1 |
23:50:29 |
eng-rus |
gen. |
API |
интерфейс приложения для программ |
Atollye |
2 |
23:40:32 |
eng-rus |
agric. |
prick out seedlings |
высаживать рассаду (The Right Way to Prick Out Seedlings – by Barbara Pleasant (USA)) |
Tamerlane |
3 |
23:21:06 |
eng-rus |
econ. |
anchor order |
якорный заказ |
grafleonov |
4 |
23:20:55 |
rus-ger |
account. |
резерв по сомнительным долгам |
Wertberichtigung |
JuliaKever |
5 |
22:47:37 |
rus-ger |
account. |
на основе разумной коммерческой оценки |
nach vernünftiger kaufmännischer Beurteilung (как вариант, официального перевода не нашла) |
JuliaKever |
6 |
22:41:01 |
rus-fre |
gen. |
предавать гласности |
rendre public |
ROGER YOUNG |
7 |
22:30:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of that |
помимо всего прочего |
Игорь Миг |
8 |
22:28:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold to the same view |
придерживаться того же мнения |
Игорь Миг |
9 |
22:27:50 |
rus-ita |
cleric. |
емъ |
lo (и весь народъ искаше прикасатися емъ) |
nikolay_fedorov |
10 |
22:26:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stark departure from |
резкий отход от |
Игорь Миг |
11 |
22:23:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anew |
опять |
Игорь Миг |
12 |
22:07:38 |
eng-rus |
|
small fry |
рыбья мелочь (I *think* this is better for US usage) |
Liv Bliss |
13 |
22:05:14 |
rus-fre |
|
Министерство национального образования и профессионального обучения |
Menfp |
ROGER YOUNG |
14 |
22:03:32 |
rus-ita |
|
все, кто |
tutti quelli che |
nikolay_fedorov |
15 |
22:03:10 |
rus-ita |
cleric. |
елици |
tutti quelli che |
nikolay_fedorov |
16 |
21:40:48 |
eng-rus |
med. |
long-term |
отдалённый период |
Saffron |
17 |
21:39:31 |
rus-ita |
cleric. |
женитва |
matrimonio |
nikolay_fedorov |
18 |
21:38:07 |
eng-rus |
el. |
integrated array |
узел с высокой степенью интеграции |
ssn |
19 |
21:36:16 |
eng-rus |
el. |
integrated array |
большая интегральная система |
ssn |
20 |
21:29:19 |
rus-ita |
cleric. |
женитва |
sponsali |
nikolay_fedorov |
21 |
21:26:27 |
rus |
abbr. |
СТ |
силовая турбина |
grafleonov |
22 |
21:13:37 |
eng |
|
take an upturn |
take a downturn |
Баян |
23 |
21:13:08 |
eng-rus |
|
take a downturn |
понижаться |
Баян |
24 |
21:12:44 |
eng-rus |
|
take an upturn |
идти в гору |
Баян |
25 |
21:12:43 |
eng-rus |
|
take an upturn |
повышаться |
Баян |
26 |
21:12:28 |
rus-ger |
med. |
протокол исследования Hyrec |
Hyrec-Studienprotokoll (uni-muenchen.de) |
folkman85 |
27 |
21:11:47 |
rus-fre |
|
по решению экзаменационной комиссии |
au vu des délibérations du jury |
ROGER YOUNG |
28 |
21:09:52 |
eng-rus |
inf. |
take an uptick |
подскочить |
Баян |
29 |
21:05:47 |
eng-rus |
idiom. |
score points off |
унизить (someone) |
SirReal |
30 |
21:05:37 |
eng-rus |
idiom. |
score points off |
унижать (someone) |
SirReal |
31 |
21:04:57 |
eng-rus |
idiom. |
score points off |
принижать (someone) |
SirReal |
32 |
21:02:39 |
eng-rus |
idiom. |
score points off |
утирать нос (someone) |
SirReal |
33 |
21:02:30 |
eng-rus |
idiom. |
score points off |
затыкать за пояс (someone) |
SirReal |
34 |
21:01:08 |
eng-rus |
idiom. |
score points off |
ставить в неловкое положение (someone: I don't like David. He's always trying to score points off everybody.) |
SirReal |
35 |
21:00:13 |
eng-rus |
idiom. |
score points off |
утереть нос (someone); to deliberately make yourself appear superior to someone else by making clever remarks) |
SirReal |
36 |
20:58:22 |
rus-ita |
|
вести себя безупречно |
filare dritto |
Avenarius |
37 |
20:56:56 |
eng-rus |
idiom. |
score points off |
заткнуть за пояс (someone) |
SirReal |
38 |
20:53:54 |
rus-fre |
|
Региональная академия образования и профессиональной подготовки |
Académie régionale d'éducation et de formation |
ROGER YOUNG |
39 |
20:50:24 |
rus-fre |
|
Министерство национального образования и профессионального обучения |
Ministère de l'éducation nationale et de la formation professionnelle |
ROGER YOUNG |
40 |
20:48:13 |
eng-rus |
idiom. |
score points with |
понравиться (someone: Ben thinks he can score points with Leslie by donating to the fundraising campaign she's promoting.) |
SirReal |
41 |
20:43:52 |
rus-fre |
|
МТГ год |
Imprimerie Gosznak de Moscou |
ROGER YOUNG |
42 |
20:42:00 |
eng-rus |
|
score points |
приносить очки (longer words score more points) |
SirReal |
43 |
20:38:49 |
eng-rus |
|
build |
составлять (In this game players build four-letter words by replacing one letter at a time.) |
SirReal |
44 |
20:37:41 |
eng-rus |
|
build |
составить (Build the longest word you can out of the letters you see on the screen) |
SirReal |
45 |
20:37:27 |
rus-ita |
|
бородка клинышком |
pizzetto |
Avenarius |
46 |
20:33:18 |
eng-rus |
|
fake |
выдуманный ("cromulent" was a fake word until it was added to Dictionary.com's 21st Century Lexicon) |
SirReal |
47 |
20:32:31 |
eng-rus |
|
fake |
несуществующий |
SirReal |
48 |
20:22:03 |
rus-xal |
|
лотерея |
суһла |
Arsalang |
49 |
20:07:39 |
eng-rus |
med. |
ischemic hepatitis |
ишемический гепатит |
olga don |
50 |
20:01:19 |
rus-fre |
busin. |
использовать свою аудиторию в социальных сетях |
utiliser son audience sur les réseaux sociaux (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:55:30 |
eng-rus |
arts. |
cardistry |
манипуляции с картами (часть иллюзионизма, использующая ловкость рук для проведения трюков с игральными картами) |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:54:31 |
eng-rus |
arts. |
cardistry |
манипуляции с игральными картами (манипуля́ция (от фр. main – рука) – разновидность иллюзионного жанра, которая противопоставляется иллюзии. Если в иллюзии эффект достигается за счёт специальной хитроумной аппаратуры, то в манипуляции – за счёт ловкости рук фокусника.) |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:53:23 |
eng-rus |
med. |
hypercholia |
гиперхолия |
olga don |
54 |
19:52:34 |
eng-rus |
arts. |
cardistry |
искусство карточной манипуляции |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:41:37 |
eng-rus |
transp. |
European Federation for Transport and Environment |
Европейская федерация по вопросам транспорта и охраны окружающей среды |
ulibawka |
56 |
19:41:22 |
rus-fre |
|
в слезах |
en pleurs |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:41:21 |
rus-fre |
|
орган, что выдал документ |
autorité qui a délivré le document |
ROGER YOUNG |
58 |
19:39:31 |
eng-rus |
|
taste for adventure |
жажда приключений |
ulibawka |
59 |
19:38:28 |
eng-rus |
railw. |
solid gear |
жёсткая зубчатая передача (у локомотива) |
Сабу |
60 |
19:38:02 |
rus-fre |
social. |
среди которых наиболее популярные |
en tête desquelles |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:37:16 |
rus-fre |
soc.med. |
среди которых наиболее популярные |
en tête desquelles (La jeune femme compte 110 millions de followers sur Instagram. Elle est l’une des 10 personnalités les plus suivies au monde sur ce réseau prisé des célébrités, en tête desquelles Selena Gomez et Cristiano Ronaldo. // Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:35:46 |
rus-fre |
|
которые |
desquelles |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:34:54 |
