |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:48:54 |
rus-ger |
|
конный плуг |
Pferdepflug (на конной/лошадиной тяге) |
marinik |
87 |
21:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
fuel transfer pump |
топливоподкачивающий насос (of a diesel engine) |
Gruzovik |
88 |
21:45:16 |
eng-rus |
automat. |
First, we shall define |
Найдём прежде всего |
ssn |
89 |
21:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
fuel oxidizer system |
топливоокислительная система |
Gruzovik |
90 |
21:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fuel-and-oil bowser |
топливо-маслозаправщик |
Gruzovik |
91 |
21:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
fuel supply vehicle |
топливозаправщик |
Gruzovik |
92 |
21:41:52 |
eng-rus |
|
background |
предсуществующий |
igisheva |
93 |
21:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
powdered solid fuel |
пылевидное топливо |
Gruzovik |
94 |
21:39:11 |
rus-fre |
law |
представительское право |
pouvoir de représentation |
eugeene1979 |
95 |
21:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik ballist. |
liquid propellant |
жидкое топливо (для ракет) |
Gruzovik |
96 |
21:33:45 |
eng-rus |
polit. |
race hustler |
человек, разыгрывающий расовую карту (в своих корыстных интересах) |
Taras |
97 |
21:24:46 |
eng-rus |
automat. |
control structure |
схема управления |
ssn |
98 |
21:20:42 |
rus-ger |
fire. |
пожароопасный сезон в лесах |
Waldbrandsaison |
marinik |
99 |
21:16:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
Kibit |
Кибит |
Speleo |
100 |
21:16:44 |
rus-ita |
inf. |
сидение и крышка унитаза |
tavoletta |
Avenarius |
101 |
21:16:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
Mibit |
Мибит |
Speleo |
102 |
21:16:32 |
eng-rus |
meas.inst. |
Gibit |
Гибит |
Speleo |
103 |
21:15:12 |
rus-heb |
law |
соглашение о признании вины |
הֶסְדֵּר טיעון |
Баян |
104 |
21:15:00 |
rus-heb |
law |
сделка с правосудием |
הֶסְדֵּר טיעון |
Баян |
105 |
20:35:20 |
rus-ita |
biochem. |
бета-глюкан |
betaglucano |
Avenarius |
106 |
20:35:09 |
rus |
abbr. |
ИАЛ |
инвазивный аспергиллез легких |
Natalya Rovina |
107 |
20:34:08 |
rus-tur |
med. |
инвазивный аспергиллез легких ИПА |
invaziv pulmoner aspergilloz |
Natalya Rovina |
108 |
20:33:47 |
tur |
abbr. med. |
İPA |
invaziv pulmoner aspergilloz |
Natalya Rovina |
109 |
20:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
incendiary light-case grenade |
тонкостенная зажигательная граната |
Gruzovik |
110 |
20:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
lightcase bomb |
тонкостенная авиационная бомба |
Gruzovik |
111 |
20:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-atomized |
тонкораспылённый |
Gruzovik |
112 |
20:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-pulverized |
тонкораспылённый |
Gruzovik |
113 |
20:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine adjustment |
тонкая установка |
Gruzovik |
114 |
20:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
voice-frequency ringing |
тональный вызов |
Gruzovik |
115 |
20:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
voice-frequency |
тональный |
Gruzovik |
116 |
20:20:51 |
eng-rus |
automat. |
simple structure for realizing the filter |
простая блок-схема построения фильтра |
ssn |
117 |
20:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
tomodromic course |
томодромическая траектория |
Gruzovik |
118 |
20:19:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
copper zinc alloy |
томпак |
Gruzovik |
119 |
20:15:09 |
rus-tur |
inf. |
крутит в животе |
karında buruntu hissi (приступообразные боли в желудке, кишечнике - В животе тянет, ноет, крутит) |
Natalya Rovina |
120 |
20:15:06 |
eng-rus |
automat. |
simple structure |
простая блок-схема |
ssn |
121 |
20:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
TNT block |
толовая шашка (trinitrotoluene block) |
Gruzovik |
122 |
20:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
propelling force |
толкующая сила |
Gruzovik |
123 |
20:11:56 |
eng-rus |
automat. |
structure for realizing the filter |
блок-схема построения фильтра |
ssn |
124 |
20:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
rammer |
толкач |
Gruzovik |
125 |
20:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
return-spring rod |
толкатель возвратного механизма |
Gruzovik |
126 |
20:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
operating rod piston extension |
толкатель |
Gruzovik |
127 |
20:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
hammer strut |
толкатель (of a pistol) |
Gruzovik |
128 |
20:07:38 |
eng-rus |
automat. |
realizing the filter |
построение фильтра |
ssn |
129 |
20:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
toxic effect |
токсическая эффективность |
Gruzovik |
130 |
20:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
trolley |
токосъёмник |
Gruzovik |
131 |
20:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
collector |
токосъёмник |
Gruzovik |
132 |
20:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
terminal |
токоотвод |
Gruzovik |
133 |
20:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
direct-current ringer |
токовращатель |
Gruzovik |
134 |
19:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik el.gen. |
three-phase alternating current |
трёхфазный ток |
Gruzovik |
135 |
19:57:37 |
rus-tgk |
|
газонокосилка |
алафдаравак |
В. Бузаков |
136 |
19:54:42 |
eng-rus |
automat. |
realizing |
построение (напр., КИХ-фильтра) |
ssn |
137 |
19:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
wagons |
товарные вагоны |
Gruzovik |
138 |
19:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
goods stock |
товарные вагоны |
Gruzovik |
139 |
19:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
freight stock |
товарные вагоны |
Gruzovik |
140 |
19:53:40 |
rus-tgk |
|
финансовая система |
низоми молиявӣ |
В. Бузаков |
141 |
19:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
marshalling yards section |
товарно-техническая группа (of a railway station) |
Gruzovik |
142 |
19:52:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Basic design |
Проектная документация (используется в Проекте АЭС "Ханхикиви") |
Ananaska |
143 |
19:52:25 |
rus-tgk |
|
хладнокровный |
сардхун |
В. Бузаков |
144 |
19:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
hybrid junction |
т-образное разветвление |
Gruzovik |
145 |
19:51:27 |
eng-rus |
|
military service deregistration |
снятие с воинского учёта |
zhvir |
146 |
19:50:57 |
rus-tgk |
|
гюрза |
гурза |
В. Бузаков |
147 |
19:50:41 |
rus-ger |
|
карджекинг |
Carjacking (разбойный захват автомобиля) |
marinik |
148 |
19:49:46 |
eng-rus |
automat. |
structure |
блок-схема |
ssn |
149 |
19:48:39 |
rus-tgk |
|
ужаленный змеёй |
моргазида |
В. Бузаков |
150 |
19:48:05 |
rus-tgk |
|
укушенный змеёй |
моргазида |
В. Бузаков |
151 |
19:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
bitumenized hemp-covered slow match |
тлеющий пеньковый фитиль |
Gruzovik |
152 |
19:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotting |
тление |
Gruzovik |
153 |
19:44:31 |
rus-tgk |
|
сирота |
ятим |
В. Бузаков |
154 |
19:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
oilskin |
проолифованная ткань (heavy cotton cloth waterproofed with oil) |
Gruzovik |
155 |
