1 |
23:57:56 |
rus-ger |
rel., christ. |
рака |
Lipsanothek |
AlexandraM |
2 |
23:54:57 |
eng-rus |
gen. |
regular column |
постоянная рубрика |
Stingray_FM |
3 |
23:46:51 |
rus-ger |
rel., christ. |
мощевик |
Reliquienbehälter |
AlexandraM |
4 |
23:46:29 |
rus-ger |
med. |
синдром Гийена-Барре |
Guillain-Barré-Syndrom |
Donia |
5 |
23:46:25 |
rus-ger |
rel., christ. |
мощевик |
Reliquiar |
AlexandraM |
6 |
23:42:20 |
eng-rus |
gen. |
strenuous |
натужный |
Anglophile |
7 |
23:41:50 |
eng-rus |
gen. |
strenuously |
натужно |
Anglophile |
8 |
23:41:02 |
eng-rus |
gen. |
go down the drain |
идти насмарку |
Anglophile |
9 |
23:39:55 |
eng-rus |
gen. |
come to nothing |
пойти насмарку |
Anglophile |
10 |
23:38:24 |
eng-rus |
gen. |
barely |
насилу |
Anglophile |
11 |
23:38:08 |
eng-rus |
gen. |
all-in one cleaning service |
комплексная уборка |
kealex |
12 |
23:35:04 |
eng-rus |
gen. |
stretch on |
напяливать |
Anglophile |
13 |
23:34:26 |
eng-rus |
gen. |
stretch on |
напялить |
Anglophile |
14 |
23:31:24 |
eng-rus |
gen. |
in great demand |
нарасхват |
Anglophile |
15 |
23:30:40 |
eng-rus |
gen. |
headlong |
напропалую |
Anglophile |
16 |
23:29:41 |
eng-rus |
insur. |
Elevator Maintenance Service |
техническое обслуживание лифтов |
kealex |
17 |
23:29:12 |
eng-rus |
gen. |
on friendly terms |
накоротке |
Anglophile |
18 |
23:25:30 |
eng |
abbr. med. |
Complicated Intra-Abdominal Infection |
cIAI |
Katherine Schepilova |
19 |
23:25:08 |
eng-rus |
gen. |
collide |
наезжать (with) |
Anglophile |
20 |
23:23:31 |
eng-rus |
gen. |
nuisance |
надоеда |
Anglophile |
21 |
23:22:52 |
eng-rus |
gen. |
nuisance |
надоедала |
Anglophile |
22 |
23:21:06 |
eng-rus |
gen. |
homeworker |
надомница |
Anglophile |
23 |
23:20:17 |
eng-rus |
gen. |
arrive unexpectedly |
нагрянуть |
Anglophile |
24 |
23:19:10 |
eng-rus |
gen. |
with large fat content |
наваристый |
Anglophile |
25 |
23:18:04 |
eng-rus |
gen. |
in a heap |
навалом |
Anglophile |
26 |
23:16:48 |
eng-rus |
comp., net. |
MSP |
поставщик удалённо управляемых услуг (Managed Services Provider –MSP) |
DinGo_1 |
27 |
23:16:21 |
eng-rus |
gen. |
without corrections |
набело |
Anglophile |
28 |
23:13:18 |
eng-rus |
imitat. AmE |
meow |
мяукать |
Anglophile |
29 |
23:12:43 |
eng-rus |
imitat. AmE |
meowing |
мяуканье |
Anglophile |
30 |
23:11:29 |
eng-rus |
gen. |
drilling |
муштровка |
Anglophile |
31 |
23:10:46 |
eng-rus |
gen. |
lathery |
мылкий |
Anglophile |
32 |
23:09:03 |
eng-rus |
gen. |
complicated |
мудрёный |
Anglophile |
33 |
23:07:58 |
eng-rus |
gen. |
Mordvin |
мордвинка |
Anglophile |
34 |
23:07:36 |
eng-rus |
gen. |
Mordvin |
мордвин |
Anglophile |
35 |
23:06:50 |
eng-rus |
avia. |
Flight Operations Control Center |
Оперативный центр обеспечения и контроля полётов |
Irina Verbitskaya |
36 |
23:05:45 |
eng-rus |
gen. |
soccer played on motorcycles |
мотобол |
Anglophile |
37 |
23:01:29 |
eng-rus |
gen. |
good boy |
молодчина |
Anglophile |
38 |
23:00:34 |
eng-rus |
gen. |
dashing |
молодецкий |
Anglophile |
39 |
22:55:50 |
eng-rus |
med. |
Endorectal coil |
эндоректальная катушка |
T |
40 |
22:52:19 |
eng-rus |
gen. |
sceptic |
маловер |
Anglophile |
41 |
22:51:02 |
eng-rus |
law |
applicability |
сфера применения |
Евгений Тамарченко |
42 |
22:50:17 |
eng-rus |
med. |
Healthcare-Associated Pneumonia |
госпитальная внутрибольничная пневмония |
Katherine Schepilova |
43 |
22:49:37 |
eng-rus |
avia. |
Deputy Director General for Aviation Engineering Support |
Заместитель генерального директора по инженерно-авиационному обеспечению |
Irina Verbitskaya |
44 |
22:48:43 |
eng-rus |
gen. |
Mari |
марийка |
Anglophile |
45 |
22:48:01 |
eng-rus |
gen. |
Mari |
мариец |
Anglophile |
46 |
22:46:51 |
eng-rus |
gen. |
holder of a master's degree |
магистр |
Anglophile |
47 |
22:45:21 |
eng-rus |
gen. |
noninvolvement |
непричастность |
Anglophile |
48 |
22:43:02 |
eng-rus |
gen. |
lackadaisical |
нерадивый |
