1 |
23:47:25 |
rus-ita |
rel., christ. |
Схоластика Нурсийская |
Santa Scolastica da Norcia (христианская подвижница, святая, основательница первого женского монастыря Западной Европы) |
Avenarius |
2 |
23:41:05 |
rus-ger |
gen. |
улучшение работы |
Verbesserung der Arbeit |
Лорина |
3 |
23:39:22 |
ger-ukr |
gen. |
zuwider |
осоружний |
Brücke |
4 |
23:37:48 |
rus-ita |
fig. |
искоренение |
svellimento |
Avenarius |
5 |
23:35:14 |
eng-rus |
gen. |
cause to be |
обеспечивать |
freelance_trans |
6 |
23:30:51 |
rus-ita |
book. |
корчевание |
svellimento |
Avenarius |
7 |
23:26:29 |
ger-ukr |
gen. |
grässlich |
осоружний |
Brücke |
8 |
23:22:37 |
ger-ukr |
gen. |
Zivilcourage |
цивільна відвага |
Brücke |
9 |
23:19:32 |
ger-ukr |
gen. |
Chronik |
літопис |
Brücke |
10 |
23:19:25 |
eng-rus |
hobby |
popcorn flick |
развлекательное кино, обычно не самого высокого качества, не претендующее на эмоциональную или интеллектуальную глубину (thefreedictionary.com) |
ugolek |
11 |
22:53:06 |
rus-fre |
mount. |
ледобур |
broche à glace |
DinaMB |
12 |
22:40:01 |
eng-rus |
gen. |
long distance vision |
дальновидение |
Рина Грант |
13 |
22:21:39 |
rus-spa |
law |
далее именуемый |
en lo sucesivo denominado |
Lika1023 |
14 |
22:00:34 |
eng-rus |
progr. |
service interface |
открываемый интерфейс службы выдачи информации (labirint.ru) |
Alex_Odeychuk |
15 |
21:59:19 |
rus-ger |
econ. |
неудовлетворительное управление |
Missmanagement |
marinik |
16 |
21:54:39 |
eng-rus |
progr. |
selected handler |
выбранный обработчик |
Alex_Odeychuk |
17 |
21:54:14 |
rus-ger |
econ. |
неудовлетворительный менеджмент |
Missmanagement |
marinik |
18 |
21:53:30 |
eng-rus |
progr. |
be allocated on the managed heap |
размещаться в управляемой динамической памяти (говоря о классе данных) |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:52:47 |
eng-rus |
progr. |
managed heap |
управляемая динамическая память |
Alex_Odeychuk |
20 |
21:51:20 |
rus-ger |
econ. |
мисменеджмент |
Misswirtschaft |
marinik |
21 |
21:50:25 |
rus-ger |
commun. |
неудовлетворительное управление экономикой |
Misswirtschaft |
marinik |
22 |
21:50:03 |
ger-ukr |
gen. |
Nutzen |
пожиток |
Brücke |
23 |
21:41:28 |
eng-rus |
progr. |
application-specific business logic |
логика предметной области конкретного приложения |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:22:44 |
eng-rus |
law |
Ministry of High-Tech Industry |
Министерство высокотехнологической промышленности (Республика Армения hti.am) |
Denis Lebedev |
25 |
21:10:18 |
rus-ita |
hunt. |
промазать |
spadellare |
Avenarius |
26 |
21:09:48 |
rus-ita |
hunt. |
промахнуться |
spadellare (ieri ho spadellato due lepri) |
Avenarius |
27 |
21:02:06 |
eng-rus |
psychol. |
clear-eyed memory |
чёткая память (a clear-eyed memory about the lessons of the past – чёткая память об уроках прошлого cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:00:53 |
eng-rus |
polit. |
respect strength |
уважать силу (артикль не нужен cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:00:10 |
eng-rus |
polit. |
all-powerful autocrat |
авторитарный лидер, обладающий абсолютной властью (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
20:56:04 |
eng-rus |
quot.aph. |
wipe out in the outhouse |
мочить в сортире (to catch terrorists in the toilet and wipe them out in the outhouse – брать и мочить террористов в сортире cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
20:54:31 |
eng-rus |
PR |
man-of-the-people bona fides |
образ человека из народа (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
20:52:49 |
rus-fre |
gen. |
учиться учиться |
apprendre à apprendre |
z484z |
33 |
20:51:44 |
eng-rus |
rhetor. |
this moment demands understanding that |
сейчас требуется понять, что (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:47:18 |
rus-ger |
gen. |
старший |
Dienstältester |
Лорина |
35 |
20:40:42 |
rus-fre |
gen. |
сойти с рук на этот раз |
