1 |
23:58:20 |
rus-heb |
gen. |
для |
עבור |
Баян |
2 |
23:57:15 |
rus-heb |
gen. |
у |
אצל |
Баян |
3 |
23:56:52 |
rus-heb |
gen. |
для |
בשביל |
Баян |
4 |
23:56:07 |
rus-heb |
gen. |
с нею |
אתה |
Баян |
5 |
23:53:56 |
rus-ger |
gen. |
Физиологические отправления в норме |
Unauffälliges Stuhlgang- und Miktionsverhalten |
SKY |
6 |
23:52:27 |
rus-fre |
mil. |
в ходе операции |
au cours de l'opération (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:51:21 |
rus-heb |
gen. |
с нами |
אתנו |
Баян |
8 |
23:51:01 |
rus-heb |
gen. |
вас |
אתכם |
Баян |
9 |
23:50:56 |
rus-heb |
gen. |
с вами |
אתכם |
Баян |
10 |
23:50:29 |
rus-heb |
gen. |
с вами |
אתכן (ж.р.) |
Баян |
11 |
23:46:56 |
rus-heb |
gen. |
с ним |
אתו |
Баян |
12 |
23:46:49 |
rus-fre |
mil. |
командование сил специальных операций |
commandement des opérations spéciales (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:46:41 |
rus-heb |
gen. |
с тобой |
אתך |
Баян |
14 |
23:46:21 |
rus-fre |
mil. |
командующий командования сил специальных операций |
chef du commandement des opérations spéciales (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:43:57 |
rus-heb |
gen. |
без нас |
בלעדינו |
Баян |
16 |
23:43:42 |
rus-heb |
gen. |
без вас |
בלעדיכם |
Баян |
17 |
23:43:27 |
rus-heb |
gen. |
без вас |
בלעדיכן (ж.р.) |
Баян |
18 |
23:43:05 |
rus-heb |
gen. |
без них |
בלעדיהן (ж.р.) |
Баян |
19 |
23:42:42 |
rus-heb |
gen. |
без них |
בלעדיהם |
Баян |
20 |
23:42:02 |
rus-heb |
gen. |
без неё |
בלעדיה |
Баян |
21 |
23:41:49 |
rus-heb |
gen. |
без него |
בלעדיו |
Баян |
22 |
23:41:33 |
rus-heb |
gen. |
без Вас |
בלעדיך |
Баян |
23 |
23:41:26 |
rus-heb |
gen. |
без тебя |
בלעדיך |
Баян |
24 |
23:41:00 |
rus-heb |
gen. |
без меня |
בלעדיי |
Баян |
25 |
23:38:42 |
rus-fre |
gen. |
широкие слои населения |
larges couches de la population |
ROGER YOUNG |
26 |
23:35:37 |
rus-fre |
gen. |
декодификация |
décodification |
ROGER YOUNG |
27 |
23:34:40 |
rus-fre |
mil. |
в Сухопутных войсках |
dans l'armée de terre (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:31:05 |
rus-fre |
mil. |
командующий силами специальных операций |
le commandant des opérations spéciales (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:28:31 |
rus-fre |
gen. |
делать необходимые выводы |
tirer les conclusions qu'il veut (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:26:07 |
rus-fre |
sec.sys. |
осознавать все риски |
connaître tous les risques (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:25:05 |
rus-fre |
gen. |
характеризуется |
être caractérisé par |
ROGER YOUNG |
32 |
23:24:59 |
rus-fre |
gen. |
прожить ту жизнь, которую хотел |
avoir la vie qu'il voulait (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:22:53 |
rus-fre |
gen. |
распад СССР |
effondrement de l'URSS |
ROGER YOUNG |
34 |
23:18:28 |
rus-fre |
gen. |
он сделал то, что должен был сделать |
il a fait ce qu'il fallait qu'il fasse (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:17:10 |
rus-fre |
geogr. |
на территории Франции |
sur le sol français (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:11:54 |
rus-fre |
gen. |
отсылка к источнику |
note de renvoi à la source |
ROGER YOUNG |
37 |
23:11:21 |
rus-heb |
gen. |
их |
שלהם (ה.р. притяж. Род. падеж) |
Баян |
38 |
23:10:58 |
rus-heb |
gen. |
их |
שלהן (ж.р. притяж. Род. падеж) |
Баян |
39 |
23:10:52 |
rus-por |
gen. |
овощи |
ervas |
I. Havkin |
40 |
23:10:28 |
rus-heb |
gen. |
их |
אותן (ж.р. Вин. падеж) |
Баян |
41 |
23:10:19 |
rus-heb |
gen. |
их |
אותם (м.р. Вин. падеж) |
Баян |
42 |
23:10:14 |
rus-por |
Braz. |
ядовитая трава |
erva (на пастбищах) |
I. Havkin |
43 |
23:09:30 |
rus-por |
gen. |
трава |
erva |
I. Havkin |
44 |
23:09:21 |
rus-heb |
gen. |
её |
שלה (притяж. Род. падеж) |
Баян |
45 |
23:09:01 |
rus-heb |
gen. |
её |
אותה (Вин. падеж) |
Баян |
46 |
23:08:42 |
rus-heb |
gen. |
его |
שלו (притяж. Род. падеж) |
Баян |
47 |
23:08:00 |
rus-heb |
gen. |
его |
אותו (Вин. п.) |
Баян |
48 |
23:05:36 |
rus-por |
biol. |
живущий на суше |
terrícola |
I. Havkin |
49 |
23:05:09 |
rus-fre |
gen. |
единомыслие |
communauté d'idées |
ROGER YOUNG |
50 |
23:04:54 |
rus-por |
biol. |
живущий в воде |
aquícola |
I. Havkin |
51 |
23:04:22 |
rus-fre |
gen. |
жить в полном единомыслии |
vivre en parfaite intelligence |
ROGER YOUNG |
52 |
22:59:26 |
rus-heb |
gen. |
моём |
שלי |
Баян |
53 |
22:57:51 |
rus-por |
gen. |
съедобный |
comestível |
I. Havkin |
54 |
22:56:08 |
rus-por |
inf. |
ветреница |
pécora |
I. Havkin |
55 |
22:55:42 |
rus-por |
gen. |
распутная женщина |
pécora |
I. Havkin |
56 |
22:54:52 |
rus-por |
fig. |
злоба |
peçonha |
I. Havkin |
57 |
22:54:13 |
rus-por |
gen. |
яд |
peçonha |
I. Havkin |
58 |
22:53:01 |
rus-por |
gen. |
ядовитый |
peçonhento |
I. Havkin |
59 |
22:51:45 |
rus-por |
gen. |
род |
espécie |
I. Havkin |
60 |
22:49:10 |
rus-por |
gen. |
синтез |
síntese |
I. Havkin |
61 |
22:47:44 |
rus-por |
gen. |
установленный порядок |
regra |
I. Havkin |
62 |
22:41:50 |
rus-ita |
med. |
заместительная терапия гормонами щитовидной железы |
terapia sostitutiva tiroidea |
Olguccia |
63 |
22:37:17 |
rus-fre |
gen. |
убедительно доказать свою правоту |
prouver son innocence d'une manière convaincante |
ROGER YOUNG |
64 |
22:36:53 |
rus-fre |
gen. |
убедительно прошу вас |
je vous prie instamment |
ROGER YOUNG |
65 |
22:35:05 |
rus-fre |
gen. |
убедительно |
de façon convaincante |
ROGER YOUNG |
66 |
22:34:48 |
rus-fre |
gen. |
убедительно |
d'une manière convaincante |
ROGER YOUNG |
67 |
22:34:25 |
eng-rus |
econ. |
economic moat |
способность бизнеса поддерживать конкурентные преимущества перед конкурентами, чтобы защитить свою долгосрочную прибыль и долю рынка от конкурирующих фирм (термин введенный в оборот Уорреном Баффетом) |
konstanzhoglo |
68 |
22:34:18 |
rus-heb |
gen. |
среда |
יום רביעי |
Баян |
69 |
22:33:57 |
eng-rus |
invest. |
economic moat |
экономический ров |
grafleonov |
70 |
22:27:22 |
rus-heb |
gen. |
пятый |
חמישי |
Баян |
71 |
22:24:00 |
rus-fre |
gen. |
приблизить |
approcher |
ROGER YOUNG |
72 |
22:16:19 |
eng-rus |
biochem. |
high-mobility group protein |
негистоновый белок с высокой электрофоретической подвижностью |
translator911 |
73 |
22:15:38 |
rus-heb |
gen. |
девять |
תשעת (сопряженная форма м.р.) |
Баян |
74 |
22:15:15 |
rus-heb |
gen. |
восемь |
שמונת (сопряженная форма м.р.) |
Баян |
75 |
22:15:11 |
eng-rus |
gen. |
sustained |
долгосрочный (в некоторых контекстах подходит) |
Tanya Gesse |
76 |
22:14:46 |
rus-heb |
gen. |
семь |
שבעת (сопряженная форма м.р.) |
Баян |
77 |
22:14:17 |
rus-heb |
gen. |
четыре |
ארבעת (сопряженная форма м.р.) |
Баян |
78 |
22:14:00 |
rus-heb |
gen. |
три |
שלושת (сопряженная форма м.р.) |
Баян |
79 |
22:13:32 |
rus-heb |
gen. |
пять |
חמשת (сопряженная форма м.р.) |
Баян |
80 |
22:13:01 |
rus-heb |
gen. |
шесть |
ששת (сопряженная форма м.р.) |
Баян |
81 |
22:11:53 |
rus-tur |
med. |
волосяные луковицы, волосяные фолликулы |
saç kökleri |
OAKAN |
82 |
22:10:58 |
rus-heb |
gen. |
девять тысяч |
עשרת אלפים |
Баян |
83 |
21:58:49 |
rus-fre |
gen. |
в изъятие из закона |
par dérogation à la loi |
ROGER YOUNG |
84 |
21:58:44 |
rus-heb |
gen. |
восемнадцать |
שמונה עשר (м.р.) |
Баян |
85 |
21:58:24 |
rus-fre |
gen. |
изъятие из употребления |
mise hors de circulation |
ROGER YOUNG |
86 |
21:57:58 |
rus-heb |
gen. |
семнадцать |
שבעה עשר (м.р.) |
Баян |
87 |
21:55:59 |
rus-heb |
gen. |
