1 |
23:59:01 |
eng-rus |
progr. |
compiled version of the run-time library |
скомпилированная версия рабочей библиотеки |
ssn |
2 |
23:57:49 |
eng-rus |
progr. |
run-time library |
рабочая библиотека |
ssn |
3 |
23:56:13 |
rus-ger |
gen. |
устранить недостаток |
eine Schwäche beheben (в характере) |
wanderer1 |
4 |
23:54:47 |
eng-rus |
gen. |
authentic |
с местным колоритом |
sankozh |
5 |
23:53:45 |
eng-rus |
progr. |
code for the new machine |
код новой машины |
ssn |
6 |
23:51:32 |
eng-rus |
progr. |
type checker |
модуль контроля типов |
kkruglov |
7 |
23:50:20 |
rus-fre |
med. |
Полимеразная цепная реакция |
réaction en chaîne par polymérase |
Пума |
8 |
23:50:01 |
eng-rus |
progr. |
instructions for the new machine |
команды новой машины |
ssn |
9 |
23:48:35 |
eng-rus |
progr. |
new machine |
новая машина |
ssn |
10 |
23:44:27 |
eng-rus |
progr. |
coherent family of abstractions erected on the machine language |
согласованная система абстракций, построенных поверх машинноrо языка |
ssn |
11 |
23:43:51 |
eng-rus |
progr. |
family of abstractions erected on the machine language |
система абстракций, построенных поверх машинноrо языка |
ssn |
12 |
23:43:19 |
eng-rus |
progr. |
abstraction erected on the machine language |
абстракция, построенная поверх машинноrо языка |
ssn |
13 |
23:42:19 |
eng-rus |
progr. |
coherent family |
согласованная система (абстракций) |
ssn |
14 |
23:41:49 |
eng-rus |
idiom. |
strain the wallet |
бить по кошельку |
sankozh |
15 |
23:40:49 |
eng-rus |
progr. |
coherent family of abstractions |
согласованная система абстракций |
ssn |
16 |
23:39:49 |
eng-rus |
progr. |
family of abstractions |
система абстракций |
ssn |
17 |
23:39:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hosted in |
состоявшийся в |
Игорь Миг |
18 |
23:36:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
critical difference |
радикальное отличие |
Игорь Миг |
19 |
23:36:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
critical difference |
принципиальная разница |
Игорь Миг |
20 |
23:34:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal oneself off |
изолироваться от |
Игорь Миг |
21 |
23:30:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
где-то около двадцати |
in the high teens |
Игорь Миг |
22 |
23:29:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
под 20 |
in the high teens |
Игорь Миг |
23 |
23:29:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
приближающийся к двадцати |
in the high teens |
Игорь Миг |
24 |
23:26:19 |
eng-rus |
progr. |
level of the machine language |
уровень машинного языка |
ssn |
25 |
23:25:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visceral hatred of |
чувство глубокой антипатии к |
Игорь Миг |
26 |
23:24:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visceral hatred of |
стойкая антипатия по отношению к |
Игорь Миг |
27 |
23:23:45 |
eng-rus |
progr. |
level of the user program |
уровень пользовательской программы |
ssn |
28 |
23:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visceral hatred of |
животная ненависть к |
Игорь Миг |
29 |
23:20:05 |
eng-rus |
progr. |
alternative execution strategies |
альтернативные стратегии выполнения (соединений в распределенных базах данных) |
ssn |
30 |
23:20:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visceral hatred of |
глубокая ненависть к |
Игорь Миг |
31 |
23:18:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
лютая ненависть |
haine viscérale |
Игорь Миг |
32 |
23:18:29 |
eng-rus |
progr. |
alternative execution strategies |
различные стратегии выполнения (интерпретация и компиляция) |
ssn |
33 |
23:14:59 |
eng-rus |
|
perfect contrast |
разительный контраст |
sankozh |
34 |
23:13:27 |
eng-rus |
progr. |
execution strategies |
стратегии выполнения (интерпретация и компиляция) |
ssn |
35 |
23:12:32 |
rus-ger |
chem. |
свидетельство о пригодности |
Eignungsnachweis |
Io82 |
36 |
23:12:25 |
eng-rus |
progr. |
execution strategy |
стратегия выполнения (проrрамм) |
ssn |
37 |
23:07:02 |
eng-rus |
idiom. |
go with the easiest option |
идти по пути наименьшего сопротивления |
VLZ_58 |
38 |
23:06:32 |
eng-rus |
idiom. |
follow the line of least resistance |
идти по пути наименьшего сопротивления |
VLZ_58 |
39 |
23:04:47 |
eng-rus |
progr. |
steps of program execution |
шаги выполнения программы |
ssn |
40 |
23:04:31 |
rus-ger |
econ. |
Банковская гарантия |
Avalrahmen |
Andrewjo |
41 |
23:04:14 |
eng-rus |
progr. |
step of program execution |
шаг выполнения программы |
ssn |
42 |
23:04:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard liquor |
высокоградусный алкоголь |
Игорь Миг |
43 |
23:01:43 |
eng-rus |
progr. |
interactive program development |
интерактивная разработка программ |
ssn |
44 |
22:58:16 |
eng-rus |
progr. |
different strategies for porting languages to new computers |
различные стратегии при переносе языков на новые компьютеры |
ssn |
45 |
22:57:23 |
eng-rus |
progr. |
different strategies |
различные стратегии |
ssn |
46 |
22:56:49 |
eng-rus |
progr. |
porting languages to new computers |
перенос языков на новые компьютеры |
ssn |
47 |
22:56:20 |
eng-rus |
progr. |
porting languages |
перенос языков (на новые компьютеры) |
ssn |
48 |
22:55:25 |
eng-rus |
progr. |
new computer |
новый компьютер |
ssn |
49 |
22:52:47 |
eng-rus |
progr. |
higher-level abstractions |
абстракции верхнего уровня |
ssn |
50 |
22:52:21 |
rus-ger |
ed. |
Международная европейская система оценки языковых знаний |
Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen |
Орешек |
51 |
22:40:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
потешаться над |
Игорь Миг |
52 |
22:36:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
прохаживаться по адресу |
Игорь Миг |
53 |
22:35:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
выставлять в смешном виде |
Игорь Миг |
54 |
22:34:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
пройтись на счёт |
Игорь Миг |
55 |
22:33:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
подколоть |
Игорь Миг |
56 |
22:32:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
поднимать на смех |
Игорь Миг |
57 |
22:30:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
выставлять на смех |
Игорь Миг |
58 |
22:28:38 |
rus |
abbr. interntl.trade. |
ССП |
сертификат свободной продажи |
igisheva |
59 |
22:27:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
пересеивать |
Игорь Миг |
60 |
22:26:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
окарикатуривать |
Игорь Миг |
61 |
22:25:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
окарикатурить |
Игорь Миг |
62 |
22:25:33 |
eng-rus |
interntl.trade. |
certificate of free sale |
сертификат на свободную продажу |
igisheva |
63 |
22:25:20 |
eng-rus |
tech. |
as sampled |
в состоянии отбора пробы |
nikolkor |
64 |
22:23:47 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
COFS |
certificate of free sale |
igisheva |
65 |
22:22:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morose |
приунывший |
Игорь Миг |
66 |
22:21:53 |
eng-rus |
|
crash course |
ликбез |
gpritsker |
67 |
22:21:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morose |
неулыбчивый |
Игорь Миг |
68 |
22:21:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morose |
мрачный как туча |
Игорь Миг |
69 |
22:20:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morose |
неприветливый |
Игорь Миг |
70 |
22:20:17 |
eng-rus |
|
endorsed standards |
признанные нормы, утверждённые нормы, утверждённые стандарты, принятые нормы |
kkruglov |
71 |
22:20:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morose |
помрачневший |
Игорь Миг |
72 |
22:17:27 |
eng-rus |
|
on-target bonus |
премия за достижение намеченных результатов |
blackroses |
73 |
22:16:56 |
rus |
abbr. med. |
ЦДС БЦА |
Цветовое дуплексное сканирование брахиоцефальных артерий |
Tatiana S |
74 |
22:16:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is packed with |
заполнен |
Игорь Миг |
75 |
22:15:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is packed with |
полнится |
Игорь Миг |
76 |
22:13:56 |
eng-rus |
progr. |
java command |
