1 |
23:14:48 |
eng-rus |
inf. |
natural scientist |
естественник |
Notburga |
2 |
23:10:59 |
rus-dut |
gen. |
колыбельная |
slaapliedje |
Janneke Groeneveld |
3 |
22:54:13 |
eng |
abbr. st.exch. |
Tokyo Financial Exchange |
TFX |
aht |
4 |
22:51:10 |
eng-rus |
market. |
dual income, no kids |
двойной доход, без детей |
makhno |
5 |
22:44:00 |
eng-rus |
biochem. |
UNLB |
немеченый (unlabeled) |
DC |
6 |
22:26:33 |
eng-rus |
welf. |
named guardian |
названный опекун |
Incessant |
7 |
22:25:56 |
eng-rus |
ed. |
Parent Coordinator |
Координатор по работе с родителями |
VL$HE13N1K |
8 |
22:24:44 |
eng-rus |
ed. |
Parent-Teacher Conference |
Родительская конференция |
VL$HE13N1K |
9 |
22:14:25 |
eng-rus |
auto. |
diversity tuning |
настройка разнесённого приёма |
translator911 |
10 |
21:54:13 |
eng |
abbr. st.exch. |
TFX |
Tokyo Financial Exchange |
aht |
11 |
21:51:07 |
eng-rus |
gen. |
at home |
в быту |
Notburga |
12 |
21:37:27 |
eng-rus |
gen. |
hydrologic circle |
круговорот воды |
Notburga |
13 |
21:30:55 |
eng-rus |
med. |
VDRL |
первичные нетрепонемные тесты – VDRL |
Baskakova |
14 |
21:29:01 |
eng-rus |
auto. |
Satellite Digital Audio Radio System |
система спутникового цифрового радиовещания |
translator911 |
15 |
21:21:11 |
eng-rus |
auto. |
satellite radio |
спутниковый радиоприёмник |
translator911 |
16 |
21:19:27 |
eng-rus |
auto. |
terrestrial repeater network |
наземная спутниковая сеть трансляции |
translator911 |
17 |
21:18:37 |
eng-rus |
auto. |
repeater network |
сеть ретрансляции |
translator911 |
18 |
21:14:45 |
eng-rus |
auto. |
Satellite Service Provider |
оператор спутниковой связи и вещания |
translator911 |
19 |
21:13:59 |
eng |
abbr. auto. |
Satellite Service Provider |
SSP |
translator911 |
20 |
21:11:25 |
eng-rus |
gen. |
at home |
в домашних условиях |
Notburga |
21 |
21:07:51 |
eng-rus |
auto. |
Satellite Service Provider |
оператор спутникового вещания |
translator911 |
22 |
21:07:39 |
eng-rus |
med. |
Mitochondrial cytopathy |
митохондриальная цитопатия |
Baskakova |
23 |
20:56:08 |
eng-rus |
gen. |
die in one's boots |
умереть за работой |
Aly19 |
24 |
20:54:44 |
eng-rus |
gen. |
harness |
приспособить |
Aly19 |
25 |
20:50:17 |
eng-rus |
gen. |
self-destroying prophecy |
самоопровергающееся предсказание |
Aly19 |
26 |
20:47:35 |
eng-rus |
auto. |
satellite radio digital receiver |
приёмник спутникового цифрового радиовещания |
translator911 |
27 |
20:43:23 |
eng-rus |
auto. |
minimal interference |
минимальный уровень помех |
translator911 |
28 |
20:41:36 |
eng-rus |
auto. |
clear signal |
чистый сигнал |
translator911 |
29 |
20:38:57 |
eng-rus |
auto. |
multi-service broadcasting |
вещание в мультисервисных сетях |
translator911 |
30 |
20:37:57 |
eng |
abbr. econ. |
National Defense Industrial Association |
NDIA |
Millie |
31 |
20:37:13 |
eng-rus |
auto. |
digital radio network |
сеть цифрового радиовещания |
translator911 |
32 |
20:36:07 |
eng-rus |
auto. |
link directly to ground |
замкнуть напрямую на массу |
translator911 |
33 |
20:33:29 |
eng-rus |
auto. |
heated rear window power supply |
источник питания обогревателя заднего стекла |
translator911 |
34 |
20:31:51 |
eng-rus |
auto. |
direct current interference |
помехи постоянного тока |
translator911 |
35 |
20:31:28 |
eng-rus |
auto. |
DC interference |
помехи постоянного тока |
translator911 |
36 |
20:27:21 |
rus-fre |
law |
отозвать оферту |
rétracter l'offre |
Michelle_Catherine |
37 |
20:26:14 |
rus-fre |
law |
быть полученным адресатом |
parvenir au destinataire |
Michelle_Catherine |
38 |
20:25:33 |
eng-rus |
gen. |
salaried placement |
оплачиваемая практика |
Anglophile |
39 |
20:24:30 |
rus-fre |
law |
устанавливать прямо или косвенно |
fixer expressément ou implicitement |
Michelle_Catherine |
40 |
20:23:15 |
rus-spa |
tech. |
Действующие технические нормативы |
Normas Técnicas Aplicables |
shergilov |
41 |
20:22:26 |
rus-fre |
law |
заключение договора |
formation du contrat |
Michelle_Catherine |
42 |
20:22:12 |
eng-rus |
gen. |
peer-group marking |
выставление друг другу оценок |
Anglophile |
43 |
20:19:54 |
rus-spa |
abbr. |
Действующие технические нормативы |
NTA |
shergilov |
44 |
20:17:42 |
rus-fre |
priv.int.law. |
отступать от статьи конвенции |
déroger à un article |
Michelle_Catherine |
45 |
20:17:32 |
eng-rus |
gen. |
national traditions |
народные традиции |
Siegie |
46 |
20:15:27 |
rus-fre |
int. law. |
Договаривающееся государство |
Etat contractant |
Michelle_Catherine |
47 |
20:14:43 |
rus-spa |
tech. |
Действующие технические нормы |
Normas Técnicas Aplicables |
shergilov |
48 |
20:14:39 |
eng-rus |
gen. |
run walking tours |
проводить пешеходные экскурсии |
Anglophile |
49 |
20:14:37 |
eng-rus |
med. |
Plasma quantitative amino acids |
количественный анализ аминокислот в плазме крови |
Baskakova |
50 |
20:13:59 |
eng |
abbr. auto. |
SSP |
Satellite Service Provider |
translator911 |
51 |
20:12:11 |
rus-fre |
law |
выражение намерения |
manifestation d'intention |
Michelle_Catherine |
52 |
20:11:10 |
eng-rus |
gen. |
benchmark setting |
масштабный |
Siegie |
53 |
20:10:59 |