19:43:28 |
rus-tgk |
|
круглый сирота |
ятими кулл |
В. Бузаков |
156 |
19:42:27 |
rus-tgk |
|
духовный мир |
ҷаҳони маънавӣ |
В. Бузаков |
157 |
19:41:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil-cloth |
олифованная ткань (1. a heavy cotton fabric treated with linseed oil and pigments to make it waterproof; 2. a waterproof material made up of a layer of vinyl and a layer of cotton or a synthetic fabric) |
Gruzovik |
158 |
19:41:29 |
eng-rus |
automat. |
direct form FIR hardware |
аппаратурное построение КИХ-фильтра прямой формы |
ssn |
159 |
19:41:24 |
rus-tgk |
|
белый хлеб |
нони сафед |
В. Бузаков |
160 |
19:40:45 |
eng-rus |
automat. |
direct form FIR |
КИХ-фильтр прямой формы |
ssn |
161 |
19:40:29 |
rus-tgk |
|
заменитель сахара |
ивазкунандаи қанд |
В. Бузаков |
162 |
19:39:37 |
rus-tgk |
|
сорбит |
сорбит |
В. Бузаков |
163 |
19:39:06 |
rus-tgk |
|
ксилит |
ксилит |
В. Бузаков |
164 |
19:36:26 |
eng-rus |
automat. |
FIR |
КИХ-фильтр |
ssn |
165 |
19:36:10 |
rus-tur |
drug.name |
наружно |
haricen |
Natalya Rovina |
166 |
19:36:05 |
rus-tgk |
|
отдел культуры |
шуъбаи фарҳанг |
В. Бузаков |
167 |
19:35:29 |
rus-tur |
law |
слияние компаний |
şirketlerin birleşmesi |
Sergey_BLR |
168 |
19:35:09 |
eng-rus |
automat. |
direct form |
прямая форма |
ssn |
169 |
19:34:32 |
rus-tgk |
|
татами |
татамӣ |
В. Бузаков |
170 |
19:33:40 |
eng-rus |
automat. |
hardware |
аппаратурное построение |
ssn |
171 |
19:33:30 |
rus-tgk |
|
ширина |
паҳноӣ |
В. Бузаков |
172 |
19:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
rubberized fabric |
прорезиненная ткань |
Gruzovik |
173 |
19:32:43 |
rus-tgk |
|
испанцы |
испаниҳо |
В. Бузаков |
174 |
19:32:17 |
rus-tgk |
|
освещение |
равшанидиҳӣ |
В. Бузаков |
175 |
19:31:50 |
rus-tgk |
|
техническое состояние |
ҳолати техникӣ |
В. Бузаков |
176 |
19:30:13 |
rus-tgk |
law |
авторское право и смежные права |
ҳуқуқи муаллиф ва ҳуқуқҳои вобаста ба он |
В. Бузаков |
177 |
19:26:56 |
rus-tgk |
law |
авторское право |
ҳуқуқи муаллиф |
В. Бузаков |
178 |
19:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrim |
тканьевая (a woven material, either finely-woven lightweight fabric widely used in theater, or a heavy, coarsely-woven material used for reinforcement in both building and canvasmaking) |
Gruzovik |
179 |
19:22:14 |
rus-tgk |
hist. |
Германская Демократическая Республика |
Ҷумҳурии Демократии Германия |
В. Бузаков |
180 |
19:21:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
slow-running |
тихоходный |
Gruzovik |
181 |
19:20:41 |
rus-tgk |
geogr. |
Республика Кирибати |
Ҷумҳурии Кирибатӣ |
В. Бузаков |
182 |
19:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
recurring fever |
возвратный тиф |
Gruzovik |
183 |
19:19:20 |
rus-tgk |
geogr. |
Аляска |
Аляска |
В. Бузаков |
184 |
19:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
enteric fever |
тиф |
Gruzovik |
185 |
19:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
typhoid fever |
тиф |
Gruzovik |
186 |
19:18:06 |
eng-rus |
automat. |
realization |
способ построения |
ssn |
187 |
19:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
typhus fever |
тиф |
Gruzovik |
188 |
19:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
parallel-jaw vice |
параллельные тиски |
Gruzovik |
189 |
19:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
indoor range |
тир |
Gruzovik |
190 |
19:12:10 |
rus-fre |
law |
имплицитное решение |
solution implicite |
eugeene1979 |
191 |
19:11:48 |
rus-fre |
law |
решение в неявной форме |
solution implicite |
eugeene1979 |
192 |
19:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil leakage |
течь масла |
Gruzovik |
193 |
19:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
current tidal stream |
течение |
Gruzovik |
194 |
19:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
technical means of communication |
технические средства связи (radio, line, dispatch riders, etc.) |
Gruzovik |
195 |
19:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
technical equipment |
технические средства |
Gruzovik |
196 |
18:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
technical maintenance |
техническое обеспечение |
Gruzovik |
197 |
18:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
technical stores backing |
техническое обеспечение |
Gruzovik |
198 |
18:58:34 |
eng-rus |
med. |
preload |
преднагрузка |
TVovk |
199 |
18:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
technical matters |
техническая часть |
Gruzovik |
200 |
18:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
technical side |
техническая часть |
Gruzovik |
201 |
18:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
technical unit |
техническая часть |
Gruzovik |
202 |
18:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
technical conference |
техническая конференция |
Gruzovik |
203 |
18:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
low-quality petroleum jelly |
технический вазелин |
Gruzovik |
204 |
18:49:21 |
eng-rus |
|
Supplemental oxygen |
оксигенотерапия |
TVovk |
205 |
18:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
technical |
технический |
Gruzovik |
206 |
18:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
engineer's level |
технический нивелир |
Gruzovik |
207 |
18:39:50 |
rus-tgk |
|
шифер |
шифер |
В. Бузаков |
208 |
18:36:51 |
rus-ger |
forestr. |
захлёстывание |
Ausschlagen (des Feuers/der Flammen z.B. mit Zweigen/ Ästen oder Feuerpatschen) |
marinik |
209 |
18:36:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flaming auburn hair |
огненно-рыжая копна (волос) |
Игорь Миг |
210 |
18:35:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flaming auburn hair |
огненно-рыжие волосы |
Игорь Миг |
211 |
18:35:37 |
eng-rus |
nautic. |
LBM |
расстояние между марками углубления (Length Between Marks) |
Prime |
212 |
18:35:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yellow sheets |
бульварная пресса |
Игорь Миг |
213 |
18:34:31 |
eng-rus |
|
relapse-free interval |
период без рецидива |
Andy |
214 |
18:34:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yellow sheet |
газетёнка |
Игорь Миг |
215 |
18:33:49 |
eng-rus |
nautic. |
LBP |
Длина между перпендикулярами (Length between perpendiculars) |
Prime |
216 |
18:31:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flaming auburn hair |
золотисто-рыжие волосы |
Игорь Миг |
217 |
18:29:53 |
rus-ger |
forestr. |
см. Waldbrandübung |
Waldbrandschutzübung |
marinik |
218 |
18:27:39 |
eng-rus |
idiom. |
burst one's buttons |
растолстеть |
Bobrovska |
219 |
18:23:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flaming red hair |
огненно-рыжие волосы |
Игорь Миг |
220 |
18:21:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drive up to the flaming |
выбесить |
Игорь Миг |
221 |
18:20:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drive up to the flaming |
доводить до белого каления |
Игорь Миг |
222 |
18:17:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flaming headline |
гневный заголовок |
Игорь Миг |
223 |
18:08:20 |
rus-ger |
forestr. |
пожарная опасность в лесах |
Waldbrandgefahr (природная) |
marinik |
224 |
18:01:36 |
eng-rus |
|
anti-slipping device |
противоскользящее устройство |
Gaist |
225 |
18:00:21 |
eng-rus |
|
anti-slipping means |
противоскользящее средство |