консольная команда java |
kkruglov |
77 |
22:12:56 |
rus-ger |
ed. |
Немецкий языковой диплом Постоянной конференции министров культуры и образования в Федеративной Республике Германия |
Deutsches Sprachdiplom der Kultusministerkonferenz |
Орешек |
78 |
22:02:48 |
rus-ger |
econ. |
Постановление об установлении и публикации ставок дисконтирования резервов |
RückAbzinsV (Verordnung über die Ermittlung und Bekanntgabe der Sätze zur Abzinsung von Rückstellungen (Rückstellungsabzinsungsverordnung)) |
Andrewjo |
79 |
21:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chilly spring |
промозглая весна (Унылая промозглая весна, где солнце – необычно редкий случай. Сегодня я стояла у окна.) |
Игорь Миг |
80 |
21:55:49 |
eng-rus |
tech. |
as sampled |
в состоянии при отборе пробы (на момент отбора пробы) |
nikolkor |
81 |
21:54:39 |
eng-rus |
tech. |
as delivered |
в состоянии на момент поставки |
nikolkor |
82 |
21:54:11 |
eng-rus |
civ.law. |
natural relative |
биологический родственник |
igisheva |
83 |
21:53:54 |
eng-rus |
civ.law. |
natural relation |
биологический родственник |
igisheva |
84 |
21:53:22 |
eng-rus |
tech. |
as received |
в рабочем текущем состоянии |
nikolkor |
85 |
21:53:06 |
eng-rus |
civ.law. |
natural daughter |
биологическая дочь |
igisheva |
86 |
21:52:49 |
eng-rus |
civ.law. |
natural son |
биологический сын |
igisheva |
87 |
21:52:33 |
eng-rus |
civ.law. |
natural child |
биологический ребёнок |
igisheva |
88 |
21:51:31 |
rus-ita |
|
и если их не устранить |
ove non corretti |
Валерия 555 |
89 |
21:46:56 |
eng-rus |
|
all the while |
в течение всего этого времени |
xakepxakep |
90 |
21:44:59 |
eng-rus |
progr. |
forwarding address |
перенаправляющий адрес |
ssn |
91 |
21:37:25 |
eng-rus |
|
the same old |
извечный |
suburbian |
92 |
21:31:56 |
rus |
abbr. conv.notation. |
ТШТ |
торпеда шашечная термостойкая |
igisheva |
93 |
21:31:25 |
eng-rus |
sport. |
cage fighting |
смешанные боевые искусства, смешанные единоборства |
azalan |
94 |
21:28:49 |
eng-rus |
chem. |
chloride test |
испытание на хлориды (качественный анализ) |
iwona |
95 |
21:28:42 |
rus-spa |
law |
образовательное право |
derecho educativo |
Guaraguao |
96 |
21:20:01 |
eng-rus |
|
dating back to |
времён (dating back to the Yuan dynasty) |
sankozh |
97 |
21:19:14 |
eng-rus |
|
showcase |
запечатлевать (ancient alleyways that showcase traditional architecture) |
sankozh |
98 |
21:18:25 |
eng-rus |
|
don't take my word for it |
можешь мне не верить |
Vladimir Shevchuk |
99 |
21:14:44 |
eng-rus |
fash. |
ivory |
цвет айвори |
iwona |
100 |
21:06:54 |
eng-rus |
|
CAT scan |
компьютерная аксиальная томография (computerized axial tomography scan) |
Tanya Gesse |
101 |
21:04:05 |
rus-tgk |
|
водолаз |
ғаввос |
В. Бузаков |
102 |
21:02:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a hurricane tore through Moscow |
на Москву обрушился ураган |
Игорь Миг |
103 |
21:01:39 |
rus-tgk |
|
беззаконный |
ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
104 |
21:01:17 |
rus-tgk |
|
противозаконный |
ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
105 |
21:00:46 |
rus-tgk |
|
незаконный |
ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
106 |
21:00:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
severe tropical cyclone |
ураган |
Игорь Миг |
107 |
21:00:06 |
eng-rus |
|
burn strongly |
сильно гореть (Aerial pictures taken by WLBT-TV showed the skeleton of the plane burning strongly.) |
4uzhoj |
108 |
20:59:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent storm |
ураган |
Игорь Миг |
109 |
20:58:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snow tornado |
снежный вихрь |
Игорь Миг |
110 |
20:57:28 |
eng-rus |
police |
undercover agent |
внедрённый сотрудник |
4uzhoj |
111 |
20:57:24 |
rus-tgk |
|
скорбь |
ғам |
В. Бузаков |
112 |
20:57:00 |
rus-tgk |
|
тоска |
ғам |
В. Бузаков |
113 |
20:56:47 |
rus-ita |
|
по-разному |
dipende! |
gorbulenko |
114 |
20:56:35 |
rus-tgk |
|
горесть |
ғам |
В. Бузаков |
115 |
20:55:54 |
rus-tgk |
|
горе |
ғам |
В. Бузаков |
116 |
20:55:03 |
rus-tgk |
|
огорчение |
ғам |
В. Бузаков |
117 |
20:54:55 |
eng-rus |
|
towering plume of smoke |
столб дыма (The fire produced towering plumes of black smoke visible for miles across the flat region and continued to burn after dusk, more than four hours after the crash.) |
4uzhoj |
118 |
20:54:38 |
rus-tgk |
|
печаль |
ғам |
В. Бузаков |
119 |
20:54:12 |
rus-tgk |
|
грусть |
ғам |
В. Бузаков |
120 |
20:53:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with gusts of up to 20 meters a second |
с порывами до 20 метров в секунду |
Игорь Миг |
121 |
20:53:22 |
eng-rus |
|
borrow |
попросить (Jones said a man borrowed his cellphone to report to authorities that there were bodies across US highway 82.) |
4uzhoj |
122 |
20:52:41 |
rus-tgk |
|
богатеть |
ғанӣ шудан |
В. Бузаков |
123 |
20:52:12 |
rus-tgk |
|
обогащать |
ғанӣ кардан |
В. Бузаков |
124 |
20:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gale force wind |
сильный порывистый ветер |
Игорь Миг |
125 |
20:51:25 |
rus-tgk |
|
западник |
ғарбпараст |
В. Бузаков |
126 |
20:51:18 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
smoothness Bekk |
гладкость по Бекку |
Харламов |
127 |
20:51:16 |
rus |
|
Управление Федеральной службы государственной регистрации, кадастра и картографии |
УФСГР, КиК |
ava laing |
128 |
20:50:33 |
eng-rus |
|
marvel |
шедевр (architectural marvel) |
sankozh |
129 |
20:50:22 |
rus-tgk |
|
утонуть |
ғарқ шудан |
В. Бузаков |
130 |
20:49:40 |
rus-tgk |
|
тонуть |
ғарқ шудан |
В. Бузаков |
131 |
20:49:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there was a crack of thunder |
грянул гром |
Игорь Миг |
132 |
20:48:49 |
rus-tgk |
|
утопить |
ғарқ кардан (кого-л., что-л.) |
В. Бузаков |
133 |
20:48:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a thunderstorm was gathering |
надвигалась гроза |
Игорь Миг |
134 |
20:48:16 |
rus-tgk |
|
топить |
ғарқ кардан (кого-л., что-л.) |
В. Бузаков |
135 |
20:47:38 |
eng-rus |
med. |
RA factor |
анализ крови на ревматоидный артрит |
Andrey250780 |
136 |
20:47:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pounding rain |
проливной дождь |
Игорь Миг |
137 |
20:46:55 |
rus-tgk |
|
смелость |
ғаюрӣ |
В. Бузаков |
138 |
20:46:25 |
rus-tgk |
|
смелый |
ғаюр |
В. Бузаков |
139 |
20:45:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy downpour of rain |
ливень |
Игорь Миг |
140 |
20:45:42 |
rus-tgk |
|
катать |
ғелонидан |
В. Бузаков |
141 |
20:45:28 |
rus-tgk |
|
катать |
ғелондан |
В. Бузаков |
142 |
20:45:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy downpour |
ливень |
Игорь Миг |
143 |
20:44:45 |
rus |
|
уфсгр |
Управление Федеральной службы государственной регистрации |
ava laing |
144 |
20:44:38 |
eng-rus |
med. |
RF test |
анализ крови на РФ ревматоидный фактор |
Andrey250780 |
145 |
20:44:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it was coming down in buckets |
лило как из ведра |
Игорь Миг |
146 |
20:44:16 |
rus-tgk |
|
гусь |
ғоз |
В. Бузаков |
147 |
20:43:28 |
rus-tgk |
|
победитель |
ғолиб |
В. Бузаков |
148 |
20:43:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real downpour |
обломный дождь (mberdy.us.17) |
Игорь Миг |
149 |
20:42:43 |
eng-rus |
med. |
RF test |
анализ крови на РФ (ревматоидный фактор; Rheumatoid factor blood test) |
Andrey250780 |
150 |
20:42:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
light rain falls |
моросит мелкий дождик |
Игорь Миг |
151 |
20:42:05 |
rus-tgk |
|
грабёж |
ғорат |
В. Бузаков |
152 |
20:41:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
light rain falls |
капает дождик |
Игорь Миг |
153 |
20:40:57 |
rus-tgk |
|
идея |
ғоя |
В. Бузаков |
154 |
20:40:13 |
eng-rus |
|
untouched by time |
хорошо сохранившийся |
sankozh |
155 |
20:40:12 |
rus-tgk |
|
пыль |
ғубор |
В. Бузаков |
156 |
20:39:15 |
rus-tgk |
|
невольник |
ғулом |
В. Бузаков |
157 |
20:38:44 |
rus-tgk |
|
раб |
ғулом |
В. Бузаков |
158 |
20:38:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
natural disasters |
природные катаклизмы |
Игорь Миг |