rus-fre |
law |
прекращение договора купли-продажи соглашением сторон |
résiliation aimable d'un contrat de vente |
Michelle_Catherine |
54 |
20:08:52 |
rus-fre |
law |
доказывать с помощью свидетельских показаний |
prouver par témoins |
Michelle_Catherine |
55 |
20:07:36 |
eng-rus |
gen. |
double as |
служить ещё и в качестве |
Anglophile |
56 |
20:07:09 |
rus-fre |
law |
требование в отношении формы договора |
condition de forme |
Michelle_Catherine |
57 |
20:06:09 |
eng-rus |
gen. |
exerciser |
физкультурник |
Anglophile |
58 |
20:05:13 |
rus-fre |
law |
коммерческое предприятие |
établissement |
Michelle_Catherine |
59 |
20:03:45 |
rus-fre |
law |
иметь наиболее тесную связь с договором |
avoir la relation la plus étroite avec le contrat |
Michelle_Catherine |
60 |
20:01:16 |
rus-fre |
gen. |
отрасль торговли |
branche commerciale |
Michelle_Catherine |
61 |
19:59:57 |
rus-fre |
law |
при отсутствии договорённости об ином считается, что... |
sauf convention contraire |
Michelle_Catherine |
62 |
19:58:43 |
rus-fre |
law |
договориться относительно обычая |
consentir aux usages |
Michelle_Catherine |
63 |
19:58:00 |
eng-rus |
gen. |
Pay and display machine |
парковочный счётчик (wikimedia.org) |
yo |
64 |
19:56:23 |
rus-fre |
law |
разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона, при аналогичных обстоятельствах |
personne raisonnable de même qualité que l'autre partie, placée dans la même situation |
Michelle_Catherine |
65 |
19:56:22 |
eng-rus |
commer. |
Ethical Trading Initiative |
Инициатива по этической торговле |
segu |
66 |
19:56:19 |
eng-rus |
anthr. |
foraging band |
группа собирателей |
karpov_hse |
67 |
19:55:08 |
eng |
abbr. |
Ethical Trading Initiative |
ETI |
segu |
68 |
19:54:03 |
rus-fre |
law |
разумное лицо |
personne raisonnable |
Michelle_Catherine |
69 |
19:52:53 |
rus-fre |
law |
знать или не мочь не знать |
connaître ou ne pouvoir ignorer |
Michelle_Catherine |
70 |
19:52:08 |
rus-spa |
gen. |
стремление |
afan |
Maria_05 |
71 |
19:50:49 |
rus-fre |
int. law. |
для целей настоящей Конвенции |
aux fins de la présente Convention |
Michelle_Catherine |
72 |
19:50:45 |
eng-rus |
gen. |
drilling mud specifications |
параметры бурового раствора |
Alexander Demidov |
73 |
19:48:47 |
rus-fre |
law |
заявления |
indications |
Michelle_Catherine |
74 |
19:37:57 |
eng |
abbr. econ. |
NDIA |
National Defense Industrial Association |
Millie |
75 |
19:28:23 |
eng-rus |
gen. |
at its core |
в своей основе |
Aly19 |
76 |
19:24:20 |
eng-rus |
gen. |
he looked at it with unabashed pride |
он смотрел на это с нескрываемой гордостью |
Ваня.В |
77 |
19:11:46 |
eng-rus |
gen. |
one can't help but wonder |
невольно возникает вопрос |
Tanya Gesse |
78 |
19:09:47 |
eng-rus |
met.sci. |
indentation creep |
ползучесть при вдавливании |
ratatosk |
79 |
18:55:33 |
eng-rus |
gen. |
dynamic shear stress |
динамическое напряжение сдвига |
Alexander Demidov |
80 |
18:55:08 |
eng |
abbr. |
ETI |
Ethical Trading Initiative |
segu |
81 |
18:29:28 |
eng-rus |
med. |
Nontransferrin-bound iron |
свободное железо |
Baskakova |
82 |
18:22:19 |
rus-ita |
cook. |
Робиола |
robiola |
oksanamazu |
83 |
18:20:03 |
eng-rus |
pharma. |
sample was spiked |
в образец было добавлено |
dr_denver |
84 |
18:12:47 |
eng-rus |
mus. |
tardcore |
говнокор |
jaeger |
85 |
18:11:55 |
eng-rus |
med. |
organ burden |
нагрузка органа (напр., повышенная функциональная нагрузка органа является одной из причин его гиперплазии) |
Игорь_2006 |
86 |
18:08:33 |
eng |
abbr. IT |
Common Criteria Recognition Arrangement |
CCRA |
Luka_VL |
87 |
18:07:24 |
eng-rus |
med. |
despite fluids |
несмотря на введение жидкости |
Adrax |
88 |
17:53:00 |
rus-fre |
nonstand. |
товар сомнительного происхождения ворованное добро, предлагаемый из-под полы за полцены и без гарантии |
tombé du camion |
lilink |
89 |
17:36:14 |
rus-fre |
obs. |
иметь запасы |
avoir du pain sur la planche ("avoir de quoi vivre sans devoir travailler": изначальный, ныне устаревший смысл; "avoir en perspective beaucoup de tâches fastidieuses à accomplir": в современном понимании.) |
lilink |
90 |
17:25:41 |
eng-rus |
chem. |
recovery rate |
степень восстановления (ионообменной смолы) |
aqua |
91 |
17:17:21 |
eng-rus |
gen. |
living on a prayer |
один Бог знает, как выжили |
akimboesenko |
92 |
17:16:04 |
eng-rus |
bank. |
CHELYABINSK JOINT-STOCK INVESTMENT BANK |
Акционерный Челябинский Инвестиционный Банк |
Panoptikum |
93 |
17:13:32 |
eng-rus |
gen. |
CHELYABINVESTBANK |
Челябинвестбанк |
Panoptikum |
94 |
17:09:27 |
eng-rus |
med. |
propentofyllin |
пропентофиллин (ксантиновое производное.ингибитор транспорта) |
Еленаstar |
95 |
17:08:33 |
eng |
abbr. IT |
CCRA |
Common Criteria Recognition Arrangement |
Luka_VL |
96 |
17:05:27 |
eng-rus |
construct. |
Plastering |
железнение |
Надежда1976 |
97 |
16:53:57 |
eng-rus |
gen. |
retrieval lamp |
поисковая лампа |
Lynch |
98 |
16:52:32 |
eng-rus |
gen. |
western flair |
в духе вестернов, в стилье вестернов (часто относится к дизайну или концепту) |
herr_o |
99 |
16:51:06 |
eng-rus |
telecom. |
minor fault alarm |