se tirer pour cette fois |
z484z |
36 |
20:39:32 |
eng-rus |
polit. |
prepare for a possible state of emergency |
готовиться к возможному введению чрезвычайного положения (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
20:36:42 |
eng-rus |
real.est. |
embassy facility |
здание посольства (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
20:35:22 |
eng-rus |
gen. |
without providing any specific timeframe |
без указания конкретных сроков (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:34:11 |
ger-ukr |
gen. |
ermessen |
осягнути |
Brücke |
40 |
20:33:18 |
eng-rus |
dipl. |
embassy staff |
персонал посольства (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:32:22 |
eng-rus |
dipl. |
order the evacuation of most of the embassy staff |
приказать эвакуировать большую часть персонала посольства (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:30:04 |
eng-rus |
mil. |
move out of |
выводить из (The US moved some of its forces out of that country. – США вывели часть своих войск из этой страны.) |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:29:08 |
eng-rus |
rhetor. |
as fears mount that |
поскольку усилились опасения, что (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:28:32 |
eng-rus |
gen. |
hours after |
через несколько часов после того, как (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:27:39 |
eng-rus |
dipl. |
clock in |
составить (Продолжительность разговора составила один час и две минуты. – The call clocked in at one hour and two minutes. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:26:35 |
eng-rus |
dipl. |
clock in |
длиться (The call clocked in at one hour and two minutes. – Звонок длился один час и две минуты. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:11:09 |
rus-ger |
law |
руководство деятельностью |
Leitung der Tätigkeit |
Лорина |
48 |
20:10:03 |
ger |
abbr. auto. |
ZBR |
Zentraler Bordrechner |
Io82 |
49 |
20:00:57 |
eng-rus |
idiom. |
roll with the punches |
приспосабливаться к трудным жизненным ситуациям |
Taras |
50 |
19:59:18 |
eng-rus |
box. |
roll with the punches |
уворачиваться от ударов (в боксе это выражение означает "уворачиваться от ударов", а в обычном употреблении – приспосабливаться к трудным или проблемным жизненным ситуациям: I always roll with the punches, Rick – Я всегда держу удар, Рик) |
Taras |
51 |
19:56:25 |
eng-rus |
idiom. |
do monkey business |
дурачиться (Stop doing monkey business and start your homework!) |
Taras |
52 |
19:54:00 |
eng-rus |
contempt. |
bean counter |
бухгалтеришка |
Taras |
53 |
19:47:07 |
ger-ukr |
gen. |
zur Stunde |
у цей момент |
Brücke |
54 |
19:42:54 |
eng-rus |
gen. |
incongruous |
парадоксальный |
suburbian |
55 |
19:42:24 |
eng-rus |
inf. |
incongruous |
парадоксальный |
suburbian |
56 |
19:30:18 |
ger-ukr |
meteorol. |
Hochdruckgebiet |
антициклон |
Brücke |
57 |
19:29:36 |
rus-ger |
dentist. |
прорезывание зубов |
Durchbruch der Zähne |
marinik |
58 |
19:23:20 |
rus-ger |
gen. |
введение прикорма |
Zufüttern mit Beikost (das) |
marinik |
59 |
19:22:12 |
rus-ger |
gen. |
введение прикорма |
Beikosteinführung |
marinik |
60 |
19:13:17 |
rus-ger |
gen. |
смешанное вскармливание |
Zwiemilchernährung (грудных) детей) |
marinik |
61 |
19:03:02 |
eng-rus |
progr. |
typed factory interceptor |
перехватчик фабрики типов |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:02:29 |
eng-rus |
progr. |
factory component selector |
селектор фабричного компонента |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:02:14 |
eng-rus |
progr. |
factory component |
фабричный компонент |
Alex_Odeychuk |
64 |
18:57:02 |
eng-rus |
gen. |
in teaspoon-size doses |
по чуть-чуть |
Oksana-Ivacheva |
65 |
18:54:52 |
rus-ger |
can. |
пюре из овощей |
Gemüsemus |
marinik |
66 |
18:54:06 |
rus-ger |
can. |
овощное пюре |
Gemüsemus |
marinik |
67 |
18:41:52 |
eng-rus |
gen. |
like hail |
градом (bullets fell like hail – пули сыпались градом) |