Gaist |
226 |
17:59:08 |
eng-rus |
|
anti-slipping means |
средство против скольжения |
Gaist |
227 |
17:49:53 |
rus-ger |
forestr. |
древесина, повреждённая пожаром |
Brandholz (древесина горельников) |
marinik |
228 |
17:28:47 |
eng-rus |
|
uncontained engine rotor failure UERF 1:20 regulation |
правило "1/20" сертификации летательного аппарата на нелокализованное разрушение ротора двигателя (Civil Certification Regulation requests aircraft design to be such that the possibility to have a catastrophic event after an engine uncontained rotor failure event is limited to 1/20th for the whole aircraft taken into account all debris potential trajectories.) |
Svetozar |
229 |
17:28:43 |
eng-rus |
|
is this the end of the line? |
кто последний? (про очередь, американский вариант) |
Ин.яз |
230 |
17:21:58 |
eng-rus |
|
is this the end of the queue? |
кто последний? (про очередь, британский вариант) |
Ин.яз |
231 |
17:14:31 |
rus-fre |
|
отступные |
clause libératoire |
Verb |
232 |
17:07:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the rabble |
выступать популистом |
Игорь Миг |
233 |
17:07:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the rabble |
идти на поводу у толпы |
Игорь Миг |
234 |
17:05:04 |
rus-ger |
|
гидравлическая тележка |
Gabelhubwagen |
dolmetscherr |
235 |
17:03:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jingo |
национал-патриот |
Игорь Миг |
236 |
16:59:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foremost ally |
основной союзник |
Игорь Миг |
237 |
16:56:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
twist in the wind |
почувствовать, что почва ускользает из-под ног (Когда председатель прочёл заявление и анкету Котьки , я почувствовал , что почва ускользает из – под моих ног и нам с Петькой ничего не остаётся сказать) |
Игорь Миг |
238 |
16:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
twist in the wind |
почувствовать, как земля уходит из-под ног (Она пошатнулась . Я попытался поддержать её . Но женщина плюнула мне в лицо . В эту секунду мне показалось , что земля уходит из – под ног . – Предатель , – прошептала женщина , проходя дальше .) |
Игорь Миг |
239 |
16:52:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
twist in the wind |
утратить былую уверенность в своём положении |
Игорь Миг |
240 |
16:51:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
twist in the wind |
почувствовать, что почва уходит из-под ног (Особенно сильно подействовала на Жигалова одна фраза: " Как видите , незаменимых нет ..." Почувствовав , что почва уходит из – под ног , Жигалов с подчёркнутым энтузиазмам взялся за …) |
Игорь Миг |
241 |
16:41:55 |
rus-ger |
fire. |
авиационный мониторинг |
Luftüberwachung (лесных пожаров) |
marinik |
242 |
16:40:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
twist in the wind |
зашататься |
Игорь Миг |
243 |
16:37:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stupid guy |
дурик |
Игорь Миг |
244 |
16:35:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stupid guy |
дурачина |
Игорь Миг |
245 |
16:32:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stupid guy |
балбес |
Игорь Миг |
246 |
16:32:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stupid guy |
балда |
Игорь Миг |
247 |
16:32:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stupid guy |
дуралей |
Игорь Миг |
248 |
16:31:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stupid guy |
пень (перен.) |
Игорь Миг |
249 |
16:31:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stupid guy |
дурень |
Игорь Миг |
250 |
16:28:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the countdown to the end began |
это было началом конца |
Игорь Миг |
251 |
16:18:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foist on |
ополчаться на |
Игорь Миг |
252 |
16:13:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
secret cable |
секретное донесение |
Игорь Миг |
253 |
16:12:44 |
rus-dut |
|
Представление годового отчет |
deponering jaarstuk |
ulkomaalainen |
254 |
16:12:43 |
rus-ita |
|
ехать с ветерком |
girare come sospinti dal vento |
Незваный гость из будущего |
255 |
16:11:53 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Short Compression Test CD |
Сопротивление сжатию на коротком расстоянии в поперечном направлении (cross direction) |
Gintaras8182 |
256 |
16:10:58 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Short Compression Test |
Сопротивление сжатию на коротком расстоянии |
Gintaras8182 |
257 |
16:08:16 |
eng |
abbr. comp.name. |
SCT |
Short Compression Test (Сопротивление сжатию на коротком расстоянии) |
Gintaras8182 |
258 |
16:06:04 |
rus-ger |
|
задняя стенка устройства |
Maschinenrückwand |
dolmetscherr |
259 |
16:03:22 |
eng-rus |
med. |
Hoffa's fat pad |
Жировая подушка Гоффа |
la_tramontana |
260 |
16:02:48 |
eng-rus |
cardiol. |
initial success rate |
первичная частота успеха |
Insane_doll |
261 |
16:02:17 |
eng-rus |
|
periligamentous edema |
перилигаментарный отёк |
la_tramontana |
262 |
16:00:51 |
tur-lat |
anat. |
retiküler ağsı dermis |
stratum reticulare |
Natalya Rovina |
263 |
16:00:15 |
rus-lat |
anat. |
сетчатый слой дермы |
stratum reticulare |
Natalya Rovina |
264 |
16:00:11 |
rus-fre |
law |
без права освобождения от обязательства по уплате налога/налогов |
sans possibilité d'option et sans être exonéré |
Millie |
265 |
15:59:28 |
rus-tur |
anat. |
сетчатый слой дермы |
retiküler ağsı dermis |
Natalya Rovina |
266 |
15:58:41 |
rus-tur |
anat. |
сосочковый слой |
papiller dermis (дермы) |
Natalya Rovina |
267 |
15:58:12 |
tur-lat |
anat. |
papiller dermis |
stratum papillare |
Natalya Rovina |
268 |
15:57:31 |
rus-lat |
anat. |
сосочковый слой |
stratum papillare (дермы - поверхностный, формирующий сосочки,- подэпителиальный) |
Natalya Rovina |
269 |
15:56:04 |
rus-tur |
anat. |
дерма |
dermis (соединительная ткань из коллагеновых, эластических и ретикулярных (аргирофильных) волокон, клеточных элементов и аморфного межуточного вещества) |
Natalya Rovina |
270 |
15:54:52 |
rus-heb |
|
отклонение |
חריגה |
Баян |
271 |
15:53:25 |
rus-lat |
anat. |
роговой слой |
stratum corneum (эпидермиса - покровный мощный слой, образован десятками тесно соприкасающихся между собой безядерных клеток , содержащих роговое вещество кератин . В верхних слоях прочность рогового слоя уменьшается, отдельные клетки отстают друг от друга и происходит "физиологическое шелушение".) |
Natalya Rovina |
272 |
15:52:20 |
rus-lat |
anat. |
блестящий слой |
stratum lucidum (эпидермиса - поверх зернистого слоя, в виде 1-2 рядов блестящих плоских клеток. Тело клеток заполнено блестящим белым веществом элейдином .) |
Natalya Rovina |
273 |
15:52:15 |
eng-rus |
|
footfast |
заключённый в кандалах (a prisoner in shackles) |
Taras |
274 |
15:51:22 |
rus-lat |
anat. |
зернистый слой |
stratum granulosum (эпидермиса - представляет собой 1-3 ряда клеток ромбовидной формы с многочисленными зернами кератогеалина , которые являются предшественником кератина.) |
Natalya Rovina |
275 |
15:50:22 |
rus-lat |
anat. |
шиповатый слой |
stratum spinosum (эпидермиса - поверх базального слоя, состоит из 3-15 рядов клеток неправильной полигональной формы с длинными цитоплазматическими отростками – шипами, или акантами, внутри которых проходят тончайшие тонофибриллы) |