аварийное сообщение о незначительной неисправности |
Руфина Хабибуллина |
100 |
16:49:52 |
rus-fre |
gen. |
сильно беспокоиться, не находить себе места от беспокойства |
se ronger les sangs |
lilink |
101 |
16:46:40 |
eng-rus |
gen. |
a shot |
попытка |
akimboesenko |
102 |
16:46:35 |
eng-rus |
footb. |
dugout |
скамейка запасных (в футболе, легкое укрытие с тремя стенками и крышей, находящееся ниже уровня игрового поля, в котором располагаются тренеры и запасные игроки.) |
alexjustice |
103 |
16:45:55 |
rus-fre |
gen. |
торговля из-под полы |
vente à la sauvette |
lilink |
104 |
16:36:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Methodius, abbot of Peshnosha |
Мефодий, игумен Пешношский (православный святой, преподобный) |
browser |
105 |
16:36:54 |
rus-ger |
law |
основное требование |
Hauptforderung |
kazak123 |
106 |
16:36:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Methodius of Peshnosha |
Мефодий Пешношский (православный святой, преподобный) |
browser |
107 |
16:30:16 |
rus-dut |
gen. |
мешать, надоедать, беспокоить |
lastigvallen (bv.:mag ik u even lastig vallen? (om iets te vragen)) |
Stasje |
108 |
16:29:44 |
eng-rus |
gen. |
public perception |
общественное мнение (Putin's thinking seems to be in line with public perceptions. TMT) |
Alexander Demidov |
109 |
16:27:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Joseph, metropolitan of Thessalonica |
Иосиф, митрополит Фессалоникийский (православный святой) |
browser |
110 |
16:27:25 |
eng-rus |
gen. |
general public perception |
принятое общественное мнение |
akimboesenko |
111 |
16:24:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Kevin, hermit and abbot of Glendalough |
Кевин, отшельник и игумен Глендалохский (христианский святой) |
browser |
112 |
16:22:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Chlotilda |
Клотильда (Clotilde; имя) |
browser |
113 |
16:20:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hieria |
Иерия (имя святой) |
browser |
114 |
16:18:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hieria, widow, of Mesopotamia |
Иерия, вдовица Месопотамская (раннехристианская святая) |
browser |
115 |
16:18:30 |
eng-rus |
geogr. |
do crossword |
решать кроссворд |
upahill |
116 |
16:11:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bernard of Menthon |
Бернард Ментонский (католический святой) |
browser |
117 |
16:08:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Restituta |
Реститута (имя святой) |
browser |
118 |
16:04:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
James of Nisibis |
Иаков Нисибийский (раннехристианский святой) |
browser |
119 |
16:02:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eutropius of Orange |
Евтропий Оранжский (христианский святой) |
browser |
120 |
15:58:57 |
eng-rus |
nautic. |
Baltic shipyard |
Прибалтийский судостроительный завод |
Шакиров |
121 |
15:57:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Fugatius |
Фугатий (имя святого) |
browser |
122 |
15:56:22 |
eng-rus |
tech. |
slab steel |
листовая сталь |
asysjaj |
123 |
15:53:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
John of Trebizond |
Иоанн Трапезундский (православный святой) |
browser |
124 |
15:52:47 |
eng-rus |
gen. |
Advanced Independent Computing Architecture |
усовершенствованная независимая компьютерная архитектура |
ABelonogov |
125 |
15:52:32 |
eng |
abbr. |
Advanced Independent Computing Architecture |
Advanced ICA |
ABelonogov |
126 |
15:52:10 |
eng-rus |
gen. |
Advanced Telecommunication Computing Architecture |
усовершенствованная архитектура компьютерных телекоммуникаций |
ABelonogov |
127 |
15:51:53 |
eng |
abbr. |
Advanced Telecommunication Computing Architecture |
Advanced TCA |
ABelonogov |
128 |
15:51:32 |
eng-rus |
gen. |
Advanced Mezzanine Card |
усовершенствованная архитектура карт с мезонином |
ABelonogov |
129 |
15:51:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Constantine the Hagarene |
Константин Агарянин (православный святой) |
browser |
130 |
15:50:41 |
eng-rus |
gen. |
Compact Peripheral Component Interconnect |
компактный разъём взаимодействия периферийных компонент |
ABelonogov |
131 |
15:50:21 |
eng |
abbr. |
Compact Peripheral Component Interconnect |
Compact PCI |
ABelonogov |
132 |
15:50:00 |
eng-rus |
gen. |
Extended Industrial Standard Architecture |
расширенная архитектура индустриального стандарта |
ABelonogov |
133 |
15:49:43 |
eng |
abbr. |
Extended Industrial Standard Architecture |
EISA |
ABelonogov |
134 |
15:49:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Blandina |
Бландина (имя святой) |
browser |
135 |
15:48:58 |
eng-rus |
gen. |
High Density Bipolar 3 |
биполярный код с высокой плотностью 3-го порядка |
ABelonogov |
136 |
15:47:56 |
eng-rus |
gen. |
Industrial Standard Architecture |
архитектура индустриального стандарта |
ABelonogov |
137 |
15:47:29 |
eng |
abbr. |
Industrial Standard Architecture |
ISA |
ABelonogov |
138 |
15:46:08 |
eng-rus |
gen. |
ISDN Basic Rate Interface |
интерфейс цифровой сети с интеграцией служб на базовой скорости |
ABelonogov |
139 |