Stas-Soleil |
68 |
18:40:36 |
rus-ita |
tech. |
обечайка |
fasciame резервуара |
AnastasiaRI |
69 |
18:36:54 |
eng-rus |
chem. |
ABC |
бикарбонат аммония |
Igor Kondrashkin |
70 |
18:19:05 |
rus-ger |
tech. |
фланцевая опора |
Flanschlagerung |
dolmetscherr |
71 |
18:16:31 |
rus-ger |
tech. |
перемещающаяся рама |
Schieberrahmen |
dolmetscherr |
72 |
18:11:47 |
eng-rus |
busin. |
reorganization by way of spin-off |
реорганизация посредством выделения |
EZrider |
73 |
17:49:10 |
eng-rus |
progr. |
root component |
корневой компонент (as opposed to a dependent component) |
Alex_Odeychuk |
74 |
17:48:04 |
eng-rus |
progr. |
perform component resolution |
выполнять разрешение зависимостей (в контейнере внедрения зависимостей) |
Alex_Odeychuk |
75 |
17:47:36 |
eng-rus |
gen. |
tension wrench |
Г-образная отмычка (используется для проворачивания цилиндра английского замка в дополнение к отмычке, которой подбирается положение кодовых штифтов) |
LisLoki |
76 |
17:45:41 |
rus |
gen. |
что и требуется доказать |
чтд (
) |
MichaelBurov |
77 |
17:19:53 |
eng-rus |
gen. |
in lockstep with |
в ногу с |
Taras |
78 |
17:14:31 |
eng-rus |
IT |
multi-tenant environment |
многопользовательская среда (in a multi tenant environment – в многопользовательской среде) |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:12:21 |
rus-heb |
gen. |
внутренний |
פנים- (в устоявшихся сопряжённых конструкциях) |
Баян |
80 |
17:11:58 |
eng-rus |
progr. |
component resolution |
разрешение компонента |
Alex_Odeychuk |
81 |
17:09:11 |
eng-rus |
progr. |
satisfy the service |
выполнить разрешение зависимости (говоря о контейнере внедрения зависимостей) |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:07:46 |
eng-rus |
progr. |
required dependency |
требуемая зависимость |
Alex_Odeychuk |
83 |
17:07:03 |
eng-rus |
progr. |
resolvable handler |
обработчик, способный выполнить разрешение зависимости |
Alex_Odeychuk |
84 |
17:06:01 |
eng-rus |
progr. |
assignable handler |
назначаемый обработчик |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:03:33 |
eng-rus |
progr. |
select a handler for a service |
выбрать обработчик зависимости |
Alex_Odeychuk |
86 |
17:01:50 |
eng-rus |
progr. |
handler selector |
селектор обработчика |
Alex_Odeychuk |
87 |
16:56:43 |
rus-fre |
dipl. |
заверить в твёрдой поддержке |
assurer du soutien ferme (de ... à ... – со стороны ... кого именно lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
88 |
16:55:32 |
rus-fre |
dipl. |
глава американской дипломатии |
chef de la diplomatie américaine (государственный секретарь США: le chef de la diplomatie américaine lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
89 |
16:54:52 |
rus-fre |
mil. |
союзники по НАТО |
alliés de l'Otan (les alliés de l'Otan lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
90 |
16:54:32 |
rus-fre |
mil. |
успокоить союзников |
rassurer les alliés (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
91 |
16:53:25 |
rus-fre |
dipl. |
продолжать переговоры |
continuer les négociations (avec ... – с ... lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
92 |
16:52:41 |
rus-fre |
mil. |
в случае войны |
en cas de guerre (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
93 |
16:52:16 |
rus-fre |
for.pol. |
экономические санкции |
représailles économiques (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
94 |
16:51:45 |
rus-fre |
mil. |
быть готовым к любым вариантам развития обстановки |
être prêt à tous les scénarios (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:51:22 |
rus-fre |
mil. |
вариант развития обстановки |
scénario (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
96 |
16:50:10 |
rus-fre |
dipl. |
мобилизовать поддержку международных партнёров |
mobiliser le soutien de les partenaires internationaux (multitran.com) |
Alex_Odeychuk |
97 |
16:49:27 |
rus-fre |
dipl. |
работать над снижением напряжённости |