Natalya Rovina |
276 |
15:49:50 |
eng-rus |
|
flank angle |
угол при вершине (напр., зуба, рейки) |
Gaist |
277 |
15:49:17 |
rus-lat |
anat. |
базальный слой |
stratum basale (эпидермиса - Непосредственно на базальной мембране однорядный слой призматических клеток) |
Natalya Rovina |
278 |
15:41:21 |
eng-rus |
hotels |
brand attributes |
отличительные признаки бренда |
Ремедиос_П |
279 |
15:38:02 |
rus-ger |
MSDS |
вызывать аллергические реакции |
allergische Reaktionen hervorrufen |
SKY |
280 |
15:27:07 |
eng-rus |
low |
piss someone off |
бесить (What really pisses me off about my job is that I have to get up at six o'clock. • I'm still openly pissed the fuck off about that. • He never does any washing-up and it's starting to piss me off.) |
Oxiplegatz |
281 |
15:26:57 |
eng-rus |
|
not getting out of this |
не отвертишься |
soulm8 |
282 |
15:26:45 |
eng-rus |
rude BrE |
piss off! |
гуляй! |
Artjaazz |
283 |
15:25:25 |
eng-rus |
low brit. |
piss someone off |
свалить (They've pissed off and left us in the lurch) |
4uzhoj |
284 |
15:23:08 |
eng-rus |
low brit. |
piss someone off |
сваливать (Piss off early, tomorrow's Saturday!) |
4uzhoj |
285 |
15:09:15 |
rus-ger |
road.constr. |
антивандальная крышка |
Vandalismusschutzhaube |
AndrewDeutsch |
286 |
15:09:01 |
eng-rus |
inf. |
what is that to you? |
тебе-то что? (до этого) |
4uzhoj |
287 |
15:00:45 |
eng-rus |
|
warm up |
осваиваться |
Abysslooker |
288 |
14:59:11 |
eng-rus |
idiom. |
that's history now |
это в прошлом |
visitor |
289 |
14:56:20 |
eng-rus |
|
capabilities |
сфера компетенции |
Lavrov |
290 |
14:55:51 |
eng-rus |
chem. |
hole |
гнездо (штатива для пробирок) |
verner_rt |
291 |
14:54:27 |
eng-rus |
inf. |
be at loggerheads |
повздорить (in violent dispute or disagreement: We were really at loggerheads about what to do with the money we found on the side of the road; she said we should turn it in, I said we should keep it. • The twins were at loggerheads over who should take the larger room.) |
4uzhoj |
292 |
14:53:02 |
rus-ger |
|
интерпозиция толстой кишки |
Coloninterposition |
paseal |
293 |
14:51:48 |
eng-rus |
inf. |
be at loggerheads over who should take |
не мочь поделить (только в контексте) The twins were at loggerheads over who should take the larger room. ) |
4uzhoj |
294 |
14:51:03 |
eng-rus |
|
scoping study |
предварительное исследование |
tania_mouse |
295 |
14:49:32 |
eng-rus |
inf. |
be at outs |
поссориться (with someone: Can I come crash at your place? I'm at outs with my wife at the moment.) |
4uzhoj |
296 |
14:48:47 |
eng-rus |
inf. |
at outs |
в контрах |
4uzhoj |
297 |
14:45:28 |
rus-fre |
law |
Европейская конвенция по правам человека |
CEDH |
eugeene1979 |
298 |
14:45:22 |
rus-ger |
|
мочевой катетер |
Harnblasenkatheter |
paseal |
299 |
14:44:46 |
eng-rus |
|
be at loggerheads |
иметь значительные разногласия (We are at loggerheads with each other.) |
Val_Ships |
300 |
14:44:33 |
eng |
abbr. |
be at loggerheads |
at loggerheads |
4uzhoj |
301 |
14:43:28 |
rus-ger |
|
температура воды на впуске |
Wasserzulauftemperatur |
dolmetscherr |
302 |
14:42:15 |
eng-rus |
|
be at odds over |
не поделить (At Pleasant Valley sheepmen and cattlemen were at odds over the grazing.) |
4uzhoj |
303 |
14:41:29 |
eng-rus |
|
be at odds |
не совпадать (с чем-либо, во мнениях и т.п.: The witness' statement seems to be at odds with the evidence, not a good sign for the prosecutor.) |
4uzhoj |
304 |
14:40:23 |
eng-rus |
|
be at odds |
противоречить (The witness' statement seems to be at odds with the evidence, not a good sign for the prosecutor.) |
Sergei Aprelikov |
305 |
14:25:35 |
eng-rus |
inf. context. |
run something by |
согласовать с (кем-либо; в знач. "уточнить у": Inevitably they will leave the room to "run the deal by my boss".) |
4uzhoj |
306 |
14:25:02 |
rus-ger |
|
эндотрахеальная трубка |
ETT (endotracheal tube) |
paseal |
307 |
14:22:48 |
eng-rus |
|
hmph |
ну не знаю (conveys skepticism) |
4uzhoj |
308 |
14:21:42 |
rus-ger |
|
симптом "футбольного мяча" |
Football-Zeichen |
paseal |
309 |
14:21:36 |
eng-rus |
|
tael |
таэль (европейское название ляна) |
Abysslooker |
310 |
14:19:41 |
rus-ger |
|
симптом Риглера |
Rigler-Zeichen |
paseal |
311 |
14:16:16 |
rus-ger |
|
киль трахеи |
Carina |
paseal |
312 |
14:13:46 |
rus-ger |
rel., jud. |
возношение омера |
Omerschwingung |
massana |
313 |
14:12:13 |
eng-rus |
|
noise |
возглас ("Eek!" is a noise made on sighting a mouse) |
4uzhoj |
314 |
14:12:04 |
eng-rus |
chem.ind. |
water based synthetic resin dispersion |
водная дисперсия на основе синтетических смол |
elsid |
315 |
14:11:09 |
eng-rus |
|
eek! |
ой! (noise made on sighting a mouse) |
Баян |
316 |
14:09:00 |
rus-ger |
|
чистка и техническое обслуживание |
Reinigungs- und Wartungsarbeiten |
dolmetscherr |
317 |
14:07:57 |
eng-rus |
jarg. |
off |
завалить (kill someone: they offed him a week later) |
Val_Ships |
318 |
14:07:54 |
eng-rus |
|
illicit |
беззаконие (субст. с артиклем, "the illicit") |
Vadim Rouminsky |
319 |
14:07:03 |
rus-ger |
|
снижение прозрачности ретрокардиального пространства |
retrokardiale Transparenzminderung |
paseal |
320 |
14:06:53 |
rus-ita |
chess.term. |
живые шахматы |
scacchi viventi (театрализованное представление шахматной партии) |
Avenarius |
321 |
14:06:18 |
eng-rus |
|
illicit |
беззаконный |
Vadim Rouminsky |
322 |
14:05:26 |
eng-rus |
jarg. |
hose down |
завалить (=убить) |
4uzhoj |
323 |
14:00:49 |
rus-spa |
cust. |
сопровождаемый багаж |
equipaje acompañado |
Guaraguao |
324 |
13:55:48 |
eng-rus |
|
stay safe |
удачи! (в знач. "береги себя, будь осторожен") |
4uzhoj |
325 |
13:55:13 |
eng-rus |
uncom. |
try to not to get yourself killed |
поосторожней там (только в соответствующем контексте: Try not to get yourselves killed out there. – Вы уж там поосторожней.) |
4uzhoj |
326 |
13:54:02 |
rus-ger |
|
зарастание черепных швов |
Fusion der Schädelnähte |
paseal |
327 |
13:51:57 |
eng-rus |
|
stay safe |
осторожней там |
4uzhoj |
328 |
13:51:10 |
eng-rus |
slang |
watch your ass! |
будь осторожен! |
VLZ_58 |
329 |
13:48:10 |
rus-fre |
photo. |
кнопкодав |
pousse-bouton (о неудачном фотографе) |
z484z |
330 |
13:37:18 |
eng |
abbr. med. |
LPL |
lateral periorbital lines |
ННатальЯ |
331 |
13:32:53 |
eng-rus |
inf. |
mock |
гнобить |
Abysslooker |
332 |
13:32:14 |
eng-rus |
O&G |
Area Controller AC |
допускающий |
Burkitov Azamat |
333 |
13:31:38 |
eng-rus |
O&G |
permit approver PA |
Утверждающий |
Burkitov Azamat |
334 |
13:28:47 |
rus-ger |
|
подозрительность |
Auffälligkeit |
Лорина |
335 |
13:26:28 |
eng-rus |
|
drive unit |
ходовой узел |
Kastorka |
336 |
13:25:27 |
eng-rus |
|
preventive practices |
профилактические меры |
tania_mouse |
337 |
13:17:05 |
eng-rus |
hotels |
mystery guest |
тайный гость |
Ремедиос_П |
338 |
13:04:47 |
rus-spa |
|
ракетный комплекс |
sistema de misiles |
Lavrov |
339 |
13:03:29 |
eng-rus |
|
brand essence |
суть бренда |
Ремедиос_П |
340 |
13:03:01 |
rus-ger |
|
интубация с блокируемой трубкой |
Intubation mit einem blockbaren Tubus |
paseal |
341 |
13:01:50 |
rus-ger |
|
причуда |
Einfall |
massana |
342 |
13:01:36 |
eng-rus |
|
operational instruction |
операционная инструкция (Internal local policies, rules, guidelines and operational instructions for lending to individuals are in line with Group Credit) |