15:45:54 |
eng |
abbr. |
ISDN Basic Rate Interface |
ISDN BRI |
ABelonogov |
140 |
15:45:29 |
eng-rus |
gen. |
Peripheral Component Interconnect |
разъём взаимодействия периферийных компонент |
ABelonogov |
141 |
15:44:34 |
eng-rus |
gen. |
ISDN Primary Rate Interface |
интерфейс цифровой сети с интеграцией служб на первичной скорости |
ABelonogov |
142 |
15:44:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Odo, archbishop of Canterbury |
Одо, архиепископ Кентерберийский (христианский святой) |
browser |
143 |
15:44:14 |
eng |
abbr. |
ISDN Primary Rate Interface |
ISDN PRI |
ABelonogov |
144 |
15:43:42 |
eng-rus |
gen. |
Peripheral Component Interconnect Express |
разъём взаимодействия периферийных компонент типа экспресс |
ABelonogov |
145 |
15:43:22 |
eng |
abbr. |
Peripheral Component Interconnect Express |
PCI Express |
ABelonogov |
146 |
15:35:47 |
eng-rus |
econ. |
assortative mating |
формирование связей внутри групп |
materiality |
147 |
15:33:48 |
eng-rus |
econ. |
assortative interaction |
взаимодействие при выборе подобных |
materiality |
148 |
15:32:22 |
eng-rus |
econ. |
assortation |
выбор подобных |
materiality |
149 |
15:28:44 |
eng-rus |
med. |
rigid endoscope |
жёсткий эндоскоп |
Dimpassy |
150 |
15:22:00 |
eng-rus |
med. |
safety-net antibiotic prescription |
? (нет аналога; SNAP is a prescription for an appropriate antibiotic, as determined by the practitioner, written to be filled only within 5 days of the office visit.) |
YanaLibera |
151 |
15:21:20 |
rus-fre |
product. |
гидрофильтр |
laveur |
Louveteau |
152 |
15:20:44 |
eng-rus |
fin. |
management statements |
управленческая отчётность (документы) |
Alex_Odeychuk |
153 |
15:12:59 |
eng-rus |
obs. |
seize the moment |
улучить минутку |
Rust71 |
154 |
15:11:46 |
eng-rus |
gen. |
brotherhood country |
страна-побратим |
Шакиров |
155 |
15:06:39 |
eng-rus |
inf. |
pin something on |
обвинить в совершении (someone) |
akimboesenko |
156 |
15:03:47 |
eng-rus |
gen. |
surface casing drilling |
бурение под направление |
Alexander Demidov |
157 |
15:00:18 |
eng-rus |
pharm. |
combination oral contraceptive |
комбинированный оральный контрацептив |
sonrisa |
158 |
14:59:59 |
eng-rus |
gen. |
rock-cutting tool |
породоразрушающий инструмент |
Alexander Demidov |
159 |
14:59:54 |
rus |
abbr. nautic. |
ПСЗ |
Прибалтийский судостроительный завод |
Шакиров |
160 |
14:52:32 |
eng |
gen. |
Advanced ICA |
Advanced Independent Computing Architecture |
ABelonogov |
161 |
14:51:53 |
eng |
gen. |
Advanced TCA |
Advanced Telecommunication Computing Architecture |
ABelonogov |
162 |
14:51:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
National Security and Defense Council of Ukraine |
Совет национальной безопасности и обороны Украины |
Alex_Odeychuk |
163 |
14:51:25 |
eng-rus |
med. |
transferrin-iron complex |
Комплекс трансферрин железо |
Baskakova |
164 |
14:50:21 |
eng |
gen. |
Compact PCI |
Compact Peripheral Component Interconnect |
ABelonogov |
165 |
14:49:43 |
eng |
abbr. |
EISA |
Extended Industrial Standard Architecture |
ABelonogov |
166 |
14:49:28 |
eng-rus |
med. |
diferric |
дижелезистый (молекулярная форма: дижелезистый трансферрин) |
Baskakova |
167 |
14:48:28 |
eng-rus |
med. |
monoferric |
моножелезистый (молекулярная форма: моножелезистый трансферрин) |
Baskakova |
168 |
14:47:29 |
eng |
abbr. |
ISA |
Industrial Standard Architecture |
ABelonogov |
169 |
14:46:05 |
eng-rus |
med. |
iron-binding site |
металлсвязывающее пространство (два металлсвязывающих пространства (А и В) расположены в молекуле трансферрина) |
Baskakova |
170 |
14:45:54 |
eng |
gen. |
ISDN BRI |
ISDN Basic Rate Interface |
ABelonogov |
171 |
14:45:49 |
rus-ita |
law |
Антимонопольный комитет |
Comitato antimonopolio |
oksanamazu |
172 |
14:44:14 |
eng |
gen. |
ISDN PRI |
ISDN Primary Rate Interface |
ABelonogov |
173 |
14:43:22 |
eng |
gen. |
PCI Express |
Peripheral Component Interconnect Express |
ABelonogov |
174 |
14:40:27 |
eng-rus |
gen. |
worried and anxious |
озабоченный |
akimboesenko |
175 |
14:33:58 |
eng-rus |
surg. |
surgical drape |
операционное бельё (для отграничения операционного поля) |
Dimpassy |
176 |
14:33:27 |
eng-rus |
busin. |
marine design |
проектирование зданий и сооружений (This Letter of Award constitutes XXX (hereafter referred to as CLIENT) offer and award of the subject CONTRACT for the Engineering Design Consultancy for the Atyrau River Port Marine and Mechanical & Electrical Design, (hereafter referred to as WORK) to XXX – Настоящее письмо о присуждении подряда представляет собой предложение компании ХХХ, именуемой далее "ЗАКАЗЧИК", и присуждение вышеупомянутого ДОГОВОРА ПОДРЯДА на оказание проектно-конструкторских консультационных услуг по проектированию зданий и сооружений и разработке механической и электрической частей проекта строительства речного порта в Атырау, далее именуемые "РАБОТЫ", ...) |
Valita |
177 |
14:29:55 |
rus-fre |
gen. |
только что |
à l'instant |
Wassya |
178 |
14:26:32 |
eng-rus |
surg. |
surgical site |
операционное поле |
Dimpassy |
179 |
14:25:24 |
eng-rus |
slang |
show off |