Anglophile |
49 |
22:42:14 |
eng-rus |
gen. |
lackadaisical attitude |
нерадивость |
Anglophile |
50 |
22:34:13 |
eng-rus |
gen. |
gallow |
виселица |
Semelina |
51 |
22:25:30 |
eng |
med. |
cIAI |
Complicated Intra-Abdominal Infection |
Katherine Schepilova |
52 |
22:11:59 |
eng-rus |
insur. |
property levy |
налог на имущество |
kealex |
53 |
22:09:40 |
eng-rus |
cinema |
hackney-cab |
повозка или автомобиль (такси) |
Semelina |
54 |
22:00:52 |
eng-rus |
insur. |
building operating rate |
степень загрузки здания |
kealex |
55 |
21:59:57 |
eng-rus |
insur. |
building utilization rate |
степень загруженности здания |
kealex |
56 |
21:58:10 |
eng-rus |
insur. |
semi-variable |
условно-переменные |
kealex |
57 |
21:57:58 |
eng-rus |
avia. |
onboard resources |
бортовые запасы |
Irina Verbitskaya |
58 |
21:57:23 |
eng-rus |
insur. |
semi-constant |
условно-постоянные |
kealex |
59 |
21:54:49 |
rus-ger |
gen. |
путешествие во времени |
Reise durch die Zeit |
ronymelka |
60 |
21:49:32 |
eng |
abbr. med. |
HCAP |
Healthcare-Associated Pneumonia |
Katherine Schepilova |
61 |
21:44:51 |
eng-rus |
patents. |
text of claim |
формула патента |
Coquinette |
62 |
21:40:23 |
rus-ger |
law |
собрание законодательства |
Rechtssammlung (Лихтенштейн, Швейцария) |
Евгений Тамарченко |
63 |
21:39:31 |
eng-rus |
patents. |
the invention will now be explained in greater detail with the reference to embodiments, there of which are represented in the accompanying drawings, wherein.. |
ниже следует подробное описание изобретения на примерах его осуществления, проиллюстрированных прилагаемыми рисунками, на которых.. |
Coquinette |
64 |
21:36:15 |
eng-rus |
patents. |
in accordance with the invention, device is provided wherein |
в соответствии с настоящим изобретением, предлагается устройство, в котором |
Coquinette |
65 |
21:34:35 |
eng-rus |
patents. |
with this object in view the present invention comprises an improvement in the apparatus described in my prior patent |
в соответствии с указанной целью настоящее изобретение относится к усовершенствованию устройства, описанного в существующем патенте данного заявителя |
Coquinette |
66 |
21:32:50 |
rus-ger |
russ.lang. |
Ямочка на щеке |
Wangengrübchen |
ronymelka |
67 |
21:32:33 |
eng-rus |
patents. |
my invention provides novel means for |
целью настоящего изобретения является создание |
Coquinette |
68 |
21:31:04 |
eng-rus |
patents. |
complete specification accepted |
дата акцептования полного описания |
Coquinette |
69 |
21:29:39 |
eng-rus |
patents. |
in the prior arrangement according to the prior patent referred to above |
в известной конструкции, выполненной согласно ранее выданному патенту, указанному выше |
Coquinette |
70 |
21:24:56 |
eng-rus |
patents. |
the invention is in the class of |
изобретение относится |
Coquinette |
71 |
21:24:05 |
eng-rus |
patents. |
more particularly the invention is directed to.. |
в частности, изобретение относится к |
Coquinette |
72 |
21:18:56 |
rus-spa |
gen. |
основополагающий |
fundacional |
Ivan Gribanov |
73 |
21:03:05 |
eng-rus |
geol. |
Tiverian stage |
Тирасский ярус |
Featus |
74 |
21:02:42 |
eng-rus |
geol. |
Tiverian stage |
Тиверский ярус |
Featus |
75 |
20:56:42 |
rus-ger |
med. |
адьювантный |
adjuvant |
Бутявка |
76 |
20:48:52 |
eng-rus |
food.ind. |
base for nectar |
основа для нектара |
Alexander Oshis |
77 |
20:40:29 |
rus-ger |
tech. |
системотехническая фирма фирма по проектированию автоматизированных систем |
Systemhaus |
ВВладимир |
78 |
20:35:52 |
eng-rus |
gen. |
be personally responsible |
нести персональную ответственность |
Irina Verbitskaya |
79 |
20:34:15 |
eng-rus |
avia. |
Deputy Director General for Aviation Security |
заместитель генерального директора по авиационной безопасности |
Irina Verbitskaya |
80 |
20:24:29 |
eng-rus |
formal |
let me introduce myself |
разрешите представиться |
Palatash |
81 |
20:16:57 |
rus-ger |
tech. |
завод металлоконструкций |