159 |
20:36:47 |
rus-tgk |
|
гордость |
ғурур |
В. Бузаков |
160 |
20:35:36 |
rus-tgk |
|
гранулировать |
ғурӯша кардан |
В. Бузаков |
161 |
20:35:01 |
eng-rus |
med. |
AG ratio |
альбумин-глобулиновый коэффициент |
Andrey250780 |
162 |
20:32:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
short-period seismometer |
короткопериодный сейсмометр |
igisheva |
163 |
20:25:14 |
rus-ita |
|
дело за малым |
manca ancora poco |
gorbulenko |
164 |
20:17:59 |
eng-rus |
|
date back |
насчитывать (the history of... dates back several thousand years) |
sankozh |
165 |
20:17:50 |
eng |
|
teenth |
teenth plural teenths slang, used in measuring drugs A sixteenth 1/16 of an ounce. |
florian |
166 |
20:17:25 |
rus-ger |
chem. |
испытание на адгезию |
Haftprobe |
Io82 |
167 |
20:13:16 |
eng-rus |
med. |
bounding pulse |
большой пульс (при высокой амплитуде колебаний стенок артерий; параметр высоты пульса, определяется на основе суммарной оценки напряжения и наполнения пульса) |
Shigabutdinova |
168 |
20:09:33 |
rus-ger |
chem. |
разделительное вещество |
trennende Substanz |
Io82 |
169 |
19:56:53 |
eng-rus |
med. |
intrapelvic pressure |
внутрилоханочное давление |
val9999 |
170 |
19:53:46 |
eng-rus |
med. |
free water clearance |
клиренс осмотически свободной воды |
val9999 |
171 |
19:43:09 |
rus-ita |
|
Национальная комиссия по компаниям и бирже |
Consob |
armoise |
172 |
19:21:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop a habit of |
заводить привычку |
Игорь Миг |
173 |
19:20:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop a habit of |
брать за правило |
Игорь Миг |
174 |
19:03:02 |
eng-rus |
|
skeezy |
порочный |
driven |
175 |
18:59:31 |
rus-ita |
med. |
секторальная резекция молочной железы |
resezione settoriale della mammella |
ale2 |
176 |
18:53:55 |
rus |
abbr. cardiol. |
КВД |
кардиовертер-дефибриллятор |
Tatiana S |
177 |
18:51:54 |
rus-ita |
|
ни за что на свете |
neanche per sogno |
gorbulenko |
178 |
18:41:42 |
eng-rus |
med. |
pedal pulse |
пульс тыльной артерии стопы |
Shigabutdinova |
179 |
18:31:28 |
eng-rus |
|
dark-colored |
тёмный |
xakepxakep |
180 |
18:31:01 |
eng-rus |
|
dark-colored |
окрашенный в тёмный цвет |
xakepxakep |
181 |
18:30:51 |
rus-ger |
invest. |
контрольный пакет акций |
Mehrheitsanteile |
Vorbild |
182 |
18:30:33 |
rus-ger |
invest. |
мажоритарное долевое участие в капитале |
Mehrheitsanteile |
Vorbild |
183 |
18:29:42 |
rus-ger |
invest. |
мажоритарный пакет акций |
Mehrheitsanteile |
Vorbild |
184 |
18:22:27 |
eng-rus |
med. |
renal plasma flow |
эффективный почечный плазмоток |
val9999 |
185 |
18:13:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ironclad |
железобетонно |
Игорь Миг |
186 |
18:11:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ironclad guarantees |
железобетонные гарантии |
Игорь Миг |
187 |
18:09:12 |
rus-ger |
pipes. |
полухомут |
Schelle (элемент опоры трубопровода) |
k.tataurov |
188 |
18:06:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evoke memories of |
навевать воспоминания о |
Игорь Миг |
189 |
18:03:57 |
eng-rus |
cook. |
Caciotta |
Качотта (сыр) |
Helga Tarasova |
190 |
18:03:13 |
rus-ger |
TV |
одиночная розетка |
Stichdose |
Shevi |
191 |
18:01:05 |
rus-ger |
TV |
оконечная розетка |
Enddose |
Shevi |
192 |
17:59:52 |
rus-ger |
TV |
проходная розетка |
Durchgangsdose |
Shevi |
193 |
17:53:48 |
rus-ger |
med. |
поддерживающая связка надколенника |
Retinaculum patellae |
IraSok |
194 |
17:47:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
diss |
распекать |
Игорь Миг |
195 |
17:41:37 |
eng-rus |
bank. |
acceptance cassette |
кассета для приёма наличных (в банкоматах с функцией рециркуляции) |
Traducierto.com |
196 |
17:40:38 |
rus-ger |
|
рекламный шаблон |
Anzeigenvorlag |
SBSun |
197 |
17:40:30 |
rus-ita |
|
природная влажность |
contenuto naturale d'acqua |
vpp |
198 |
17:38:56 |
rus-ita |
|
влажность на границе текучести |
limite liquido |
vpp |
199 |
17:38:13 |
rus-ita |
|
влажность на границе раскатывания |
limite plastico |
vpp |
200 |
17:36:25 |
rus-ita |
|
пределы Аттерберга |
limiti di Atterberg |
vpp |
201 |
17:32:58 |
rus-ita |
|
прессиометрическое испытание |
Prova pressiometrica |
vpp |
202 |
17:32:39 |
rus-ita |
|
вступить в силу |
far tempo dal |
keeper267 |
203 |
17:30:40 |
rus-ita |
|
испытания дилатометром Маркетти |
prova dilatometrica |
vpp |
204 |
17:29:06 |
eng-rus |
|
Hello yourself |
и тебе привет (фамильярный ответ на приветствие: "Hello!" – "Hello yourself.") |
Рина Грант |
205 |
17:28:21 |
eng-rus |
|
Hi yourself |
и тебе привет (фамильярный ответ на приветствие: "Hi!" – "Hi yourself.") |
Рина Грант |
206 |
17:27:23 |
rus-ger |
TV |
одиночная розетка |
Stichdose (антенная) |
Shevi |
207 |
17:26:04 |
rus-ita |
|
полевое испытание грунта зондированием крыльчаткой |
prova scissometrica |
vpp |
208 |
17:25:09 |
rus-ger |
med. |
снижение интеллекта |
Intelligenzminderung |
darwinn |
209 |
17:23:55 |
rus-ita |
|
Статическое зондирование |
prova penetrometrica statica |
vpp |
210 |
17:18:56 |
rus-ger |
|
СЗКСиБТ |
Dienst für Schutz der verfassungsmäßigen Ordnung und Bekämpfung des Terrorismus |
ich_bin |
211 |
17:18:41 |
rus-ger |
|
СЗКСБТ |
Dienst für Schutz der verfassungsmäßigen Ordnung und Bekämpfung des Terrorismus |
ich_bin |
212 |
17:18:11 |
rus-ger |
|
Служба по защите конституционного строя и борьбе с терроризмом |
Dienst für den Schutz der verfassungsmäßigen Ordnung und Bekämpfung des Terrorismus |
ich_bin |
213 |
17:15:57 |
rus |
abbr. |
ЛИС |
Лабораторная информационная система |
Пума |
214 |
17:09:12 |
rus-ita |
|
сборная железобетонная стена в грунте |
diaframma in calcestruzzo armato prefabbricato |
vpp |
215 |
17:07:40 |
rus-ita |
|
монолитная железобетонная стена в грунте |
diaframma in calcestruzzo armato gettato in opera |
vpp |
216 |
17:07:35 |
rus-lav |
|
затронуть |
uzrunāt |
Edtim |
217 |
16:52:07 |
eng-rus |
|
domain expertise |
экспертные знания |
VictorMashkovtsev |
218 |
16:52:03 |
rus |
abbr. |
ВПТ |
метод вертикально перемещающейся трубы |
vpp |
219 |
16:46:56 |
rus-fre |
relig. |
архангел Гавриил |
archange Gabriel |
huurma |
220 |
16:44:02 |
rus-ita |
energ.ind. |
металлургический кокс |
coke metallurgico |
keeper267 |
221 |
16:42:58 |
rus-ita |
energ.ind. |
нефтяной кокс |
coke di petrolio |
keeper267 |
222 |
16:42:46 |
rus-fre |
|
условный пример |
exemple à titre indicatif |
traductrice-russe.com |
223 |
16:42:42 |
eng-rus |
fin. |
contract segmentation |
разделение договоров |
Joyo |
224 |
16:41:39 |
rus-ger |
tech. |
взломостойкий |
einbruchhemmend (окна) |
SBSun |
225 |
16:39:44 |
rus-ger |
tech. |
запорный элемент грибовидной формы |
Pilzkopfverriegelung (окна) |
SBSun |
226 |
16:33:03 |
rus-fre |
|
вариабельность |
variabilité |
Пума |
227 |
16:30:27 |
rus-ger |
therm.eng. |
станция подогрева топлива |
Vorwärmstation |
Faenger |
228 |
16:29:47 |
rus-ger |
therm.eng. |
электрический подогреватель топлива |
Elektrovorwärmer |
Faenger |
229 |
16:29:40 |
rus-fre |
med. |
АРВП |
ARV |
Пума |
230 |
16:29:25 |
rus-fre |
med. |
АРВП |
antirétroviral |
Пума |
231 |
16:28:54 |
rus-fre |
med. |
антиретровирусный препарат |
antirétroviral |
Пума |
232 |
16:28:11 |
rus |
abbr. med. |
АРВП |
антиретровирусный препарат |
Пума |
233 |
16:27:08 |
rus-ger |
med. |
деформация верхних и нижних замыкательных пластинок |
Deck- und Grundplattenimpression |
Лорина |
234 |
16:25:30 |
rus-ger |
med. |
жизненно важный |
vital bedeutsam |
ir_obu |
235 |
16:23:22 |
rus-ita |
med. |
палочкоядерный нейтрофил |
granulocita neutrofilo con nucleo a bastoncino |
ale2 |
236 |
16:21:28 |
rus-ita |
med. |
сегментоядерный нейтрофил |
granulocita neutrofilo con nucleo segmentato |
ale2 |
237 |
16:12:06 |
eng-rus |
fig. |
myopic |
недальновидный |
bellb1rd |
238 |
16:09:33 |
eng-rus |
tech. |
double-barb |
двухбородковый |
N_Drifter |
239 |
16:09:12 |
eng-rus |
|
Besiktas |
Бешикташ (район в Стамбуле) |
feyana |
240 |
16:07:44 |
rus-ger |
|
закоулок |
Winkel |
Angel1812us |
241 |
16:04:24 |
rus-ita |
archit. |
односемейный жилой дом |
casa monofamiliare |
Sergei Aprelikov |
242 |
16:03:29 |
rus-ita |