RealMadrid |
343 |
13:01:19 |
rus-ger |
|
выдумка |
Einfall |
massana |
344 |
13:01:08 |
eng-rus |
|
operational instructions |
операционные инструкции (Internal local policies, rules, guidelines and operational instructions for lending to individuals are in line with Group Credit) |
RealMadrid |
345 |
13:00:30 |
eng-rus |
|
operational guidance |
операционные инструкции (It was recommended that field staff be provided with relevant operational guidance, and that local authorities, as well as UNHCR's implementing partners, be included in the process from the onset.) |
RealMadrid |
346 |
12:59:22 |
eng-rus |
|
training course |
обучающий курс (The objectives of the course were to conduct needs assessment of government officials and to test the actual training course and to receive feedback from the participants.) |
RealMadrid |
347 |
12:58:18 |
eng-rus |
biol. |
seasquirt |
асцидия (Ascidiacea (commonly known as the ascidians or sea squirts) is a paraphyletic class in the subphylum Tunicata of sac-like marine invertebrate filter feeders.) |
RealMadrid |
348 |
12:56:39 |
eng-rus |
|
Tax Chamber |
налоговая палата |
RealMadrid |
349 |
12:56:16 |
eng-rus |
|
Tax Court |
налоговая палата (Your blessed father was, after all, honorary president of the Tax Court.) |
RealMadrid |
350 |
12:55:48 |
rus-ger |
|
средства индивидуальной защиты |
persönliche Schutzausrüstung |
dolmetscherr |
351 |
12:55:35 |
eng-rus |
|
request approval |
утверждение запроса |
RealMadrid |
352 |
12:54:13 |
eng-rus |
|
ESB |
интеграционная шина (Enterprise service bus) |
RealMadrid |
353 |
12:51:29 |
eng-rus |
|
exemplary |
образцовый |
Enotte |
354 |
12:51:03 |
eng-rus |
mil. |
pin down |
прижимать (противника огнем: It became clear that clustering artillery and infantry in forts made it relatively easy for the enemy to pin them down with artillery fire. • For a time, the crew was pinned down by machine-gun fire.) |
yevsey |
355 |
12:49:23 |
eng-rus |
|
minimum essential |
минимально необходимый (States parties have a core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the rights enunciated in the Covenant.) |
RealMadrid |
356 |
12:48:33 |
eng-rus |
|
integration scenario |
сценарий интеграции (Given an ICT integration scenario, identify environmental and infrastructure considerations.) |
RealMadrid |
357 |
12:45:47 |
eng-rus |
|
frictionally connected |
соединённый посредством трения |
Gaist |
358 |
12:45:28 |
eng-rus |
|
submission |
вынос на обсуждение |
RealMadrid |
359 |
12:44:01 |
eng-rus |
|
elimination of restrictions |
снятие ограничений (Elimination of restrictions regarding third-country nationals) |
RealMadrid |
360 |
12:43:10 |
eng-rus |
|
abolition of restrictions |
снятие ограничений (The other (exemplified by several European Union agreements with third countries) is to provide for the progressive abolition of restrictions on the entry, establishment and operation of investment.) |
RealMadrid |
361 |
12:42:07 |
eng-rus |
|
removal of restrictions |
снятие ограничений (Removal of restrictions on investment, encourage competition and develop infrastructure to attract investment) |
RealMadrid |
362 |
12:39:34 |
eng-rus |
|
source system |
система-источник |
RealMadrid |
363 |
12:37:55 |
eng-rus |
|
complete an application |
оформить заявку |
RealMadrid |
364 |
12:37:50 |
eng-rus |
|
be punctuated with |
чередоваться с (–: if lengthy periods of poor weather were punctuated with good days) |
Islet |
365 |
12:37:24 |
eng-rus |
|
make a request |
оформить заявку (Please make a request for these optional services when booking a DHL courier) |
RealMadrid |
366 |
12:37:07 |
eng-rus |
|
issue a request |
оформить заявку (You can issue a request to withdraw money and get more information about ways of doing so in your personal trading account.) |
RealMadrid |
367 |
12:36:46 |
eng-rus |
|
be punctuated by |
перемежаться (о речи: Friesner and Grolle were on watch. Engelke and I were asleep in a hut, not far away. I had drifted off listening to their occasional muffled, sullen voices, Grolle's punctuated by some variation of the word 'fuck'. "He held forth on the fucking artillery fire. Fucking Russians. Fuck them. ... Then we'd see who was fucking with whom...") |
4uzhoj |
368 |
12:36:43 |
eng-rus |
|
submit an application |
оформить заявку (Please submit your application for participation in the Registration section.) |
RealMadrid |
369 |
12:34:35 |
eng-rus |
|
process a request |
обрабатывать заявку (A great number of other training and capacity-building activities has been carried out to ensure that public services can duly process requests and also work in a culturally-sensitive environment while also taking note of gender-specificity.) |
RealMadrid |
370 |
12:34:11 |
eng-rus |
|
process an application |
обрабатывать заявку (The implementation of the "Paperless Committee – An Electronic Meeting System", would make it possible to process applications more efficiently and archive all documents related to the Committee's sessions.) |
RealMadrid |
371 |
12:33:42 |
eng-rus |
|
be on watch |
стоять в карауле (Friesner and Grolle were on watch. Engelke and I were asleep in a hut, not far away.) |
4uzhoj |
372 |
12:33:33 |
eng-rus |
amer. |
take something off someone's plate |
взять на себя часть чьих-либо обязанностей (как производное от выражения "have too much on one's plate") |
ogogo2001 |
373 |
12:32:35 |
eng-rus |
|
be on watch |
дежурить |
4uzhoj |
374 |
12:32:20 |
eng-rus |
|
processing of the request |
обработка заявки (The representative of FAO advised that applications for travel assistance must be made at least one month in advance of the intended travel so as to ensure timely administrative processing of the request.) |
RealMadrid |
375 |
12:30:47 |
eng-rus |
|
be on watch |
нести дежурство |
4uzhoj |
376 |
12:30:32 |
eng-rus |
|
transition to |
переход на (This will make it possible to fully make the transition to a compulsory 12-year education programme.) |
RealMadrid |
377 |
12:30:06 |
eng-rus |
|
for a reason |
не просто так (it's there for a reason) |
bookworm |
378 |
12:30:05 |
eng-rus |
|
shift to |
переход на (Another noteworthy change taking place in the Republic of Korea is a shift to a knowledge-based economy.) |
RealMadrid |
379 |
12:29:58 |
rus-ger |
MSDS |
указания на опасность для здоровья |
Gefahrenhinweise für Gesundheitsgefahren |
SKY |
380 |
12:28:37 |
eng-rus |
inf. |
for Christ sakes |
чтоб его (Where's that fucking artillery fire for Christ sakes?) |
4uzhoj |
381 |
12:28:15 |
eng-rus |
|
crude stone tools |
примитивные орудия труда из камня |
tha7rgk |
382 |
12:27:21 |
eng-ukr |
|
crude stone tools |
примітивні знарядя праці з каменю |
tha7rgk |
383 |
12:27:13 |
eng-rus |
|
consistency of data |
соответствие данных (The Secretariat carried out a check on the overall consistency of the data received from the Parties.) |
RealMadrid |
384 |
12:27:06 |
rus-tur |
law |
прекращение участия в обществе |
şirkete katılımın sona ermesi |
Sergey_BLR |
385 |
12:26:33 |
eng-rus |
|
in both of those places |
и там и там (вариант: in each of those places: I never wanted to go to Australia or South America, for example, but in the last year I worked in both of those places.) |