Metallbaubetrieb |
ВВладимир |
82 |
20:14:04 |
rus-fre |
proverb |
лучше синица в руках, чем журавль в небе |
Mieux vaut promptement un œuf que demain un bœuf |
StudentPFUR |
83 |
20:02:27 |
eng-rus |
anat. |
pia mater encephali |
мягкая оболочка головного мозга |
Dimpassy |
84 |
20:01:31 |
eng-rus |
anat. |
pia mater spinalis |
мягкая оболочка спинного мозга |
Dimpassy |
85 |
20:00:26 |
eng-rus |
anat. |
arachnoidea spinalis |
паутинная оболочка спинного мозга |
Dimpassy |
86 |
19:59:08 |
eng-rus |
anat. |
granulationes arachnoideales |
грануляции паутинной оболочки |
Dimpassy |
87 |
19:58:23 |
eng-rus |
anat. |
cisterna interpeduncularis |
межножковая цистерна |
Dimpassy |
88 |
19:57:32 |
eng-rus |
anat. |
cisterna chiasmatis |
цистерна перекреста |
Dimpassy |
89 |
19:36:10 |
eng-rus |
gen. |
pulled meat |
блюдо, состоящее из оторванных полосками от кости кусков копченного мяса |
antikeimenos |
90 |
19:27:53 |
rus-fre |
gen. |
облегчить |
faciliter |
Harold AltEg |
91 |
19:23:10 |
rus-fre |
gen. |
нарколог |
toxicologue |
Harold AltEg |
92 |
19:21:04 |
rus-ger |
gen. |
оперативно |
zeitnah |
Valerij Tomarenko |
93 |
19:20:29 |
rus-ger |
gen. |
упущение |
Lässligkeit |
Valerij Tomarenko |
94 |
19:18:34 |
rus-ger |
gen. |
вплотную заняться проблемой |
sich intensiv mit dem Problem auseinandersetzen |
Valerij Tomarenko |
95 |
19:17:20 |
rus-ger |
gen. |
знаковый |
mit Signalcharakter |
Valerij Tomarenko |
96 |
19:09:47 |
eng-rus |
avia. |
security policy |
политика в области безопасности |
Irina Verbitskaya |
97 |
18:50:35 |
eng-rus |
med. |
axial loading test |
симптом осевой нагрузки |
Dimpassy |
98 |
18:36:21 |
eng-rus |
med. |
oropharyngeal candidiasis |
орофарингеальный кандидоз |
Dimpassy |
99 |
18:35:39 |
eng-rus |
pharma. |
Patient information leaflet |
Описание лекарственного препарата для пациента |
morfeas |
100 |
18:35:29 |
eng-rus |
med. |
oropharyngeal candidosis |
орофарингеальный кандидоз |
Dimpassy |
101 |
18:22:29 |
eng-rus |
microbiol. |
Mycobacterium avium-intracellulare |
комплекс Mycobacterium avium |
Dimpassy |
102 |
18:21:51 |
eng |
abbr. microbiol. |
Mycobacterium avium-intracellulare |
Mycobacterium avium complex |
Dimpassy |
103 |
18:13:26 |
eng-rus |
cinema |
storyboarder |
сторибордист |
Semelina |
104 |
18:07:58 |
rus-ger |
st.exch. |
период |
Stab |
nika167 |
105 |
18:07:19 |
rus-ger |
st.exch. |
разворотный бар |
Umkehrstab |
nika167 |
106 |
18:06:38 |
rus-ger |
st.exch. |
внешний бар |
Außenstab |
nika167 |
107 |
18:06:07 |
rus-ger |
st.exch. |
внутренний бар |
Innenstab |
nika167 |
108 |
18:05:22 |
rus-ger |
st.exch. |
бар |
Stab (баровые графики) |
nika167 |
109 |
18:04:41 |
eng-rus |
avia. |
unlawful act against |
противоправное действие в отношении (someone – кого-либо) |
Irina Verbitskaya |
110 |
17:49:07 |
eng-rus |
ecol. |
biorefinery |
Процесс получения топлива, электрической, тепловой энергии и химикатов из биомассы |
emmaus |
111 |
17:42:14 |
eng-rus |
textile |
Milano knit |
миланский рубчик (способ вязки) |
Leonik |
112 |
17:40:00 |
eng-rus |
microbiol. |
Mycobacterium avium complex |
комплекс Mycobacterium avium (несколько родственных видов микобактерий, повсеместно встречающихся во внешней среде; в их числе – Mycobacterium avium, Mycobacterium intracellulare и не классифицированные в настоящее время виды) |
Dimpassy |
113 |
17:29:34 |
eng-rus |
gen. |
dry hump |
петтинг |
antikeimenos |
114 |
17:29:10 |
eng-rus |
gen. |
biphasic catalysis |
двухфазный катализ |
ileen |
115 |
17:27:07 |
eng-rus |
avia. |
Tatar Interregional Territorial Department of Air Transport |
Татарское межрегиональное территориальное управление воздушного транспорта |
Irina Verbitskaya |
116 |
17:21:51 |
eng |
microbiol. |
Mycobacterium avium complex |
Mycobacterium avium-intracellulare |
Dimpassy |
117 |
17:14:44 |
eng-rus |
avia. |
Rostransnadzor |
Ространснадзор |
Irina Verbitskaya |
118 |
17:10:00 |
eng-rus |
med. |