archit. |
односемейный жилой дом |
villetta monofamiliare |
Sergei Aprelikov |
243 |
16:02:02 |
rus-ita |
archit. |
односемейный жилой дом |
casa unifamiliare |
Sergei Aprelikov |
244 |
15:58:59 |
rus-spa |
archit. |
односемейный жилой дом |
casa para una sola familia |
Sergei Aprelikov |
245 |
15:58:18 |
rus |
abbr. |
ТПРГ |
теория предельного равновесия грунтов |
vpp |
246 |
15:57:20 |
eng-rus |
med. |
transfusion-transmissible disease |
инфекционные заболевания, являющиеся следствием переливания крови |
CRINKUM-CRANKUM |
247 |
15:52:16 |
rus-ger |
med. |
терпимый |
tolerabel (о боли) |
Лорина |
248 |
15:51:05 |
rus-ger |
med. |
зависящий от движения |
bewegungsabhängig |
Лорина |
249 |
15:47:21 |
rus-ger |
orthop. |
остеопротективный |
osteoprotektiv |
Лорина |
250 |
15:46:40 |
rus-fre |
archit. |
односемейный жилой дом |
maison unifamiliale |
Sergei Aprelikov |
251 |
15:44:59 |
rus-ger |
archit. |
односемейный жилой дом |
Einfamilienwohnhaus |
Sergei Aprelikov |
252 |
15:41:29 |
eng-rus |
law |
rocket docket |
скорый суд (USA: a court that is noted for its speedy disposition of cases) |
Beforeyouaccuseme |
253 |
15:38:18 |
eng-rus |
med. |
Buffered Sodium Chloride Peptone |
забуференный пептонный бульон с хлоридом натрия |
arrrivista |
254 |
15:38:03 |
rus-ger |
pharm. |
леналидомид |
Lenalidomid |
Лорина |
255 |
15:37:39 |
rus-ger |
med. |
ирритативный дерматит |
Dermatitis irritativa |
folkman85 |
256 |
15:35:54 |
eng-rus |
polym. |
platinum-cured silicone |
силикон на платиновом катализаторе |
honeybee5891 |
257 |
15:32:26 |
rus-ger |
oncol. |
клиническая классификация Дьюри-Салмона |
Salmon und Durie |
Лорина |
258 |
15:28:58 |
eng-rus |
tech. |
star washer |
шайба-звёздочка |
Евгений Челядник |
259 |
15:27:36 |
eng-rus |
med. |
trough level |
минимальная остаточная концентрация |
amatsyuk |
260 |
15:26:02 |
rus-fre |
law |
адвокатская этика |
code de déontologie des avocats |
Julia_477 |
261 |
15:22:52 |
rus-spa |
labor.org. |
вертикализация |
verticalización |
Sergei Aprelikov |
262 |
15:21:56 |
rus-fre |
labor.org. |
вертикализация |
verticalisation |
Sergei Aprelikov |
263 |
15:20:33 |
eng-rus |
labor.org. |
verticalisation |
вертикализация |
Sergei Aprelikov |
264 |
15:19:39 |
rus-kir |
|
неженатый |
никесиз |
nerzig |
265 |
15:17:49 |
rus-ita |
|
оценка воздействия на окружающую среду ОВОС |
VIA |
vpp |
266 |
15:17:14 |
rus-ger |
|
тогдашний |
kontemporär |
lenaru |
267 |
15:15:09 |
eng |
abbr. med. |
CBR |
Clinical Benefit Rate |
amatsyuk |
268 |
15:14:04 |
eng |
abbr. chromat. |
NPLC |
normal phase liquid chromatography |
capricolya |
269 |
15:13:41 |
eng |
abbr. chromat. |
RPLC |
reversed phase liquid chromatography |
capricolya |
270 |
15:12:11 |
eng-rus |
ed. |
long first degree |
специалитет (из руководства к Global Institutional Profiles Project) |
Orwald |
271 |
15:12:09 |
eng-rus |
chromat. |
reversed phase liquid chromatography |
обращённо-фазовая жидкостная хроматография |
capricolya |
272 |
15:11:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
subgroup analyses |
субгрупповой анализ (термин применяется в серьезной литературе, достаточно проверить по поиску. Целесообразность для использования каждый определяет для себя сам.) |
irinaloza23 |
273 |
15:11:02 |
eng-rus |
med. |
intent to treat population |
выборка "все рандомизированные пациенты согласно назначенному лечению" |
amatsyuk |
274 |
15:10:46 |
eng-rus |
chromat. |
normal phase liquid chromatography |
нормально-фазовая жидкостная хроматография |
capricolya |
275 |
15:08:33 |
rus-fre |
fig. |
вдавливать педаль акселератора в пол |
foncer |
Vadim Rouminsky |
276 |
15:07:10 |
rus-fre |
fig. |
топить выжимать газ до отказа, давать максимальную скорость |
foncer |
Vadim Rouminsky |
277 |
15:05:46 |
rus-fre |
hist. |
путь из варяг в греки |
Route commerciale des Varègues aux Grecs |
huurma |
278 |
15:04:46 |
eng-rus |
el.mach. |
not included |
в комплект поставки не входит |
Евгений Челядник |
279 |
15:01:46 |
eng-rus |
telecom. |
Bluetooth transceiver |
приёмопередатчик Bluetooth |
buraks |
280 |
14:59:19 |
eng-rus |
med. |
subgroup analyses |
анализы в подгруппах |
amatsyuk |
281 |
14:56:59 |
eng-rus |
med. |
neurotology |
невроотология |
anglichanin |
282 |
14:55:35 |
rus-fre |
biochem. |
интеграза |
intégrase |
Пума |
283 |
14:46:04 |
rus-ger |
|
усовершенствованный |
verfeinert |
VeraS90 |
284 |
14:45:08 |
rus-ger |
|
улучшенный |
verfeinert |
VeraS90 |
285 |
14:44:01 |
eng-rus |
chem. |
megaohm |
МОм |
capricolya |
286 |
14:40:39 |
rus-ger |
|
пистолет системы Макарова |
Pistole Makarow |
ich_bin |
287 |
14:38:52 |
rus-dut |
|
с согласия |
met toestemming van |
nerzig |
288 |
14:35:39 |
rus-ger |
med. |
обнаруженный |
detektiert |
Лорина |
289 |
14:34:32 |
eng-rus |
garden. |
pillbug |
мокрица |
Скоробогатов |
290 |
14:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy ideas |
соглашаться с |
Игорь Миг |
291 |
14:30:56 |
rus-fre |
law |
применимое законодательство |
Loi applicable (пункт в соглашении) |
Julia_477 |
292 |
14:28:59 |
rus-ger |
|
ссобойка |
Lunchpaket |
WolfsSeele |
293 |
14:27:35 |
eng-rus |
|
badminton court |
корт для игры в бадминтон |
InessaS |
294 |
14:25:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to buy into the idea that |
выступать противником |
Игорь Миг |
295 |
14:23:15 |
eng-rus |
chem. |
theory of micropore volume filling |
теория объёмного заполнения микропор (MVF) |
Ileana Negruzzi |
296 |
14:22:50 |
eng-rus |
med. |
Clinical Benefit Rate |
процент пациентов с улучшением клинических показателей (Disease Control Rate (DCR) and Clinical Benefit Rate (CBR) are defined as the percentage of patients with advanced or metastatic cancer who have achieved complete response, partial response and stable disease to a therapeutic intervention in clinical trials of anticancer agents.) |
amatsyuk |
297 |
14:22:06 |
eng-rus |
bus.styl. |
radiation image |
радиационное изображение |
buraks |
298 |
14:21:18 |
eng-rus |
|
fire trench |
противопожарный ров |
4uzhoj |
299 |
14:20:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to buy into the idea that |
не идти на поводу у |
Игорь Миг |
300 |
14:20:35 |
eng-rus |
hemat. |
thalassaemia minor |
малая талассемия |
CRINKUM-CRANKUM |
301 |
14:19:29 |
eng-rus |
hemat. |
thalassaemia major |
большая талассемия |
CRINKUM-CRANKUM |
302 |
14:18:12 |
rus-ger |
law |
расчётный чек |
Sch. (В сокращении € Sch. (сумма чека) на почтовом штемпеле судов) |
juste_un_garcon |
303 |
14:16:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy into the idea |
разделять мнение |
Игорь Миг |
304 |
14:14:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to buy into the idea that |
не поддерживать мнение о |
Игорь Миг |
305 |
14:13:33 |
eng-rus |
EBRD |
involuntary liquidation |
принудительный роспуск компании |
oVoD |
306 |
14:13:11 |
eng-rus |
EBRD |
involuntary lien |
право удержания на недвижимость, устанавливаемое за неуплату муниципальных налогов или сборов |
oVoD |
307 |
14:12:48 |
eng-rus |
EBRD |
involuntary bankruptcy |
принудительная ликвидация |
oVoD |
308 |
14:12:02 |
eng-rus |
EBRD |
invoice cost |
выставленная цена |
oVoD |
309 |
14:11:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to buy into the idea that |
не разделять довод, согласно которому |
Игорь Миг |
310 |
14:11:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to buy into the idea that |
не принимать довод о том, что |
Игорь Миг |
311 |
14:10:43 |
eng-rus |
EBRD |
invite tenders |
объявлять конкурс |
oVoD |
312 |
14:10:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to buy into the idea that |
не быть согласным с |
Игорь Миг |
313 |
14:09:53 |
rus-ger |
|
алгоритм принятия решений |
Entscheidungsverhalten |
VeraS90 |
314 |
14:09:07 |
eng-rus |
biochem. |
ribosomal primer |
рибосомный праймер |
VladStrannik |
315 |
14:09:02 |
rus-ita |
|
тугопластичная модель |
Modello rigido plastico |
vpp |
316 |
14:08:51 |
eng-rus |
|
strategic committee |
комитет по стратегии |
blackroses |
317 |
14:08:34 |
eng-rus |
EBRD |
invitation to tender |
назначение торгов |
oVoD |
318 |
14:08:22 |
rus-ita |