четырнадцать |
ארבעה עשר (м.р.) |
Баян |
88 |
21:55:20 |
rus-heb |
gen. |
тринадцать |
שלושה עשר (м.р.) |
Баян |
89 |
21:54:25 |
rus-heb |
gen. |
двенадцать |
שנים עשר (м.р.) |
Баян |
90 |
21:53:05 |
rus-fre |
gen. |
речевое развитие |
développement du langage |
ROGER YOUNG |
91 |
21:47:21 |
ger-ukr |
med. |
Schönheitsmedizin |
естетична медицина |
Brücke |
92 |
21:44:23 |
ger-ukr |
gen. |
unentgeltlich |
безкоштовно |
Brücke |
93 |
21:44:16 |
ger-ukr |
gen. |
kostenlos |
безкоштовно |
Brücke |
94 |
21:44:03 |
ger-ukr |
gen. |
zum Nulltarif |
безкоштовно |
Brücke |
95 |
21:42:49 |
ger-ukr |
gen. |
Nachricht |
повідомлення |
Brücke |
96 |
21:42:25 |
ger-ukr |
gen. |
gratis |
безкоштовно |
Brücke |
97 |
21:35:01 |
ger-ukr |
gen. |
Professionalität |
професіоналізм |
Brücke |
98 |
21:32:40 |
ger-ukr |
med. |
Terminvereinbarung |
запис на прийом |
Brücke |
99 |
21:29:37 |
ger-ukr |
med. |
Internist |
терапевт |
Brücke |
100 |
21:28:19 |
ger-ukr |
gen. |
Hausarzt |
сімейний лікар |
Brücke |
101 |
21:27:42 |
rus-heb |
gen. |
девятнадцать |
י״ט (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
102 |
21:26:54 |
rus-heb |
gen. |
восемнадцать |
י״ח (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
103 |
21:26:33 |
rus-heb |
gen. |
семнадцать |
י״ז (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
104 |
21:26:27 |
ger-ukr |
gen. |
Betreuung |
супровід |
Brücke |
105 |
21:25:46 |
rus-heb |
gen. |
шестнадцать |
ט״ז (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
106 |
21:25:22 |
rus-heb |
gen. |
пятнадцать |
ט״ו (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
107 |
21:24:58 |
rus-heb |
gen. |
четырнадцать |
י״ד (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
108 |
21:24:53 |
ger-ukr |
gen. |
Dreck |
бруд |
Brücke |
109 |
21:24:32 |
rus-heb |
gen. |
тринадцать |
י״ג (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
110 |
21:24:09 |
ger-ukr |
gen. |
Schlamm |
багно |
Brücke |
111 |
21:23:47 |
rus-heb |
gen. |
двенадцать |
י״ב (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
112 |
21:19:17 |
rus-heb |
gen. |
четыреста |
ת (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
113 |
21:19:05 |
rus-heb |
gen. |
триста |
ש (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
114 |
21:18:48 |
rus-heb |
gen. |
двести |
ר (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
115 |
21:18:29 |
rus-heb |
gen. |
сто |
ק (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
116 |
21:17:11 |
rus-heb |
gen. |
девяносто |
צ (согласно числовой системе ивритского алфавита, в начале и середине числа) |
Баян |
117 |
21:16:36 |
rus-heb |
gen. |
пятьдесят |
נ (согласно числовой системе ивритского алфавита, в начале и середине числа) |
Баян |
118 |
21:16:03 |
rus-heb |
gen. |
пятьдесят |
ן (согласно числовой системе ивритского алфавита, на конце числа) |
Баян |
119 |
21:15:36 |
rus-heb |
gen. |
девяносто |
ץ (согласно числовой системе ивритского алфавита, на конце числа) |
Баян |
120 |
21:13:30 |
rus-heb |
gen. |
восемьдесят |
פ (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
121 |
21:13:11 |
rus-heb |
gen. |
семьдесят |
ע (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
122 |
21:13:05 |
ger-cat |
gen. |
voller Minderwertigkeitskomplexe |
acomplexat |
Vintage_girl |
123 |
21:12:42 |
rus-heb |
gen. |
шестьдесят |
ס (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
124 |
21:12:16 |
rus-heb |
gen. |
сорок |
מ (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
125 |
21:11:30 |
rus-heb |
gen. |
тридцать |
ל (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
126 |
21:09:31 |
rus-heb |
gen. |
двадцать |
כ (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
127 |
21:09:11 |
rus-heb |
gen. |
девятнадцать |
יט (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
128 |
21:09:01 |
ger-ukr |
relig. |
konfessionslos |
без конфесії |
Brücke |
129 |
21:08:57 |
rus-heb |
gen. |
восемнадцать |
יח (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
130 |
21:08:42 |
rus-heb |
gen. |
семнадцать |
יז (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
131 |
21:08:01 |
rus-heb |
gen. |
шестнадцать |
טז (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
132 |
21:07:48 |
rus-heb |
gen. |
пятнадцать |
טו (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
133 |
21:07:34 |
rus-heb |
gen. |
четырнадцать |
יד (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
134 |
21:07:19 |
ger-ukr |
relig. |
ohne Bekenntnis |
без конфесії |
Brücke |
135 |
21:07:05 |
ger-ukr |
relig. |
o.B. |
без конфесії |
Brücke |
136 |
21:06:21 |
rus-heb |
gen. |
тринадцать |
יג (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
137 |
21:06:05 |
rus-heb |
gen. |
двенадцать |
יב (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
138 |
21:05:18 |
rus-heb |
gen. |
десять |
י (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
139 |
21:05:05 |
rus-cat |
gen. |
имеющий комплекс неполноценности |
acomplexat |
Vintage_girl |
140 |
21:04:17 |
rus-heb |
gen. |
Бог |
'ה |
Баян |
141 |
21:03:53 |
rus-heb |
gen. |
девять |
ט (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
142 |
21:03:33 |
rus-fre |
gen. |
эксплуататорском |
d'exploiteur |
ROGER YOUNG |
143 |
21:03:28 |
rus-heb |
gen. |
восемь |
ח (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
144 |
21:03:13 |
rus-heb |
gen. |
семь |
ז (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
145 |
21:02:58 |
rus-heb |
gen. |
шесть |
ו (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
146 |
21:02:44 |
rus-heb |
gen. |
четыре |
ד (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
147 |
21:02:29 |
rus-heb |
gen. |
три |
ג (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
148 |
21:02:15 |
rus-heb |
gen. |
два |
ב (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
149 |
21:01:27 |
rus-heb |
gen. |
пять |
ה (согласно числовой системе ивритского алфавита) |
Баян |
150 |
20:55:14 |
rus-heb |
gen. |
Вы |
את (ж.р.) |
Баян |
151 |
20:55:01 |
rus-heb |
gen. |
ты |
את (ж.р.) |
Баян |
152 |
20:52:49 |
rus-heb |
gen. |
за вами |
מאחוריכם (м.р.) |
Баян |
153 |
20:51:50 |
rus-heb |
gen. |
за ними |
מאחוריהם (м.р.) |
Баян |
154 |
20:48:16 |
rus-heb |
gen. |
из Вас |
ממך |
Баян |
155 |
20:44:59 |
rus-dut |
gen. |
гелий |
helium (газ) |
Wieringa |
156 |
20:44:04 |
rus-heb |
gen. |
за вами |
אחריכם (м.р.) |
Баян |
157 |
20:43:01 |
rus-heb |
gen. |
за ними |
אחריהם (м.р.) |
Баян |
158 |
20:42:36 |
rus-heb |
gen. |
за ней |
אחריה |
Баян |
159 |
20:39:50 |
rus-heb |
gen. |
перед вами |
לפניכם (м.р.) |
Баян |
160 |
20:38:29 |
rus-heb |
gen. |
перед ними |
לפניהם (м.р.) |
Баян |
161 |
20:36:52 |
rus-heb |
gen. |
вперёд |
לפנים |
Баян |
162 |
20:36:21 |
rus-heb |
gen. |
назад |
לאחור |
Баян |
163 |
20:36:13 |
rus-fre |
gen. |
группа друзей |
un groupe de copains |
Alex_Odeychuk |
164 |
20:35:13 |
rus-heb |
gen. |
справа |
מימין |
Баян |
165 |
20:34:55 |
rus-fre |
gen. |
ему всё давалось легко |
pour lui tout était simple |
Alex_Odeychuk |
166 |
20:33:54 |
rus-heb |
gen. |
левая сторона |
שמאל |
Баян |
167 |
20:33:29 |
rus-fre |
gen. |
согласно информации ВМС Франции |
d'après les informations de la Marine Nationale |
Alex_Odeychuk |
168 |
20:33:01 |
rus-dut |
gen. |
астероид |
planetoïde |
Wieringa |
169 |
20:32:38 |
rus-heb |
gen. |
право |
ימין |
Баян |
170 |
20:31:45 |
rus-fre |
gen. |
мы пытались завести ребенка |
on essayait de faire un bébé (BFM TV, 2019) |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:31:32 |