infrainguinal |
расположенный ниже паховой складки |
Dimpassy |
119 |
17:05:58 |
eng-rus |
gen. |
alphabutol |
Процесс "Альфабутол" (разработан во Франции для димеризации этилена в 1-бутен) |
ileen |
120 |
17:04:32 |
eng-rus |
gen. |
Dimersol |
Процесс "Димерсол" (разработан во Франции для димеризации пропилена в изогексены) |
ileen |
121 |
17:01:50 |
rus-ger |
gen. |
обжитый |
zivilisiert |
AlexandraM |
122 |
17:00:59 |
eng-rus |
pharm. |
rilpivirine |
рилпивирин (средство для лечения ВИЧ и СПИД) |
Dimpassy |
123 |
16:46:20 |
eng-rus |
gen. |
sleepwalker |
лунатичка |
Anglophile |
124 |
16:44:44 |
eng-rus |
gen. |
street vendor |
лоточница |
Anglophile |
125 |
16:43:12 |
eng-rus |
gen. |
street vendor |
лоточник |
Anglophile |
126 |
16:40:34 |
eng-rus |
med. |
cerebral vasculitis |
церебральный васкулит |
Stefania K |
127 |
16:37:52 |
eng-rus |
gen. |
reserved |
литерный (of a seat) |
Anglophile |
128 |
16:35:50 |
eng-rus |
gen. |
isohexenes |
изомерные гексены, высокооктановая присадка к бензину |
ileen |
129 |
16:35:14 |
eng-rus |
med. |
FPF |
тонкодисперсные фракции (fine particle fraction) |
oshkindt |
130 |
16:31:59 |
eng-rus |
gen. |
lie prostrate |
лежмя лежать |
Anglophile |
131 |
16:30:56 |
rus-ger |
med. |
цитрулинированные пептиды |
citrullinierte Peptide |
o-klier |
132 |
16:29:15 |
eng-rus |
cook. |
hand-drawn animation |
рисованная анимация |
Semelina |
133 |
16:29:14 |
eng-rus |
gen. |
Latvian |
латвийка |
Anglophile |
134 |
16:28:21 |
eng-rus |
cook. |
noodle pudding |
лапшевник |
Anglophile |
135 |
16:26:46 |
eng-rus |
gen. |
brevity |
лаконизм |
Anglophile |
136 |
16:24:30 |
eng-rus |
gen. |
graceful |
ладный |
Anglophile |
137 |
16:23:52 |
eng-rus |
gen. |
be on good terms |
ладить (with s.o.) |
Anglophile |
138 |
16:21:26 |
eng-rus |
gen. |
Pedigree Certificate |
свидетельство о происхождении собаки |
Манукян |
139 |
16:20:21 |
eng-rus |
gen. |
Kumyk |
кумык |
Anglophile |
140 |
16:18:34 |
rus-ger |
med. |
цистатин |
Cystatin |
o-klier |
141 |
16:14:48 |
eng-rus |
gen. |
corridors |
кулуары |
Anglophile |
142 |
16:13:56 |
eng-rus |
gen. |
secretive |
кулуарный |
Anglophile |
143 |
16:10:13 |
eng-rus |
manag. |
discretionary effort |
"перевыполнить план" |
morfeas |
144 |
16:09:44 |
eng-rus |
gen. |
wine punch |
крюшон |
Anglophile |
145 |
16:08:45 |
eng-rus |
gen. |
shatter |
крушить |
Anglophile |
146 |
16:07:02 |
eng-rus |
gen. |
sheer hell |
ад кромешный |
Anglophile |
147 |
15:59:45 |
rus-ger |
bible.term. |
нерадеть |
nicht kümmern |
AlexandraM |
148 |
15:58:12 |
rus-ger |
bible.term. |
полагать свою жизнь |
sein Leben lassen (für) |
AlexandraM |
149 |
15:57:49 |
eng-rus |
nautic. |
C/O |
старший помощник (chief officer; на корабле) |
ivanishev |
150 |
15:48:17 |
eng-rus |
avia. |
Safeguarding International Civil Aviation Against Acts of Unlawful Interference |
Защита международной гражданской авиации от актов незаконного вмешательства |
Irina Verbitskaya |
151 |
15:34:05 |
eng-rus |
gen. |
liquid disinfectant |
санитарная жидкость (в мобильном туалете) |
Alexander Demidov |
152 |
15:33:39 |
eng-rus |
gen. |
timeserving |
конъюнктурный |
Anglophile |
153 |
15:32:35 |
eng-rus |
avia. |
Chicago Convention |
Чикагская конвенция (Convention on International Civil Aviation) |
Irina Verbitskaya |
154 |
15:32:28 |
eng-rus |
gen. |
momentary |
конъюнктурный |
Anglophile |
155 |
15:30:28 |
eng-rus |
gen. |
over the course of time |
со временем |
ileen |
156 |
15:30:13 |
eng-rus |
gen. |
embarrassing |
конфузный |
Anglophile |
157 |
15:29:14 |
eng-rus |
chromat. |
gradient HPLC |
градиентная ВЭЖХ (с формированием линейно-кусочного градиента состава подвижной фазы) |
Игорь_2006 |
158 |
15:27:37 |
eng-rus |
gen. |
counterintelligence agent |
контрразведчик |
Anglophile |
159 |
15:25:12 |
eng-rus |
gen. |
fall out |
быть в контрах (с кем-л – with someone) |
Anglophile |
160 |
15:24:23 |
eng-rus |
avia. |