выпендриваться |
Notburga |
180 |
14:22:00 |
eng |
med. |
safety-net antibiotic prescription |
? (SNAP is a prescription for an appropriate antibiotic, as determined by the practitioner, written to be filled only within 5 days of the office visit.; нет аналога) |
YanaLibera |
181 |
14:21:12 |
eng-rus |
obs. |
food |
яства |
Notburga |
182 |
14:20:16 |
eng-rus |
gen. |
gigantic |
невероятный |
Notburga |
183 |
14:17:13 |
eng-rus |
gen. |
deviation rate |
интенсивность искривления |
Alexander Demidov |
184 |
14:14:17 |
eng-rus |
gen. |
berth |
прибывать |
Notburga |
185 |
14:12:56 |
eng-rus |
med. |
nitrogen embolism |
кессонная болезнь (азотная эмболия) |
NailHelgi |
186 |
14:11:13 |
eng-rus |
gen. |
on a regular basis |
постоянно |
Notburga |
187 |
14:07:09 |
eng-rus |
gen. |
as a favour |
из любезности |
Notburga |
188 |
14:05:53 |
eng-rus |
construct. |
waste sorting |
сортировка отходов (вариант Wikipedia) |
ernst_ilin |
189 |
14:02:55 |
eng-rus |
gen. |
things are different |
всё по-другому |
Notburga |
190 |
13:59:54 |
eng |
abbr. med. |
SNAP |
safety-net antibiotic prescription |
YanaLibera |
191 |
13:54:17 |
eng-rus |
gen. |
lanceolata |
ланцетный (подорожник ланцетный) |
Margaritasvyaz.kz |
192 |
13:50:21 |
eng-rus |
gen. |
swing on the swings |
качаться на качелях |
akimboesenko |
193 |
13:44:04 |
rus-ger |
cardiol. |
нарушение реполяризации миокарда |
Erregungsrückbildungsstörung |
per aspera |
194 |
13:43:12 |
eng-rus |
gen. |
climb on the jungle gym |
взбираться на гимнастическую стенку "джунгли" |
akimboesenko |
195 |
13:42:47 |
eng-rus |
gen. |
commoner |
крестьянин |
Notburga |
196 |
13:40:26 |
eng-rus |
gen. |
ride on the sea-saw |
качаться на качелях |
akimboesenko |
197 |
13:39:06 |
rus-fre |
gen. |
бисер |
perle de rocaille |
lilink |
198 |
13:33:31 |
rus-ger |
gen. |
неистребимая воля к победе |
geballter Siegeswille |
H. I. |
199 |
13:30:10 |
rus-ita |
crim.law. |
исправительные работы |
lavori penitenziari |
oksanamazu |
200 |
13:29:04 |
eng-rus |
cinema |
Elm street |
улица Вязов |
GrafMadMax |
201 |
13:27:32 |
eng-rus |
med. |
erythrocyte deformation |
деформация эритроцитов |
yakamozzz |
202 |
13:25:20 |
eng-rus |
gen. |
day-long |
однодневный |
Anglophile |
203 |
13:22:48 |
rus-ger |
gen. |
сциентизм |
Szientismus (первоначально переоценка роли естественных наук в разрешении социальных проблем, сегодня распространяется также и на гуманитарные науки (в особенности такие как этнология и социология); варианты: Szientizismus; Scientismus) |
arish2006 |
204 |
13:22:20 |
eng |
abbr. |
member of the Chartered Institute of Library and Information Professionals |
MCLIP |
Anglophile |
205 |
13:19:32 |
eng-rus |
med. |
prompt treatment |
раннее лечение |
Adrax |
206 |
13:19:10 |
rus-ger |
gen. |
наукообразие |
Szientismus |
arish2006 |
207 |
13:19:09 |
eng |
abbr. |
National Library of Wales |
NLW |
Anglophile |
208 |
13:18:14 |
rus-spa |
tech. |
пружинная шайба |
arandela muelle |
lidia.k |
209 |
13:17:25 |
eng-rus |
gen. |
philosemitism |
филосемитизм |
Anglophile |
210 |
13:11:51 |
eng-rus |
gen. |
Romano-British |
романо-британский |
Anglophile |
211 |
13:07:13 |
eng-rus |
gen. |
tropicality |
тропичность |
Anglophile |
212 |
12:58:43 |
eng-rus |
russ.lang. |
prefix multiplier |
метрическая приставка |
yurt |
213 |
12:58:04 |
rus-ger |
agric. |
ягнёнок-отъёмыш |
Absatzlamm (ягненок, только что отлученный от матери) |
Юрий Павленко |
214 |
12:56:37 |
eng-rus |
gen. |
foot-in-mouth syndrome |
синдром выскочки (However people with such syndrom appear to be well employed by tabloid magazines.) |
akimboesenko |
215 |
12:52:20 |
eng-rus |
gen. |
Ricardian |
времён правления Ричарда (I (1189-1199), II (1377-1399), III (1483-1485)) |
Anglophile |
216 |
12:51:45 |
eng-rus |
OHS |
injury risk |
травмоопасность |
Chudnovskaya |
217 |
12:49:03 |
eng-rus |
hist. |
San Gimignano |
Сан-Джиминьяно |
karpov_hse |
218 |
12:42:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
старый Новый год |
le jour de l'An russe |
Игорь Миг |
219 |
12:41:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в год смерти |
l'année de la mort de qqn |
Игорь Миг |
220 |
12:39:54 |
eng-rus |
|
post-WWII |
послевоенный (имеется в виду Вторая мировая война) |
Anglophile |
221 |
12:39:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
главный труд писателя, ученого и т.д. |
maître-ouvrage d'un écrivain |
Игорь Миг |
222 |
12:36:43 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
Главлит |
Administration centrale contre la divulgation des secrets d'Etat sous forme imprimée (устаревш.) |
Игорь Миг |
223 |
12:35:48 |
eng-rus |
|
co-recipient |
сополучатель |
Anglophile |
224 |
12:33:56 |
rus-fre |
Игорь Миг industr. |
ГЛАВК |
Direction générale des fabrications |
Игорь Миг |
225 |
12:33:32 |
eng-rus |
construct. |
diffusion proof |
герметик, герметизация (Пр. diffusion proof cellular rubber – герметик из пористой резины) |
Rei |
226 |
12:32:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
генплан |
schéma directeur d'aménagement d'une ville (городской) |
Игорь Миг |
227 |