|
пассивное предельное состояние компрессия |
stato limite di tipo passivo |
vpp |
319 |
14:08:06 |
eng-rus |
EBRD |
invitation for tenders |
приглашение к участию в торгах |
oVoD |
320 |
14:07:58 |
eng-rus |
Игорь Миг ed. |
buy into the idea that |
согласиться с доводом о том что |
Игорь Миг |
321 |
14:07:48 |
eng |
abbr. |
IFT |
invitation for tenders |
oVoD |
322 |
14:07:47 |
eng-rus |
chem. |
thermal adsorption equation |
термическое уравнение адсорбции |
Ileana Negruzzi |
323 |
14:07:20 |
rus-ger |
|
Мурджиит |
Murdschi'a |
ich_bin |
324 |
14:07:15 |
eng-rus |
EBRD |
invitation for expression of interest |
предложение подавать заявки |
oVoD |
325 |
14:06:44 |
eng-rus |
Игорь Миг ed. |
buy into the idea |
соглашаться с доводом |
Игорь Миг |
326 |
14:06:19 |
eng-rus |
EBRD |
investors' savings account |
сберегательный счёт для индивидуальных инвесторов (обычно среднесрочный сберегательный счет в сочетании с текущим расчётным) |
oVoD |
327 |
14:05:41 |
eng-rus |
EBRD |
investors' account |
расчётный счёт для индивидуальных или институциональных инвесторов |
oVoD |
328 |
14:05:13 |
eng-rus |
EBRD |
investor value |
акционерные интересы инвесторов |
oVoD |
329 |
14:04:53 |
eng-rus |
law |
investor value |
акционерные заинтересованности инвесторов |
oVoD |
330 |
14:04:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy into the idea of |
согласиться с |
Игорь Миг |
331 |
14:04:22 |
eng-rus |
EBRD |
investor protection regulations |
нормы, обеспечивающие защиту инвестиций |
oVoD |
332 |
14:03:48 |
eng-rus |
uncom. |
investor of record |
фиктивный инвестор |
oVoD |
333 |
14:03:31 |
eng-rus |
EBRD |
investor of record |
зарегистрированный инвестор |
oVoD |
334 |
14:01:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy the idea of |
соглашаться с |
Игорь Миг |
335 |
14:00:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy into the idea of |
поддержать идею о |
Игорь Миг |
336 |
13:59:33 |
eng-rus |
EBRD |
investor base |
инвестиционные круги |
oVoD |
337 |
13:59:27 |
rus-ita |
|
активное предельное состояние декомпрессия |
stato limite di tipo attivo |
vpp |
338 |
13:59:15 |
eng-rus |
EBRD |
investments with high financial returns |
высокодоходные инвестиции |
oVoD |
339 |
13:58:56 |
eng-rus |
EBRD |
investments officer |
инвестиционный инспектор |
oVoD |
340 |
13:58:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy into the idea that |
согласиться с необходимостью |
Игорь Миг |
341 |
13:58:27 |
eng-rus |
EBRD |
investment unit |
инвестиционный пакет |
oVoD |
342 |
13:57:56 |
eng-rus |
EBRD |
investment tax credit |
зачёт капиталовложений в счёт налогов |
oVoD |
343 |
13:57:20 |
eng-rus |
EBRD |
investment share |
акция как объект капиталовложений |
oVoD |
344 |
13:57:05 |
eng-rus |
hemat. |
Hematologic disorders |
Гематологические нарушения |
CRINKUM-CRANKUM |
345 |
13:57:02 |
eng-rus |
EBRD |
investment security |
легко реализуемая ценная бумага |
oVoD |
346 |
13:56:35 |
eng-rus |
EBRD |
investment savings account |
инвестиционный счёт |
oVoD |
347 |
13:56:30 |
eng-rus |
pomp. |
fill oneself up with |
исполниться |
Vadim Rouminsky |
348 |
13:56:07 |
eng-rus |
EBRD |
investment properties |
инвестиционная собственность |
oVoD |
349 |
13:55:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy into the idea that |
осознавать необходимость |
Игорь Миг |
350 |
13:55:55 |
eng-rus |
EBRD |
investment properties |
недвижимость, приобретаемая в инвестиционных целях (в отличие от коммерческих) |
oVoD |
351 |
13:55:50 |
eng-rus |
pomp. |
be filled up with |
быть исполненным (чего-либо) |
Vadim Rouminsky |
352 |
13:55:27 |
eng-rus |
EBRD |
investment project |
банковский проект |
oVoD |
353 |
13:55:04 |
eng-rus |
EBRD |
investment programme |
программа капитальных вложений |
oVoD |
354 |
13:54:35 |
rus-ger |
med. |
метод введения низкой дозы |
Niedrigdosistechnik |
Лорина |
355 |
13:54:31 |
eng-rus |
pomp. |
fill up |
исполниться |
Vadim Rouminsky |
356 |
13:54:18 |
rus-ger |
|
муртад |
Murtadd |
ich_bin |
357 |
13:54:16 |
eng-rus |
EBRD |
investment policies |
принципы инвестирования |
oVoD |
358 |
13:53:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy into the idea that |
принять на веру |
Игорь Миг |
359 |
13:49:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy into the idea that |
проникнуться идеей о |
Игорь Миг |
360 |
13:47:05 |
eng-rus |
stylist. |
pay back |
отплатить тем же |
Damirules |
361 |
13:46:41 |
eng-rus |
ed. |
forensic examination |
экспертиза в судопроизводстве |
Sergey_Ka |
362 |
13:45:41 |
eng-rus |
stylist. |
return the favour |
вернуть должок |
Damirules |
363 |
13:44:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
остаться голым как бубен |
Игорь Миг |
364 |
13:43:43 |
eng-rus |
chem. |
Hexanedioic acid |
Гександиовая кислота |
eugeene1979 |
365 |
13:43:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
остаться в одной рубашке |
Игорь Миг |
366 |
13:42:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
впасть в бедность |
Игорь Миг |
367 |
13:41:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
захудать |
Игорь Миг |
368 |
13:41:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
остаться без гроша |
Игорь Миг |
369 |
13:40:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
оказаться на мели |
Игорь Миг |
370 |
13:40:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
обезденежеть |
Игорь Миг |
371 |
13:38:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
истратиться |
Игорь Миг |
372 |
13:37:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
издержаться |
Игорь Миг |
373 |
13:36:33 |
rus-ger |
invest. |
выпущенный по подписке акционерный капитал |
Zeichnungskapital |
Vorbild |
374 |
13:36:28 |
rus-ita |
law |
расписываться за меня |
firmare in mia vece |
kim71 |
375 |
13:35:59 |
rus-ger |
invest. |
подписной капитал |
Zeichnungskapital |
Vorbild |
376 |
13:34:36 |
rus-ita |
law |
расписываться за меня |
firmare a mio nome, firmare in mia vece |
kim71 |
377 |
13:31:51 |
rus-ger |
|
такфиристская идеология |
takfirische Ideologie |
ich_bin |
378 |
13:30:37 |
rus-ger |
|
такфиризм |
Takfirismus |
ich_bin |
379 |
13:19:55 |
rus-ger |
med. |
рефлекс лучевого нерва |
Radialisreflex |
Лорина |
380 |
13:16:17 |
rus-ger |
med. |
ослабленный |
abgeschwächt |
Лорина |
381 |
13:04:50 |
eng-rus |
law |
registry stamped |
засвидетельствовано печатью регистратора |
CaMoBaPuK |
382 |
13:04:26 |
eng-rus |
|
data rights |
права доступа к данным |
Linera |
383 |
12:34:47 |
rus-ger |
med. |
перелить |
transfundieren (напр., кровь) |
Лорина |
384 |
12:28:21 |
rus-ger |
|
по словам |
... zufolge (mit Dativ: Anastasia / dem Präsidenten zufolge –> по словам Анастасии / президента) |
Angel1812us |
385 |
12:26:21 |
rus-ger |
med. |
фебрильная температура |
febrile Temperatur |
Лорина |
386 |
12:22:46 |
rus-ger |
med. |
неалкогольная жировая болезнь печени НАЖБП |
nicht-alkoholische Fettleber NAFLD |
JuliaKever |
387 |
12:18:39 |
eng-rus |
tech. |
Brake Mean Effective Pressure |
Машинно-зависимое среднее эффективное давление (BMEP) |
Cheater |
388 |
12:17:14 |
rus-fre |
ornit. |
сова |
chouette (Le hibou = филин; la chouette = сова; "La chouette se distingue du hibou par l'absence d'aigrettes sur la tête" - Wikipedia) |
KiriX |
389 |
12:16:20 |
rus-ita |
|
Форшахта |
trincea guida |
vpp |
390 |
12:16:18 |
eng-rus |
med.appl. |
Cell Saver |
аппарат система для интраоперационной реинфузии |
alex.soldatova74 |
391 |
12:15:48 |
eng-rus |
meas.inst. |
triaxial geophone |
трёхкомпонентный геофон |
igisheva |
392 |
12:12:29 |
rus-fre |
ornit. |
филин |
hibou (Le hibou = филин; la chouette = сова; "La chouette se distingue du hibou par l'absence d'aigrettes sur la tête" - Wikipedia) |
KiriX |
393 |
12:11:50 |
rus-ita |
|
захватка |
tratto (отдельный участок работ длиной 3,0–6,0 м в последовательности, зависящей от имеющегося оборудования и условий производства работ.) |
vpp |
394 |
12:11:26 |
rus-ger |
|
индекс потребительских цен |
Verbraucherindex |
tina_tina |
395 |
12:09:49 |
eng-rus |
comp. |
calendaring applications |
календарное приложение |
Technical |
396 |
12:03:45 |