Convention on the marking of plastic explosives for the purpose of detection |
Конвенция о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения |
Irina Verbitskaya |
161 |
15:21:02 |
eng-rus |
gen. |
counterrevolutionary |
контра |
Anglophile |
162 |
15:19:59 |
eng-rus |
gen. |
brief |
конспективный |
Anglophile |
163 |
15:18:31 |
eng-rus |
gen. |
establishment |
констатация |
Anglophile |
164 |
15:16:23 |
eng-rus |
gen. |
easy to talk to |
коммуникабельный |
Anglophile |
165 |
15:13:16 |
eng-rus |
gen. |
female straddle position |
сексуальная позиция женщина сверху |
Дмитрий_Р |
166 |
15:13:00 |
rus-dut |
gen. |
помнить, вспоминать |
heugen |
manvo |
167 |
15:12:56 |
eng-rus |
gen. |
columned |
колонный |
Anglophile |
168 |
15:11:22 |
eng-rus |
gen. |
get ahold of |
поймать |
antikeimenos |
169 |
15:10:34 |
eng-rus |
gen. |
portable toilet |
мобильная туалетная кабина (wiki) |
Alexander Demidov |
170 |
15:02:52 |
eng-rus |
amer. |
movie actress |
киноартистка |
Anglophile |
171 |
15:02:28 |
eng-rus |
amer. |
movie actress |
киноактриса |
Anglophile |
172 |
15:01:49 |
eng-rus |
amer. |
movie actor |
киноартист |
Anglophile |
173 |
15:01:11 |
eng-rus |
amer. |
movie actor |
киноактёр |
Anglophile |
174 |
15:00:01 |
eng-rus |
geogr. |
Kizhi |
Кижи |
Anglophile |
175 |
14:58:23 |
eng-rus |
gen. |
kerosene stove |
керосинка |
Anglophile |
176 |
14:56:56 |
eng-rus |
gen. |
kerosene stove |
керогаз |
Anglophile |
177 |
14:53:59 |
eng-rus |
gen. |
clucking |
квохтанье |
Anglophile |
178 |
14:49:08 |
eng-rus |
gen. |
grotesque |
карикатурный |
Anglophile |
179 |
14:48:13 |
rus-ger |
tech. |
получать разрешение в каждом отдельном случае на выполнение каких-либо работ, применение каких-либо материалов и т.п. |
Zustimmung im Einzelfall |
ВВладимир |
180 |
14:47:53 |
eng-rus |
geogr. |
Karlovy Vary |
Карловы Вары |
Anglophile |
181 |
14:43:36 |
eng-rus |
med. |
reaction |
симптом |
yo |
182 |
14:43:14 |
eng-rus |
gen. |
a tiny bit |
капельку |
Anglophile |
183 |
14:39:42 |
eng-rus |
gen. |
euphoria |
кайф |
Anglophile |
184 |
14:38:13 |
eng-rus |
law |
complicated |
казусный |
Anglophile |
185 |
14:37:36 |
eng-rus |
law |
involved |
казусный |
Anglophile |
186 |
14:37:31 |
ger |
tech. |
ZIE |
Zustimmung im Einzelfall |
ВВладимир |
187 |
14:37:04 |
eng-rus |
gen. |
Voice over IP |
IP-телефония |
lijbeta |
188 |
14:34:50 |
eng-rus |
gen. |
misappropriator of public funds |
казнокрад |
Anglophile |
189 |
14:34:26 |
rus-ger |
inf. |
запариться |
ausgepumpt, abgehetzt sein |
q-gel |
190 |
14:32:53 |
rus-ger |
archaeol. |
краснофигурный |
rotfigurig |
AlexandraM |
191 |
14:31:16 |
rus-ger |
construct. |
специалист по монтажу металлоконструкций |
Metallbauer |
ВВладимир |
192 |
14:30:03 |
eng-rus |
gen. |
ethnonym |
этноним |
kuku44i |
193 |
14:26:05 |
eng-rus |
insur. |
hierarchy analysis technique |
метод анализа иерархий |
kealex |
194 |
14:20:22 |
eng-rus |
dril. |
idler cluster |
блок промежуточных шестерен (напр., в буровом ключе) |
ivanishev |
195 |
14:17:48 |
eng-rus |
gen. |
serene harbor |
тихая гавань |
artext |
196 |
14:04:59 |
rus-ger |
archaeol. |
килик |
Kylix |
AlexandraM |
197 |
13:51:06 |
rus-ger |
product. |
заводской производственный контроль |
werkseigene Produktionskontrolle |
ВВладимир |
198 |
13:50:52 |
eng-rus |
cinema |
screenplay by |
автор сценария (клише, используемое в титрах) |
Alexander Oshis |
199 |
13:48:02 |
rus-ger |
gen. |
вюртембергский |
württembergisch (напр., Wein) |
morfeas |
200 |
13:46:13 |
ger |
product. |
WPK |
werkseigene Produktionskontrolle |
ВВладимир |
201 |
13:34:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
technical losses |
технические потери электроэнергии |
VPK |
202 |
13:34:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
renewable energy plant |
установка возобновляемой энергетики |
VPK |
203 |
13:33:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
total energy generated |
общий объём выработки электроэнергии |