travailler pour faire baisser la tension (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:48:35 |
rus-fre |
intell. |
информация в области безопасности |
informations sécuritaires (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:48:02 |
rus-fre |
bus.styl. |
получать информацию |
recevoir des informations (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:47:31 |
rus-fre |
bus.styl. |
оперативно получать информацию |
recevoir rapidement des informations (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:47:04 |
rus-fre |
bus.styl. |
оперативно |
rapidement (recevoir rapidement des informations sécuritaires – оперативно получать информацию в области безопасности lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
102 |
16:45:54 |
rus-fre |
for.pol. |
ключевой партнёр |
partenaire clé (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:44:46 |
rus-fre |
commun. |
быть на связи круглосуточно |
être en lien 24 heures sur 24 (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:44:08 |
rus-fre |
dipl. |
Министерство иностранных дел Украины |
Ministère ukrainien des Affaires étrangères (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
105 |
16:43:26 |
rus-fre |
mil. |
не допускать действий, которые дестабилизируют обстановку |
éviter les actes qui déstabilisent la situation (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
106 |
16:42:45 |
rus-fre |
polit. |
дестабилизировать ситуацию |
déstabiliser la situation (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
107 |
16:41:55 |
rus-fre |
geogr. |
внутри страны |
à l'intérieur du pays (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
108 |
16:41:03 |
rus-fre |
psychol. |
сохранять спокойствие |
garder le calme (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:39:58 |
rus-fre |
rhetor. |
крайне важно |
il est extrêmement important (de + inf. lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:39:18 |
rus-fre |
gen. |
в это время |
en ce moment |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:38:45 |
rus-fre |
dipl. |
удержать в дипломатических рамках |
maintenir dans le cadre diplomatique (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:38:26 |
ger-ukr |
gen. |
pfählen |
посадити на палю |
Brücke |
113 |
16:37:42 |
rus-fre |
inet. |
видеовстреча |
réunion virtuelle (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:37:29 |
rus-fre |
commun. |
встреча в формате видеоконференции |
réunion virtuelle (après une réunion virtuelle des principaux dirigeants occidentaux – после встречи ключевых западных лидеров в формате видеоконференции lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
115 |
16:35:25 |
rus-fre |
mil. |
прибытие свежих сил |
arrivée de nouvelles forces (l'arrivée de nouvelles forces lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
116 |
16:34:40 |
rus-fre |
gen. |
мы по-прежнему наблюдаем |
nous continuons à voir (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
117 |
16:33:19 |
rus-fre |
polit. |
хозяин Кремля |
maître du Kremlin (le maître du Kremlin lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
118 |
16:31:29 |
rus-fre |
commun. |
разговаривать по телефону |
s'entretenir au téléphone (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
119 |
16:31:06 |
rus-fre |
gen. |
разговаривать |
s'entretenir (s'entretenir au téléphone – разговаривать по телефону lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
120 |
16:29:24 |
eng-rus |
idiom. |
a hard pill to swallow |
переварить непросто (= a bitter pill to swallow: It was a hard pill to swallow learning that my father's fortune had been squandered thefreedictionary.com) |
Shabe |
121 |
16:28:52 |
rus-fre |
dipl. |
вызывать беспокойство |
être préoccupant (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
122 |
16:28:08 |
rus-fre |
mil. |
ситуация с безопасностью |
situation sécuritaire (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