rus-heb |
gen. |
слева |
משמאל |
Баян |
172 |
20:30:50 |
rus-fre |
gen. |
он не успел стать отцом |
il ait pas eu le temps d'être papa (BFM TV, 2019) |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:27:48 |
rus-fre |
gen. |
в ночь с четверга на пятницу |
dans la nuit de jeudi à vendredi |
Alex_Odeychuk |
174 |
20:25:15 |
rus-heb |
gen. |
более |
למעלה מ |
Баян |
175 |
20:25:14 |
rus-heb |
gen. |
свыше |
למעלה מ |
Баян |
176 |
20:24:31 |
rus-heb |
gen. |
свыше |
מעל |
Баян |
177 |
20:24:19 |
rus-heb |
gen. |
над |
מעל ל |
Баян |
178 |
20:23:12 |
rus-heb |
gen. |
под |
מתחת |
Баян |
179 |
20:19:52 |
rus-heb |
gen. |
под вами |
מתחתיכם (м.р.) |
Баян |
180 |
20:18:50 |
rus-heb |
gen. |
под ними |
מתחתיהם (м.р.) |
Баян |
181 |
20:18:30 |
rus-heb |
gen. |
под нею |
מתחתיה |
Баян |
182 |
20:17:32 |
eng-rus |
brit. |
gummy sweets |
жевательные конфеты |
Скоробогатов |
183 |
20:16:56 |
rus-heb |
gen. |
подо мной |
מתחתי |
Баян |
184 |
20:14:14 |
rus-heb |
gen. |
над вами |
מעליכם (м.р.) |
Баян |
185 |
20:10:57 |
rus-heb |
gen. |
к вам |
אליכם (м.р.) |
Баян |
186 |
20:10:07 |
rus-heb |
gen. |
до вас |
אליכם (м.р.) |
Баян |
187 |
20:09:01 |
rus-heb |
gen. |
до них |
אליהם (м.р.) |
Баян |
188 |
20:08:49 |
rus-ger |
fire. |
противопожарные мероприятия |
Brandschutzmaßnahmen |
marinik_ |
189 |
20:08:35 |
rus-heb |
gen. |
к неё |
אליה |
Баян |
190 |
20:05:43 |
rus-heb |
gen. |
до |
ל |
Баян |
191 |
20:05:11 |
rus-heb |
gen. |
в |
ב |
Баян |
192 |
20:01:59 |
rus-heb |
gen. |
с |
מ |
Баян |
193 |
20:01:50 |
rus-heb |
gen. |
от |
מ |
Баян |
194 |
20:00:35 |
rus-heb |
gen. |
о |
על |
Баян |
195 |
19:55:59 |
eng-ukr |
med. |
dietary intake |
харчовий раціон |
Lviv_linguist |
196 |
19:52:04 |
eng-rus |
gen. |
reversibly |
разъемно (о соединении, например: The cartridge and the power supply section may be configured to be reversibly coupled together.–Картридж и секция питания могут быть выполнены с возможностью разъемного соединения между собой.) |
Svetozar |
197 |
19:33:17 |
rus-ger |
gen. |
как по заказу |
wie bestellt |
molotok |
198 |
19:24:32 |
eng-rus |
gen. |
edupreneur |
предприниматель в сфере образования |
Ivan Pisarev |
199 |
19:24:12 |
eng-rus |
gen. |
edupreneurship |
предпринимательство в сфере образования |
Ivan Pisarev |
200 |
19:23:31 |
eng-rus |
gen. |
techpreneurship |
технологическое предпринимательство |
Ivan Pisarev |
201 |
19:22:48 |
eng-rus |
gen. |
surface-level |
поверхностный |
Ivan Pisarev |
202 |
19:21:38 |
eng-rus |
child. |
Chinese garter |
резиночки (детская игра для девочек) |
Ivan Pisarev |
203 |
19:20:20 |
eng-rus |
euph. |
oh snap |
блин! |
Ivan Pisarev |
204 |
19:13:46 |
rus-ger |
gen. |
вентрикулоперитонеальный шунт |
ventrikulo-peritonealer Shunt /Wikipedia/ |
Rusana |
205 |
19:11:16 |
eng-rus |
psychol. |
socially prescripted perfectionism |
социально предписанный перфекционизм (СПП) |
soulveig |
206 |
19:09:12 |
eng-rus |
psychol. |
MPS |
многомерная шкала перфекционизма (multidimensional perfectionism scale) |
soulveig |
207 |
19:07:29 |
eng-rus |
psychol. |
multidimensional perfectionism scale |
многомерная шкала перфекционизма (МШП) |
soulveig |
208 |
19:05:16 |
eng-rus |
psychol. |
socially-oriented perfectionism |
ориентированный на других перфекционизм (ПОД) |
soulveig |
209 |
19:00:49 |
rus-spa |
econ. |
метод прогрессивного освобождения |
método de exención con progresividad |
DiBor |
210 |
18:59:28 |
eng-rus |
psychol. |
self-oriented perfectionism |
ориентированный на себя перфекционизм |
soulveig |
211 |
18:53:19 |
rus-por |
geogr. |
Атлантический океан |
Oceano Atlântico |
I. Havkin |
212 |
18:51:54 |
rus-heb |
gen. |
на тебе |
עָלֶיךָ (м.р.) |
Баян |
213 |
18:51:24 |
rus-por |
geogr. |
Тихий океан |
Oceano Pacífico |
I. Havkin |
214 |
18:45:03 |
rus-por |
geogr. |
Москва |
Moscovo |
I. Havkin |
215 |
18:40:57 |
rus-por |
geogr. |
Российская Федерация |
Federação Russa |
I. Havkin |
216 |
18:40:07 |
rus-por |
geogr. |
Россия |
Rússia |
I. Havkin |
217 |
18:38:25 |
rus-por |
geogr. |
Уругвай |
Uruguai |
I. Havkin |
218 |
18:37:57 |
rus-por |
geogr. |
Парагвай |
Paraguai |
I. Havkin |
219 |
18:37:17 |
rus-por |
geogr. |
Венесуэла |
Venezuela |
I. Havkin |
220 |
18:36:40 |
rus-por |
geogr. |
Эквадор |
Equador |
I. Havkin |
221 |
18:36:01 |
rus-por |
geogr. |
Чили |
Chile |
I. Havkin |
222 |
18:35:36 |
rus-por |
geogr. |
Колумбия |
Colômbia |
I. Havkin |
223 |
18:34:49 |
rus-por |
geogr. |
Боливия |
Bolívia |
I. Havkin |
224 |
18:33:41 |
rus-por |
geogr. |
Аргентина |
Argentina |
I. Havkin |
225 |
18:33:18 |
eng-rus |
gen. |
lazy loading |
загрузка по мере надобности (напр., говоря о загрузке только тех изображений, которые находятся в области видимости пользователя браузера) |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:29:42 |
rus-tur |
law |
отчуждение земельного участка для строительства дороги |
yola terk |
Natalya Rovina |
227 |
18:24:37 |
rus-tur |
offic. |
документ-основание |
müstenidat |
Natalya Rovina |
228 |
18:20:27 |
rus-tur |
offic. |
Управление земельного кадастра |
Kadastro Müdürlüğü |
Natalya Rovina |
229 |
18:19:23 |
rus-tur |
offic. |
Управление регистрации прав собственности |
Tapu Sicil Müdürlüğü |
Natalya Rovina |
230 |
18:18:42 |
rus-tur |
offic. |
Управление регистрации прав собственности на землю и недвижимое имущество |
Tapu Sicil Müdürlüğü |
Natalya Rovina |
231 |
18:18:24 |
rus-ita |
law |
Мосгосархив |
gli Archivi Centrali della città di Mosca |
tania_mouse |
232 |
18:13:37 |
rus-tur |
gen. |
шептаться |
ağız ağıza vermek |
Natalya Rovina |
233 |
18:13:27 |
eng-rus |
tech. |
condensation onset |
начало конденсации |
Gaist |
234 |
18:13:22 |
rus-tur |
gen. |
перешёптываться |
ağız ağıza vermek |
Natalya Rovina |
235 |
18:12:37 |
rus-ita |
law |
правопреемники |
successori legali |
tania_mouse |
236 |
18:11:53 |
rus-tur |
gen. |
навредить |
zarar vermek |
Natalya Rovina |
237 |
18:11:18 |
rus-tur |
gen. |
пугать |
korku vermek |
Natalya Rovina |
238 |
18:11:06 |
rus-tur |
gen. |
нагонять страх |
korku vermek |
Natalya Rovina |
239 |
18:10:12 |
rus-tur |
gen. |
доставлять беспокойство |
zahmet vermek |
Natalya Rovina |
240 |
18:09:52 |
rus-tur |
gen. |
доставлять затруднение |
zahmet vermek |
Natalya Rovina |
241 |
18:09:06 |
rus-tur |
gen. |
откликаться |
ses vermek |
Natalya Rovina |
242 |
18:06:12 |
rus-tur |
gen. |
отчитаться |
hesap vermek |
Natalya Rovina |
243 |
18:06:04 |
rus-tur |
gen. |
давать отчет |
hesap vermek |
Natalya Rovina |
244 |
18:05:24 |
rus-tur |
gen. |
отчитываться |
rapor vermek |
Natalya Rovina |
245 |
18:05:10 |
rus-tur |
gen. |
представить отчет |
rapor vermek |
Natalya Rovina |
246 |
18:04:31 |
rus-tur |
gen. |
предоставить сведения |
bilgi vermek |
Natalya Rovina |
247 |
18:04:22 |
rus-tur |
gen. |
проинформировать |
bilgi vermek |
Natalya Rovina |
248 |
18:04:12 |
rus-tur |
gen. |
сообщить о чем-нибудь |
bilgi vermek |
Natalya Rovina |
249 |
18:03:39 |
rus-tur |
gen. |
предоставить гарантию |
garanti vermek |
Natalya Rovina |
250 |
18:03:29 |
rus-tur |
gen. |
гарантировать |
garanti vermek |
Natalya Rovina |
251 |
18:03:05 |
rus-tur |
gen. |
дать возможность |
fırsat vermek |
Natalya Rovina |
252 |
18:02:46 |
rus-tur |
gen. |
предоставить возможность |
fırsat vermek |
Natalya Rovina |
253 |
18:02:17 |
rus-tur |
gen. |
делать заказ |
sipariş vermek |
Natalya Rovina |
254 |
18:02:03 |
rus-tur |
gen. |