12:29:36 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
генерал-полковник |
général de corps d'armée |
Игорь Миг |
228 |
12:28:27 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
генерал-лейтенант |
général de division |
Игорь Миг |
229 |
12:27:12 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
генерал-майор |
général de brigade |
Игорь Миг |
230 |
12:25:27 |
eng |
abbr. |
British Association for American Studies |
BAAS |
Anglophile |
231 |
12:23:39 |
rus-fre |
Игорь Миг auto. |
станция технического обслуживания автомобилей |
garage |
Игорь Миг |
232 |
12:22:20 |
eng |
abbr. |
MCLIP |
member of the Chartered Institute of Library and Information Professionals |
Anglophile |
233 |
12:19:09 |
eng |
abbr. |
NLW |
National Library of Wales |
Anglophile |
234 |
12:17:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Erasmus of Ochrid |
Еразм Охридский (святой) |
browser |
235 |
12:14:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Demetrius of Philadelphia |
Димитрий Филадельфийский (православный святой) |
browser |
236 |
12:13:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicephorus the Confessor, patriarch of Constantinople |
Никифор исповедник, патриарх Константинопольский (христианский святой IX века) |
browser |
237 |
12:11:01 |
rus-fre |
Игорь Миг auto. |
станция техобслуживания |
garage |
Игорь Миг |
238 |
12:10:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ignatius of Rostov |
Игнатий Ростовский (православный святой) |
browser |
239 |
12:09:35 |
eng-rus |
med. |
sub-health state |
синдром хронической усталости (термин, присущий исключительно текстам, написанным китайцами на английском) |
ratatosk |
240 |
12:09:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
по газонам не ходить! |
respectez les pelouses |
Игорь Миг |
241 |
12:07:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyril of Caesarea |
Кирилл Кесарийский (раннехристианский святой) |
browser |
242 |
12:05:49 |
eng-rus |
|
indiscretion |
опрометчивость |
ellicler |
243 |
12:04:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eva of Liege |
Ева Льежская (католическая святая) |
browser |
244 |
12:04:11 |
rus-spa |
tech. |
промежуточная пластина, заслонка, перегородка |
Placa intermedia |
lidia.k |
245 |
12:02:42 |
rus-spa |
tech. |
приводной вал |
eje motorizado |
lidia.k |
246 |
12:01:34 |
eng-rus |
econ. |
prices see-saw |
колебание цен |
akimboesenko |
247 |
12:00:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Shio the New |
Шио Новый (православный святой) |
browser |
248 |
11:58:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Thespesius of Cappadocia |
Феспесий Каппадокийский (раннехристианский святой) |
browser |
249 |
11:57:07 |
rus-ger |
inf. |
вот и всё |
das war's |
Bedrin |
250 |
11:55:34 |
eng-rus |
bank. |
refinance |
рефинансирование |
Thea |
251 |
11:51:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Metrius |
Метрий (имя святого) |
browser |
252 |
11:50:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Metrius the Farmer |
Метрий земледелец (христианский святой) |
browser |
253 |
11:45:50 |
eng-rus |
econ. |
weigh up the risks |
взвесить риски |
Thea |
254 |
11:45:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Charita |
Харита (имя святой) |
browser |
255 |
11:43:19 |
eng-rus |
bank. |
draw in buyers |
привлекать покупателей |
Thea |
256 |
11:41:19 |
eng-rus |
bank. |
rollover |
рефинансирование |
Thea |
257 |
11:41:10 |
rus |
abbr. |
ОГВ |
органо-гидравлическое вяжущее (восстановление асфальтобетона) |
shpak_07 |
258 |
11:41:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Justin the Philosopher |
Иустин Философ (раннехристианский святой) |
browser |
259 |
11:39:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
the Unbreakable Wall |
Нерушимая Стена (икона Пресвятой Богородицы) |
browser |
260 |
11:38:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Analyser Shelters |
анализаторная будка |
Makan |
261 |
11:38:29 |
eng-rus |
|
have nothing to do with |
быть не связанным с |
Notburga |
262 |
11:38:25 |
eng-rus |
news |
spike |
резкий скачок цен (цен и т. п.: Union Pacific, one of the country's largest railroad companies, says it may avoid operating in Los Angeles County following the spike in thefts, which it blames on lax prosecution of crimes. cnn.com) |
Thea |
263 |
11:37:07 |
eng-rus |
surg. |
non-stenotic |
нестенозирующий |
mazurov |
264 |
11:37:02 |
eng-rus |
|
alien's passport |
паспорт негражданина (В Прибалтике. Напр., в Латвии неграждане лишены избирательных прав, ограничены в социальных и экономических правах и пр.) |
Dimking |
265 |
11:36:52 |
eng-rus |
surg. |
nonstenotic |
нестенозирующий |
mazurov |
266 |
11:36:40 |
eng-rus |
|
play a significant part |
играть значительную роль |
Thea |
267 |
11:33:52 |
eng-rus |
obs. |
magnificent |
величавый |
Notburga |
268 |
11:33:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philotheus, metropolitan of Tobolsk |
Филофей, митрополит Тобольский (православный святой) |
browser |
269 |
11:32:27 |
eng-rus |
surg. |
valvula blood flow stoppage |
клапанная остановка кровообращения |