rus-fre |
med. |
увеличить объём губ |
augmenter de volume des lèvres |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:22:35 |
rus |
abbr. |
ЭЛС |
электронно-лучевая сварка |
grafleonov |
65 |
19:22:11 |
rus-fre |
fig. |
тихо |
peu à peu (ты тихо рассыпаешься, как пучок травы - tu t'effrites peu à peu comme un morceau d'herbe) |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:21:33 |
rus-fre |
fig. |
ты тихо рассыпаешься, как пучок травы |
tu t'effrites peu à peu comme un morceau d'herbe |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:13:14 |
rus-fre |
|
селение |
bourg |
ROGER YOUNG |
68 |
19:10:41 |
eng-rus |
oil.lubr. |
residual base stock |
остаточное базовое масло |
Сабу |
69 |
19:08:56 |
eng-rus |
oil.lubr. |
adhesive lubricant |
адгезионная смазка |
Сабу |
70 |
19:06:07 |
rus-fre |
busin. |
я обсуждал гонорар, мне сказали, я слишком много болтаю |
j'ai négocié la taxe on m'a dit j'cause trop |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:04:52 |
eng-bul |
construct. |
tap-drill size hole |
пробит отвор за нарязване на резба |
алешаBG |
72 |
19:04:14 |
rus-fre |
|
ты знаешь порядки |
tu connais la procédure |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:03:44 |
rus-fre |
|
в этом мире ничего не бывает задаром |
dans ce monde rien n'est gratos |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:02:18 |
eng-bul |
construct. |
tap bolt |
самонарязващ болт |
алешаBG |
75 |
19:02:06 |
rus-fre |
|
если тронут моего братишку, будут иметь дело со мной |
si ils touchent petit frère, j'm'en prends à l'un d'eux |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:01:15 |
rus-fre |
psychol. |
я не стану болтать о том, чего не знаю |
j'aurais pas parlé si j'savais rien |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:00:45 |
rus-fre |
psychol. |
я рассказываю то, что пережил |
j'raconte c'que je vie |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:00:04 |
rus-fre |
psychol. |
я так ценил тебя, а ты ничего не из себя не представляешь |
j't'ai estimé gros, tu valais rien |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:59:02 |
eng-rus |
construct. |
newel post |
столб лестницы |
Maxim Sh |
80 |
18:49:06 |
rus-fre |
nonstand. |
трудяга |
petit galérer |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:48:16 |
rus-fre |
crim.jarg. |
только задень их плечом — они наставят на тебя ствол |
pour un coup d'épaule ils t'sortent le gun |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:42:41 |
rus-fre |
|
много |
violemment |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:41:03 |
rus-fre |
social. |
она попросила меня сделать с ней селфи |
elle m'a demandé un selfie |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:40:19 |
rus-fre |
slang |
бабло |
cagnotte (rafler la cagnotte peu importe le prix - срубить бабла, неважно какой ценой) |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:39:36 |
rus-fre |
slang |
срубить бабла, неважно какой ценой |
rafler la cagnotte peu importe le prix |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:38:48 |
rus-fre |
|
всё, что у меня есть |
tout ce que j'ai |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:38:14 |
rus-fre |
|
мои ночи становятся светлее, что я путаю их с днями |
mes nuits s'illuminent j'en confonds le jour et la nuit |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:37:29 |
rus-fre |
|
я буду рядом, что бы ни случилось |
je serai là quoi qu'il advienne |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:36:36 |
rus-fre |
|
я в шоке |
je suis choqué |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:36:02 |
rus-fre |
fig. |
твои глаза сияют ради меня |
ton regard brille pour moi |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:35:22 |
rus-fre |
|
ты меня слышишь? |
tu m'entends ? |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:30:08 |
eng-bul |
construct. |
tandem roller |
двубарабанен пътен валяк |
алешаBG |
93 |
18:27:32 |
rus-fre |
|
он хотел нажиться на мне |
il voulait me la faire à l'envers |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:27:22 |
eng-bul |
construct. |
tandem mixer |
сдвоена бетонобъркачка |
алешаBG |
95 |
18:26:20 |
rus-fre |
polit. |
мир, где друг может обернуться врагом, а враг – другом |
un monde où l'ami d'vient l'ennemi et l'ennemi d'vient l'ami |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:26:01 |
rus-fre |
polit. |
в мире, где друг может обернуться врагом, а враг – другом |
dans un monde où l'ami d'vient l'ennemi et l'ennemi d'vient l'ami |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:25:42 |
rus-fre |
polit. |
надёжно защищать свои тылы в мире, где друг может обернуться врагом, а враг – другом |
protéger bien tes arrières dans un monde où l'ami d'vient l'ennemi et l'ennemi d'vient l'ami |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:24:36 |
eng-bul |
construct. |
tandem concrete mixer |
сдвоена бетонобъркачка |
алешаBG |
99 |
18:24:03 |
eng-rus |
|
sit the war out in the rear |
отсиживаться в тылу (He had signed on to see the war, not sit it out in the rear.) |
Technical |
100 |
18:23:20 |
rus-fre |
|
главное, не отворачивайся |
surtout ne te retourne pas |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:22:48 |
rus-fre |
|
взять меня за руку |
toucher ma main |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:21:17 |
eng-rus |
|
transfer to the rear |
перевести в тыл |
Technical |
103 |
18:19:59 |
eng-bul |
construct. |
tamping bar |
уред за трамбоване |
алешаBG |
104 |
18:19:29 |
rus-fre |
|
учебная карточка студента |
dossier universitaire de l'étudiant |
ROGER YOUNG |
105 |
18:18:08 |
eng-bul |
construct. |
tamping |
набиване |
алешаBG |
106 |
18:18:07 |
eng-bul |
construct. |
tamping |
трамбоване |
алешаBG |
107 |
18:17:02 |
eng-bul |
construct. |
tamper |
трамбовка |
алешаBG |
108 |
18:14:38 |
rus-fre |
|
учебная карточка студента |
dossier universitaire |
ROGER YOUNG |
109 |
18:13:47 |
eng-bul |
construct. |
tail water |
отработена вода |
алешаBG |
110 |
18:13:33 |
eng-rus |
|
I have done my share of fighting |
я уже своё отвоевал |
Technical |
111 |
18:12:29 |
eng-bul |
construct. |
table land |
равнина |
алешаBG |
112 |
18:11:40 |
eng-bul |
construct. |
table slate |
покривна плоча |
алешаBG |
113 |
18:10:56 |
eng-bul |
construct. |
table |
продълговат панел върху стена |
алешаBG |
114 |
18:10:55 |
eng-bul |
construct. |
table |
междуетажен корниз |
алешаBG |
115 |
18:09:13 |
eng-rus |
soviet. |
communiques of the Soviet Information Bureau |
сводки Советского Информбюро |
Technical |
116 |
18:06:58 |
eng-bul |
construct. |
T-bar |
Т-образен прътов материал |
алешаBG |
117 |
18:04:42 |
rus-fre |
dipl. |
проходить в глубоко дружественной атмосфере |
se révéler très convivial (говоря о встрече, беседе, приёме, мероприятии) |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:04:29 |
eng-rus |
tax. |
fiscal memory device |
фискальный накопитель |
YOZ |
119 |
18:03:16 |
rus-fre |
|
студент заочной формы обучения |
étudiant à temps partiel |
ROGER YOUNG |
120 |
18:02:33 |
rus-fre |
|
студент очной формы обучения |
étudiant à temps plein |
ROGER YOUNG |
121 |