VPK |
204 |
13:32:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
tariff hour range |
тариф за киловатт-час |
VPK |
205 |
13:30:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
microgeneration power plant |
электроустановка малой мощности |
VPK |
206 |
13:29:55 |
rus-ger |
fig. |
загробный мир |
Land der Toten |
AlexandraM |
207 |
13:25:53 |
rus-ger |
econ. |
Минэкономразвития России |
Wirtschaftsministerium Russlands |
janette |
208 |
13:18:17 |
rus-fre |
gen. |
праздничный салют |
feu d'artifice |
Asha |
209 |
13:11:52 |
eng-rus |
avia. |
Protocol for the suppression of unlawful acts of violence at airports serving international civil aviation supplementary to the Montreal convention |
Протокол о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию (дополняющий Монреальскую конвенцию) |
Irina Verbitskaya |
210 |
13:04:40 |
eng-rus |
insur. |
upper analogue |
верхний аналог |
kealex |
211 |
13:03:07 |
eng-rus |
avia. |
Convention for the suppression of unlawful acts against the safety of civil aviation |
Конвенция о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации |
Irina Verbitskaya |
212 |
13:02:26 |
eng-rus |
insur. |
low analogue |
нижний аналог |
kealex |
213 |
13:00:29 |
eng-rus |
med. |
vehicle control group |
контрольная группа, получающая носитель (растворитель proz.com) |
owant |
214 |
12:58:55 |
rus-ger |
law |
основные законы |
Grundlagen (напр., в Швеции, Германии knowledgerush.com) |
morfeas |
215 |
12:56:16 |
eng-rus |
insur. |
A size of a resultant analogue variable |
величина результирующей переменной аналога |
kealex |
216 |
12:54:18 |
rus-ita |
jarg. |
шпион |
soffiatore |
exnomer |
217 |
12:53:52 |
rus-ita |
gen. |
воздуходув |
soffiatore |
exnomer |
218 |
12:50:33 |
eng-rus |
gen. |
popularizer of science |
популяризатор науки |
YuPro |
219 |
12:50:12 |
eng-rus |
insur. |
an amount of increasing operating adjustments |
количество действующих повышающих корректировок |
kealex |
220 |
12:45:33 |
eng-rus |
avia. |
Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft |
Конвенция о борьбе с незаконным захватом воздушных судов |
Irina Verbitskaya |
221 |
12:37:16 |
eng-rus |
med. |
mitral valve regurgitation |
недостаточность митрального клапана |
Studentus |
222 |
12:36:14 |
eng-rus |
med. |
valve regurgitation |
Недостаточность клапана (Обратный заброс (регургитация) крови через клапан) |
Studentus |
223 |
12:34:07 |
rus-ita |
phys. |
вакуум |
depressione |
exnomer |
224 |
12:29:52 |
eng-rus |
avia. |
Convention on Offences and Certain Other Acts Committed On Board Aircraft |
Конвенция о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушного судна |
Irina Verbitskaya |
225 |
12:29:18 |
rus-ita |
gen. |
понижение |
depressione |
exnomer |
226 |
12:22:54 |
eng-rus |
telecom. |
Tunneling Service |
туннелирование (способ инкапсулирования сетевых протоколов) |
Sveta Kuchaeva |
227 |
12:22:07 |
rus-ita |
gen. |
доступный |
raggiungibile |
exnomer |
228 |
12:06:33 |
eng-rus |
gen. |
with care |
аккуратно |
Pickman |
229 |
11:44:46 |
eng-rus |
avia. |
Economic Committee for Non-Scheduled Air Transport |
экономический комитет по нерегулярному воздушному транспорту |
Irina Verbitskaya |
230 |
11:42:42 |
rus-ger |
fig. |
утраченный |
verlorengegangen |
AlexandraM |
231 |
11:41:30 |
rus-ger |
fig. |
возвращение |
Rückbesinnung (auf) |
AlexandraM |
232 |
11:40:56 |
rus-ger |
fig. |
как нельзя |
mehr denn je |
AlexandraM |
233 |
11:39:47 |
eng-rus |
avia. |
Economic Committee for Scheduled Air Transport |
экономический комитет по регулярному воздушному транспорту |
Irina Verbitskaya |
234 |
11:37:12 |
eng |
abbr. mil., navy |
China Electro-Mechanical Technology Academy |
CHETA |
ВВладимир |
235 |
11:36:49 |
eng-rus |
gen. |
payment for telephone calls |
оплата телефонных разговоров |
WiseSnake |
236 |
11:27:54 |
eng-rus |
insur. |
financial strength rating |
рейтинг финансового обеспечения (страховщика или перестраховщика) min. acceptable = BBB) |