заказать |
sipariş vermek |
Natalya Rovina |
255 |
18:01:36 |
rus-tur |
gen. |
передохнуть |
ara vermek |
Natalya Rovina |
256 |
18:01:25 |
rus-tur |
gen. |
делать перерыв |
ara vermek |
Natalya Rovina |
257 |
17:58:57 |
rus-tur |
gen. |
пропустить |
yol vermek (на дороге) |
Natalya Rovina |
258 |
17:58:09 |
rus-tur |
med. |
назначить прием |
randevu vermek (к врачу) |
Natalya Rovina |
259 |
17:56:03 |
rus-tur |
gen. |
назначить свидание |
randevu vermek |
Natalya Rovina |
260 |
17:55:47 |
rus-tur |
gen. |
назначить встречу |
randevu vermek |
Natalya Rovina |
261 |
17:55:19 |
rus-tur |
gen. |
вернуть обратно |
geri vermek |
Natalya Rovina |
262 |
17:55:01 |
rus-tur |
gen. |
отдать |
geri vermek |
Natalya Rovina |
263 |
17:54:08 |
rus-tur |
gen. |
сбросить вес |
kilo vermek |
Natalya Rovina |
264 |
17:53:57 |
rus-tur |
gen. |
похудеть |
kilo vermek |
Natalya Rovina |
265 |
17:53:30 |
rus-tur |
gen. |
дать шанс |
şans vermek |
Natalya Rovina |
266 |
17:52:36 |
rus-tur |
gen. |
обнадежить |
umut vermek |
Natalya Rovina |
267 |
17:52:28 |
rus-tur |
gen. |
подать надежду |
umut vermek |
Natalya Rovina |
268 |
17:51:18 |
rus-tur |
gen. |
отдать своё сердце |
kalbi vermek |
Natalya Rovina |
269 |
17:50:15 |
rus-tur |
gen. |
отдать душу |
can vermek |
Natalya Rovina |
270 |
17:50:05 |
rus-tur |
gen. |
умереть |
can vermek |
Natalya Rovina |
271 |
17:49:17 |
rus-tur |
crim.law. |
давать показания |
ifade vermek |
Natalya Rovina |
272 |
17:47:25 |
rus-por |
geogr. |
Сан-Паулу |
São Paulo |
I. Havkin |
273 |
17:47:19 |
rus-tur |
gen. |
не придавать значения |
boş vermek |
Natalya Rovina |
274 |
17:45:50 |
rus-tur |
gen. |
решить |
karar vermek |
Natalya Rovina |
275 |
17:44:28 |
rus-tur |
gen. |
голосование |
oy verme |
Natalya Rovina |
276 |
17:44:17 |
rus-por |
geogr. |
Бразилия |
Brasil |
I. Havkin |
277 |
17:44:08 |
rus-tur |
gen. |
отдать голос за ... |
-е oy vermek |
Natalya Rovina |
278 |
17:43:18 |
rus-por |
geogr. |
Рио-де-Жанейро |
Rio de Janeiro |
I. Havkin |
279 |
17:42:08 |
rus-por |
geogr. |
Сетубал |
Setúbal |
I. Havkin |
280 |
17:41:44 |
rus-tur |
gen. |
голосовать |
oy vermek |
Natalya Rovina |
281 |
17:41:05 |
rus-tur |
gen. |
дать ответ |
сevap vermek |
Natalya Rovina |
282 |
17:40:52 |
rus-tur |
gen. |
отвечать |
сevap vermek |
Natalya Rovina |
283 |
17:40:30 |
rus-tur |
gen. |
обещать |
söz vermek |
Natalya Rovina |
284 |
17:40:20 |
rus-tur |
gen. |
давать слово |
söz vermek |
Natalya Rovina |
285 |
17:40:10 |
rus-por |
geogr. |
Порту |
Porto |
I. Havkin |
286 |
17:39:53 |
rus-tur |
gen. |
служить |
hizmet vermek |
Natalya Rovina |
287 |
17:39:45 |
rus-tur |
gen. |
оказывать услуги |
hizmet vermek |
Natalya Rovina |
288 |
17:39:28 |
rus-por |
geogr. |
Коимбра |
Coimbra |
I. Havkin |
289 |
17:39:07 |
rus-tur |
gen. |
подать мысль |
fikir vermek |
Natalya Rovina |
290 |
17:38:51 |
rus-tur |
gen. |
подать идею |
fikir vermek |
Natalya Rovina |
291 |
17:38:20 |
rus-tur |
gen. |
давать совет |
tavsiye vermek |
Natalya Rovina |
292 |
17:38:07 |
rus-tur |
gen. |
советовать |
tavsiye vermek |
Natalya Rovina |
293 |
17:37:15 |
rus-tur |
gen. |
уведомлять |
haber vermek |
Natalya Rovina |
294 |
17:36:59 |
rus-tur |
gen. |
сообщать |
haber vermek |
Natalya Rovina |
295 |
17:36:44 |
rus-tur |
gen. |
информировать |
haber vermek |
Natalya Rovina |
296 |
17:36:08 |
rus-tur |
gen. |
давать в долг |
borç vermek |
Natalya Rovina |
297 |
17:35:54 |
rus-tur |
gen. |
одалживать |
borç vermek |
Natalya Rovina |
298 |
17:35:21 |
rus-tur |
gen. |
разрешать |
izin vermek |
Natalya Rovina |
299 |
17:35:08 |
rus-tur |
gen. |
позволять |
izin vermek |
Natalya Rovina |
300 |
17:33:35 |
rus-tur |
gen. |
кольцевая дорога |
çevreyolu |
Natalya Rovina |
301 |
17:32:49 |
eng-rus |
astronaut. |
Cargo Launch Vehicle |
грузовая ракета-носитель |
translator911 |
302 |
17:31:45 |
eng-rus |
astronaut. |
Crew Launch Vehicle |
пилотируемая ракета-носитель |
translator911 |
303 |
17:27:42 |
ger-ukr |
gen. |
gurgeln |
полоскати горло |
Brücke |
304 |
17:19:04 |
eng-rus |
idiom. |
tighten the screws a few more turns |
продолжить закручивать гайки (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:18:42 |
rus-heb |
gen. |
на вас |
בכן (частн. случай, ж.р.) |
Баян |
306 |
17:18:07 |
rus-heb |
gen. |
на неё |
בה (частн. случай) |
Баян |
307 |
17:18:02 |
rus-heb |
gen. |
на неё |
עליה |
Баян |
308 |
17:17:45 |
rus-heb |
gen. |
на ней |
עליה |
Баян |
309 |
17:17:36 |
ger-ukr |
law |
aussagen |
давати свідчення |
Brücke |
310 |
17:17:24 |
rus-heb |
gen. |
на него |
עליו |
Баян |
311 |
17:17:16 |
rus-heb |
gen. |
на него |
בו (частн. случай) |
Баян |
312 |
17:16:56 |
rus-heb |
gen. |
на нём |
עליו |
Баян |
313 |
17:16:22 |
rus-heb |
gen. |
на меня |
עליי |
Баян |
314 |
17:16:01 |
rus-heb |
gen. |
на нас |
עלינו |
Баян |
315 |
17:14:41 |
rus-heb |
gen. |
обо мне |
ממני (частн. случай) |
Баян |
316 |
17:14:13 |
rus-heb |
gen. |
на них |
עליהן (ж.р.) |
Баян |
317 |
17:13:54 |
rus-heb |
gen. |
на них |
עליהם (м.р.) |
Баян |
318 |
17:13:46 |
ger-ukr |
law |
aussagen |
давати показання |
Brücke |
319 |
17:13:16 |
rus-heb |
gen. |
на них |
בהם (частн. случай, м.р.) |
Баян |
320 |
17:13:05 |
rus-heb |
gen. |
на них |
בהן (частн. случай, ж.р.) |
Баян |
321 |
17:12:56 |
ger-ukr |
law |
aussagen |
свідчити |
Brücke |
322 |
17:12:39 |
rus-heb |
gen. |
на них |
מהן (частн. случай, ж.р.) |
Баян |
323 |
17:12:17 |
rus-heb |
gen. |
на них |
מהם (частн. случай, м.р.) |
Баян |
324 |
17:10:08 |
rus-heb |
gen. |
о вас |
מכן (частн. случай, ж.р.) |
Баян |
325 |
17:09:59 |
rus-heb |
gen. |
о вас |
מכם (частн. случай, м.р.) |
Баян |
326 |
17:09:00 |
ger-ukr |
med. |
o.B. |
без особливостей |
Brücke |
327 |
17:08:54 |
ger-ukr |
med. |
ohne Befund |
без особливостей |
Brücke |
328 |
17:08:39 |
rus-heb |
gen. |
на нас |
מאתנו (частн. случай) |
Баян |
329 |
17:06:48 |
ger-ukr |
law |
nicht zulässig |
не дозволяється |
Brücke |
330 |
17:03:47 |
ger-ukr |
law |
Zufügung von Schlägen |
нанесення ударів |
Гималайя |
331 |
17:02:42 |
rus-heb |
gen. |
из него |
ממנו |
Баян |
332 |
17:02:16 |
ger-ukr |
inf. |
krank im Kopf |
хворий на голову |
Brücke |
333 |
17:02:15 |
rus-heb |
gen. |
из тебя |
ממך |
Баян |
334 |
16:59:57 |
ger-ukr |
gen. |
sowie |
а також |
Brücke |
335 |
16:59:24 |
rus-heb |
gen. |
вам |
לכם (м.р.) |
Баян |
336 |
16:58:48 |
ger-ukr |
gen. |
deshalb |
через те |
Гималайя |
337 |
16:58:45 |
rus-heb |
gen. |
им |
להן ("они" ж.р. в Д.п.) |
Баян |
338 |
16:58:13 |
rus-heb |
gen. |
им |
להם ("они" в Д.п.) |
Баян |
339 |
16:57:32 |
rus-heb |
gen. |
ей |
לה |
Баян |
340 |
16:57:06 |
ger-ukr |
gen. |
deshalb |
тому |
Brücke |
341 |
16:55:44 |
rus-heb |
gen. |
им |
בו ("он" в Тв.п.) |
Баян |
342 |
16:53:45 |
ger-ukr |
Austria |
Landesgericht |
земельний суд |
Brücke |
343 |
16:53:13 |
rus-heb |
gen. |
в вас |
בכם (м.р.) |
Баян |
344 |
16:52:07 |
rus-heb |
gen. |
ими |
בהם (м.р.) |
Баян |
345 |
16:51:45 |
rus-heb |
gen. |
в них |
בהם (м.р.) |
Баян |
346 |
16:51:00 |
rus-ger |
gen. |
установка разделения воздуха |
Luftzerlegungsanlage |
Alexey |
347 |
16:45:36 |
rus-heb |
gen. |
в ней |
בה |
Баян |
348 |
16:44:58 |
rus-heb |
gen. |
в нём |
בו |
Баян |
349 |
16:44:00 |
ger-ukr |
gen. |
Handschuh |
рукавиця |
Brücke |
350 |
16:41:51 |
ger-ukr |
med. |
interventrikuläres Septum |
міжшлуночкова перетинка |
Brücke |
351 |
16:41:42 |
ger-ukr |
med. |
interventrikuläres Septum |
міжшлуночкова перегородка |