17:49:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be long over |
иссякнуть |
Игорь Миг |
122 |
17:47:32 |
eng-rus |
energ.syst. |
implicit auction |
неявный аукцион |
kskar12 |
123 |
17:46:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
explicit auction |
явный аукцион |
kskar12 |
124 |
17:22:01 |
eng-rus |
|
political institutions |
органы политической власти |
Андрей Уманец |
125 |
17:21:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
mounting unit |
монтажный блок |
xakepxakep |
126 |
17:20:24 |
rus-ita |
med. |
нМФА |
Immunofluorescenza indiretta (https://it.wikipedia.org/wiki/Immunofluorescenza#Immunofluorescenza_indiretta_(IFI)) |
Melaryon |
127 |
17:17:38 |
rus-ita |
med. |
метод прямой иммунофлуоресценции |
Immunofluorescenza diretta (https://it.wikipedia.org/wiki/Immunofluorescenza) |
Melaryon |
128 |
17:15:55 |
rus-fre |
intell. |
служба внешней разведки |
le service des renseignements extérieurs (Markus Johannes Wolf est un diplomate est-allemand qui, de 1958 à 1986, fut le dirigeant du service des renseignements extérieurs (Hauptverwaltung Aufklärung, HVA).) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:15:51 |
rus-ita |
med. |
иммунофлуоресцентный анализ |
Immunofluorescenza (набор иммунологических методов для качественного и количественного определения поверхностных и внутриклеточных антигенов https://it.wikipedia.org/wiki/Immunofluorescenza) |
Melaryon |
130 |
17:15:06 |
rus-fre |
intell. |
руководитель службы внешней разведки |
le dirigeant du service des renseignements extérieurs |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:14:34 |
rus-fre |
intell. |
руководитель спецслужбы |
chef des services secrets |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:14:20 |
eng-rus |
|
persistent poverty |
беспросветная бедность |
Андрей Уманец |
133 |
17:13:16 |
rus-fre |
polit. |
выборы на выборные должности всех уровней |
élections à tous les échelons |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:13:00 |
rus-ger |
tech. |
технический |
prozessspezifisch (ср. Aufgrund von prozessspezifischen Gründen = по техническим причинам) |
Den Leon |
135 |
17:12:24 |
rus-fre |
soviet. |
покончить с несменяемостью партийных кадров |
mettre fin à la stabilité des cadres du parti |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:11:42 |
rus-fre |
polit. |
реформировать систему |
réformer le système (власти) |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:10:50 |
rus-fre |
industr. |
военно-промышленный комплекс |
le complexe militaro-industriel |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:10:21 |
rus-fre |
|
получить поддержку |
bénéficier du soutien (de ... - кого именно) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:09:39 |
rus-fre |
econ. |
в перспективных отраслях экономики |
dans des domaines d'avenir |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:08:53 |
rus-fre |
soviet. |
чистый материальный продукт |
le produit matériel net |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:08:05 |
rus-fre |
stat. |
без расчёта добавленной стоимости |
sans recherche de valeur ajoutée |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:07:32 |
rus-fre |
tech. |
по западным стандартам |
selon les critères occidentaux |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:07:28 |
rus-ita |
med. |
островная клетка |
isolotti pancreatici (скопления гормон-продуцирующих (эндокринных) клеток, преимущественно в хвосте поджелудочной железы) |
Melaryon |
144 |
17:07:10 |
rus-fre |
stat. |
в стоимостном выражении |
en valeur |
ZolVas |
145 |
17:06:16 |
rus-fre |
stat. |
валовый внутренний продукт |
le produit intérieur brut |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:06:03 |
rus-fre |
stat. |
валовый внутренний продукт в стоимостном выражении |
le produit intérieur brut en valeur |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:05:41 |
rus-fre |
stat. |
проводить расчёты валового внутреннего продукта в стоимостном выражении |
évaluer le produit intérieur brut en valeur |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:03:37 |
rus-fre |
polit. |
глубокие реформы |
réformes profondes |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:02:32 |
rus-fre |
|
в пределах 10 лет |
d'ici 10 ans |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:02:18 |
rus-fre |
|
исчезнуть в течение 10 лет |
disparaître d'ici 10 ans |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:58:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undecided |
неопределившихся |
Игорь Миг |
152 |
16:56:52 |
eng-rus |
comp. |
non-transitory storage medium |
носитель, предназначенный для долговременного хранения информации |
Vitaly Lavrov |
153 |
16:55:35 |
rus-fre |
intell. |
начальник службы внешней разведки |
chef du renseignement extérieur |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:54:21 |
rus-fre |
sec.sys. |
коррупция на всех уровнях |
la corruption à tous les niveaux (государственного управления) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:54:05 |
rus-fre |
sec.sys. |
бороться с коррупцией на всех уровнях |
s'attaquer à la corruption à tous les niveaux |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:53:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spending targets |
запланированные расходы |
Игорь Миг |
157 |
16:52:27 |
rus-fre |
|
несколько месяцев |
pendant plusieurs mois (в течение нескольких месяцев) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:52:12 |
rus-fre |
|
в течение нескольких месяцев |
pendant plusieurs mois |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:43:32 |
eng-rus |
busin. |
disability |
ограничение физических возможностей |
translator911 |
160 |
16:43:31 |
rus-ita |
|
погибший |
scomparso |
livebetter.ru |
161 |
16:38:51 |
rus-fre |
PR |
улучшить публичный образ на международной арене |
améliorer l'image internationale |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:38:22 |
rus-fre |
polit. |
репрессии против диссидентов |
la répression contre les dissidents |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:37:48 |
eng-rus |
med. |
pulmonary trunk |
ЛС |
Dalilah |
164 |
16:37:05 |
rus-fre |
law |
принцип законности |
le principe de la légalité |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:32:17 |
eng-rus |
busin. |
inappropriate behavior |
неподобающее поведение |
translator911 |
166 |
16:25:07 |
rus-fre |
ling. |
говорить на иностранных языках |
parler de langues étrangères |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:24:28 |
rus-fre |
ling. |
учить венгерский язык |
apprendre le hongrois |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:23:41 |
rus-fre |
dipl. |
стать послом в Венгрии |
devenir ambassadeur en Hongrie |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:23:20 |
rus-fre |
dipl. |
поступить на дипломатическую службу |
entrer au service diplomatique |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:22:48 |
rus-fre |
hist. |
в начале 1950-х гг. |
au début des années 1950 |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:22:02 |
eng-rus |
tech. |
combustion pulsation |
пульсация горения |
grafleonov |
172 |