4uzhoj |
386 |
12:25:55 |
eng-rus |
|
conformity of data |
соответствие данных (It includes tracing through IP-address and also conformity of the card owner's data to the data of person who uses it.) |
RealMadrid |
387 |
12:25:04 |
eng-rus |
|
data matching |
соответствие данных |
RealMadrid |
388 |
12:24:28 |
eng-rus |
|
compliance of data |
соответствие данных (In assessing the usefulness of administrative registers as direct data sources for the census, the minimum quality criteria should be the completeness, timeliness and methodological compliance of data.) |
RealMadrid |
389 |
12:22:17 |
eng-rus |
|
register a complaint with |
подать жалобу (далее идёт название организации/органа, В которую-ый) подается жалоба) |
Lviv_linguist |
390 |
12:15:53 |
eng-rus |
|
upload data |
вводить данные (The schema function allows partners to upload data into ADAM automatically.) |
RealMadrid |
391 |
12:14:27 |
eng-rus |
|
enter data in |
вводить данные в (It describes in detail how one can enter or change data in the database.) |
RealMadrid |
392 |
12:13:17 |
eng-rus |
|
input data in |
вводить данные в (So the Russian user can input data in metrics through the Russian language interface, and another can see the data in imperial units through the English language interface.) |
RealMadrid |
393 |
12:12:01 |
rus-ger |
MSDS |
справочная служба |
auskunftgebender Bereich |
SKY |
394 |
12:11:43 |
eng-rus |
|
upload data into |
вводить данные в (The schema function allows partners to upload data into ADAM automatically) |
RealMadrid |
395 |
12:11:18 |
eng-rus |
|
enter data into |
вводить данные в (Enter data into application) |
RealMadrid |
396 |
12:10:43 |
rus-tur |
law |
уставной фонд общества |
şirket sermayesi (уставной фонд/капитал, учредительный фонд/капитал) |
Sergey_BLR |
397 |
12:10:31 |
eng-rus |
|
open an request |
открыть заявку (In order to open an request, one should click on it in the list.) |
RealMadrid |
398 |
12:06:11 |
eng-rus |
inf. |
way to go! |
поздравляю! (в знач. "так держать!") |
Lu4ik |
399 |
12:05:23 |
eng-rus |
inf. |
way to go! |
молодцы! (в знач. "так держать!") |
Lu4ik |
400 |
12:02:16 |
rus-tur |
law |
договор об осуществлении прав участников Общества |
Şirkete katılım sözleşmesi (можно и без "Şirkete") |
Sergey_BLR |
401 |
11:51:43 |
eng-rus |
neuropsychol. |
neuro-measurement |
нейроизмерения (e.g. We do this with a full array of world class solutions including proprietary survey techniques, facial coding, eye tracking, neuro measurement and media planning ... Using EEG neuro-measurement , we analyse content's effectiveness by recording its impact on people's brains.) |
'More |
402 |
11:51:33 |
eng-rus |
media. |
truth decay |
кризис правды (термин встречается в контексте fake news) |
ZakharovStepan |
403 |
11:46:33 |
eng-rus |
mil. |
put under the command of |
придать |
Andrey Truhachev |
404 |
11:44:38 |
eng-rus |
|
put on |
напустить на себя (на себя какой-либо вид, выражение и т.п.; в контексте: He put on an innocent look and pretended it was nothing to do with him.) |
4uzhoj |
405 |
11:41:28 |
eng-rus |
|
putting on some look |
с каким-либо видом (Next time he said, putting on an excessively morose look, "we're in my home town , Bhubaneswar, so I will have to stay at my residence.") |
4uzhoj |
406 |
11:39:48 |
eng-rus |
inf. |
trigger |
напустить (someone on someone) (Reverso): Someone triggered Internal Affairs on her before she had a chance to catch her breath.) |
4uzhoj |
407 |
11:34:29 |
eng-rus |
|
put on |
изобразить (улыбку, выражение и т.п.: 'In fact,' he said, putting on his gentlest, his most winning smile, 'we were hoping you might be able to help us... | Также переводится по контексту, например: "Hello?" she put on her most pleasant, carefree voice. – ...придав своему голосу как можно больше беззаботности) |
4uzhoj |
408 |
11:31:18 |
eng-rus |
|
putting on some voice |
каким-либо голосом ("Guess who?" he said, putting on a gruff voice.) |
4uzhoj |
409 |
11:28:49 |
eng-rus |
chem. |
bulb |
шар (в холодильнике Аллина) |
verner_rt |
410 |
11:16:59 |
eng-rus |
|
cross-press |
поперечная запрессовка |
Gaist |
411 |
11:15:50 |
eng-rus |
trav. |
Navagafestival |
Фестиваль наваги (гастрономический фестиваль во Владивостоке. Альтернативные названия: Мы – за навагу!, Ice Fish Fest, Smelt Fish Festival) |
Ivan Pisarev |
412 |
11:14:38 |
eng-rus |
|
take a vacation |
устроить себе отпуск (We decided to take a little vacation.) |
4uzhoj |
413 |
11:14:17 |
eng-rus |
|
clinical approach |
клинический подход |
bigmaxus |
414 |
11:08:57 |
eng-rus |
trav. |
Taigafest |
Тайгафест (гастрономический фестиваль во Владивостоке) |
Ivan Pisarev |
415 |
11:07:59 |
eng-rus |
trav. |
Grab a crab! |
Держи краба! (гастрономический фестиваль во Владивостоке) |
Ivan Pisarev |
416 |
11:07:43 |
eng-rus |
trav. |
Far Eastern Scallop Festival |
фестиваль дальневосточных гребешков: "На Гребне!" (гастрономический фестиваль во Владивостоке) |
Ivan Pisarev |
417 |
11:07:33 |
eng-rus |
|
junior drilling operator |
помощник бурильщика |
Ремедиос_П |
418 |
11:01:47 |
rus-ger |
|
защитный фартук |
Sicherheitsschürze |
dolmetscherr |
419 |
10:58:40 |
eng-rus |
|
as here |
как в данном случае (Where, as here, a trial court has determined that the evidence indicating that a defendant committed a crime punishable by life imprisonment is great, and that decision is supported by the record, the trial court may order the defendant held without bail pending the outcome of a hearing on whether the defendant may be released on conditions.) |
4uzhoj |
420 |
10:58:15 |
eng-rus |
law |
order someone held without bail |
избрать меру пресечения в виде содержания под стражей без права внесения залога (о суде: Where, as here, a trial court has determined that the evidence indicating that a defendant committed a crime punishable by life imprisonment is great, and that decision is supported by the record, the trial court may order the defendant held without bail pending the outcome of a hearing on whether the defendant may be released on conditions.) |
4uzhoj |
421 |
10:54:02 |
rus-ger |
|
хоанальный стеноз |
Choanalstenose |
paseal |
422 |
10:42:31 |
rus-ger |
|
сбой электропитания |
Netzausfall |
dolmetscherr |
423 |
10:42:21 |
rus-ger |
|
отключение электроэнергии |
Netzausfall |
dolmetscherr |
424 |
10:40:54 |
rus-ger |
|
дверца устройства |
Maschinentür |
dolmetscherr |
425 |
10:40:04 |
rus-ger |
|
аварийная разблокировка |
Notentriegelung |
dolmetscherr |
426 |
10:38:20 |
rus-ger |
journ. |
колоссальный |
satt (Trotzdem steigen die Einnahmen..., seit dem Jahr 2000 bis heute um satte 54 Prozent. /...значительно увеличились на../ колоссальное увеличение.... на 54 процента) |
OLGA P. |
427 |
10:37:28 |
rus-ger |
journ. |
серьёзный |
satt |
OLGA P. |
428 |
10:20:03 |
eng-rus |
|
on or before |
в срок до такого-либо числа включительно |
lepre |
429 |
10:18:59 |
rus-ger |
|
CPAP с пузырьковым генератором давления |
Bubble-CPAP |
paseal |
430 |
10:17:15 |
rus-ger |
|
пузырьковый CPAP |
Bubble-CPAP |
paseal |
431 |
10:17:03 |
eng-rus |
|
be off |
ехать (=уезжать: I'm off to DC to spend a little time with my daughter, Molly, and her husband, Justin. • I'm off for New York today and I'll be away for three weeks, so most likely no blog updates.) |
4uzhoj |