123 |
16:27:26 |
eng-rus |
idiom. |
a bitter pill to swallow |
переварить непросто (= a hard pill to swallow: Losing to a younger player was a bitter pill to swallow cambridge.org) |
Shabe |
124 |
16:27:23 |
rus-fre |
gen. |
последовать примеру |
faire de même (сделать то же самое lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
125 |
16:26:20 |
rus-fre |
trav. |
выехать из страны |
quitter le pays (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
126 |
16:25:31 |
rus-fre |
bus.styl. |
просить рассмотреть вопрос |
prier d'envisager (de + inf. – о ... + отгл. сущ. lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:22:33 |
rus-fre |
gen. |
веская причина |
motif impérieux (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:22:18 |
rus-ger |
tech. |
утечка материала |
Materialaustritt |
dolmetscherr |
129 |
16:21:24 |
rus-fre |
dipl. |
министерство иностранных дел Германии |
ministère allemand des Affaires étrangères (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:19:17 |
rus-fre |
psychol. |
тревога нарастает |
l'inquiétude grimpe (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:18:05 |
rus-fre |
mil. |
противотанковый ракетный комплекс |
missile antichar portable (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:12:27 |
rus-heb |
gen. |
в аренду |
להשכרה |
Баян |
133 |
16:12:03 |
rus-heb |
gen. |
Сдаётся! |
להשכרה (заголовок объявлений об аренде) |
Баян |
134 |
16:11:21 |
rus-heb |
gen. |
на продажу |
למכירה |
Баян |
135 |
16:11:09 |
rus-heb |
gen. |
Продаётся! |
למכירה (заголовок объявлений о продаже) |
Баян |
136 |
16:10:12 |
rus-heb |
real.est. |
съёмная квартира |
דירה שכורה |
Баян |
137 |
16:07:21 |
eng-rus |
gen. |
slug it out |
ругаться по какому-либо поводу (Neighbors saw them slugging it out in the middle of the street.) |
adenisoff |
138 |
16:04:50 |
rus-ger |
tech. |
инструкция по монтажу |
Montagebeschreibung |
dolmetscherr |
139 |
16:00:04 |
eng-rus |
gen. |
driving stud |
удароприёмная головка |
Oksana-Ivacheva |
140 |
15:57:21 |
rus-ger |
tech. |
лотковый шнековый транспортёр |
Trogschneckenförderer |
dolmetscherr |
141 |
15:55:21 |
eng-rus |
for.pol. |
head of cabinet of European Commission President |
начальник аппарата Председателя Европейской комиссии (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
142 |
15:55:19 |
ger-ukr |
gen. |
knarrend |
скрипливий |
Brücke |
143 |
15:54:23 |
eng-rus |
for.pol. |
robust package of sanctions |
пакет жёстких санкций (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
144 |
15:43:56 |
ger-ukr |
ling. |
Latein |
латина |
Brücke |
145 |
15:43:04 |
rus-fre |
gen. |
дурной вкус |
mauvais goût |
zhigansky |
146 |
15:41:59 |
rus-ger |
physiol. |
короткий восстановительный сон |
Kraft-Nickerchen |
Sergei Aprelikov |
147 |
15:40:32 |
rus-ita |
gen. |
дурно |
in malo modo |
Taras |
148 |
15:39:04 |
rus-ger |
tech. |
вал смесителя |
Rührwerkswelle |
dolmetscherr |
149 |
15:39:02 |
rus-ita |
gen. |
грубо |
in malo modo |
Taras |
150 |
15:34:47 |
rus-spa |
S.Amer. |
Национальное таможенное управление Эквадора |
SENAE (Servicio Nacional de Aduana del Ecuador) |
Boitsov |
151 |
15:33:11 |
rus-spa |
S.Amer. |
Обязательное санитарное уведомление в Эквадоре |
NSO (Notificación Sanitaria Obligatoria) |
Boitsov |
152 |
15:23:01 |
eng-rus |
gen. |
bundle up |
одеваться потеплее (do bundle up – оденься потеплее) |
Taras |
153 |
15:21:14 |
eng-rus |
pharma. |
gel diffusion precipitation test |
реакция диффузной преципитации в геле |
capricolya |
154 |
15:21:05 |
eng |
abbr. tax. |
PE |
Permanent Establishment |
eugeene1979 |
155 |
15:20:53 |
eng-rus |
pharma. |
diffusion precipitation test |
реакция диффузной преципитации |
capricolya |
156 |
15:14:41 |
rus-spa |
S.Amer. |
Национальное агентство по санитарному регулированию, контролю и надзору |
ARCSA (Agencia Nacional de Regulación, Control y Vigilancia Sanitaria (Надзорный орган в Эквадоре, осуществляющий надзор на продуктами питания, медикаментами, биодобавками, табачными изделиями, и т.д.). gob.ec) |