Brücke |
352 |
16:41:03 |
rus-heb |
gen. |
на вас |
עליכם (м.р.) |
Баян |
353 |
16:40:53 |
rus-heb |
gen. |
на вас |
עליכן (ж.р.) |
Баян |
354 |
16:40:06 |
rus-heb |
gen. |
на Вас |
עליך (м.р.) |
Баян |
355 |
16:38:43 |
rus-heb |
gen. |
о Вас |
עליך (м.р.) |
Баян |
356 |
16:37:03 |
rus-heb |
gen. |
про Вас |
עליך (м.р.) |
Баян |
357 |
16:30:30 |
rus-heb |
gen. |
на мне |
עליי |
Баян |
358 |
16:28:07 |
ger-ukr |
gen. |
Schuh |
черевик |
Brücke |
359 |
16:27:59 |
rus-heb |
gen. |
вас |
אתכן (ж.р.) |
Баян |
360 |
16:27:50 |
eng-rus |
mach.comp. |
shank ripper |
рыхлитель |
carp |
361 |
16:27:07 |
ger-ukr |
gen. |
Schuhe |
черевики |
Brücke |
362 |
16:26:13 |
ger-ukr |
gen. |
Kriminalpolizei |
кримінальна поліція |
Brücke |
363 |
16:24:45 |
rus-heb |
gen. |
тебя |
אותך |
Баян |
364 |
16:24:30 |
ger-ukr |
med. |
untere Hohlvene |
нижня порожниста вена |
Brücke |
365 |
16:24:01 |
rus-heb |
gen. |
меня |
אותי |
Баян |
366 |
16:22:39 |
ger-ukr |
gen. |
Bekleidung |
одяг |
Brücke |
367 |
16:22:25 |
rus-ita |
law |
разворот |
facciata (1 разворот (2 страницы), · 2 разворота (4 страницы), · 3 разворота (6 страниц), · 4 разворота (8 страниц), · 5 разворотов (10 страниц) и т.д.) |
massimo67 |
368 |
16:19:53 |
rus-ita |
econ. |
информация о состоянии дел на предприятии |
referenza aziendale |
tania_mouse |
369 |
16:19:12 |
ger-ukr |
austrian |
Jänner |
січень |
Brücke |
370 |
16:12:46 |
ger-ukr |
gen. |
dann |
відтак |
Brücke |
371 |
16:10:03 |
ger-ukr |
gen. |
Stock |
поверх |
Brücke |
372 |
16:08:24 |
rus-ita |
law |
отсылочные нормы |
rinvio (устав; Отсылочные нормы права — нормы права, которые не содержат правила поведения, а отсылают к правилу этого или иного нормативного правового акта.: ссылки на правовые нормы) |
massimo67 |
373 |
16:08:15 |
ger-ukr |
gen. |
de facto |
фактично |
Brücke |
374 |
16:06:24 |
eng-rus |
gen. |
railway carriage for transportation of prisoners |
вагонзак |
vottaktak |
375 |
16:06:15 |
ger-ukr |
inf. |
Anziehsachen |
одяг (für Kinder, Puppen) |
Brücke |
376 |
16:06:14 |
eng-rus |
unit.meas. |
ppm |
част./млн |
Post Scriptum |
377 |
16:04:32 |
eng-rus |
gen. |
what's left of |
то, что осталось от |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:03:01 |
ger-ukr |
gen. |
Kleidung |
одяг |
Brücke |
379 |
15:59:45 |
ger-ukr |
med. |
FS |
ФУ (steht für "fractional shortening") |
Brücke |
380 |
15:58:05 |
ger-ukr |
med. |
Verkürzungsfraktion |
фракція укорочення |
Brücke |
381 |
15:56:39 |
ger-ukr |
med. |
Überweisung |
скерування |
Brücke |
382 |
15:56:34 |
ger-ukr |
med. |
Überweisung |
направлення |
Brücke |
383 |
15:53:55 |
ger-ukr |
med. |
Mehrschichtcomputertomographie |
МСКТ |
Brücke |
384 |
15:53:31 |
ger-ukr |
med. |
Mehrzeilenspiralcomputertomographie |
МСКТ |
Brücke |
385 |
15:52:35 |
ger-ukr |
med. |
Multislice-CT |
МСКТ |
Brücke |
386 |
15:52:24 |
ger-ukr |
med. |
Multislice-Computertomographie |
МСКТ |
Brücke |
387 |
15:52:10 |
ger-ukr |
med. |
Mehrzeilen-Spiral-CT |
МСКТ |
Brücke |
388 |
15:49:54 |
ger-ukr |
med. |
MSCT |
МСКТ |
Brücke |
389 |
15:46:04 |
ger-ukr |
med. |
Organe des kleinen Beckens |
органи малого тазу |
Brücke |
390 |
15:44:57 |
ger-ukr |
med. |
Ultraschall-Untersuchung |
УЗД |
Brücke |
391 |
15:44:03 |
ger-ukr |
med. |
Ultraschall |
УЗД |
Brücke |
392 |
15:43:53 |
ger-ukr |
med. |
Sonographie |
УЗД |
Brücke |
393 |
15:42:34 |
ger-ukr |
med. |
Organe der Bauchhöhle |
органи черевної порожнини |
Brücke |
394 |
15:41:14 |
ger-ukr |
med. |
lässt sich darstellen |
візуалізується |
Brücke |
395 |
15:40:21 |
ger-ukr |
cloth. |
Handschuhe |
рукавиці |
Rakello |
396 |
15:40:00 |
ger-ukr |
cloth. |
Winterhandschuhe |
зимові рукавиці |
Rakello |
397 |
15:36:48 |
ger-lat |
civ.law. |
Mitverschulden |
culpa compensatio |
eugrus |
398 |
15:29:37 |
ger-ukr |
med. |
Körperoberfläche |
площа поверхні тіла |
Brücke |
399 |
15:26:52 |
ger-ukr |
med. |
Patientin |
хвора |
Brücke |
400 |
15:26:32 |
ger-ukr |
med. |
Patient |
хворий |
Brücke |
401 |
15:23:56 |
ger-ukr |
med. |
Perikard |
перикард |
Brücke |
402 |
15:22:30 |
ger-ukr |
med. |
Perikardblätter |
листки перикарда |
Brücke |
403 |
15:21:41 |
ger-ukr |
med. |
segmentäre Kontraktilität |
сегментарна скоротливість |
Brücke |
404 |
15:20:46 |
ger-ukr |
med. |
Ausflusstrakt |
вихідний тракт |
Brücke |
405 |
15:19:48 |
ger-ukr |
med. |
unauffällig |
без особливостей |
Brücke |
406 |
15:19:22 |
ger-ukr |
med. |
pulmonale Hypertonie |
легенева гіпертензія |
Brücke |
407 |
15:18:55 |
ger-ukr |
med. |
interventrikuläres Septum |
МШП |
Brücke |
408 |
15:18:19 |
ger-ukr |
med. |
linksventrikuläre Ejektionsfraktion |
ФВ ЛШ |
Brücke |
409 |
15:17:42 |
ger-ukr |
med. |
Verkürzungsfraktion |
ФУ |
Brücke |
410 |
15:17:19 |
ger-ukr |
med. |
Schlagvolumen |
УО |
Brücke |
411 |
15:17:12 |
eng-rus |
law |
Qualification and Disciplinary Commission of Public Prosecutors |
Квалификационно-дисциплинарная комиссия прокуроров (Кваліфікаційно-дисциплінарна комісія прокурорів) |
EnAs |
412 |
15:16:09 |
ger-ukr |
med. |
enddiastolischer Durchmesser |
КДР |
Brücke |
413 |
15:15:51 |
ger-ukr |
med. |
endsystolischer Durchmesser |
КСР |
Brücke |
414 |
15:14:59 |
ger-ukr |
med. |
Ventrikel |
шлуночок |
Brücke |
415 |
15:14:43 |
ger-ukr |
med. |
Vorhof |
передсердя |
Brücke |
416 |
15:13:54 |
ger-ukr |
med. |
untere Hohlvene |
НПВ |
Brücke |
417 |
15:12:19 |
ger-ukr |
med. |
Rückstrom |
зворотній потік |
Brücke |
418 |
15:11:32 |
ger-ukr |
med. |
Lungenarterie |
легенева артерія |
Brücke |
419 |
15:11:12 |
ger-ukr |
med. |
Trikuspidalklappe |
тристулковий клапан |
Brücke |
420 |
15:10:49 |
ger-ukr |
med. |
Mitralklappe |
мітральний клапан |
Brücke |
421 |
15:10:32 |
ger-ukr |
med. |
Aortenklappe |
аортальний клапан |
Brücke |
422 |
15:05:12 |
ger-ukr |
gen. |
Geburtsdatum |
дата народження |
Brücke |
423 |
15:04:33 |
ger-ukr |
gen. |
Familienname |
прізвище |
Brücke |
424 |
15:04:23 |
ger-ukr |
gen. |
Nachname |
прізвище |
Brücke |
425 |
15:03:53 |
ger-ukr |
gen. |
Name |
прізвище |
Brücke |
426 |
15:02:19 |
ger-ukr |
med. |
Gebärmutterhals |
шийка матки |
Brücke |
427 |
15:01:38 |
ger-ukr |
med. |
Gewebe |
клітковина |
Brücke |
428 |
15:01:05 |
rus-fre |
gen. |
ходить к ним в гости |
aller chez eux (Le Parisien, 2019) |
Alex_Odeychuk |
429 |
15:00:59 |
rus-fre |
gen. |
заходить к ним домой |
aller chez eux (Le Parisien, 2019) |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:59:55 |
ger-ukr |
med. |
ICD |
МКХ |
Brücke |
431 |
14:59:00 |
ger-ukr |
med. |
Differenzierungsgrad |
ступінь диференціації |
Brücke |
432 |
14:58:33 |
ger-ukr |
med. |
Differenzierungsgrad |
ступінь диференціювання |
Brücke |
433 |
14:56:34 |
ger-ukr |
med. |
Zustand nach |
стан після |
Brücke |
434 |
14:55:56 |
ger-ukr |
med. |
Komplextherapie |
комплексне лікування |
Brücke |
435 |
14:54:58 |
ger-ukr |
med. |
Krebs |
Сч (steht für Cr = cancer) |
Brücke |
436 |
14:54:14 |
ger-ukr |
med. |
Zyklus |
курс (bei Chemotherapie) |
Brücke |
437 |
14:53:42 |
eng-rus |
forestr. |
tree slenderness coefficient |
относительная высота дерева (the ratio of total height (h) to diameter at 1.3 m above ground (d)) |
Tantan |
438 |
14:53:39 |
ger-ukr |
med. |
Polychemotherapie |
поліхіміотерапія |
Brücke |
439 |
14:52:51 |
eng-rus |
gambl. |
a high-stakes bet |
крупная ставка |
Alex_Odeychuk |
440 |
14:52:27 |
eng-rus |
fig. |
be making a high-stakes bet |
играть по-крупному |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:47:41 |