432 |
10:16:36 |
eng-rus |
|
be off |
уезжать (I'm off to DC to spend a little time with my daughter, Molly, and her husband, Justin. • I'm off for New York today and I'll be away for three weeks, so most likely no blog updates.) |
4uzhoj |
433 |
10:16:34 |
eng-rus |
|
gills |
жабры (Gills are the organs on the sides of fish and other water creatures through which they breathe.) |
Rail.Fatkullin |
434 |
10:16:26 |
eng-rus |
|
be off |
уехать (I'm off for New York today and I'll be away for three weeks, so most likely no blog updates. • I'm off to DC to spend a little time with my daughter, Molly, and her husband, Justin.) |
4uzhoj |
435 |
10:12:27 |
eng-rus |
media. |
order someone held without bail |
арестовать без права внесения залога (о суде: A homeless man, 30-year-old Naeem Davis, was charged with murder in Han's death and was ordered held without bail.) |
4uzhoj |
436 |
10:12:15 |
eng-rus |
media. |
order someone held without bail |
взять под стражу без права внесения залога (о суде: A homeless man, 30-year-old Naeem Davis, was charged with murder in Han's death and was ordered held without bail.) |
4uzhoj |
437 |
10:06:15 |
eng-rus |
law, court |
plead not guilty |
отрицать вину (в суде: A homeless man, 30-year-old Naeem Davis, was charged with murder in Han's death and was ordered held without bail. He has pleaded not guilty and has said that Han was the aggressor and had attacked him first.) |
4uzhoj |
438 |
10:00:30 |
eng-rus |
|
pull |
выехать (out of somewhere, onto something, etc.; о машине: I've had the classic car pull out of a quiet side road in Holloway "without seeing me" and luckily the road was quiet so I could swerve to the other side to avoid. • Later it was learned one car stopped in a lane of traffic on I-41 near Breezewood Lane because a family of ducks was crossing the highway, and another car pulled onto the shoulder next to the car. • The car pulled onto the busway despite being "honked and flashed" by the bus driver.) |
4uzhoj |
439 |
9:54:40 |
eng-rus |
|
pull out of |
вывернуть (на дорогу с парковки, двора, из переулка и т.п.: I've had the classic car pull out of a quiet side road in Holloway "without seeing me" and luckily the road was quiet so I could swerve to the other side to avoid. • This morning, cycling in the right hand lane of a two lane one way street, car parked on the right hand side pulled out and almost went into the side of me.) |
4uzhoj |
440 |
9:54:12 |
eng-rus |
auto. |
pull out of |
выезжать (на дорогу с парковки, двора, из переулка и т.п.: pull out of the parking lot) |
4uzhoj |
441 |
9:53:15 |
eng-rus |
|
pull out of |
выворачивать (на дорогу из переулка, со двора и т.п.) |
4uzhoj |
442 |
9:53:06 |
eng-rus |
mount. |
camping mat |
каремат |
ВосьМой |
443 |
9:51:46 |
eng-rus |
mount. |
sleeping pad |
туристический коврик |
ВосьМой |
444 |
9:45:27 |
eng-rus |
|
pull into |
заехать на (автостоянку и т.п.: As they sat there another car pulled into the parking lot. • The train pulled into the station slowly.) |
irina knizhnik |
445 |
9:45:12 |
eng-rus |
|
pull into |
выехать на (улицу, дорогу с места стоянки (общеупотребительно в США); чаще onto) |
irina knizhnik |
446 |
9:35:21 |
eng-rus |
|
oncoming train |
прибывающий поезд (только в контексте: Police Commissioner Ray Kelly says police are continuing the hunt for a female suspect who pushed a man to his death in front of an oncoming subway train.) |
4uzhoj |
447 |
9:34:11 |
eng-rus |
|
Earth leakage breaker |
расцепитель тока утечки на землю |
Сабу |
448 |
9:31:53 |
rus-ger |
|
высокопоточный |
High-Flow |
paseal |
449 |
9:31:03 |
eng-rus |
|
shove in front of a train |
столкнуть под поезд (The death of a man who was shoved in front of an oncoming New York City subway train spurred a police hunt on Friday for the woman seen pushing him. • On December 3, 58-year-old Ki-Suck Han was shoved in front of a train in Times Square.) |
4uzhoj |
450 |
9:30:52 |
rus-ger |
|
высокопоточный |
Highflow (напр., оксигенотерапия) |
paseal |
451 |
9:24:40 |
eng-rus |
|
to one's death |
со смертельным исходом (переводится по контексту: Man pushed to his death on NY City subway tracks. – В метро Нью-Йорка мужчину столкнули под поезд. Пострадавший погиб .) |
4uzhoj |
452 |
9:21:34 |
rus-ger |
fin. |
подлежат взысканию |
fallen an Zinsen ((auf eine Schuld, Verbindlichkeit)) |
Ellanguagesolutions |
453 |
9:21:04 |
eng-rus |
|
continuous basis |
постоянная основа |
ssn |
454 |
9:03:49 |
eng-rus |
data.prot. |
information security management system |
система менеджмента информационной безопасности |
r313 |
455 |
8:42:02 |
eng-rus |
|
hard-sell tactics |
напористая тактика (I have to tell you I don't care for Captain Fowler's hard-sell tactics) |
Taras |
456 |
8:38:42 |
eng-rus |
econ. |
SGD |
Сингапурский доллар |
marina879 |
457 |
8:38:22 |
eng-rus |
|
catchy ad |
броская реклама |
Taras |
458 |
8:35:56 |
eng-rus |
|
controlled by |
регулируемый |
Post Scriptum |
459 |
8:35:27 |
eng-rus |
|
controlled by |
определяемый (The effective reflectivity is a distribution controlled by flaw morphology but not flaw size) |
Post Scriptum |
460 |
8:33:44 |
eng-rus |
|
controlled by |
обусловленный (The effective reflectivity is a distribution controlled by flaw morphology but not flaw size.) |
Post Scriptum |
461 |
8:26:38 |
rus-ger |
|
избыток оснований в общей внеклеточной жидкости |
Ecf (газовый анализ крови) |
paseal |
462 |
7:53:40 |
eng-rus |
|
FFE |
Мебель инвентарь и оборудование (Furniture Fixtures and Equipment) |
marina879 |
463 |
7:51:47 |
eng-rus |
|
runway aircraft |
летательный аппарат горизонтального взлета и посадки |
Svetozar |
464 |
7:47:34 |
eng-rus |
slang |
whiz |
моча |
Ремедиос_П |
465 |
6:25:20 |
eng |
abbr. med. |
ABTF |
antibody-induced therapy failure |
ННатальЯ |
466 |
5:46:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
frag |
взорвать гранатой (кого-либо; military slang from Vietnam-era) |
Val_Ships |
467 |
5:28:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
metrical center |
измерительный узел |
Serik Jumanov |
468 |
4:51:26 |
eng |
abbr. chem.ind. |
ESI |
ethyl silicate |
dimakan |
469 |
4:05:56 |
ger |
abbr. law |
GK |
Geschäftskunde |
Лорина |
470 |
4:03:48 |
rus-ger |
law |
данные о клиенте |
Kundenangaben |
Лорина |
471 |
3:52:16 |
eng-rus |
construct. |
epoxy resin grout |
эпоксидно-цементный раствор |
dimakan |
472 |
3:00:50 |
eng-rus |
|
through rose-colored glasses |
в радужных тонах (works in some contexts) |
Tanya Gesse |
473 |
2:41:32 |
eng-rus |
comp.games. |
story |
приключение (a gripping story) |
sankozh |
474 |
2:26:15 |
rus-ger |
mob.com. |
договор о мобильной связи |
Mobilfunk-Vertrag |
Лорина |
475 |
2:20:29 |
rus-ger |
tel. |
параметры подключения |
Verbindungsdaten |
Лорина |
476 |
1:54:49 |
eng-rus |
nautic. |
lashing pipes |
крепление труб |
Kate Alieva |
477 |
1:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
clerk of works |
техник-смотритель зданий |
Gruzovik |
478 |
1:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
technical lieutenant |
техник-лейтенант |
Gruzovik |
479 |
1:41:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
test-point officer |
техник-испытатель |
Gruzovik |
480 |
1:41:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
authorized equipment |