Boitsov |
157 |
15:00:39 |
eng-rus |
gen. |
bloodcurdlingly |
душераздирающе |
4uzhoj |
158 |
14:58:07 |
rus-ger |
tech. |
расходомер |
Durchflussmessgerät |
dolmetscherr |
159 |
14:57:35 |
rus-ger |
tech. |
электроснабжение |
Hauptstromzufuhr |
dolmetscherr |
160 |
14:56:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
blood-curdling |
леденящий душу (A blood-curdling scream was heard in the haunted house.) |
4uzhoj |
161 |
14:56:26 |
eng-rus |
tech. |
main power supply |
электроснабжение |
dolmetscherr |
162 |
14:56:24 |
eng-rus |
mil. |
military analysis community |
военно-аналитическое сообщество |
Alex_Odeychuk |
163 |
14:53:49 |
eng-rus |
gen. |
do bundle up |
оденьтесь потеплее |
Taras |
164 |
14:39:37 |
eng-rus |
med. |
tenderness score |
степень болезненности |
Olga47 |
165 |
14:20:22 |
eng-rus |
gen. |
berdaches |
бердаши (wikipedia.org) |
paseal |
166 |
14:20:07 |
eng-rus |
mol.gen. |
mutant influenza hemagglutinin polypeptide |
мутантный полипептид гемагглютинина вируса гриппа |
VladStrannik |
167 |
14:17:02 |
rus-heb |
gen. |
анализ прецедента |
מקרה מבחן (англ. case study) |
Баян |
168 |
14:16:10 |
rus-heb |
gen. |
анализ случая из практики |
מקרה בוחן (англ. case study) |
Баян |
169 |
14:15:12 |
rus-heb |
gen. |
анализ прецедента |
מקרה בוחן (англ. case study) |
Баян |
170 |
14:09:33 |
ger-ukr |
gen. |
entsetzlich |
жахливий |
Brücke |
171 |
14:02:15 |
eng-rus |
mol.biol. |
receptor binding site |
участок связывания рецептора |
VladStrannik |
172 |
14:01:07 |
rus-ger |
tech. |
кПа изб. |
kPaG |
dolmetscherr |
173 |
14:00:38 |
rus-ger |
tech. |
мбар и.д. |
mbarg |
dolmetscherr |
174 |
13:59:52 |
rus-ger |
tech. |
расчётный расход |
Auslegungsgeschwindigkeit |
dolmetscherr |
175 |
13:36:47 |
ger-ukr |
mil. |
Manöver |
навчання |
Brücke |
176 |
13:30:12 |
rus |
abbr. anat. |
Б.З.О. |
большое затылочное отверстие (описание МРТ mri-kholin.ru) |
vdengin |
177 |
13:19:50 |
rus-ger |
tech. |
манометр |
Druckmessgerät |
dolmetscherr |
178 |
13:15:23 |
rus-est |
gen. |
процентная ставка пени |
viivisemäär |
dara1 |
179 |
12:58:19 |
rus-ger |
tech. |
генератор импульсов |
Impulsgeberscheibe |
dolmetscherr |
180 |
12:56:41 |
rus-ger |
tech. |
индуктивный бесконтактный выключатель |
induktiver Näherungsschalter |
dolmetscherr |
181 |
12:48:14 |
rus-ger |
tech. |
звезда-дозатор |
Dosierstern |
dolmetscherr |
182 |
12:39:17 |
rus-heb |
aerodyn. |
турбуленция |
זרימה טורבולנטית (устар.) |
Баян |
183 |
12:39:00 |
rus-heb |
aerodyn. |
турбулентность |
זרימה טורבולנטית |
Баян |
184 |
12:36:49 |
eng-rus |
inf. |
info |
что-нибудь (о чём-либо) Во многих случаях info лучше перевести именно как "что-нибудь о": Have you had any more info about the job yet? • Let us know if you get any more info.) |
4uzhoj |
185 |
12:32:41 |
rus-ger |
tech. |
с электромагнитным приводом |
elektromagnetisch betätigt |
dolmetscherr |
186 |
12:27:19 |
rus-ger |
tech. |
документация производителя |
Herstellerdokumentation |
dolmetscherr |
187 |
12:21:32 |
rus-ger |
agric. |
производство куриного мяса |
Hühnerfleischproduktion |
marinik |
188 |
12:20:46 |
rus-ger |
food.ind. |
производство мяса курицы |
Hühnerfleischproduktion (курятины) |
marinik |
189 |
12:19:29 |
rus-ger |
food.ind. |
индюшиное мясо |
Putenfleisch |
marinik |
190 |
12:18:31 |
rus-ger |
food.ind. |
производство мяса индейки |
Putenfleischproduktion |
marinik |
191 |
12:18:24 |
rus-ger |
tech. |
паспорт двигателя |
Motordatenblatt |
dolmetscherr |
192 |
12:17:52 |
rus-ger |
agric. |
производство индюшиного мяса |
Putenfleischproduktion |
marinik |
193 |
12:17:10 |
rus-ger |
gen. |
производство индюшатины |
Putenfleischproduktion |
marinik |
194 |
12:09:25 |
eng-rus |
comp.games. |
collecting loot |
сбор трофеев |
Lifestruck |
195 |
12:04:26 |
heb |
IMF. |
זמ"ז |
см.⇒ זכויות משיכה מיוחדות |
Баян |
196 |