Zamatewski |
237 |
11:09:56 |
eng-rus |
gen. |
workforce management |
управление персоналом |
ibaykov |
238 |
11:05:47 |
eng-rus |
med. |
joint replacement surgery |
операция по протезированию сустава |
vidordure |
239 |
11:03:03 |
rus-ger |
fig. |
стихия |
Sphäre |
AlexandraM |
240 |
11:00:01 |
rus-ger |
gen. |
это не случайно |
es ist kein Zufall |
AlexandraM |
241 |
10:54:34 |
eng-rus |
med. |
Inventory Hold |
карантинное хранение (донорской крови) |
dr_denver |
242 |
10:37:52 |
rus-ger |
gen. |
продвигаться |
fortschreiten |
AlexandraM |
243 |
10:37:12 |
eng |
abbr. mil., navy |
CHETA |
China Electro-Mechanical Technology Academy |
ВВладимир |
244 |
10:19:00 |
eng-rus |
agric. |
micronised maize |
микронизированная кукуруза |
В. Бузаков |
245 |
10:13:43 |
eng-rus |
agric. |
micronised barley |
микронизированный ячмень |
В. Бузаков |
246 |
10:08:21 |
eng-rus |
agric. |
micronized soya |
микронизированная соя |
В. Бузаков |
247 |
9:54:56 |
eng-rus |
idiom. |
he will not set the Thames on fire |
он звезд с неба не хватает |
770fa |
248 |
9:49:18 |
eng-rus |
fin. |
triple witching hour |
одна из четырёх пятниц в году, когда истекают сроки опционных и фьючерсных контрактов |
770fa |
249 |
9:47:19 |
eng-rus |
fin. |
tape dancing |
метод манипулирования ценами акций,при котором брокер включает в них свои комиссионные, тем самым повышая цену акций |
770fa |
250 |
9:42:08 |
eng-rus |
tech. |
emergency scene |
место аварии |
Daryn |
251 |
9:27:51 |
eng-rus |
med. |
reverse transcriptase inhibitor |
ингибитор обратной транскриптазы |
Dimpassy |
252 |
9:00:31 |
eng-rus |
gen. |
improper business practices |
неподобающая деловая практика |
YelenaPestereva |
253 |
8:41:57 |
rus-lav |
gen. |
придурок |
pamuļķis |
Anglophile |
254 |
8:38:06 |
rus-lav |
gen. |
в чем мать родила |
kā no mātes miesām nācis |
Anglophile |
255 |
8:35:56 |
rus-lav |
gen. |
блудный |
noklīdušais |
Anglophile |
256 |
8:35:06 |
eng-rus |
med. |
Computerized Patient Record |
Электронная медицинская карта ЭМК больного (Матвей Павлов) |
matvey_p |
257 |
8:34:58 |
rus-lav |
gen. |
инопланетянин |
citplanētietis |
Anglophile |
258 |
8:33:22 |
rus-lav |
gen. |
чепчик |
aubīte |
Anglophile |
259 |
8:28:19 |
eng-rus |
gen. |
equipment inspection certificate |
акт осмотра оборудования |
Alexander Demidov |
260 |
8:27:41 |
eng |
abbr. med. |
RTI |
reverse transcriptase inhibitor (ингибитор обратной транскриптазы) |
Dimpassy |
261 |
8:07:42 |
eng-rus |
gen. |
unpaid-for |
неоплаченный (напр., оборудование и т.п.) |
Alexander Demidov |
262 |
7:27:30 |
eng-rus |
hotels |
linen cart |
Тележка для белья |
snowleopard |
263 |
7:23:03 |
eng-rus |
house. |
spotting table |
пятновыводной стол |
snowleopard |
264 |
7:19:42 |
eng-rus |
house. |
(steam) form finisher |
пароманекен |
snowleopard |
265 |
7:16:15 |
eng-rus |
house. |
ironing mannequin |
гладильный манекен |
snowleopard |
266 |
7:12:46 |
rus-ita |
names |
Джо |
Joe |
Aruma |
267 |
7:02:38 |
rus-ita |
geogr. |
Шанхай |
Shanghai |
Aruma |
268 |
7:00:35 |
eng-rus |
gen. |
high achievements in work |
высокие достижения в труде |
ABelonogov |
269 |
6:59:04 |
eng-rus |
gen. |
bonus for production results |
премия за производственные результаты |
ABelonogov |
270 |
6:58:27 |
eng-rus |
gen. |
accruals of an incentive nature |
начисления стимулирующего характера |
ABelonogov |
271 |
6:57:50 |
eng-rus |
gen. |
one-time payment |
единовременная выплата |
ABelonogov |
272 |
6:55:32 |
eng-rus |
gen. |
unilateral non-performance of a contract |
односторонний отказ от исполнения договора |
ABelonogov |
273 |
6:55:26 |
eng-rus |
gen. |
telescope |
наращивать |
SAKHstasia |
274 |
6:53:36 |
eng-rus |
gen. |
within a reasonable time period |
в разумный срок |
ABelonogov |
275 |
6:21:47 |
eng-rus |
gen. |
recreational events |
увеселительные мероприятия |
YelenaPestereva |
276 |
5:40:03 |
eng-rus |
gen. |
first responders |