mazurov |
270 |
11:31:40 |
eng-rus |
meteorol. |
CLM |
calm – безветрие, штиль, отсутствие ветра (обычно в сводке погоды, напр.: "winds: CLM at 0km/h" or "winds: CLM at 3km/h") |
Lavrin |
271 |
11:27:15 |
eng-rus |
|
spying |
слежка |
Notburga |
272 |
11:26:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
hieroschemamonk |
иеросхимонах |
browser |
273 |
11:26:04 |
eng-rus |
|
demonstration table |
демонстрационная таблица |
Азери |
274 |
11:25:27 |
eng |
abbr. |
BAAS |
British Association for American Studies |
Anglophile |
275 |
11:24:09 |
eng-rus |
|
presentation table |
презентационная таблица |
Азери |
276 |
11:23:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philosophus |
Философ (имя раннехристианского святого) |
browser |
277 |
11:23:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philosophus at Alexandria |
Философ Александрийский (раннехристианский святой) |
browser |
278 |
11:22:19 |
eng-rus |
geol. |
Book of estimate standards |
ССН (сборник сметных норм) |
pouh |
279 |
11:21:57 |
rus-dut |
|
официантка |
serveerster |
Elefa |
280 |
11:21:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hierotheos |
Иерофей (Hierotheus; имя святого) |
browser |
281 |
11:21:24 |
eng-rus |
|
stiff |
твёрдый |
Notburga |
282 |
11:20:53 |
eng-rus |
surg. |
GSV |
большая подкожная вена (great saphenous vein) |
mazurov |
283 |
11:20:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hierotheus |
Иерофей (Hierotheos; имя святого) |
browser |
284 |
11:20:30 |
eng-rus |
surg. |
great saphenous vein |
БПВ (большая подкожная вена) |
mazurov |
285 |
11:18:51 |
eng-rus |
surg. |
vena saphena magna |
БПВ (большая подкожная вена) |
mazurov |
286 |
11:16:35 |
eng-rus |
|
stiff |
солидный |
Notburga |
287 |
11:15:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hermias |
Ермий (имя святого) |
browser |
288 |
11:14:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hermias at Comana |
Ермий Команский (раннехристианский святой) |
browser |
289 |
11:13:11 |
eng-rus |
obs. |
attire |
убранство |
Notburga |
290 |
11:11:17 |
eng-rus |
|
rush |
спеши́ть |
Notburga |
291 |
11:10:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ephraim of Sarov |
Ефрем Саровский (православный святой) |
browser |
292 |
11:07:32 |
eng-rus |
surg. |
anterior tibial vein |
ПББВ (передняя большеберцовая вена) |
mazurov |
293 |
11:06:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hubert |
Хуберт (или Губерт; имя святого) |
browser |
294 |
11:00:41 |
eng-rus |
surg. |
posterior tibial veins |
ЗБВ (задние большеберцовые вены) |
mazurov |
295 |
11:00:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barlaam of Caesarea |
Варлаам Кесарийский (христианский святой) |
browser |
296 |
10:57:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nikanor |
Никанор (Nicanor; имя святого, апостола из 70-ти) |
browser |
297 |
10:55:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euplius |
Евплий (имя святого) |
browser |
298 |
10:52:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Natalius |
Наталий (имя святого) |
browser |
299 |
10:52:20 |
eng-rus |
surg. |
deep femoral vein |
глубокая бедренная вена |
mazurov |
300 |
10:51:58 |
eng-rus |
surg. |
deep femoral vein |
ГБВ (глубокая бедренная вена) |
mazurov |
301 |
10:51:23 |
eng-rus |
surg. |
profunda femoris vein |
ГБВ (глубокая бедренная вена) |
mazurov |
302 |
10:47:52 |
eng-rus |
law |
contract data requirement list |
перечень требований к контрактной документации (CDRL) |
kondorsky |
303 |
10:44:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Olvian |
Олвиан (Olbian; имя святого) |
browser |
304 |
10:44:32 |
eng-rus |
law |
contract data requirements list |
перечень требований к контрактной документации (CDRL) |
kondorsky |
305 |
10:43:40 |
eng-rus |
surg. |
common femoral vein |
общая бедренная вена |
mazurov |
306 |
10:42:51 |
eng-rus |
surg. |
common femoral vein |
ОБВ (общая бедренная вена) |
mazurov |
307 |
10:41:48 |
eng-rus |
surg. |
main portal vein |
Главная портальная вена |
mazurov |
308 |
10:41:19 |
eng-rus |
surg. |
main portal vein |
ГПВ (Главная портальная вена) |
mazurov |
309 |
10:41:15 |
eng-rus |
met. |
ladle metallurgy |
ковшевая металлургия |
andrew_egroups |
310 |
10:35:56 |
eng-rus |
|
be frostbitten |
получить обморожение |
Notburga |
311 |
10:35:26 |
eng-rus |
|
get frostbitten |
получить обморожение |
Notburga |
312 |
10:34:50 |
eng-rus |
surg. |
External iliac vein |
НПВ (наружная подвздошная вена) |
mazurov |
313 |
10:32:27 |
eng-rus |
|
unwieldy |
неудобный |
Notburga |
314 |
10:30:26 |
eng-rus |
surg. |
common iliac vein |
ОПВ |
mazurov |
315 |
10:29:52 |
eng-rus |
surg. |
common iliac vein |
общая подвздошная вена (moscow-translator.ru/medical-translation) |
mazurov |
316 |
10:28:42 |
rus |
abbr. |
ВПСН |
временные проектно-сметные нормативы |
pouh |
317 |
10:24:05 |
eng-rus |
surg. |
IVC |
НПВ (нижняя полая вена) |
mazurov |
318 |
10:23:42 |
eng-rus |
surg. |
IVC |
Нижняя полая вена |
mazurov |
319 |
10:23:28 |
rus |
abbr. geol. |
СФР |
сметно-финансовый расчет |
pouh |
320 |
10:23:11 |
eng-rus |
surg. |