16:18:24 |
rus-ger |
|
невнимательный |
rücksichtlos |
Andrey Truhachev |
173 |
16:18:04 |
eng-rus |
|
compatibility risk |
риск несовместимости (Leachables, which can include both organic and inorganic chemical entities with wide chemical diversity, are of concern due to their potential safety risk to patients and potential compatibility risks for the drug product.) |
Wakeful dormouse |
174 |
16:17:54 |
rus-ger |
|
невнимательно |
rücksichtlos |
Andrey Truhachev |
175 |
16:15:30 |
rus-fre |
sec.sys. |
развернуть борьбу с коррупцией |
s'engager contre la corruption |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:15:18 |
eng-rus |
busin. |
get the job |
занять должность |
translator911 |
177 |
16:12:46 |
rus-ger |
inf. |
без запинки |
flott |
Nena2002 |
178 |
16:10:59 |
rus-ger |
idiom. |
без запинки |
ohne Stocken / Unterbrechung |
Nena2002 |
179 |
16:06:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
integrated gas production, transportation and supply system |
единая система добычи, транспортировки газа и газоснабжения |
ssn |
180 |
16:04:37 |
rus-fre |
busin. |
убедительные результаты |
résultats probants |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:03:18 |
eng-rus |
|
loquacious |
болтливый |
barbalion |
182 |
15:51:54 |
ger |
mil. |
Brif |
Brigadeführer |
Andrey Truhachev |
183 |
15:49:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-substantial change |
несущественное изменение |
pain |
184 |
15:48:42 |
eng-rus |
pharm. |
programmable decocting machine |
программируемая машина для приготовления и розлива отваров |
CRINKUM-CRANKUM |
185 |
15:48:06 |
rus-fre |
mil. |
генерал армии |
un général de l'armée |
Alex_Odeychuk |
186 |
15:42:53 |
rus-fre |
mil. |
одетый в форму |
vêtu de son uniforme |
Alex_Odeychuk |
187 |
15:42:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back door agreement |
закулисный договор |
Игорь Миг |
188 |
15:39:51 |
eng-rus |
O&G. tech. |
crossfire tube |
пламяперекидная труба |
grafleonov |
189 |
15:38:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force-feed |
впарить |
Игорь Миг |
190 |
15:36:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
integrated energy systems |
комплексные энергетические системы |
ssn |
191 |
15:35:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
integrated energy company |
интегрированная энергетическая компания |
ssn |
192 |
15:33:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is expected to become operational by the end of next year |
должен быть введён в строй в конце следующего года |
Игорь Миг |
193 |
15:32:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
integrated electrical utility |
интегрированная энергетическая компания |
ssn |
194 |
15:30:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
electrical utility |
энергетическая компания |
ssn |
195 |
15:27:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feed off |
жить за счёт |
Игорь Миг |
196 |
15:27:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
integrated electric utility |
интегрированная энергетическая компания |
ssn |
197 |
15:26:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
integrated electric utility |
интегрированная электроэнергетика |
ssn |
198 |
15:25:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
electric utility |
электроэнергетика |
ssn |
199 |
15:22:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
freeload |
халявить |
Игорь Миг |
200 |
15:22:24 |
eng-rus |
manag. |
integrated EHS platform |
интегрированная платформа EHS |
ssn |
201 |
15:20:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
freeloading |
нахлебничество |
Игорь Миг |
202 |
15:19:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
freeloading |
прихлебательство |
Игорь Миг |
203 |
15:19:50 |
eng-rus |
comp. |
integrated drive electronics |
дисковод со встроенным контроллером |
ssn |
204 |
15:19:31 |
rus-ger |
law |
реестр записей актов о смерти |
Sterberegister |
terramitica |
205 |
15:19:29 |
rus-ger |
|
не считаясь ни с чем |
rücksichtslos |
Andrey Truhachev |
206 |
15:19:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
freeloading |
захребетничество |
Игорь Миг |
207 |
15:17:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signal |
продемонстрировать |
Игорь Миг |
208 |
15:16:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signal |
демонстрировать |
Игорь Миг |
209 |
15:02:55 |
eng-rus |
dril. |
design cost-effective period |
проектно-рентабельный период |
Yeldar Azanbayev |
210 |
14:58:18 |
rus-fre |
|
приди ко мне |
viens vers moi |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:57:27 |
rus-ger |
ed. |
обходиться с кем-либо |
anfassen |
Andrey Truhachev |
212 |
14:55:53 |
eng-rus |
EBRD |
LIDC |
развивающиеся страны с низким уровнем дохода (low-income developing countries) |
Hot-Ice |
213 |
14:55:39 |
rus-fre |
typogr. |
профайл |
profil |
z484z |
214 |
14:49:00 |
ger |
mil. |
Ob.d.H.Gr. |
Oberbefehlshaber der Heeresgruppe |
Andrey Truhachev |
215 |
14:46:04 |
eng-rus |
mil. |
fatigue duty |
наряд на хозработы |
Andrey Truhachev |
216 |
14:45:44 |
rus-ger |
mil. |
наряд на хозработы |
Arbeitsdienst |
Andrey Truhachev |
217 |
14:44:14 |
rus-ger |
mil. |
наряд на хозяйственные работы |
Arbeitsdienst |
Andrey Truhachev |
218 |
14:43:33 |
eng-rus |
mil. |
fatigue duty |
наряд на работы |
Andrey Truhachev |
219 |
14:40:15 |
eng-rus |
dril. |
development analysis |
анализ разработки |
Yeldar Azanbayev |
220 |
14:38:44 |
rus-fre |
formal |
посредством своих собственных действий |
par ses propres actions (L'existentialisme est un courant philosophique qui postule que l'être humain forme l'essence de sa vie par ses propres actions, celles-ci n'étant pas prédéterminées par des doctrines théologiques, philosophiques ou morales.) |
Alex_Odeychuk |
221 |
14:37:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
across protocol |
по всему протоколу |
pain |
222 |
14:37:13 |
rus-ger |
hist. |
Имперская служба труда |
Reichsarbeitsdienst (RAD duden.de) |
Andrey Truhachev |
223 |
14:36:40 |
eng-rus |
inf. |
birdie |
воланчик |
Wakeful dormouse |
224 |
14:35:56 |
rus-ger |
hist. |
Имперская служба труда нем. Reichsarbeitsdienst, RAD |
Arbeitsdienst (duden.de) |
Andrey Truhachev |
225 |
14:35:55 |
eng-rus |
mus. |
rock |
рок-драйв (Get ready to rock Poland! – Приготовься к рок-драйву, Польша!) |
Lily Snape |
226 |
14:35:44 |
rus-fre |
|
только когда |
le jour où (tu ouvriras les yeux le jour où ... - ты поймёшь только когда ...) |
financial-engineer |
227 |
14:31:41 |
eng-rus |
med. |
macroprolactin |
макропролактин |
CopperKettle |
228 |
14:31:21 |
rus-ger |
sociol. |
волонтёрская деятельность |
Arbeitsdienst (nicht voll entlohnte, freiwillige oder gesetzlich erzwungene körperliche Arbeit im Dienst der Allgemeinheit) |
Andrey Truhachev |
229 |
14:31:10 |
rus-ger |
sociol. |
добровольческая деятельность |
Arbeitsdienst (nicht voll entlohnte, freiwillige oder gesetzlich erzwungene körperliche Arbeit im Dienst der Allgemeinheit) |
Andrey Truhachev |
230 |
14:31:08 |
eng-rus |
pharm. |
oleoresin |
масляный экстракт |
CRINKUM-CRANKUM |
231 |
14:30:32 |
rus-ger |
law |
принудработы |