ger-ukr |
med. |
CT-Merkmale |
КТ-ознаки |
Brücke |
442 |
14:47:10 |
ger-ukr |
med. |
effektive Äquivalentdosis |
ефективна еквівалентна доза |
Brücke |
443 |
14:45:11 |
ger-ukr |
med. |
liegt mittig |
розміщений по центру |
Brücke |
444 |
14:43:44 |
ger-ukr |
med. |
lassen sich darstellen |
візуалізуються |
Brücke |
445 |
14:42:48 |
ger-ukr |
med. |
Scheidengewölbe |
склепіння піхви |
Brücke |
446 |
14:42:03 |
ger-ukr |
med. |
Wirbelsäule |
хребет |
Brücke |
447 |
14:41:29 |
ger-ukr |
med. |
Nebenniere |
наднирник |
Brücke |
448 |
14:40:31 |
ger-ukr |
med. |
paraaortal |
парааортально |
Brücke |
449 |
14:39:47 |
ger-ukr |
med. |
Milz |
селезінка |
Brücke |
450 |
14:39:34 |
ger-ukr |
med. |
Bauchspeicheldrüse |
підшлункова залоза |
Brücke |
451 |
14:39:02 |
ger-ukr |
med. |
hypoton |
гіпотонічного характеру |
Brücke |
452 |
14:38:45 |
ger-ukr |
med. |
Gallenblase |
жовчний міхур |
Brücke |
453 |
14:38:00 |
ger-ukr |
med. |
herdförmige Veränderungen |
вогнищеві зміни |
Brücke |
454 |
14:37:30 |
ger-ukr |
med. |
verdichtet |
ущільнений |
Brücke |
455 |
14:36:56 |
ger-ukr |
med. |
Leber |
печінка |
Brücke |
456 |
14:36:43 |
ger-ukr |
med. |
sekundäre Veränderungen |
зміни вторинного характеру |
Brücke |
457 |
14:35:41 |
ger-ukr |
med. |
Lungenunterfelder |
нижні легеневі поля |
Brücke |
458 |
14:32:17 |
ger-ukr |
med. |
Patientin |
пацієнтка |
Brücke |
459 |
14:32:05 |
ger-ukr |
med. |
Patient |
пацієнт |
Brücke |
460 |
14:29:53 |
ger-ukr |
med. |
Behandlung |
лікування |
Brücke |
461 |
14:29:41 |
ger-ukr |
med. |
Therapie |
лікування |
Brücke |
462 |
14:29:04 |
ger-ukr |
med. |
Zykloplegie |
циклоплегія |
Brücke |
463 |
14:28:20 |
ger-ukr |
med. |
Entlassung |
виписка |
Brücke |
464 |
14:27:38 |
eng-rus |
gen. |
lonely woman off her fertility period |
бобылка (No wife; not necessary a peasant) |
ElenaStPb |
465 |
14:27:37 |
ger-ukr |
med. |
Komplikationen |
ускладнення |
Brücke |
466 |
14:27:11 |
ger-ukr |
med. |
Haupterkrankung |
основне захворювання |
Brücke |
467 |
14:26:47 |
ger-ukr |
med. |
Komorbiditäten |
супутні захворювання |
Brücke |
468 |
14:25:36 |
ger-ukr |
med. |
Krankheitsverlauf |
перебіг хвороби |
Brücke |
469 |
14:24:43 |
ger-ukr |
ophtalm. |
Optikusatrophie |
атрофія зорового нерва |
Brücke |
470 |
14:22:50 |
ger-ukr |
gen. |
Vatersname |
по батькові |
Brücke |
471 |
14:22:19 |
ger-ukr |
gen. |
Zentrum für Augenheilkunde |
офтальмологічний центр |
Brücke |
472 |
14:21:32 |
rus-ita |
law |
лицо, облагаемое налогом, налогообязанное лицо, лицо, имеющее статус налогоплательщика, лицо, обязанное уплачивать налог , лицо, являющееся плательщиком налога |
soggetto passivo (по контексту) |
massimo67 |
473 |
14:20:56 |
ger-ukr |
gen. |
Code im Einheitlichen staatlichen Verzeichnis der Unternehmen und Organisationen der Ukraine |
код за ЄДРПОУ |
Brücke |
474 |
14:20:26 |
rus-ita |
law |
лицо |
soggetto passivo (по контексту) |
massimo67 |
475 |
14:19:50 |
ger-ukr |
gen. |
Einheitliches staatliches Verzeichnis der Unternehmen und Organisationen der Ukraine |
ЄДРПОУ |
Brücke |
476 |
14:15:31 |
rus-ita |
law |
регистрационный номер |
numero di protocollazione |
massimo67 |
477 |
14:12:31 |
ger-ukr |
gen. |
Sachbearbeiter |
виконавець |
Brücke |
478 |
14:08:33 |
rus-ita |
law |
имущественные права |
diritti reali |
massimo67 |
479 |
13:50:39 |
rus-ita |
med. |
кривая Уилсона |
curva di Wilson (трансверсальная окклюзионная кривая) |
Olguccia |
480 |
13:48:23 |
eng-rus |
rhetor. |
know this is a pain |
знать, что это неприятно (but ... – ..., но ... | e.g., we know this is a pain, but due to regulation we need to confirm your identity) |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:45:22 |
eng-rus |
pharm. |
Plasmid copy number test |
тест на количество копий плазмид |
Moonranger |
482 |
13:42:17 |
eng-rus |
pharm. |
GMP |
Надлежащая производственная практика (Good Manufacturing Practices) |
VNM |
483 |
13:41:37 |
rus-ita |
law |
не исключая при этом возможности |
ferma restando la possibilita |
massimo67 |
484 |
13:01:29 |
eng-rus |
pharm. |
biotechnology-derived products |
биотехнологические препараты |
Noia |
485 |
13:00:46 |
eng-rus |
gen. |
RP-HPLC |
обращённо-фазовая высокоэффективная жидкостная хроматография |
comprehension |
486 |
12:55:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
the iris outer boundary |
внешняя граница радужной оболочки |
Elen Molokovskikh |
487 |
12:53:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
the iris inner boundary |
внутренняя граница радужки |
Elen Molokovskikh |
488 |
12:45:54 |
rus-ger |
construct. |
ветрозащитный |
winddicht |
Dominator_Salvator |
489 |
12:44:44 |
rus-por |
geogr. |
Женева |
Genebra |
I. Havkin |
490 |
12:43:24 |
rus-por |
geogr. |
Стамбул |
Istanbul |
I. Havkin |
491 |
12:42:31 |
rus-por |
geogr. |
Англия |
Inglaterra |
I. Havkin |
492 |
12:41:33 |
rus-por |
geogr. |
Шотландия |
Escócia |
I. Havkin |
493 |
12:39:48 |
rus-por |
gen. |
нижеследующий |
ques se segue |
I. Havkin |
494 |
12:38:22 |
rus-por |
gen. |
генезис |
gênesis |
I. Havkin |
495 |
12:37:25 |
rus-por |
med. |
генез |
gênesis |
I. Havkin |
496 |
12:36:57 |
rus-por |
med. |
генез |
gênese |
I. Havkin |
497 |
12:36:15 |
eng |
abbr. audit. |
LRT |
Lenders Reliability Test |
ixtra |
498 |
12:35:22 |
rus-por |
gen. |
генезис |
gênese |
I. Havkin |
499 |
12:31:43 |
rus-por |
gen. |
предметный |
objetivo |
I. Havkin |
500 |
12:31:32 |
rus-por |
gen. |
объективный |
objetivo |
I. Havkin |
501 |
12:21:33 |
rus-por |
geogr. |
Гималаи |
Himalaia |
I. Havkin |
502 |
12:20:11 |
rus-por |
gen. |
гималайский |
himalaio |
I. Havkin |
503 |
12:17:15 |
rus-por |
gen. |
пара |
casal |
I. Havkin |
504 |
12:15:32 |
rus-por |
gen. |
склонный |
dado (к чему-л.) |
I. Havkin |
505 |
12:15:13 |
rus-por |
gen. |
бесплатный |
dado |
I. Havkin |
506 |
12:15:12 |
rus-por |
gen. |
данный |
dado |
I. Havkin |
507 |
12:13:01 |
rus-por |
gen. |
похожий |
semelhante |
I. Havkin |
508 |
12:11:58 |
rus-por |
gen. |
подобие |
semelhança |
I. Havkin |
509 |
12:10:35 |
rus-por |
gen. |
градус |
grau |
I. Havkin |
510 |
12:08:47 |
rus-por |
gen. |
в соответствии с чем-л. |
de acordo com |
I. Havkin |
511 |
12:06:50 |
rus-por |
gen. |
располагать группами |
agrupar |
I. Havkin |
512 |
12:04:38 |
rus-por |
philos. |
бытие |
ser |
I. Havkin |
513 |
12:03:50 |
rus-por |
gen. |
существо |
ser |
I. Havkin |
514 |
12:02:47 |
eng-rus |
gen. |
at nearly the same time |
примерно в то же время |
Alex_Odeychuk |
515 |
12:01:37 |
eng-rus |
tech. |
collection chamber |
коллекторная камера |
Gaist |
516 |
12:00:38 |
eng-rus |
ling. |
speaking fluent English |
свободно говорящий по-английски |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:00:37 |
rus-por |
med. |
приступ |
ramo (болезни) |
I. Havkin |
518 |
12:00:05 |
rus-por |
scient. |
отрасль |
ramo (науки) |
I. Havkin |
519 |
11:59:18 |
rus-por |
gen. |
ветка |
ramo |
I. Havkin |
520 |
11:57:25 |
eng |
abbr. tech. |
CPR |
Construction Product Regulation (Регламент ЕС № 305/2011 Конструкционные и строительные материалы) |
fa158 |
521 |
11:57:14 |
rus-fre |
euph. |
разведывательно-диверсионные и контртеррористическое операции |
opérations délicates (BFM TV, 2019) |
Alex_Odeychuk |
522 |
11:55:27 |
eng-rus |
gen. |
collection tank |
коллекторный резервуар |
Gaist |
523 |
11:55:06 |
eng-rus |
gen. |
usury |
ссудный процент |
Taras |
524 |
11:52:49 |
eng-rus |
gen. |
intensify censorship |