inferior vena cava |
НПВ (Нижняя полая вена) |
mazurov |
321 |
10:04:28 |
rus-spa |
|
заключать брак |
contraer matrimonio |
yo |
322 |
10:02:32 |
eng-rus |
med. |
ventilator dependence |
потребность в аппарате искусственной вентиляции лёгких |
Игорь_2006 |
323 |
9:45:19 |
eng-rus |
O&G |
NFPB – NATIONAL FIRE PROTECTION BUREAU |
Национальная противопожарная служба |
Лилия Кузьмина |
324 |
9:31:49 |
eng-rus |
bacteriol. |
deep tissue infection |
инфекция глубоких тканей |
Игорь_2006 |
325 |
8:13:19 |
eng-rus |
|
with the aim of |
с целью (AD) |
Alexander Demidov |
326 |
8:01:53 |
eng-rus |
O&G |
surface pipe |
направление (AD) |
Alexander Demidov |
327 |
6:32:24 |
eng-rus |
telecom. |
end-to-end service flows |
потоки услуг межабонентского сквозного режима |
Руфина Хабибуллина |
328 |
6:09:27 |
eng-rus |
telecom. |
detection path |
путь обнаружения (неисправности) |
Руфина Хабибуллина |
329 |
6:02:42 |
eng-rus |
bacteriol. |
fractional inhibitory concentration |
фракционная подавляющая концентрация (для комбинаций антимикробных средств) |
Игорь_2006 |
330 |
5:32:23 |
eng-rus |
cytol. |
antibiotic medium |
антибиотическая среда (для культивирования) |
Игорь_2006 |
331 |
3:43:37 |
eng-rus |
|
a losing proposition |
нерентабельный |
Tanya Gesse |
332 |
2:56:58 |
eng-rus |
|
injury |
телесное ранение |
CARDRAY.COM |
333 |
2:34:05 |
eng-rus |
auto. |
ramp mirror |
зеркало обзора погрузочной рампы |
translator911 |
334 |
2:21:18 |
eng-rus |
met.sci. |
anvil effect |
эффект наковальни (выпуклость со стороны наковальни, возникающая на образце при измерении твёрдости) |
ratatosk |
335 |
2:18:50 |
eng-rus |
auto. |
emission reduction |
снижение выбросов вредных веществ |
translator911 |
336 |
2:06:15 |
eng-rus |
|
Russian Regional Environmental Centre |
РРЭЦ (Российский региональный экологический центр (РРЭЦ)) |
Allin |
337 |
1:51:41 |
eng-rus |
|
break up |
разорвать отношения (между мужчиной и женщиной; Пример: I broke up with him yesterday – Я вчера с ним рассталась) |
JulieKa |
338 |
1:49:10 |
rus-ita |
|
завоевать |
conquistare |
crazy_mouse |
339 |
1:31:38 |
eng-rus |
|
set oneself up |
корчить из себя (In the course of history many of prophet set himself up as the savior of mankind. На протяжении истории многие пророки корчили из себя спасителей человечества.) |
Сomandor |
340 |
1:04:05 |
eng-rus |
surg. |
extravasal influence |
экстравазальное влияние |
mazurov |
341 |
0:52:41 |
eng-rus |
nonstand. |
chassis scuttle |
Автомобиль-шасси с изменяемой конфигурацией: с передней стенкой кузова, отделяющей водителя от двигателя |
Irina Semjonov |
342 |
0:50:58 |
eng-rus |
surg. |
TPRI |
индекс периферического сопротивления (Total peripheral resistance index) |
mazurov |
343 |
0:50:12 |
eng-rus |
surg. |
Total peripheral resistance index |
индекс периферического сопротивления (TPRI) |
mazurov |
344 |
0:50:10 |
eng-rus |
nonstand. |
chassis cab |
Автомобиль-шасси с изменяемой конфигурацией: с кабиной, без кузова |
Irina Semjonov |
345 |
0:48:31 |
rus-ita |
nonstand. |
надуть |
fottere |
Avenarius |
346 |
0:44:29 |
eng-rus |
pharma. |
CCDS |
Базовая спецификация компании (Company Core Data Sheet) |
vnikitin |
347 |
0:36:46 |
rus-est |
mus. |
григорианские песнопения |
gregoriaani laulud |
ВВладимир |
348 |
0:31:22 |
eng-rus |
auto. |
dipstick check |
проверка уровня щупом |
translator911 |
349 |
0:23:44 |
rus-spa |
publish. |
редакционный совет напр., журнала |
comité asesor (http://www.rus-reform.ru/magazine/about/editorialopinion) |
Alexander Matytsin |
350 |
0:20:54 |
rus-ita |
inf. |
повесить трубку |
mettere giu |
Avenarius |
351 |
0:18:59 |
rus-dut |
law |
наиболее рачительная сторона |
meest gerede partij (официальный язык, буквальный перевод с французского языка) |
Steven Van Hove |
352 |
0:18:06 |
eng-rus |
tech. |
soap-based grease |
смазочный материал на основе мыльного загустителя, смазка на основе мыльного загустителя |
smovas |
353 |
0:15:52 |
eng-rus |
|
attributed to |
приписываемый (кому-либо, чему-либо – об авторстве, качествах, свойствах и т.п.: What Aristotle criticized here is a thesis
usually attributed to Plato. • This phenomenon is usually attributed to
an adaptation or fatigue of the neurons in the visual system.) |
Ann Les |
354 |
0:12:15 |
eng-rus |
surg. |
intermittent blood flow |
переходный тип кровотока |
mazurov |
355 |
0:12:09 |
eng-rus |
auto. |
differential lock between the axles |
блокировка межосевого дифференциала |
translator911 |
356 |
0:11:18 |
eng-rus |
tech. |
clay-based grease |
смазочный материал на основе глиняного загустителя, смазка на основе глиняного загустителя |
smovas |
357 |
0:11:15 |
eng-rus |
auto. |
differential lock between wheels |
блокировка межколёсного дифференциала (БМКД) |
translator911 |
358 |
0:06:27 |
eng-rus |
|
positive improvements |
положительные результаты (1) результаты не обязаны быть "improvements", 2) надо понимать, бывают и "negative improvements"? nuclear) |
AlexandraM |
359 |
0:04:47 |
eng-rus |
|
identical |
один к одному (как моя; to mine) |
AlexandraM |
360 |
0:00:44 |
eng-rus |
|
one year early |
на год раньше |
AlexandraM |