rus-ger |
pharm. |
плериксафор |
Plerixafor |
Лорина |
397 |
11:55:45 |
eng-rus |
|
Update Session |
Информационная сессия |
Linera |
398 |
11:48:26 |
eng-rus |
|
field bag |
наплечная сумка (спортивного типа, то же, что и duffel bag) |
Abysslooker |
399 |
11:45:57 |
eng-rus |
ed. |
host institution |
принимающий университет (msu.ru) |
aldrignedigen |
400 |
11:45:40 |
eng-rus |
ed. |
home institution |
направляющий университет (msu.ru) |
aldrignedigen |
401 |
11:38:37 |
eng-rus |
el.mach. |
cap screw |
болт-заглушка |
Евгений Челядник |
402 |
11:37:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
сидеть без копейки |
Игорь Миг |
403 |
11:36:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
терпеть нужду |
Игорь Миг |
404 |
11:34:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
финансы поют романсы |
Игорь Миг |
405 |
11:34:30 |
eng-rus |
textile |
cold impregnation |
холодная пропитка |
eugeene1979 |
406 |
11:33:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
в кармане вошь на аркане |
Игорь Миг |
407 |
11:33:33 |
eng-rus |
electric. |
Plug-In Detachable Power Cord |
подключаемый кабель питания |
bigmaxus |
408 |
11:31:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
ни ложки ни плошки |
Игорь Миг |
409 |
11:31:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
ветер гуляет в карманах |
Игорь Миг |
410 |
11:31:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
в кармане пусто |
Игорь Миг |
411 |
11:30:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
нуждаться |
Игорь Миг |
412 |
11:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
кое-как сводить концы с концами |
Игорь Миг |
413 |
11:27:49 |
eng-rus |
EBRD |
investment plan |
план оптимального вложения капитала (готовится банком для клиента) |
oVoD |
414 |
11:27:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
мыкать горе |
Игорь Миг |
415 |
11:27:11 |
eng-rus |
EBRD |
investment paper |
ценная бумага, рекомендуемая банком для долгосрочного инвестирования |
oVoD |
416 |
11:26:42 |
eng-rus |
EBRD |
investment operations |
инвестиционные услуги |
oVoD |
417 |
11:26:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
биться как рыба об лёд |
Игорь Миг |
418 |
11:26:25 |
eng-rus |
EBRD |
investment operation portfolio |
подписанные проекты (в инвестиционном банке) |
oVoD |
419 |
11:26:06 |
eng-rus |
EBRD |
investment operation pipeline |
прорабатываемые проекты (в инвестиционном банке) |
oVoD |
420 |
11:25:53 |
eng-rus |
EBRD |
investment operation pipeline |
готовящиеся проекты (в инвестиционном банке) |
oVoD |
421 |
11:25:36 |
eng-rus |
EBRD |
investment operation |
инвестиционная операция |
oVoD |
422 |
11:25:21 |
eng-rus |
EBRD |
investment medium |
объект капиталовложений |
oVoD |
423 |
11:25:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
прозябать в бедности |
Игорь Миг |
424 |
11:24:59 |
eng-rus |
EBRD |
investment manager |
компания, специализирующаяся на управлении средствами инвесторов |
oVoD |
425 |
11:24:38 |
eng-rus |
EBRD |
investment management |
управление долгосрочными средствами |
oVoD |
426 |
11:24:21 |
eng-rus |
EBRD |
investment loan |
долгосрочная ссуда |
oVoD |
427 |
11:24:00 |
eng-rus |
EBRD |
investment list |
список рекомендуемых для вложения капитала ценных бумаг (готовится банком для клиентов) |
oVoD |
428 |
11:23:34 |
eng-rus |
EBRD |
investment letter |
обязательство покупателя акций не перепродавать их в течение обусловленного срока |
oVoD |
429 |
11:23:26 |
eng-rus |
EBRD |
investment letter |
письмо с подтверждением намерения произвести капиталовложение (в компанию) |
oVoD |
430 |
11:22:32 |
eng-rus |
EBRD |
investment guidelines |
принципы инвестирования |
oVoD |
431 |
11:21:52 |
eng |
abbr. |
IG |
investment guidelines |
oVoD |
432 |
11:21:24 |
eng-rus |
EBRD |
investment grant |
дотация на капиталовложения |
oVoD |
433 |
11:20:47 |
eng-rus |
EBRD |
investment-grade capital structure |
предприятие инвестиционного класса |
oVoD |
434 |
11:19:00 |
eng-rus |
chem. |
wet basis |
во влажном состоянии |
nikolkor |
435 |
11:18:22 |
eng-rus |
chem. |
dry basis |
в сухом состоянии |
nikolkor |
436 |
11:18:10 |
eng-rus |
EBRD |
investment book |
инвестиционный портфель (журнал учета ценных бумаг, приобретенных в инвестиционных целях) |
oVoD |
437 |
11:17:30 |
eng-rus |
EBRD |
investment banking |
услуги инвестиционного банка |
oVoD |
438 |
11:16:57 |
eng-rus |
EBRD |
investment appraisal |
оценка инвестиций |
oVoD |
439 |
11:16:34 |
eng-rus |
EBRD |
investment adviser |
консультант по вопросам индивидуального инвестирования |
oVoD |
440 |
11:16:00 |
eng-rus |
EBRD |
investible funds |
свободные средства (в инвестиционном банке) |
oVoD |
441 |
11:15:45 |
eng-rus |
EBRD |
investible funds |
средства, ассигнованные на капитальные вложения |
oVoD |
442 |
11:14:38 |
eng-rus |
|
at the end of the bed |
в ногах кровати (a quilt lay folded at the end of the bed) |
Рина Грант |
443 |
11:10:08 |
eng-rus |
|
wooden dummy |
деревянный манекен (тренажёр Вин Чун) |
BFRZ |
444 |
11:09:50 |
eng-rus |
chem. |
digest |
вываренная проба (проба, подвергнутая вывариванию с участием реактивов при определенной температуре и давлении с целью определения состава входящих элементов) |
nikolkor |
445 |
11:08:57 |
eng-rus |
biochem. |
restriction enzyme digestion |
расщепление рестрикционным ферментом |
VladStrannik |
446 |
11:06:27 |
rus-ukr |
|
доброе утро |
доброго ранку |
Leonid Dzhepko |
447 |
11:05:39 |
rus-ukr |
|
похоже |
схоже |
Leonid Dzhepko |
448 |
11:04:43 |
eng-rus |
pack. |
CTU |
единица толщины покрытия (CTU (coating thickness unit) is an optical unit which is frequently used in the glass industry for defining the thickness of coatings and is based on measurements of the reflection of incident light.) |
HarleyQ |
449 |
11:04:30 |
rus-fre |
polit. |
ответ на парламентский запрос |
réponse parlementaire (http://paperjam.lu/news/pas-de-candidat-pour-les-10-de-letat-dans-la-bil) |
Denisska |
450 |
11:03:15 |
rus-ukr |
|
реформировать |
реформувати |
Leonid Dzhepko |
451 |
11:02:46 |
eng-rus |
|
entanglement |
перипетия (romantic entanglements – любовные перепетии) |
Boris Gorelik |
452 |
11:02:06 |
rus-ger |
|
деревянный манекен |
Holzpuppe (тренажёр Вин Чун) |
BFRZ |
453 |
11:00:36 |
rus-ukr |
|
которые |
які |
Leonid Dzhepko |
454 |
11:00:04 |
rus-ger |
pharm. |
велкейд, циклофосфамид, дексаметазон |
VCD |
Лорина |
455 |
10:59:41 |
rus-ger |
pharm. |
велкейд, циклофосфамид, дексаметазон |
Velcade, Cyclophosphamid, Dexamethason |
Лорина |
456 |
10:59:01 |
rus-ukr |
abbr. |
гривна |
грн (денежная единица Украины) |
Leonid Dzhepko |
457 |
10:58:50 |
ger |
abbr. pharm. |
VCD |
Velcade, Cyclophosphamid, Dexamethason |
Лорина |
458 |
10:57:23 |
rus-ger |
pharm. |
велкейд, талидомид, дексаметазон |
Velcade, Thalidomid, Dexamethason |
Лорина |
459 |
10:57:09 |
rus-ukr |
|
удаваться |
вдаватися |
Leonid Dzhepko |
460 |
10:54:58 |
eng-rus |
|
list the steps |
приводить пошаговый перечень действий |
Technical |
461 |
10:51:44 |
rus-ukr |
|
видимо |
мабуть |
Leonid Dzhepko |
462 |
10:50:02 |
rus-ukr |
|
рабочие места |
робочі місця |
Leonid Dzhepko |
463 |
10:49:01 |
rus-ukr |
|
зайти |
завітати (деепричастие: завітавши - посетив) |
Leonid Dzhepko |
464 |
10:48:51 |
eng-rus |
fig. |
edge |
экспрессия |
Баян |
465 |
10:44:43 |
rus-ukr |
law |
доказательства |
докази |
Leonid Dzhepko |
466 |
10:43:44 |
rus-ukr |
|
о ходе событий |
про перебіг подій |
Leonid Dzhepko |
467 |
10:42:22 |
rus-ukr |
|
крайне |
вкрай |
Leonid Dzhepko |
468 |
10:41:50 |
eng-rus |
cosmet. |
blush brush |
кисть для румян |
Владимир Владимирович Свиридов |
469 |
10:41:02 |
rus-ita |
|
документы-основания |
base documentaria |
massimo67 |
470 |
10:40:11 |
rus-ukr |
|
раствориться |
розчинитися |
Leonid Dzhepko |
471 |
10:40:07 |
eng-rus |
|
it's no use crying over spilt milk |