ужесточать цензуру |
Taras |
525 |
11:51:37 |
rus-por |
gen. |
провозглашать |
brindar (тост, здравицу) |
I. Havkin |
526 |
11:51:14 |
eng-rus |
gen. |
do too many drugs |
принимать слишком много таблеток (or pills) |
Taras |
527 |
11:51:11 |
rus-por |
gen. |
предлагать |
brindar (тост, здравицу) |
I. Havkin |
528 |
11:50:41 |
rus-por |
gen. |
пить |
brindar |
I. Havkin |
529 |
11:48:56 |
eng-tur |
anat. |
piriform muscle |
piriform kas |
Natalya Rovina |
530 |
11:48:47 |
eng-rus |
fig. |
make it a big deal |
драматизировать |
Taras |
531 |
11:48:11 |
rus-tur |
anat. |
грушевидная мышца |
piriform kas |
Natalya Rovina |
532 |
11:47:19 |
eng-rus |
fig. |
make it a big deal |
раздувать |
Taras |
533 |
11:47:05 |
rus-por |
gen. |
сосать |
chupar |
I. Havkin |
534 |
11:46:24 |
tur-lat |
med. |
koklea |
cochlea |
Natalya Rovina |
535 |
11:45:17 |
eng-rus |
gen. |
clogged arteries |
закупоренные артерии |
Taras |
536 |
11:44:08 |
tur-lat |
med. |
Hafif zeka geriliği |
debilis |
Natalya Rovina |
537 |
11:43:13 |
rus-tur |
med. |
соединительнотканные волокна |
bağ dokusu lifleri |
Natalya Rovina |
538 |
11:43:03 |
eng-rus |
gen. |
have a bleeding heart |
сердце кровью обливается |
Taras |
539 |
11:42:52 |
rus-tur |
med. |
подслизистый слой |
submukozal tabaka |
Natalya Rovina |
540 |
11:42:10 |
rus-tur |
med. |
Эктродактилия |
Ektrodaktili (аномалия, характеризующаяся врожденным поперечным и продольно-дистальным недоразвитием (гипоплазией) или отсутствием (аплазией) одного либо нескольких пальцев на руках и/или ногах с нарушением линейных и объемных параметров конечности в сторону уменьшения.) |
Natalya Rovina |
541 |
11:41:16 |
eng-tur |
med. |
Ectrodactyly |
Ektrodaktili |
Natalya Rovina |
542 |
11:40:46 |
rus-fre |
mil. |
элитное подразделение |
unité d'élite (une unité d'élite) |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:39:25 |
rus-tur |
med. |
косорукость |
yumru el |
Natalya Rovina |
544 |
11:38:53 |
rus-fre |
polit. |
нейтрализовать полемику |
désamorcer la polémique (BFM TV, 2019) |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:37:57 |
rus-tur |
anat. |
небные миндалины |
tonsilla palatina |
Natalya Rovina |
546 |
11:36:37 |
rus-tur |
genet. |
пары оснований ДНК |
ikili bazlar |
Natalya Rovina |
547 |
11:36:08 |
rus-tur |
genet. |
спаренные основания |
ikili bazlar |
Natalya Rovina |
548 |
11:35:20 |
rus-tur |
genet. |
последовательность нуклеотидов |
nükleotid sekansı |
Natalya Rovina |
549 |
11:34:39 |
rus-tur |
oncol. |
Хориоидальная злокачественная меланома |
KMM (Koroid Malign Melanomu) |
Natalya Rovina |
550 |
11:34:18 |
rus-tur |
oncol. |
хориоидальная злокачественная меланома |
koroid malign melanomu |
Natalya Rovina |
551 |
11:29:08 |
tur-lat |
law |
amir hüküm |
jus cogens |
Natalya Rovina |
552 |
11:27:52 |
rus-tur |
law |
Императивная норма |
amir hüküm |
Natalya Rovina |
553 |
11:27:38 |
rus-tur |
law |
обязательное положение |
amir hüküm |
Natalya Rovina |
554 |
11:27:17 |
rus-tur |
law |
обязывающее положение |
amir hüküm |
Natalya Rovina |
555 |
11:26:08 |
rus-tur |
offic. |
синхронный переводчик |
simultane tercüman |
Natalya Rovina |
556 |
11:25:19 |
eng-rus |
gen. |
Cabin Emergency Evacuation Trainer |
тренажёр аварийно-спасательной подготовки |
Mec |
557 |
11:25:01 |
rus-tur |
offic. |
Выписка из книги регистрации гражданского состояния |
Nüfüs Kayıt Örneği |
Natalya Rovina |
558 |
11:24:06 |
rus-ger |
gen. |
тренажёр аварийно-спасательной подготовки |
Kabinen-Evakuierungstrainer |
Mec |
559 |
11:23:10 |
rus-tur |
food.ind. |
закрытая |
kapalı (пицца - кальцоне) |
Natalya Rovina |
560 |
11:22:15 |
rus-tur |
food.ind. |
замороженный |
dondurulmuş |
Natalya Rovina |
561 |
11:14:28 |
rus-tur |
med. |
врожденная низкорослость |
Doğumsal Kısalıklar |
Natalya Rovina |
562 |
11:13:07 |
rus-tur |
med. |
дварфизм |
dwarfizm (карликовость) |
Natalya Rovina |
563 |
11:11:50 |
rus-tur |
med. |
карликовость |
cücelik (дварфизм) |
Natalya Rovina |
564 |
11:11:36 |
rus-spa |
gen. |
выдавливать прыщи |
reventar granos |
Tatian7 |
565 |
11:11:11 |
rus-spa |
gen. |
выдавливать прыщи |
petar granos |
Tatian7 |
566 |
11:10:08 |
rus-tur |
med. |
диастрофический нанизм |
Diastrofik nanizm |
Natalya Rovina |
567 |
11:09:10 |
rus-tur |
med. |
нанизм |
nanizm (карликовость) |
Natalya Rovina |
568 |
11:08:19 |
eng-tur |
med. |
nanism |
nanizm (cücelik) |
Natalya Rovina |
569 |
11:07:00 |
eng-tur |
med. |
supination |
supinasyon (dış rotasyon) |
Natalya Rovina |
570 |
11:06:10 |
eng-tur |
med. |
pronation |
pronasyon (iç rotasyon) |
Natalya Rovina |
571 |
11:03:03 |
eng-tur |
med. |
radial clubhand |
Dışyana radius’a doğru bükülme ile belirgin yumru el |
Natalya Rovina |
572 |
11:02:37 |
eng-tur |
med. |
ulnar clubhand |
İçyana ulna’ya doğru bükülme ile belirgin yumru el |
Natalya Rovina |
573 |
11:01:01 |
eng-lat |
med. |
radial clubhand |
manus vara |
Natalya Rovina |
574 |
11:00:33 |
eng-lat |
med. |
ulnar clubhand |
manus valga |
Natalya Rovina |
575 |
10:58:48 |
tur-lat |
med. |
nanizm |
nanismus |
Natalya Rovina |
576 |
10:58:21 |
eng-rus |
law |
Law of Ukraine "On the Prosecutor's office" |
Закон Украины "О прокуратуре" (Закон України "Про прокуратуру") |
EnAs |
577 |
10:55:04 |
eng-tur |
med. |
dystopia |
distopi |
Natalya Rovina |
578 |
10:54:07 |
rus-tur |
med. |
дистопия |
distopi |
Natalya Rovina |
579 |
10:49:47 |
rus-tur |
med. |
Пробирки центрифужные |
santrifüj tüpleri |
Natalya Rovina |
580 |
10:49:17 |
rus-tur |
med. |
штативы |
tripodlar |
Natalya Rovina |
581 |
10:47:42 |
rus-tur |
med. |
лептоменингеальное распространение |
leptomeningeal yayılım (опухоли) |
Natalya Rovina |
582 |
10:45:47 |
rus-tur |
med. |
уровень успеха |
Başarı Oranı (операции, лечения) |
Natalya Rovina |
583 |
10:45:09 |
rus-tur |
med. |
высшие мозговые функции |
yüksek serebral fonksiyonları |
Natalya Rovina |
584 |
10:44:38 |
rus-tur |
med. |
переохлаждение |
hipotermi |
Natalya Rovina |
585 |
10:44:01 |
rus-tur |
med. |
выпадение волос |
saç dökülmesi |
Natalya Rovina |
586 |
10:42:04 |
rus-tur |
med. |
Резидуальная церебральная органическая недостаточность РЦОН или РЦН |
rezidüel organik serebral yetersizlik |
Natalya Rovina |
587 |
10:41:27 |
rus-tur |
med. |
от одного уха до другого |
iki kulak arası (область затылочной части головы) |
Natalya Rovina |
588 |
10:38:18 |
rus-tur |
med. |
центральный серозный хориоретинит |
santral seröz korioretinit |
Natalya Rovina |
589 |
10:37:25 |
rus-tur |
med. |
пищеводное отверстие диафрагмы |
hiatus |
Natalya Rovina |
590 |
10:34:59 |
rus-fre |
mil. |
французский спецназ |
les forces spéciales françaises (BFM TV, 2019) |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:33:47 |
rus-tur |
med. |
эпителиального происхождения |
epitelyal orjinli |
Natalya Rovina |
592 |
10:33:25 |
rus-tur |
med. |
юкстапапиллярное образование |
juxtapapiller lezyon |
Natalya Rovina |
593 |
10:33:01 |
rus-tur |
med. |
медикаментозный мидриаз |
tıbbi midriyazis (вызываемый лекарственными средствами, парализующими сфинктер зрачка или стимулирующими дилататор зрачка.) |
Natalya Rovina |
594 |
10:32:08 |
rus-tur |
med. |
области облысения |
açık alanlar |
Natalya Rovina |
595 |
10:28:34 |
eng |
abbr. securit. |
GMTN |
Global Medium Term Notes |
Ying |
596 |
10:26:38 |
rus-tur |
med. |
корни волос |
saç kökleri |
Natalya Rovina |
597 |
10:25:50 |
rus-tur |
med. |
пересадка волос |
saç ekimi |
Natalya Rovina |