первые лица, оказавшие помощь |
Межирицкий |
277 |
4:33:03 |
eng-rus |
inf. |
how do I know |
как понять (How do I know she's the right one for me?) |
SirReal |
278 |
4:31:51 |
eng-rus |
gen. |
Housing Mortgage Finance Agency |
Агентство по ипотечному жилищному кредитованию (E&Y) |
ABelonogov |
279 |
4:29:11 |
eng-rus |
gen. |
paid as |
в оплату |
ABelonogov |
280 |
4:28:26 |
eng-rus |
gen. |
calculated as at |
рассчитанный на |
ABelonogov |
281 |
4:27:11 |
eng-rus |
gen. |
which is not below |
не ниже (не ниже установленного уровня) |
ABelonogov |
282 |
4:25:16 |
eng-rus |
gen. |
as at the date of |
на дату |
ABelonogov |
283 |
4:23:57 |
eng-rus |
gen. |
where they meet the following conditions |
при соблюдении ими следующих условий |
ABelonogov |
284 |
4:21:33 |
eng-rus |
gen. |
for the period up to and including |
на срок до (включительно) |
ABelonogov |
285 |
4:20:15 |
eng-rus |
gen. |
deposit |
разместить на депозиты (в = with) |
ABelonogov |
286 |
4:19:05 |
eng-rus |
gen. |
under the following conditions |
на следующих условиях |
ABelonogov |
287 |
4:18:32 |
eng-rus |
gen. |
in an amount totalling no more than |
на общую сумму не более |
ABelonogov |
288 |
3:00:14 |
eng-rus |
gen. |
barrier on the way |
барьер на пути |
kat_j |
289 |
2:58:12 |
eng-rus |
med. |
absorption of nutritious substances |
всасывание питательных веществ |
kat_j |
290 |
2:50:13 |
eng-rus |
radiol. |
stereoshift film |
стереоснимок со смещением |
Фьялар |
291 |
2:06:16 |
rus-fre |
med. |
совокупность значимых жестов, движений |
gestuelle |
transland |
292 |
1:59:10 |
eng-rus |
med. |
relative benefit |
относительная польза (при статистическом анализе результатов испытаний эффективность препарата) |
Alamarime |
293 |
1:58:11 |
eng-rus |
gen. |
win big |
сорвать большой куш |
SirReal |
294 |
1:54:38 |
eng-rus |
gen. |
payroll and pensions management |
начисление заработной платы и пенсий |
WiseSnake |
295 |
1:52:27 |
eng-rus |
med. |
drug resistance genes |
гены лекарственной резистентности |
kat_j |
296 |
1:51:12 |
eng-rus |
med. |
drug resistance genes |
гены лекарственной устойчивости |
kat_j |
297 |
1:48:48 |
rus-fre |
med. |
неоадъювантный |
néoadjuvant |
transland |
298 |
1:44:39 |
rus-ger |
comp., net. |
Сервер единого времени |
Zeitserver |
juschel |
299 |
1:32:31 |
rus-ita |
gen. |
этническая группа |
etnia |
stskam |
300 |
1:32:17 |
eng-rus |
gen. |
degrade |
сводить к |
НаташаВ |
301 |
1:25:00 |
eng-rus |
med. |
decrease in immunity |
снижение иммунитета |
kat_j |
302 |
1:24:23 |
eng-rus |
gen. |
in increments |
частями (Your bonus will be paid out in $5 increments.) |
SirReal |
303 |
1:21:08 |
rus-ger |
econ. |
доказательство взноса |
Beitragsnachweis |
bergedorf |
304 |
1:20:07 |
rus-ger |
econ. |
доказательство возмещения |
Entgeltnachweis |
bergedorf |
305 |
1:04:59 |
eng-rus |
construct. |
conceptual approval |
принципиальное согласование |
felixina |
306 |
0:58:01 |
rus-ita |
avia. |
подкрылки |
alette |
Mariola |
307 |
0:53:56 |
rus-ger |
IT |
требуемая память |
Speicheranforderung |
owant |
308 |
0:47:28 |
eng-rus |
med. |
reference-controlled study |
сравнительное исследование (In a reference-controlled study, the substance being tested is compared directly to a known active material) |
Alamarime |
309 |
0:43:52 |
rus-ger |
econ. |
расчёт превышения доходов над расходами |
Einnahmenüberschussrechnung |
bergedorf |
310 |
0:38:15 |
rus-ger |
econ. |
сводная статья бухгалтерия |
Sammelposten |
bergedorf |
311 |
0:35:22 |
rus-ger |
econ. |
прибыль от продажи реализации |
Veränderungsgewinn |
bergedorf |
312 |
0:32:57 |
rus-ger |
econ. |
сравнение имущества предприятия |
Betriebsvermögensvergleich |
bergedorf |
313 |
0:31:36 |
eng-rus |
railw. |
above-ground subway |
наземное метро |
VPK |
314 |
0:09:40 |
eng-rus |
med. |
endogenous immunity |
собственный иммунитет |
kat_j |
315 |
0:05:55 |
rus-fre |
bot. |
чайот мексиканский огурец |
chayotte |
lissa5000 |