Arbeitsdienst (nicht voll entlohnte, freiwillige oder gesetzlich erzwungene körperliche Arbeit im Dienst der Allgemeinheit) |
Andrey Truhachev |
232 |
14:28:44 |
rus-ger |
sociol. |
волонтёрская деятельность |
Freiwilligendienst |
Andrey Truhachev |
233 |
14:28:01 |
rus-ger |
sociol. |
добровольческая деятельность |
Freiwilligendienst |
Andrey Truhachev |
234 |
14:26:43 |
rus-ger |
econ. |
добровольная работа |
Freiwilligenarbeit in der Schweiz |
Andrey Truhachev |
235 |
14:26:29 |
rus-ger |
econ. |
добровольная работа |
Freiwilligendienst |
Andrey Truhachev |
236 |
14:24:01 |
eng-rus |
econ. |
menial labour |
низкооплачиваемая работа |
Andrey Truhachev |
237 |
14:23:25 |
eng-rus |
econ. |
menial labour |
низкооплачиваемый труд |
Andrey Truhachev |
238 |
14:21:43 |
eng-rus |
econ. |
menial work |
низкооплачиваемый труд |
Andrey Truhachev |
239 |
14:21:08 |
eng-rus |
econ. |
menial work |
низкооплачиваемая работа |
Andrey Truhachev |
240 |
14:15:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signal |
выразить |
Игорь Миг |
241 |
14:14:16 |
eng-rus |
dril. |
updated version |
уточнённый вариант |
Yeldar Azanbayev |
242 |
14:13:56 |
eng-rus |
meteorol. |
twilight colours |
сумеречные цвета |
grafleonov |
243 |
14:13:01 |
eng-rus |
meteorol. |
green flash |
зелёная вспышка |
grafleonov |
244 |
14:12:17 |
eng-rus |
busin. |
act with respect |
вести себя достойно |
translator911 |
245 |
14:11:19 |
eng-rus |
|
workingman |
рабочий человек |
Andrey Truhachev |
246 |
14:10:51 |
eng-rus |
|
workingman |
рабочий |
Andrey Truhachev |
247 |
14:09:43 |
eng-rus |
inf. |
workingman |
работяга |
Andrey Truhachev |
248 |
14:09:02 |
eng-rus |
|
workingman |
человек труда |
Andrey Truhachev |
249 |
14:08:28 |
eng-rus |
|
workman |
трудящийся человек |
Andrey Truhachev |
250 |
14:08:27 |
eng-rus |
|
workingman |
трудящийся человек |
Andrey Truhachev |
251 |
14:07:48 |
eng-rus |
|
workingman |
трудящийся |
Andrey Truhachev |
252 |
14:05:35 |
eng-rus |
|
working man |
трудящийся |
Andrey Truhachev |
253 |
14:03:14 |
rus-ger |
|
работник |
Arbeitsmann |
Andrey Truhachev |
254 |
14:02:03 |
rus-ger |
|
труженик |
Arbeitsmann |
Andrey Truhachev |
255 |
13:56:33 |
eng |
cinema |
scripty |
script supervisor |
maximrrrr |
256 |
13:53:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face off |
тет-а-тет |
Игорь Миг |
257 |
13:51:43 |
rus-ita |
|
разворачиваться |
svoltare |
Avenarius |
258 |
13:50:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take down |
ругать |
Игорь Миг |
259 |
13:48:59 |
eng-rus |
|
undermining |
саботаж |
Андрей Уманец |
260 |
13:47:16 |
eng-rus |
math. |
factor |
масштабирующий множитель |
mariav6177 |
261 |
13:46:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crank up |
увеличивать |
Игорь Миг |
262 |
13:45:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crank up |
повысить |
Игорь Миг |
263 |
13:45:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crank up |
улучшить показатели |
Игорь Миг |
264 |
13:44:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crank up |
нарастить |
Игорь Миг |
265 |
13:42:23 |
eng-rus |
pharm. |
intermediate polarity |
промежуточная полярность |
CRINKUM-CRANKUM |
266 |
13:41:53 |
eng-rus |
busin. |
goods receipt note |
приходный ордер |
Inverted |
267 |
13:41:52 |
rus-ger |
mil. |
развёртывание в боевой порядок для наступления |
Bereitstellung zum Angriff |
Andrey Truhachev |
268 |
13:33:11 |
rus-ger |
mil. |
овладение |
Wegnahme |
Andrey Truhachev |
269 |
13:31:41 |
rus-ger |
tech. |
дроссельная кривая |
Drosselkennlinie |
Gaist |
270 |
13:22:57 |
rus-fre |
ed. |
узник времени, которое проходит |
prisonnier du temps qui passe (образное отражение в искусстве философской концепции "бытия к смерти" ("бытия, обращённого в смерть") – одного из основных экзистенциалов М.Хайдеггера ("Бытие и время", § 46–53), обнаруживающего онтологическое измерение человека, показывающего его целостность и временно́й характер. Адекватное осознание человеком феномена смерти в философии Хайдеггера – условие перехода к подлинному модусу существования человека. Смысл философии Хайдеггера: важно то, какое значение имеет для "полноты" жизни человека осознание им неизбежности того, что рано или поздно его не станет. Смерти бояться не надо – она неизбежно наступит. Стремиться к ней тоже не надо. Хайдеггер исходит из первичности эмоционально-практического отношения человека к миру. Бытие сущего непосредственно открыто человеку в отнесённости к его намерениям, возможностям в жизни, а не в чистом незаинтересованном созерцании. Осознание неизбежности наступления в определённый момент в будущем своей смерти вызывает у человека процесс рассуждений и выработку понимания своих возможностей в жизни в пределах ожидаемой её продолжительности: понимания того, как он может и хочет прожить оставшуюся жизнь, – с кем, как, где и когда, позволяет задать для себя планку жизненных притязаний, определить направления самореализации, реально достижимые и значимые цели в жизни, начать ценить каждый день, прожитый с пользой и смыслом.) |
financial-engineer |
271 |
13:16:41 |
eng-rus |
|
range of activities |
спектр мероприятий |
Андрей Уманец |
272 |
13:16:25 |
eng-rus |
automat. |
integrateability |
интегрируемость |
ssn |
273 |
13:15:24 |
eng-rus |
meteorol. |
cloud column |
облачный столб |
grafleonov |
274 |
13:13:15 |
eng-rus |
philos. |
contemporary terminology |
современная понятийная база |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:12:53 |
eng-rus |
philos. |
terminology |
понятийная база |
Alex_Odeychuk |
276 |
13:10:21 |
rus-fre |
|
которые |
celles-ci (L'existentialisme est un courant philosophique qui postule que l'être humain forme l'essence de sa vie par ses propres actions, celles-ci n'étant pas prédéterminées par des doctrines théologiques, philosophiques ou morales.) |
Alex_Odeychuk |
277 |
13:09:01 |
rus-ita |
med. |
иммунохемилюминесцентный метод |
Immunochemiluminescenza (Лабораторные исследования, в основе которых лежат иммунные реакции антигена с антителом: https://www.pazienti.it/risposte/immunochemiluminescenza-assenti) |
Melaryon |
278 |
13:07:55 |
eng-rus |
|
illicit financial flows |
теневые финансовые потоки |
Андрей Уманец |
279 |
13:07:42 |
rus-fre |
philos. |
формировать сущность своей жизни |
former l'essence de sa vie (L'existentialisme est un courant philosophique qui postule que l'être humain forme l'essence de sa vie par ses propres actions, celles-ci n'étant pas prédéterminées par des doctrines théologiques, philosophiques ou morales.) |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:07:13 |
rus-fre |
philos. |
формировать сущность своей жизни посредством своих собственных действий |
former l'essence de sa vie par ses propres actions (L'existentialisme est un courant philosophique qui postule que l'être humain forme l'essence de sa vie par ses propres actions, celles-ci n'étant pas prédéterminées par des doctrines théologiques, philosophiques ou morales.) |
Alex_Odeychuk |
281 |
12:54:21 |
eng-rus |
O&G, karach. |
sunk costs |
понесенные затраты |
Aiduza |
282 |
12:52:37 |
rus-fre |
philos. |
представители экзистенциальной философии |
les penseurs existentialistes |