598 |
10:12:06 |
eng-rus |
UN |
TIP |
Адаптация программы иммунизации (Tailoring Immunization. Programme) |
Divina |
599 |
10:11:24 |
eng-tur |
med. |
vascular arcade |
vasküler arkad |
Natalya Rovina |
600 |
10:10:30 |
rus-tur |
med. |
сосудистая аркада |
vasküler arkad |
Natalya Rovina |
601 |
10:10:07 |
eng-bul |
law |
save as set out in…. |
с изключение на предвиденото в…. |
алешаBG |
602 |
10:09:53 |
rus-tur |
med. |
cкопление перипузырной жидкости |
perikolesistik koleksiyon |
Natalya Rovina |
603 |
10:08:42 |
eng-tur |
med. |
perikolesistik sıvı |
pericholecystic fluid |
Natalya Rovina |
604 |
10:08:31 |
eng-bul |
law |
preclude the possibility of… |
изключвам възможността за… |
алешаBG |
605 |
10:08:08 |
eng-bul |
law |
preclude all doubt |
отстранявам всякакви съмнения |
алешаBG |
606 |
10:07:41 |
eng-bul |
law |
preclude |
преклудирам |
алешаBG |
607 |
10:06:46 |
eng-bul |
law |
per capita |
на глава от населението |
алешаBG |
608 |
10:05:59 |
eng-bul |
law |
per argumentum a fortiori |
чрез аргумент за по-силното основание |
алешаBG |
609 |
10:05:39 |
rus-tur |
med. |
кистозные просветления |
kistik açıklıklar (УЗИ) |
Natalya Rovina |
610 |
10:05:27 |
eng-bul |
law |
per annum |
годишно |
алешаBG |
611 |
10:04:50 |
eng-bul |
law |
per se |
само по себе си |
алешаBG |
612 |
10:04:47 |
rus-tur |
med. |
очаг патологического процесса |
nidus |
Natalya Rovina |
613 |
10:04:20 |
rus-tur |
med. |
лопоухость |
kepçe kulak |
Natalya Rovina |
614 |
10:04:07 |
rus-tur |
med. |
оттопыренность ушей |
kepçe kulak |
Natalya Rovina |
615 |
10:03:17 |
rus-tur |
med. |
трофические изменения |
trofik değişiklikler |
Natalya Rovina |
616 |
10:01:42 |
rus-tur |
med. |
томосинтез |
tomosentez |
Natalya Rovina |
617 |
10:00:48 |
rus-ger |
gen. |
сборник формул |
Formelsammlung (по геометрии) |
marinik_ |
618 |
9:58:30 |
eng-bul |
law |
mandator |
упълномощител |
алешаBG |
619 |
9:56:11 |
eng-bul |
law |
lapse of patent |
изтичане на времетраенето на патент |
алешаBG |
620 |
9:55:48 |
eng-bul |
law |
lapse of contract |
изтичане на срока на договор |
алешаBG |
621 |
9:55:27 |
eng-bul |
law |
lapse of an offer |
прекратяване на оферта |
алешаBG |
622 |
9:55:03 |
eng-bul |
law |
lapse of time |
срок на давност |
алешаBG |
623 |
9:54:39 |
eng-bul |
law |
lapse |
губя сила |
алешаBG |
624 |
9:46:25 |
eng-bul |
law |
incidental right |
релевантно право |
алешаBG |
625 |
9:45:35 |
eng-bul |
law |
incidental powers |
присъщи правомощия |
алешаBG |
626 |
9:44:46 |
eng-bul |
law |
incidental powers |
присъща компетентност |
алешаBG |
627 |
9:44:07 |
eng-bul |
law |
incidental damage |
непреднамерени щети |
алешаBG |
628 |
9:43:35 |
eng-bul |
law |
incidental decision |
случайно решение |
алешаBG |
629 |
9:43:12 |
eng-bul |
law |
incidental risk |
случаен риск |
алешаBG |
630 |
9:42:43 |
eng-bul |
law |
incidental crime |
случайно престъпление |
алешаBG |
631 |
9:42:17 |
eng-bul |
law |
incidental criminal |
случаен престъпник |
алешаBG |
632 |
9:41:55 |
eng-bul |
law |
in all other respects |
във всички други аспекти |
алешаBG |
633 |
9:41:25 |
eng-bul |
law |
incidental points |
частни въпроси |
алешаBG |
634 |
9:41:00 |
eng-bul |
law |
incidental matter |
несъществен въпрос |
алешаBG |
635 |
9:40:28 |
eng-bul |
law |
incidental expenses |
допълнителни разходи |
алешаBG |
636 |
9:39:50 |
eng-bul |
law |
incidental circumstance |
несъществено обстоятелство |
алешаBG |
637 |
9:39:26 |
eng-bul |
law |
incidental advantage |
незначително преимущество |
алешаBG |
638 |
9:39:02 |
eng-bul |
law |
incidental admission |
случайно допускане |
алешаBG |
639 |
9:38:08 |
eng-bul |
law |
incidental jurisdiction |
допълнителна юрисдикция (разглеждане от федералния съд на САЩ на дела и въпроси, свързани с основното дело, намиращо се в производство във федералния съд) |
алешаBG |
640 |
9:34:45 |
eng-bul |
law |
forthwith |
веднага |
алешаBG |
641 |
9:25:43 |
eng-bul |
law |
enjoy rights |
имам права |
алешаBG |
642 |
9:24:03 |
eng-bul |
law |
enjoy freedom of movement |
ползвам се със свобода на движението |
алешаBG |
643 |
9:21:47 |
eng-bul |
law |
compliance with the agreement |
спазване на договора |
алешаBG |
644 |
9:21:18 |
eng-bul |
law |
compliance with the court order |
спазване на съдебната заповед |
алешаBG |
645 |
9:20:52 |
eng-bul |
law |
compliance with legal order |
спазване на правовия ред |
алешаBG |
646 |
9:20:25 |
eng-bul |
law |
compliance standard |
стандарт за съответствие |
алешаBG |
647 |
9:19:57 |
eng-bul |
law |
compliance with a request to give evidence as a witness |
съгласие за даване на свидетелски показания |
алешаBG |
648 |
9:19:31 |
eng-bul |
law |
compliance procedures |
задължителни процедури в дейността на одитора |
алешаBG |
649 |
9:19:04 |
eng-bul |
law |
comply with a resolution |
действам съгласно резолюцията |
алешаBG |
650 |
9:18:41 |
eng-bul |
law |
comply with the rules |
спазвам правилата |
алешаBG |
651 |
9:18:14 |
eng-bul |
law |
comply with |
отговарям на изискванията |
алешаBG |
652 |
9:14:51 |
eng-rus |
amer. |
babbage |
поддельный (adj. fake: That Rolex is just babbage (1990's, US) |
Taras |
653 |
9:12:35 |
eng-rus |
rude |
a person who couldn't organize an orgy in a whore house |
рукожоп |
Finoderi |
654 |
9:05:19 |
eng-rus |
dril. |
top drive quill |
центральный вал верхнего привода |
ZhalgasT |
655 |
9:04:16 |
rus-fre |
police |
до прибытия наряда полиции |
jusqu'à l'arrivée d'un équipage de police |
Alex_Odeychuk |
656 |
8:56:36 |
rus-fre |
hist. |
история США |
l'histoire des États-Unis |
Alex_Odeychuk |
657 |
8:55:24 |
rus-fre |
gen. |
угрюмое выражение лица |
la mine maussade |
Alex_Odeychuk |
658 |
8:48:13 |
eng-rus |
gen. |
fnct |
испытание всего разреза на ползучесть (ISO 16770:2004 Пластмасса. Определение растрескивания полиэтилена под действием внешних условий. Испытание всего надреза на ползучесть) |
baloff |
659 |
8:48:12 |
eng-bul |
logist. |
joint property |
общо свойство |
алешаBG |
660 |
8:47:48 |
eng-bul |
logist. |
jogging motion |
движение на тласъци |
алешаBG |
661 |
8:47:23 |
eng-bul |
logist. |
job location |
разположение на работна зона |
алешаBG |
662 |
8:46:56 |
eng-bul |
logist. |
job layout |
план на работна площадка |
алешаBG |
663 |
8:45:32 |
eng-rus |
gen. |
risk priority number |
приоритетное число риска (ПЧР; RPN) |
Noia |
664 |
8:45:00 |
eng-bul |
logist. |
bay number |
номер на секция на стелажа |
алешаBG |
665 |
8:44:27 |
eng-bul |
logist. |
basic route |
основен маршрут |
алешаBG |
666 |
8:43:04 |
rus-fre |
polit. |
кампания по сбору подписей |
la campagne de collecte des signatures (Le Journal du Dimanche, 2019) |
Alex_Odeychuk |
667 |
8:40:56 |
rus-ita |
vulg. |
хрен |
cazzo |
spanishru |
668 |
8:35:52 |
rus-fre |
transp. |
недалеко от автобусной остановки |
aux abords de l'arrêt de bus |
Alex_Odeychuk |
669 |
8:35:40 |
rus-fre |
transp. |
возле автобусной остановки |
aux abords de l'arrêt de bus |
Alex_Odeychuk |
670 |
8:31:21 |
eng-rus |
gen. |
fact-check |
проверять факты на достоверность |
Taras |
671 |
8:25:11 |
rus |
law |
согласие на обработку личных данных |
см. согласие на обработку персональных данных |
marinik_ |
672 |
7:54:42 |
eng-rus |
AI. |
recall point |
точка отклика |
Valeriy_Yatsenkov |
673 |
7:51:45 |
eng-rus |
AI. |
operaring point |
рабочая точка (значение точности прогнозов интеллекта, которое наиболее соответствует назначению интеллекта) |
Valeriy_Yatsenkov |