сделано-не вернёшь (it's/there's) no use crying over spilt milk It does no good to get upset over a bad decision or unfortunate event that has already come to pass and cannot be changed. We were pretty disappointed to have lost the championship game, but there's no use crying over spilt milk. We just have to train harder for next season! I know you really wanted that job, but you weren't hired, so it's no use crying over spilt milk now. I was such a fool to take out that second mortgage. Oh well, no use crying over spilt milk! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
472 |
10:39:29 |
eng-rus |
mus. |
melodic motion |
мелодический ход |
AnnSnark |
473 |
10:39:01 |
rus-ukr |
|
держать в курсе |
тримати в курсі |
Leonid Dzhepko |
474 |
10:37:30 |
eng-rus |
tech. |
hybrid tower |
гибридная градирня |
VictorMashkovtsev |
475 |
10:36:44 |
eng-rus |
biochem. |
active homolog |
активный гомолог |
VladStrannik |
476 |
10:36:08 |
rus-ukr |
|
утром |
зранку |
Leonid Dzhepko |
477 |
10:27:54 |
eng-rus |
med. |
disc osteophyte complex |
дискоостеофитный комплекс |
Jonnin |
478 |
10:26:22 |
eng-rus |
|
bluster |
рявкать (‘‘I don't care what he says,' I blustered') |
Boris Gorelik |
479 |
10:26:08 |
eng-rus |
math. |
flattened parallelepiped |
сплющенный параллелепипед, сплюснутый параллелепипед |
buraks |
480 |
10:23:39 |
eng-rus |
|
incriminating information |
разоблачительная информация (The Washington Post) |
Zhongguotong |
481 |
10:14:13 |
eng-rus |
pharma. |
bottle neck finish |
венчик бутылки |
HarleyQ |
482 |
10:07:22 |
eng-rus |
med. |
elevated indices |
повышенные показатели (анализов) |
teterevaann |
483 |
10:03:23 |
eng-rus |
|
plunge into chaos |
погружаться в хаос |
Zhongguotong |
484 |
9:59:20 |
rus-ger |
topon. |
Нежин |
Nischyn (город в Украине) |
Лорина |
485 |
9:56:13 |
eng-rus |
|
reality check |
проверка на соответствие действительности (1.A check or review to make sure something is consistent, reasonable, etc. Be sure to do a reality check on the idea before releasing it. 2. (idiomatic) A wake-up call, reminder. That kid needs a reality check before he fails or drops out. WT) |
Alexander Demidov |
486 |
9:55:43 |
eng-rus |
|
customer needs |
потребности заказчиков |
VictorMashkovtsev |
487 |
9:54:55 |
eng-rus |
|
strategic focus |
стратегический акцент |
VictorMashkovtsev |
488 |
9:54:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
сидеть на бобах |
Игорь Миг |
489 |
9:53:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
страдать от хронического безденежья |
Игорь Миг |
490 |
9:50:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate to |
отчаянно пытаться |
Игорь Миг |
491 |
9:50:53 |
eng-rus |
|
contract schedule |
контрактный график |
Johnny Bravo |
492 |
9:49:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate to |
из кожи вон лезть |
Игорь Миг |
493 |
9:42:47 |
eng-rus |
tech. |
blow out proof stem |
противовышибной шток |
Mary_gold |
494 |
9:37:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in on |
забрести в гости к |
Игорь Миг |
495 |
9:37:04 |
rus-ita |
|
СНИЛС |
Numero di previdenza sociale |
massimo67 |
496 |
9:36:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in on |
зайти на огонёк к |
Игорь Миг |
497 |
9:36:30 |
eng-rus |
|
go whistle |
катись колбаской (Shakespeare). To go to the devil. CD. Foreign Secretary Boris Johnson has told MPs the European Union can "go whistle" for any "extortionate" final payment from the UK on Brexit. BBC) |
Alexander Demidov |
498 |
9:36:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in on |
нанести визит |
Игорь Миг |
499 |
9:35:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in on |
прийти с визитом к |
Игорь Миг |
500 |
9:34:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in on |
посетить |
Игорь Миг |
501 |
9:33:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in on |
наведываться к |
Игорь Миг |
502 |
9:32:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in on |
зайти к |
Игорь Миг |
503 |
9:31:41 |
eng-rus |
anthr. |
erect-walking |
прямоходящий (Lucy is a name given to the oldest and most complete skeleton of an erect-walking, adult human ancestor ever found) |
Гевар |
504 |
9:30:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in on |
зайти в гости к |
Игорь Миг |
505 |
9:29:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conversation at the dinner table |
перемыкание костей на коммунальной кухне |
Игорь Миг |
506 |
9:18:57 |
rus-ita |
|
заполнить до отказа |
imbottire fino all’orlo |
keeper267 |
507 |
9:00:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hybrid system |
гибридная силовая установка |
Игорь Миг |
508 |
8:58:56 |
rus-ger |
|
прекращение трудовых отношений |
Kündigung der Arbeitsverhältnisse |
Yelena K. |
509 |
8:58:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hybrid system |
бензоэлектрическая силовая установка (конт., авто.) |
Игорь Миг |
510 |
8:56:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hybrid propulsion system |
бензоэлектрическая силовая установка (авт., конт.) |
Игорь Миг |
511 |
8:41:03 |
rus-tgk |
|
Агентство социального страхования и пенсий при правительстве Республики Таджикистан |
Агентии суғуртаи иҷтимоӣ ва нафақаи назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
nerzig |
512 |
8:40:26 |
rus-ger |
prop.&figur. |
в подвешенном состоянии |
abgehängt |
Vladislav Zlatogorov |
513 |
8:36:01 |
eng-rus |
oncol. |
APUDome |
апудома (нейроэндокринная опухоль; APUD – Amine Precursor Uptake and Decarboxylation) |
Ying |
514 |
8:33:30 |
rus-ger |
oncol. |
простатический изофермент фосфатазы |
PAP ((Prostata-Phosphatase) тест для диагностики рака простаты) |
Ying |
515 |
8:31:21 |
rus-ger |
oncol. |
меланоген в моче |
Melanogene im Urin (диагностический тест на меланому) |
Ying |
516 |
8:30:29 |
rus-tgk |
|
удостоверение |
шаҳодатнома |
nerzig |
517 |
8:27:28 |
eng-rus |
avia. |
flying academy |
лётная школа |
Гевар |
518 |
8:26:03 |
rus-ger |
anat. |
седалищная кость |
Os ischium |
Лорина |
519 |
8:25:09 |
eng-rus |
|
duly presented |
должным образом представленный |
Johnny Bravo |
520 |
8:24:37 |
eng-rus |
avia. |
head off course |
отклониться от курса |
Гевар |
521 |
8:24:28 |
rus-ger |
anat. |
лобковая кость |
Os pubis |
Лорина |
522 |
8:22:43 |
eng-rus |
gas.proc. |
AGR |
УУКГ (установка удаления кислых газов) |
Dude67 |
523 |
8:20:53 |
rus-ger |
anat. |
колонна вертлужной впадины |
Azetabulumpfeiler |
Лорина |
524 |
8:18:47 |
rus-ger |
med. |
краевое склерозное поражение |
randsklerosierte Läsion |
Лорина |
525 |
8:15:52 |
rus-ger |
anat. |
подвздошная кость |
Os ilii |
Лорина |
526 |
8:13:09 |
rus-ger |
anat. |
поверхность крестца |
Pars sacralis |
Лорина |
527 |
8:11:15 |
eng-rus |
|
notwithstanding the above |
несмотря на вышеизложенное |
Johnny Bravo |
528 |
8:08:18 |
rus-ger |
med. |
объективный угол |
objektiver Winkel |
folkman85 |
529 |
8:04:44 |
eng-rus |
|
raised |
затронутый |
Johnny Bravo |
530 |
8:03:04 |
rus-ger |
anat. |
крестцовый позвонок |
SWK |
Лорина |
531 |
8:01:58 |
rus-ger |
circus |
акробатика с огнём |
Feuerakrobatik |
dolmetscherr |
532 |
7:47:02 |
rus-ger |
austrian |
льстец |
Arschkräuler |
siegfriedzoller |
533 |
7:46:10 |
ger |
austrian |
arschlings |
rückwärts |
siegfriedzoller |
534 |
7:45:40 |
rus-ger |
austrian |
что-то, что совершенно не в порядке |
Arschpartie |
siegfriedzoller |
535 |
7:44:57 |
ger |
austrian |
andiniert |
beleidigt |
siegfriedzoller |
536 |
7:44:38 |
ger |
austrian |
andirndeln |
anziehen |
siegfriedzoller |
537 |
7:43:54 |
rus-ger |
austrian |
ругать |
anfäulen |
siegfriedzoller |
538 |
7:37:05 |
rus-ger |
austrian |
быть противным |
anfäulen |
siegfriedzoller |
539 |
7:34:48 |
ger |
austrian |
angesoffen |
fett |
siegfriedzoller |
540 |
7:33:44 |
ger |
austrian |
angluren |
anstarren |
siegfriedzoller |
541 |
7:33:09 |
rus-ger |
austrian |
анисовая пастилка |
Anisbogen |
siegfriedzoller |
542 |
7:32:22 |
ger |
austrian |
anlassig |
zudringlich |
siegfriedzoller |
543 |
7:31:52 |
rus-ger |
austrian |
обмочиться |
sich anbrunzen |
siegfriedzoller |
544 |
7:31:10 |
rus-ger |
austrian |
помочиться |
anbrunzen (на что либо) |
siegfriedzoller |
545 |
7:30:47 |
eng-rus |
notar. |
proceeding that |
исходя из того, что |
vatnik |
546 |
7:29:08 |
ger |
austrian |
allerweil |
immer |
siegfriedzoller |
547 |
7:28:50 |
rus-ger |
med. |
передний |
ventral |
Лорина |
548 |