Alex_Odeychuk |
283 |
12:52:23 |
eng-rus |
automat. |
integral-motor spindle |
мотор-шпиндель |
ssn |
284 |
12:51:35 |
rus-fre |
philos. |
человек формирует сущность своей жизни посредством своих собственных действий |
l'être humain forme l'essence de sa vie par ses propres actions (L'existentialisme est un courant philosophique qui postule que l'être humain forme l'essence de sa vie par ses propres actions, celles-ci n'étant pas prédéterminées par des doctrines théologiques, philosophiques ou morales.) |
Alex_Odeychuk |
285 |
12:49:41 |
rus-fre |
lit. |
литературное течение |
un courant littéraire |
Alex_Odeychuk |
286 |
12:49:24 |
rus-fre |
philos. |
философское течение |
un courant philosophique |
Alex_Odeychuk |
287 |
12:48:38 |
eng-rus |
tech. |
integral-hp motor |
мощный двигатель |
ssn |
288 |
12:46:57 |
eng-rus |
|
tactile book |
тактильная книга (e.g. for people with visual impairments) |
Denis Lebedev |
289 |
12:46:30 |
eng-rus |
|
tactile book |
рельефная книга (e.g. for people with visual impairments) |
Denis Lebedev |
290 |
12:44:16 |
rus-ita |
med. |
референтные значения |
valori di riferimento |
Melaryon |
291 |
12:27:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
most astonishing event of our lifetimes |
самое событые нашего времени |
urum1779 |
292 |
12:27:10 |
eng-rus |
med. |
Antidepressant Treatment Response Questionnaire |
Опросник ответа на лечение антидепрессантами |
amatsyuk |
293 |
12:21:18 |
eng-rus |
|
Paradise Papers |
райские документы |
Андрей Уманец |
294 |
12:14:46 |
eng |
abbr. IT |
CCM |
customer choice model |
Agasphere |
295 |
12:09:13 |
eng-rus |
polit. |
electoral transparency |
прозрачность избирательного процесса |
Андрей Уманец |
296 |
12:03:07 |
eng-rus |
comp.games. |
vibration feedback |
виброотклик |
Joli Mai |
297 |
12:02:14 |
rus-fre |
sport. |
во время чемпионата мира по футболу |
lors de la coupe du monde de football (BFM TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
298 |
11:59:02 |
eng-rus |
busin. |
contribute positively |
вносить позитивный вклад |
translator911 |
299 |
11:57:49 |
eng-rus |
|
infect with enthusiasm |
заразить энтузиазмом (Rachael Watson is a home taught baker and local GP. She will share her knowledge of the science and chemistry of bread, guide you through the process of mixing, kneading, shaping and baking fresh bread – and infect you with her enthusiasm for baking breads from cultures around the world) |
Tamerlane |
300 |
11:53:24 |
rus-fre |
|
начать всё сначала |
se retrouver |
Alex_Odeychuk |
301 |
11:51:03 |
rus-ita |
|
постижимый |
intellegibile |
Giardini |
302 |
11:50:02 |
rus-fre |
psychol. |
хорошие воспоминания всегда побеждают ненависть и злобу |
les bons souvenirs l'emportent sur la haine et la rancœur |
Alex_Odeychuk |
303 |
11:48:15 |
rus-ita |
|
понятный |
intellegibile |
Giardini |
304 |
11:43:10 |
rus-ger |
ed. |
ярмарка профессионального образования |
Berufsbildungsmesse |
Mec |
305 |
11:37:13 |
rus-fre |
transp. |
у них поезд в десять часов |
ils ont un train à dix heures |
Alex_Odeychuk |
306 |
11:36:45 |
rus-fre |
bibliogr. |
идти в библиотеку |
aller à la bibliothèque |
Alex_Odeychuk |
307 |
11:36:17 |
rus-fre |
bibliogr. |
я иду в библиотеку |
je vais à la bibliothèque |
Alex_Odeychuk |
308 |
11:35:49 |
rus-fre |
med. |
у меня болит голова |
j'ai mal à la tête |
Alex_Odeychuk |
309 |
11:35:32 |
rus-fre |
commun. |
набрать дочь |
téléphoner à ma fille (по телефону) |
Alex_Odeychuk |
310 |
11:35:15 |
rus-fre |
commun. |
позвонить дочери |
téléphoner à ma fille (по телефону) |
Alex_Odeychuk |
311 |
11:34:52 |
rus-fre |
|
я звоню дочери |
je téléphone à ma fille |
Alex_Odeychuk |
312 |
11:34:32 |
eng-rus |
busin. |
this isn't how we operate |
это противоречит принципам нашей работы |
translator911 |
313 |
11:34:27 |
rus-fre |
|
скажите дату своего рождения |
dites la date de votre naissance |
Alex_Odeychuk |
314 |
11:32:33 |
eng-rus |
|
collectable |
коллекционный |
Boris Gorelik |
315 |
11:29:41 |
rus-fre |
gram. |
вопросительные прилагательные |
adjectifs interrogatifs |
Alex_Odeychuk |
316 |
11:28:42 |
eng-rus |
pharm. |
aqueous solvents |
водные растворители |
CRINKUM-CRANKUM |
317 |
11:24:35 |
rus-fre |
sec.sys. |
обнаружить оружие |
repérer l'arme |
Alex_Odeychuk |
318 |
11:24:22 |
rus-fre |
sec.sys. |
незамедлительно |
sans difficulté (repérer l'arme sans difficulté - незамедлительно обнаружить оружие) |
Alex_Odeychuk |
319 |
11:24:00 |
rus-fre |
sec.sys. |
незамедлительно обнаружить оружие |
repérer l'arme sans difficulté |
Alex_Odeychuk |
320 |
11:22:33 |
rus-fre |
weap. |
квалифицированный охранник |
un opérateur de sécurité correctement formé |
Alex_Odeychuk |
321 |
11:22:19 |
eng-rus |
pharm. |
sequential extraction |
последовательная экстракция |
CRINKUM-CRANKUM |
322 |
11:22:15 |
rus-fre |
qual.cont. |
квалифицированный |
correctement formé (un opérateur de sécurité correctement formé - квалифицированный охранник) |
Alex_Odeychuk |
323 |
11:20:55 |
eng-rus |
|
philanthropy |
благотворительная деятельность (Philanthropy must be more than just a charitable donation. It is an effort an individual or organization undertakes based on an altruistic desire to improve human welfare.) |
Denis Lebedev |
324 |
11:14:36 |
eng-rus |
|
philanthropic activity |
благотворительная деятельность |
Denis Lebedev |
325 |
10:57:40 |
rus-fre |
sec.sys. |
охранник |
un opérateur de sécurité |
Alex_Odeychuk |
326 |
10:57:22 |
rus-fre |
weap. |
боевая пружина |
ressort du chargeur (le ressort du chargeur) |
Alex_Odeychuk |
327 |
10:55:39 |
rus-fre |
ed. |
студенческое общежитие |
résidence d'étudiants |
sophistt |
328 |
10:53:37 |
rus-fre |
|
начинающий стрелок |
tireur débutant |
Alex_Odeychuk |
329 |
10:53:07 |
rus-fre |
|
большая часть |
la plupart des (+ фр. сущ. во мн.ч.) |
Alex_Odeychuk |
330 |
10:50:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give someone a tongue lashing on |
устроить разнос в связи с |
Игорь Миг |
331 |
10:43:22 |
eng-rus |
|
leading light |
светило |
capricolya |
332 |
10:41:48 |
eng-rus |
|
view with a sceptical eye |
относиться скептически |
capricolya |
333 |
10:41:28 |
eng-rus |
tech. |
self-draining |
самоотводящийся |
Post Scriptum |
334 |
10:39:33 |
eng-rus |
pharm. |
polarity of the supercritical fluid |
полярность сверхкритической жидкости |
CRINKUM-CRANKUM |
335 |
10:38:18 |
eng-rus |
|
to mention but a few |
не говоря уже о других (While there is a perception it only involves children and families, the profession works with complex issues across the life span, covering mental health, mental capacity, adult protection, dementia, substance misuse, and physical and cognitive difficulties, to mention but a few.) |
capricolya |
336 |
10:34:29 |
rus-fre |
formal |
в виде сканокопии |
numérisé |
Alex_Odeychuk |
337 |
10:33:54 |
eng-rus |
|
to mention but a few |
и многое другое (There are issues of labour rights, climate change, transparent governance, biodiversity loss and economic development, to mention but a few.) |
capricolya |
338 |
10:33:51 |
rus-fre |
dat.proc. |
отсканированный |
numérisé |
Alex_Odeychuk |
339 |
10:33:43 |
eng-rus |
pharm. |