штатная техника |
Gruzovik |
481 |
1:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
air-portable equipment |
техника, приспособленная для перевозки по воздуху |
Gruzovik |
482 |
1:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
mine-warfare equipment |
минно-подрывная техника |
Gruzovik |
483 |
1:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
mine-warfare equipment |
минно-взрывная техника |
Gruzovik |
484 |
1:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
mine-warfare technique |
минно-взрывная техника |
Gruzovik |
485 |
1:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
air-delivered war stores |
военная техника, доставленная по воздуху |
Gruzovik |
486 |
1:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
armourer |
оружейный техник (брит.) |
Gruzovik |
487 |
1:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
tetrytol |
тетритол (high explosive consisting of 75% tetryl and 25% TNT) |
Gruzovik |
488 |
1:26:08 |
rus-ger |
|
в хронологическом порядке |
in chronologischer Reihenfolge |
Лорина |
489 |
1:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
trinitro-phenyl-methyl-nitramine |
тетрил (wikipedia.org) |
Gruzovik |
490 |
1:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
PETN |
тетранитропентаэритрит (pentaerythritol tetranitrate) |
Gruzovik |
491 |
1:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
cook's workbook |
рабочая тетрадь повара |
Gruzovik |
492 |
1:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
cook's worksheet |
рабочая тетрадь повара |
Gruzovik |
493 |
1:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
kneader |
тестомесильный агрегат (of a field bakery) |
Gruzovik |
494 |
1:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
puttee tapes |
тесёмки обмоток |
Gruzovik |
495 |
1:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik weap. hist. |
infantry sword |
тесак |
Gruzovik |
496 |
1:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
battens |
тёс |
Gruzovik |
497 |
1:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
get out of control |
потерять управление |
Gruzovik |
498 |
1:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
territorial unit |
терчасть (территориальная часть) |
Gruzovik |
499 |
1:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik int.rel. |
recaptured territory |
отвоёванная территория |
Gruzovik |
500 |
1:04:54 |
ger-ukr |
|
Verneinung |
заперечення |
Sebas |
501 |
1:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
territorial unit |
территориальная часть |
Gruzovik |
502 |
0:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
friction igniter |
тёрочный взрыватель |
Gruzovik |
503 |
0:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
friction |
тёрочный |
Gruzovik |
504 |
0:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
thermonuclear warfare |
термоядерная война |
Gruzovik |
505 |
0:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
thermonuclear weapon |
термоядерная бомба |
Gruzovik |
506 |
0:50:31 |
rus-spa |
econ. |
порт выгрузки |
puerto de desembarque |
spanishru |
507 |
0:45:56 |
rus-spa |
|
в качестве справочной информации |
de manera referencial |
spanishru |
508 |
0:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
thermally-insulated |
термоизоляционный |
Gruzovik |
509 |
0:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
heat-insulated |
термоизоляционный |
Gruzovik |
510 |
0:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
fire warning device |
термоизвещатель |
Gruzovik |
511 |
0:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
flame detector switch |
термоизвещатель |
Gruzovik |
512 |
0:40:23 |
rus-spa |
|
удостоверение личности |
C.I. |
spanishru |
513 |
0:34:47 |
rus-ger |
account. |
принятие на себя предприятием убытков зависимого предприятия |
Aufwendungen aus Verlustübernahme |
SKY |
514 |
0:29:55 |
rus-spa |
econ. |
выгрузка товара из контейнера |
descontenerización |
spanishru |
515 |
0:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
coated wire |
тёрка (of a friction igniter) |
Gruzovik |
516 |
0:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
grater |
тёрка |
Gruzovik |
517 |
0:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
heated goods wagon |
теплушка (of troop trains, etc.) |
Gruzovik |
518 |
0:25:20 |
rus-ger |
account. |
доходы от операций с ценными бумагами и предоставления денежных займов из основного капитала |
Erträge aus Wertpapieren und Ausleihungen des Finanzanlagevermögens |
SKY |
519 |
0:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
heated shelter |
теплушка (тёплое помещение типа времянки) |
Gruzovik |
520 |
0:24:48 |
eng-rus |
|
deep depth |
значительная глубина |
I. Havkin |
521 |
0:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
sensitive to heat |
теплочувствительный |
Gruzovik |
522 |
0:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
thermal DF set |
теплоуловитель (thermal direction-finding set) |
Gruzovik |
523 |
0:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
thermal direction-finding set |
теплоуловитель |
Gruzovik |
524 |
0:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
calorimetric |
теплотворный |
Gruzovik |
525 |
0:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
calorific value |
теплота горения |
Gruzovik |
526 |
0:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
calorimetric value |
теплопроизводительность |
Gruzovik |
527 |
0:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
thermal diffusion |
теплопроводность |
Gruzovik |
528 |
0:11:12 |
rus-ger |
inf. |
получить диплом магистра |
den Magister machen |
Лорина |
529 |
0:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
thermal rocket-powered spacecraft |
теплоплан |
Gruzovik |
530 |
0:06:11 |
eng-rus |
|
endocrine resistance |
эндокринная резистентность |
Andy |
531 |
0:05:33 |
rus-spa |
econ. |
директор отдела снабжения |
gerente de procura |
spanishru |
532 |
0:04:15 |
rus-ger |
|
магистерский уровень |
Magisterstufe |
Лорина |
533 |
0:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
infrared DF |
теплопеленгация (амер.; infrared direction finding) |
Gruzovik |
534 |
0:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
infrared direction finding |
теплопеленгация (амер.) |
Gruzovik |
535 |
0:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
infra-red direction finding |
теплопеленгация (брит.) |
Gruzovik |
536 |
0:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
infra-red DF |
теплопеленгация (брит.; infra-red direction finding) |
Gruzovik |
537 |
0:02:25 |
rus-ger |
|
бакалаврский уровень |
Bachelorstufe |
Лорина |
538 |
0:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
thermal direction-finding set |
теплопеленгаторная станция |
Gruzovik |
539 |
0:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
thermal DF set |
теплопеленгаторная станция (thermal direction-finding set) |
Gruzovik |
540 |
0:01:16 |
rus-cat |
adm.law. |
представители с правом голоса |
representats amb dret de vot |
serdelaciudad |
541 |
0:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
thermal bearing set |
теплопеленгаторная станция |
Gruzovik |
542 |
0:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
thermal DF set |
теплопеленгатор (thermal direction-finding set) |
Gruzovik |