12:04:02 |
rus-heb |
IMF. |
единица специальных прав заимствования |
זכויות משיכה מיוחדות |
Баян |
197 |
12:02:00 |
rus-heb |
IMF. |
специальные права заимствования |
זכויות משיכה מיוחדות (англ. SDR, Special Drawing Rights) |
Баян |
198 |
11:59:36 |
eng-rus |
goldmin. |
building services |
инженерные сети (PolyusGold_Gloss_(En-Ru)Rev.9_2021-03) |
E_Mart |
199 |
11:47:57 |
rus-heb |
gen. |
отдавать дань уважения кому-л. |
לחלוק כבוד ל |
Баян |
200 |
11:35:27 |
rus-heb |
gen. |
при первом удобном случае |
בהזדמנות הראשונה |
Баян |
201 |
11:33:22 |
eng |
abbr. AI. |
CAI |
Conversational Artificial Intelligence |
dimock |
202 |
11:33:05 |
eng-rus |
gen. |
perkiness |
экзальтация (cheerfulness that bubbles to the surface vocabulary.com) |
fa158 |
203 |
11:31:45 |
rus-est |
gen. |
травля |
kiusamine |
dara1 |
204 |
11:26:30 |
rus-heb |
gen. |
вступление |
פתיח (в знач. начало; введение) |
Баян |
205 |
11:25:01 |
rus-heb |
gen. |
ставший клише |
נדוש |
Баян |
206 |
11:24:19 |
rus-heb |
gen. |
заезженный |
נדוש |
Баян |
207 |
11:23:45 |
rus-heb |
gen. |
банальный |
נדוש |
Баян |
208 |
11:23:32 |
eng-rus |
gen. |
a broad spectrum of services |
всеобъемлющий спектр услуг |
Yuri_M |
209 |
11:22:20 |
rus-heb |
idiom. |
надоело |
קצה נפשו (ему; במשהו ~ – ~ что-л.) |
Баян |
210 |
11:17:00 |
rus-heb |
gen. |
надоесть |
היה לזרא (ל ~ – ~ кому-л.) |
Баян |
211 |
11:00:52 |
rus-ger |
tech. |
работы по техническому обслуживанию и инспекции |
Wartungs- und Inspektionsarbeiten |
dolmetscherr |
212 |
11:00:32 |
eng |
abbr. pharma. |
OCE |
Oncology Center of Excellence |
peregrin |
213 |
10:55:38 |
rus-ger |
tech. |
ПО системы управления |
Steuerungssoftware |
dolmetscherr |
214 |
10:46:36 |
rus-fre |
gen. |
Ручка |
bic (m, для письма) |
Ivan Gribanov |
215 |
10:45:59 |
rus-ger |
tech. |
конечный производитель |
Endhersteller |
dolmetscherr |
216 |
10:34:30 |
rus-ger |
inf. |
какое там! |
Pustekuchen (Выражает разочарование тем, что ранее выраженное ожидание, желание или т. п. не сбылось, а как раз наоборот, только прибавило хлопот в жизни.
: 🎵"Häusle bauen Pustekuchen, erst mal einen Bauplatz suchen, Wer ein Häuslein baut wird ganz von selber monogam, und das erste, was ihn fertig macht, ist der Behördenkram" – Halodries – Schaffe Schaffe Häusle baue youtu.be) |
AntonKonstantinov |
217 |
10:23:50 |
rus-ger |
agr. |
генетически модифицированный организм |
genetisch veränderter Mikroorganismus (GVM – genetisch veränderte Mikroorganismen) |
marinik |
218 |
10:21:36 |
rus-ger |
agr. |
генетически модифицированный |
genetisch verändert |
marinik |
219 |
10:18:46 |
eng-rus |
gen. |
whimsical |
фантазийный |
evene |
220 |
9:59:36 |
eng-rus |
gen. |
excavation length |
протяжённость земляных работ |
VictorMashkovtsev |
221 |
9:43:53 |
eng-rus |
gen. |
cranky |
расстроенный |
Taras |
222 |
9:42:36 |
eng-rus |
gen. |
cranky |
раздражённый (Why are you so cranky today? Did you wake up on the wrong side of the bed?) |
Taras |
223 |
9:26:32 |
eng-rus |
lit. |
mastiff |
меделянка (The dog's jaw, as shown in the space between these marks, is too broad in my opinion for a terrier and not broad enough for a mastiff (ACD. The Hound of the Baskervilles). "Челюсть собаки, судя по расстоянию между этими знаками, по моему мнению, слишком широка для террьера и недостаточно велика для меделянки" (Перевод А. Т., 1902 г.).) |
CHichhan |
224 |
9:06:06 |
rus-ger |
agr. |
зона, свободная от ГМО |
gentechnikfreie Zone |
marinik |
225 |
8:46:50 |
eng-rus |
construct. |
construction supervision services |
служба строительного контроля |
NodiraSaidova |
226 |
8:43:21 |
eng-rus |
construct. |
additional works inspection report |
акт освидетельствования дополнительных работ |
NodiraSaidova |
227 |
8:03:54 |
rus-ger |
gen. |
терминал учёта рабочего времени |
Stempeluhr |
Nikita S |
228 |
7:52:59 |
rus-ita |
furn. |
кухонное оборудование |
cucinotto ((не кухонное помещение, а его угол/часть, содержащий оборудование и мебель для готовки)) |