high-pressure extraction |
экстракция под высоким давлением |
CRINKUM-CRANKUM |
340 |
10:33:02 |
eng-rus |
qual.cont. |
liquid penetrant examination |
метод проникающей жидкости |
Baykus |
341 |
10:31:18 |
eng-rus |
pharma. |
cap overseal |
надеваемый поверх обжимной крышки колпачок (Ferrules are crimped metal shells that attach elastomeric stoppers to vials as a seal, and cap overseals are plastic caps which cover the ferrules and stoppers.) |
Wakeful dormouse |
342 |
10:29:53 |
eng-rus |
pharm. |
stainless steel extractors |
экстракторы из нержавеющей стали |
CRINKUM-CRANKUM |
343 |
10:29:19 |
eng-rus |
avia. |
rigid hub |
жёсткая втулка |
ssn |
344 |
10:29:15 |
eng-rus |
pharma. |
intravenous bag |
пакет для внутривенного вливания |
Wakeful dormouse |
345 |
10:27:05 |
eng-rus |
mil. |
apron and dozer assembly |
двухчелюстной отвал |
Киселев |
346 |
10:26:25 |
eng-rus |
mil. |
apron |
верхняя челюсть (двухчелюстного отвала) |
Киселев |
347 |
10:24:53 |
rus-fre |
weap. |
самозарядный пистолет |
pistolet semi-automatique (Пистолет с функцией ведения одиночного огня, осуществляющий процесс перезаряда с использованием энергии пороховых газов для подачи патрона из магазина в патронник. Для каждого выстрела стрелку необходимо нажимать спусковой крючок. Большинство самозарядных пистолетов используют сменные магазины, которые необходимо вставить в рукоятку перед открытием огня.) |
Alex_Odeychuk |
348 |
10:18:24 |
rus-fre |
IT |
принтер трёхмерной печати |
une imprimante 3D |
Alex_Odeychuk |
349 |
10:17:47 |
rus-fre |
tech. |
напечатать на принтере объёмной печати |
imprimer en 3D (des + (что именно - фр. сущ. во мн.ч.)) |
Alex_Odeychuk |
350 |
10:17:31 |
rus-ger |
tech. |
система ремней |
Gurtsystem |
Александр Рыжов |
351 |
10:13:03 |
rus-fre |
tech. |
напечатать на принтере трёхмерной печати |
imprimer en 3D (des + (что именно - фр. сущ. во мн.ч.)) |
Alex_Odeychuk |
352 |
10:12:08 |
rus-fre |
law |
совершенно законно |
tout à fait légal |
Alex_Odeychuk |
353 |
10:11:45 |
rus-fre |
|
теперь совершенно законно |
il est aujourd'hui tout à fait légal (de + inf.) |
Alex_Odeychuk |
354 |
10:10:42 |
rus-fre |
media. |
как сообщает журнал |
comme le rapporte le magazine (...) |
Alex_Odeychuk |
355 |
10:09:57 |
rus-fre |
polit. |
сторонники права на хранение и ношение огнестрельного оружия |
les partisans des armes à feu (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
356 |
10:08:52 |
eng-rus |
progr. |
time-travel debugging |
отладка с возможностью реверсивного управления направлением выполнения кода (Позволяет ходить вперёд и назад по направлению выполнения кода сколько угодно, хоть перезапускать отладку с самого начала. Можно подключаться к уже запущенным процессам для записи выполнения только определённых блоков кода. Очень удобно отлавливать ошибки, которые воспроизводятся только иногда или только в определённом окружении, а потом прокручивать их снова и снова.) |
Alex_Odeychuk |
357 |
10:07:38 |
eng-rus |
progr. |
time-travel debugging |
отладка с возможностью двигаться по маршруту выполнения кода в обратном направлении |
Alex_Odeychuk |
358 |
10:06:41 |
eng-rus |
pharma. |
ferrule |
обжимная обычно алюминиевая крышка |
Wakeful dormouse |
359 |
10:04:42 |
rus-ger |
avia. |
суммарная задержка |
Gesamtverzögerung |
Mec |
360 |
9:57:56 |
rus-ger |
|
выдыхаемый воздух |
Atemluft (напр., Alkoholgehalt in der Atemluft – содержание алкоголя в выдыхаемом воздухе) |
Александр Рыжов |
361 |
9:56:50 |
eng-rus |
progr. |
time-travel debugging |
отладка с возможностью двигаться по направлению выполнения кода в обратном направлении (Попав в некоторое некорректное состояние приложения, программист часто задаётся вопросом: "Как же так вышло?". Ранее получить на него ответ можно было либо проигрывая в уме команды в обратном порядке, либо перезапуская отладку снова и снова с включением журналирования и добавления новых контрольных точек. Всё это занимало время. С помощью отладки с возможностью двигаться по направлению выполнения кода в обратном направлении всё становится проще.) |
Alex_Odeychuk |
362 |
9:47:53 |
eng-rus |
|
tertiary packaging |
транспортная упаковка |
Wakeful dormouse |
363 |
9:47:11 |
eng-rus |
|
secondary packaging |
потребительская упаковка |
Wakeful dormouse |
364 |
9:44:18 |
eng-rus |
electric. |
power load-center substation |
электроподстанция глубокого ввода |
canelanacar |
365 |
9:34:57 |
rus-ger |
tech. |
в ограниченном пространстве |
in engen Räumen |
Александр Рыжов |
366 |
9:33:26 |
rus-ita |
|
навещать |
andare a visitare |
gorbulenko |
367 |
9:32:58 |
rus |
electr.eng. |
ДЭР |
дисковый электрический распылитель |
carmen-passenger |
368 |
9:20:51 |
rus-ita |
|
наносить визит |
andare a visitare |
gorbulenko |
369 |
9:15:41 |
eng-rus |
met. |
ladle size |
вместимость стальковша |
canelanacar |
370 |
9:13:18 |
eng-rus |
dril. |
extra light |
особо лёгкий |
Yeldar Azanbayev |
371 |
8:52:38 |
eng-rus |
|
at the very best |
в лучшем случае |
dzingu |
372 |
8:51:33 |
eng-rus |
met. |
slag induction |
наведение шлака (создание жидкого шлакового слоя на поверхности расплавленного металла с использованием шлакообразующих добавок и окисляющегося железа и примесей металлической фазы) |
canelanacar |
373 |
8:47:51 |
rus-fre |
med. |
пропедевтика внутренней медицины |
propédeutique des maladies internes |
nilb0g |
374 |
8:38:32 |
eng-rus |
abbr. |
permanent place of residence |
ПМЖ |
Val_Ships |
375 |
8:31:21 |
eng-rus |
inf. |
fan |
поклонник (чей-либо) |
Val_Ships |
376 |
8:29:00 |
eng-rus |
inf. |
fan |
почитатель (таланта; a person who is enthusiastically devoted to a singer or band) |
Val_Ships |
377 |
8:19:11 |
eng-rus |
inf. |
flip someone off |
показать кому-либо средний палец (an obscene gesture with the middle finger) |
Val_Ships |
378 |
8:04:32 |
rus-est |
build.struct. |
утечка |
läbijooks |
boshper |
379 |
8:04:09 |
eng-rus |
dril. |
reservoir saturation behavior |
характер насыщения залежей |
Yeldar Azanbayev |
380 |
7:12:53 |
eng-rus |
dril. |
for design |
на проект |
Yeldar Azanbayev |
381 |
7:10:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pull off the table |
снимать с повестки дня, не рассматривать |
urum1779 |
382 |
7:05:40 |
eng |
slang |
bumblefuck |
middle of nowhere (usually used with a cardinal direction (North Bumblefuck, South Bumblefuck, etc.), also with the name of the state (Bumblefuck, Oklahoma) urbandictionary.com) |
Dude67 |
383 |
7:03:39 |
eng-rus |
|
locking shutters |
наружные защитные жалюзи |
КГА |
384 |
7:02:37 |
eng-rus |
vulg. explan. |
bumblefuck |
глубокая провинция |
Dude67 |
385 |
6:53:57 |
eng-rus |
mil. |
trainee sniper |
снайпер-стажёр |
Technical |
386 |
6:51:42 |
eng-bul |
construct. |
T-bar ceiling |
окачен таван |
алешаBG |
387 |
6:49:29 |
eng-bul |
construct. |
total plot area |
обща площ на парцел |
алешаBG |
388 |
6:48:29 |
eng-bul |
construct. |
total floor area |
обща площ на обект в сграда |
алешаBG |
389 |
6:46:57 |
eng-rus |
dril. |
be on depletion |
на режиме истощения |
Yeldar Azanbayev |
390 |
6:46:21 |
eng-bul |
construct. |
total renovation |
основен ремонт |
алешаBG |
391 |
6:42:16 |
eng-rus |
dril. |
development of the target |