7:28:39 |
rus-ger |
austrian |
регулярно |
alleried |
siegfriedzoller |
549 |
7:26:13 |
ger |
austrian |
abschwaben |
abspülen |
siegfriedzoller |
550 |
7:25:36 |
rus-ger |
austrian |
шкаф с зеркалом |
Alibert |
siegfriedzoller |
551 |
7:23:45 |
ger |
austrian |
abpaschen |
abhauen |
siegfriedzoller |
552 |
7:20:29 |
eng-rus |
|
do press |
давать интервью СМИ (например,нового фильма: Charlize Theron is paying tribute to her ass-kicking predecessors. The Oscar-winning actress is doing press for "Atomic Blonde," set to bow in just a few weeks.) |
andreon |
553 |
7:10:19 |
rus-ger |
anat. |
спинка турецкого седла |
Dorsum sellae turcica |
Лорина |
554 |
6:50:02 |
eng-rus |
|
tricentennial |
трёхвековой |
Ying |
555 |
6:19:32 |
eng-rus |
|
thrust into chaos |
повергать в хаос |
andreon |
556 |
6:16:22 |
eng-rus |
gynecol. |
inadequate luteal phase |
НЛФ (неполноценная лютеиновая фаза) |
Ying |
557 |
6:10:00 |
eng-rus |
avia. |
obligations and responsibilities |
Обязанности и ответственность |
Your_Angel |
558 |
5:50:04 |
rus-ger |
pharm. |
маалоксан |
Maaloxan |
Лорина |
559 |
5:34:31 |
eng |
abbr. med. |
AVF |
normal anteversoflexion position (of uterus) |
Ying |
560 |
5:32:39 |
eng-rus |
typogr. |
bound book |
книга с переплётом в виде спирали |
Ольга Матвеева |
561 |
4:30:13 |
rus-ger |
phys. |
мсек |
ms |
Лорина |
562 |
4:29:40 |
rus-ger |
phys. |
миллисекунда |
msec |
Лорина |
563 |
4:12:25 |
rus-ger |
med. |
диагностированный |
diagnostiziert |
Лорина |
564 |
4:10:55 |
eng-rus |
med. |
MCA |
муциноподобный раковый антиген (МРА) mucin-like cancer associated antigen) |
Ying |
565 |
4:03:17 |
eng-rus |
ed. |
Literature-based reading |
литературное чтение |
Vera S. |
566 |
3:51:33 |
rus-ger |
surg. |
спинальная хирургия |
Wirbelsäulenchirurgie |
Лорина |
567 |
3:47:41 |
rus-ger |
med. |
хирургическое вмешательство |
chirurgisches Eingreifen |
Лорина |
568 |
3:46:13 |
rus-ger |
med. |
воротник Шанца |
Schanzkrawatte |
Лорина |
569 |
3:34:28 |
eng-rus |
UN |
Consolidated United Nations Security Council Sanctions List |
Сводный санкционный перечень Совета Безопасности ООН |
Ая |
570 |
3:31:05 |
eng-rus |
ed. |
summary writing |
написание сочинения |
Vera S. |
571 |
3:25:58 |
eng-rus |
med. |
hypotonic biliary dyskinesia |
дискинезия жёлчного пузыря по гипотоническому типу |
Ying |
572 |
3:01:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
eCRF |
эИРК (еlectronic Case Report Form) |
Saffron |
573 |
2:59:01 |
eng-rus |
med. |
Single blind |
простое слепое |
miss_cum |
574 |
2:44:44 |
eng-rus |
med. |
hernial bulging |
грыжевое выпячивание |
Ying |
575 |
2:31:50 |
rus-ger |
med. |
симптом Ласега |
Lasegue |
Лорина |
576 |
1:57:44 |
rus-ger |
med. |
общая продолжительность лечения |
Gesamttherapiedauer |
Лорина |
577 |
1:49:43 |
rus-ger |
med. |
аферез стволовых клеток |
Stammzellapherese |
Лорина |
578 |
1:46:49 |
rus-est |
|
миграционный надзор |
MJV (MIGRATSIOONIJÄRELEVALVE) |
Censonis |
579 |
1:46:22 |
rus-ger |
oncol. |
мобилизующая химиотерапия |
Mobilisierungschemotherapie |
Лорина |
580 |
1:31:12 |
rus-ger |
pharm. |
бортезомиб |
Bortezomib |
Лорина |
581 |
1:28:04 |
rus-fre |
ling. |
старофранцузский язык |
ancien français |
I. Havkin |
582 |
1:12:38 |
rus-ger |
med. |
аутологичная трансплантация |
autologe Transplantation |
Лорина |
583 |
1:06:26 |
rus-ger |
med. |
лечение |
Versorgung |
Лорина |
584 |
1:06:07 |
rus-ger |
med. |
хирургическое лечение |
chirurgische Versorgung |
Лорина |
585 |
1:04:56 |
rus-ger |
med. |
лечить хирургическим путём |
chirurgisch versorgen |
Лорина |
586 |
1:00:42 |
rus-ger |
med. |
изгиб атланта |
Atlasbogen |
Лорина |
587 |
1:00:24 |
rus-ger |
med. |
изгиб первого шейного позвонка |
Atlasbogen |
Лорина |
588 |
0:59:45 |
rus-est |
psychol. |
аналитическая психология |
analüütiline psühholoogia |
trancegrief |
589 |
0:58:19 |
rus-est |
psychother. |
экзистенциальная психотерапия |
eksistentsiaalne psühhoteraapia |
trancegrief |
590 |
0:56:27 |
rus-est |
psychother. |
логотерапия |
logoteraapia |
trancegrief |
591 |
0:55:20 |
rus-est |
psychother. |
психотерапевт |
psühhoterapeut |
trancegrief |
592 |
0:53:01 |
rus-est |
med. |
афония |
afoonia ehk häälekadu |
trancegrief |
593 |
0:52:36 |
rus-est |
med. |
дисграфия |
düsgraafia ehk vaegkirjutamine |
trancegrief |
594 |
0:50:57 |
rus-est |
med. |
ринолалия |
rhinolalia |
trancegrief |
595 |
0:50:04 |
rus-est |
med. |
дисфагия |
düsfaagia |
trancegrief |
596 |
0:49:33 |
rus-est |
med. |
дизартрия |
düsartria |
trancegrief |
597 |
0:47:57 |
rus-est |
med. |
дислалия |
düslaalia |
trancegrief |
598 |
0:47:37 |
rus-ger |
med. |
лёгкая цепь типа лямбда |
leichte Kette Lambda |
Лорина |
599 |
0:47:30 |
rus-est |
med. |
алалия |
alaalia |
trancegrief |
600 |
0:46:24 |
rus-est |
med. |
дислексия |
düsleksia ehk vaeglugemine |
trancegrief |
601 |
0:45:40 |
rus-ger |
med. |
мономорфный |
monotypisch |
Лорина |
602 |
0:44:33 |
rus-est |
med. |
акалькулия |
akalkuulia |
trancegrief |
603 |
0:44:12 |
rus-ger |
med. |
гистология костного мозга |
Knochenmarkhistologie |
Лорина |
604 |
0:43:43 |
rus-ger |
med. |
инфильтрация плазматических клеток |
Plasmazellinfiltration |
Лорина |
605 |
0:43:42 |
rus-est |
med. |
апраксия |
apraksia |
trancegrief |
606 |
0:42:49 |
rus-est |
med. |
агнозия |
agnoosia |
trancegrief |
607 |
0:42:08 |
rus-ger |
med. |
цитология костного мозга |
Knochenmarkzytologie |
Лорина |
608 |
0:39:18 |
rus-est |
med. |
афазия |
afaasia ehk kґnehalvatus |
trancegrief |
609 |
0:36:35 |
rus-est |
neuropsychol. |
нейропсихология |
neuropsühholoogia |
trancegrief |
610 |
0:35:12 |
rus-est |
psychother. |
трансакционный анализ, транзактный анализ |
transaktsionaalne analüüs |
trancegrief |
611 |
0:33:41 |
rus-est |
psychother. |
рационально-эмоционально-поведенческая терапия |
ratsionaal-emotsionaalse käitumisteraapia |
trancegrief |
612 |
0:32:30 |
rus-est |
psychother. |
психодрама |
psühhodraama |
trancegrief |
613 |
0:31:56 |
rus-est |
psychother. |
психоанализ |
psühhoanalüüs |
trancegrief |
614 |
0:31:26 |
rus-est |
psychother. |
арт-терапия |
kunstiteraapia |
trancegrief |
615 |
0:30:54 |
rus-est |
psychother. |
нейро-лингвистическое программирование, НЛП |
neuro-lingvistiline programmeerimine |
trancegrief |
616 |
0:29:31 |
rus-est |
psychother. |
психотерапия |
psühhoteraapia |
trancegrief |
617 |
0:29:01 |
rus-est |
psychother. |
гештальт-терапия |
geіtaltteraapia |
trancegrief |
618 |
0:24:43 |
rus-ger |
med. |
проходить диагностику |
sich einer Diagnostik unterziehen |
Лорина |
619 |
0:22:39 |
rus-ger |
med. |
пройти диагностику |
sich einer Diagnostik unterziehen |
Лорина |
620 |
0:21:33 |
rus-est |
mus. |
литавра |
timpan |
trancegrief |
621 |
0:20:37 |
eng-rus |
|
claim victims |
унести жизни (См. пример в статье повлечь жертвы". См. также в статье claim перевод "уносить" коллеги mpistunova и перевод "унести жизнь" (claim life) коллеги Phyloneer.) |
I. Havkin |
622 |
0:19:10 |
rus-est |
handicraft. |
валять из шерсти |
viltima |
trancegrief |
623 |
0:15:34 |
eng-rus |
|
doable |
возможный |
Andrey Truhachev |
624 |
0:15:04 |
rus-est |
mus. |
полифония |
polüfoonia |
trancegrief |
625 |
0:12:52 |
rus-ger |
|
осуществимый |
schaffbar |
Andrey Truhachev |
626 |
0:12:20 |
rus-est |
mus. |
фальцет |
falsett |
trancegrief |
627 |
0:11:25 |
rus-est |
mus. |
меццо-сопрано |
metsosopran |
trancegrief |
628 |
0:08:44 |
eng-rus |
chem. |
competitive sorption |
конкурентная сорбция |
mangoo |
629 |
0:08:00 |
eng-rus |
|
quite simply |
совершенно ясно |
aspss |
630 |
0:05:29 |
eng-rus |
|
claim victims |
принести жертвы (См. пример в статье "повлечь жертвы".) |
I. Havkin |
631 |
0:04:43 |
eng-rus |
phys. |
matter power spectrum |
спектр мощности материи |
MichaelBurov |
632 |
0:04:20 |
eng-rus |
|
claim victims |
повлечь жертвы (Curiously, this first encounter of what would be the bloodiest war in the history of the United States claimed no victims.) |
I. Havkin |
633 |
0:03:47 |
rus-est |
photo. |
цианотипия |
tsüanotüüpia ehk raua sinitrükk |
trancegrief |
634 |
0:03:20 |
eng |
phys. |
matter power spectrum |
MPK |
MichaelBurov |