разработка объекта |
Yeldar Azanbayev |
392 |
6:40:43 |
eng-bul |
construct. |
traffic load category |
категория на движението |
алешаBG |
393 |
6:37:45 |
eng-bul |
construct. |
rotary intersection |
кръгово кръстовище |
алешаBG |
394 |
6:32:47 |
eng-rus |
dril. |
annual final yield calculation |
расчёт годичной продуктивности |
Yeldar Azanbayev |
395 |
6:31:18 |
eng-rus |
soviet. |
Order of Glory Third Class |
орден Славы III степени |
Technical |
396 |
6:24:26 |
eng-rus |
account. |
derecognized assets |
активы, признание которых было прекращено |
Ying |
397 |
6:20:42 |
eng-bul |
construct. |
transport node |
транспортен възел |
алешаBG |
398 |
6:20:22 |
eng-bul |
construct. |
transportation hub |
транспортен възел |
алешаBG |
399 |
6:19:13 |
eng-rus |
|
keep a positive stance |
сохранять оптимизм |
YelenaPestereva |
400 |
6:17:52 |
eng-bul |
construct. |
roundabout crossroad |
кръгово кръстовище |
алешаBG |
401 |
6:17:31 |
eng-bul |
construct. |
traffic circle |
кръгово кръстовище |
алешаBG |
402 |
6:14:53 |
eng-bul |
construct. |
thermal power |
топлинна мощност |
алешаBG |
403 |
6:14:33 |
eng-rus |
account. |
recorded in equity |
отражённый в составе капитала |
Ying |
404 |
6:06:52 |
eng-bul |
construct. |
room access |
отвор на врата |
алешаBG |
405 |
6:02:53 |
eng-rus |
account. |
on an instrument-by-instrument basis |
по каждому инструменту в отдельности |
Ying |
406 |
6:01:20 |
eng-bul |
construct. |
trestle pillars |
стълбове на естакада |
алешаBG |
407 |
5:58:36 |
eng-bul |
construct. |
type of terrain |
теренни условия |
алешаBG |
408 |
5:53:46 |
eng-bul |
construct. |
turn-key construction |
строителство до ключ |
алешаBG |
409 |
5:49:38 |
eng-bul |
construct. |
town planning board |
съвет по градско планиране |
алешаBG |
410 |
5:47:02 |
eng-bul |
construct. |
town planning |
подробно градоустройствено планиране |
алешаBG |
411 |
5:41:52 |
eng-bul |
construct. |
tenant's fixtures |
временни преместваеми съоръжения за търговия и други цели на наемателя |
алешаBG |
412 |
5:40:32 |
eng-bul |
construct. |
trade fixtures |
временни преместваеми съоръжения за търговия и други цели на наемателя |
алешаBG |
413 |
5:33:26 |
eng-bul |
construct. |
terms of reference ToR |
техническо задание за проектиране |
алешаBG |
414 |
5:31:37 |
eng-bul |
construct. |
title deed |
нотариален акт |
алешаBG |
415 |
5:30:03 |
eng-bul |
construct. |
town-planning scheme |
градски регулационен план |
алешаBG |
416 |
5:28:02 |
eng-rus |
account. |
FVPL |
финансовые активы, учитываемые по справедливой стоимости через прибыль или убыток |
Ying |
417 |
4:56:52 |
rus-fre |
tech. |
масляный теплообменник |
échangeur de chaleur à huile |
I. Havkin |
418 |
4:56:39 |
eng-rus |
tech. |
oil heat exchanger |
масляный теплообменник |
I. Havkin |
419 |
4:43:29 |
eng-rus |
account. |
trading the receivable |
осуществление торговых операций с дебиторской задолженностью |
Ying |
420 |
4:40:17 |
eng-rus |
inf. |
Impressive stuff! |
Впечатляет! |
SirReal |
421 |
4:33:27 |
rus-fre |
product. |
капитальные затраты |
CAPEX (таков перевод с английского) |
I. Havkin |
422 |
4:33:06 |
rus-fre |
product. |
капитальные вложения |
CAPEX (таков перевод с английского) |
I. Havkin |
423 |
4:25:53 |
rus-fre |
tech. |
система сжигания |
système de combustion (топлива) |
I. Havkin |
424 |
4:25:36 |
rus-fre |
tech. |
система сгорания |
système de combustion |
I. Havkin |
425 |
4:21:13 |
rus-fre |
ecol. |
негативное экологическое воздействие |
empreinte écologique |
I. Havkin |
426 |
4:12:53 |
rus-fre |
tech. |
внутренняя среда |
environnement interne |
I. Havkin |
427 |
3:47:55 |
rus-fre |
|
исключение |
suppression (Economies importantes dues à la suppression du système de refroidissement) |
I. Havkin |
428 |
3:43:30 |
rus-fre |
chem. |
производительность обработки |
capacité de traitement |
I. Havkin |
429 |
3:38:52 |
rus-fre |
met. |
температурный профиль |
profil de température |
I. Havkin |
430 |
3:38:02 |
rus-fre |
met. |
температурный профиль |
profil thermique |
I. Havkin |
431 |
2:33:22 |
eng-rus |
law, ADR |
range in price and quality |
различные по цене и по качеству (Our products range in price and quality.) |
ART Vancouver |
432 |
2:12:31 |
ger |
mil. |
O.Qu. |
Oberquartiermeister |
Andrey Truhachev |
433 |
2:11:17 |
rus-ger |
mil. |
начальник тыловой службы армии |
Oberquartiermeister (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
434 |
1:54:00 |
eng-rus |
ecol. |
carbon intensity |
удельные выбросы углерода |
Andy |
435 |
1:50:20 |
rus-ger |
mil. |
беспорядочное отступление |
fluchtartiger Rückzug |
Andrey Truhachev |
436 |
1:49:08 |
rus-ger |
mil. |
беспорядочный |
fluchtartig |
Andrey Truhachev |
437 |
1:48:24 |
rus-ger |
mil. |
беспорядочно |
fluchtartig |
Andrey Truhachev |
438 |
1:47:33 |
rus-ita |
geol. |
минерализатор |
mineralizzatore (агент минерализации: H2O, CO, CO2 и т.д.) |
Attonn |
439 |
1:47:20 |
rus-ger |
mil. |
беспорядочно отступать |
fluchtartig räumen |
Andrey Truhachev |
440 |
1:26:37 |
rus-ger |
mil. |
сообщать |
orientieren |
Andrey Truhachev |
441 |
1:25:35 |
rus-ger |
mil. |
доложить |
einen Vortrag halten |
Andrey Truhachev |
442 |
1:23:04 |
rus-ger |
law |
исполняющий обязанности нотариуса |
Substitut des öffentlichen Notars |
SKY |
443 |
1:11:54 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
in any case |
без того |
Andrey Truhachev |
444 |
1:02:37 |
rus-ger |
law |
уполномоченный на совместное представительство |
kollektiv vertretungsbefugt |
SKY |
445 |
0:53:33 |
rus-ger |
ed. |
брезговать |
scheuen |
Andrey Truhachev |
446 |
0:52:47 |
rus-ger |
ed. |
не побрезговать никакими средствами |
keine Mittel scheuen |
Andrey Truhachev |
447 |
0:52:25 |
rus-ger |
ed. |
не брезговать никакими средствами |
keine Mittel scheuen |
Andrey Truhachev |
448 |
0:52:24 |
rus-ita |
geol. |
полнокристаллическая структура |
struttura olocristallina |
Attonn |
449 |
0:48:32 |
rus-ger |
ed. |
не погнушаться никакими средствами |
keine Mittel scheuen |
Andrey Truhachev |
450 |
0:48:20 |
rus-ger |
ed. |
не гнушаться никакими средствами |
keine Mittel scheuen |
Andrey Truhachev |
451 |
0:47:18 |
rus-ger |
ed. |
гнушаться |
scheuen |
Andrey Truhachev |
452 |
0:46:33 |
rus-ger |
ed. |
не гнушаться никакими средствами |
kein Mittel scheuen |
Andrey Truhachev |
453 |
0:40:28 |
rus-ger |
mil. |
плановое наступление |
planmäßiger Angriff |
Andrey Truhachev |
454 |
0:40:11 |
rus-ger |
mil. |
плановая атака |
planmäßiger Angriff |
Andrey Truhachev |
455 |
0:29:12 |
eng-rus |
|
anal retentive |
педантичный |
SirReal |
456 |
0:15:08 |
rus-fre |
med. |
внутренняя медицина |
médecine interne |
nilb0g |
457 |
0:08:16 |
rus-ger |
|
играть ключевую роль |
eine Schlüsselrolle spielen |
Andrey Truhachev |
458 |
0:06:42 |
rus-ger |
|
занимать ведущую позицию |
eine Schlüsselstellung einnehmen |
Andrey Truhachev |
459 |
0:04:27 |
eng-rus |
|
play a key role |
играть главенствующую роль |
Andrey Truhachev |
460 |
0:02:56 |
rus-ger |
|
играть главенствующую роль |
eine Schlüsselstellung einnehmen |
Andrey Truhachev |
461 |
0:00:53 |
rus-ger |
|
играть ведущую роль |
eine Schlüsselstellung einnehmen |
Andrey Truhachev |