moonlike |
229 |
6:11:59 |
eng-rus |
gen. |
baby |
карапуз |
Bartek2001 |
230 |
6:11:23 |
eng-rus |
inf. |
kid |
карапуз |
Bartek2001 |
231 |
6:09:46 |
eng-rus |
gen. |
gallingly |
раздражающе |
Bartek2001 |
232 |
6:08:59 |
eng-rus |
med. |
expert radiologist |
рентгенолог-эксперт |
Olga47 |
233 |
6:07:19 |
eng-rus |
inf. |
pass me the barf bag |
меня сейчас стошнит (о чём-то противном или слащавом) |
Bartek2001 |
234 |
6:03:42 |
eng-rus |
gen. |
condescend to |
относиться снисходительно (к кому-либо) |
Bartek2001 |
235 |
6:00:54 |
eng-rus |
gen. |
whose age exceeds their shoe size |
взрослые (В противоположность детям. Буквальный вариант не подойдёт, поскольку по американской системе наш 49 размер – это 15) |
Bartek2001 |
236 |
5:50:15 |
eng-rus |
slang |
lulu |
фиаско |
Bartek2001 |
237 |
5:49:32 |
eng-rus |
inf. |
lulu |
красотка |
Bartek2001 |
238 |
5:48:11 |
eng-rus |
inf. |
lulu |
тот ещё |
Bartek2001 |
239 |
5:46:26 |
eng-rus |
inf. |
foist |
первый (бруклинский акцент) |
Bartek2001 |
240 |
5:44:18 |
ger-ukr |
geogr. |
Land |
суходіл |
Brücke |
241 |
5:41:18 |
eng-rus |
gen. |
pull a fast one on |
обдурить |
Bartek2001 |
242 |
4:58:19 |
eng-rus |
med. |
association coefficient |
коэффициент связанности |
Olga47 |
243 |
4:46:51 |
eng-rus |
med. |
population for analysis |
популяция для анализа |
Olga47 |
244 |
4:44:37 |
eng-rus |
med. |
specialized software |
специализированное программное обеспечение |
Olga47 |
245 |
4:31:51 |
eng-rus |
med. |
data clarification form |
форма уточнения данных |
Olga47 |
246 |
4:26:16 |
ger-ukr |
gen. |
Erinnerung |
спомин |
Brücke |
247 |
4:25:41 |
eng |
gen. |
dress slacks |
dress pants (Slacks and dress pants are the same. The term slacks and what we call dress pants are mentioning the same garment. BUT once clarified, it is also true that somehow the term "slacks" acquired some meaning more related to comfort and style.) |
КГА |
248 |
4:16:32 |
eng-rus |
inf. |
freak-out |
кумар |
suburbian |
249 |
3:57:09 |
eng-rus |
med. |
full dataset |
полный набор данных |
Olga47 |
250 |
3:51:34 |
rus-ger |
law |
обязанность арендатора |
Pflicht des Mieters |
Лорина |
251 |
3:34:02 |
ger-ukr |
gen. |
Schweinestall |
свинарник |
Brücke |
252 |
3:29:21 |
eng-rus |
gen. |
house front |
фасад дома |
Bartek2001 |
253 |
2:29:35 |
rus-spa |
gen. |
удобочитаемый |
legible |
Traductora_Komarova |
254 |
2:03:10 |
eng-rus |
gen. |
Charge! |
Шашки наголо! |
Bartek2001 |
255 |
2:00:49 |
eng-rus |
gen. |
eyes on the prize! |
вижу цель, не вижу препятствий |
Bartek2001 |
256 |
2:00:36 |
ger-ukr |
gen. |
quäkende Stimme |
козлетон (beim Singen) |
Brücke |
257 |
1:56:43 |
ger-ukr |
gen. |
abhalten |
віднадити (jemandem von etwas) |
Brücke |
258 |
1:54:05 |
rus-ita |
gen. |
исцарапаться |
tagliuzzarsi (tagliuzzarsi cadendo tra i rovi) |
Avenarius |
259 |
1:45:11 |
rus-ita |
obs. |
обитать в лесу |
boscheggiare |
Avenarius |
260 |
1:44:13 |
rus-ita |
obs. |
жить в лесу |
boscheggiare |
Avenarius |
261 |
1:40:51 |
rus-ita |
anat. |
овальный мешочек |
utricolo |
Avenarius |
262 |
1:40:21 |
rus-ita |
anat. |
утрикулюс |
utricolo (орган вестибулярного аппарата) |
Avenarius |
263 |
1:38:00 |
rus-ita |
med. |
простатическая маточка |
utriculus prostatico |
Avenarius |
264 |
1:33:41 |
rus-ita |
med. |
простатическая маточка |
otricolo prostatico |
Avenarius |
265 |
1:23:17 |
rus-ita |
gen. |
жидкая грязь |
pantano (il pantano delle strade) |
Avenarius |
266 |
1:13:11 |
rus-swe |
gen. |
настоящий |
riktig (riktig vän – настоящий друг, riktiga vänner – настоящие друзья) |
Alex_Odeychuk |
267 |
1:06:14 |
rus-ita |
gen. |
оборудованный шпалерой |
pergolato (terrazzo pergolato) |
Avenarius |
268 |
1:05:19 |
rus-swe |
gen. |
было время, когда |
det fanns en tid när (Det fanns en tid när en spade var en spade och en bank var en bank. — Было время, когда лопата была просто лопатой, а банк — банком.) |
Alex_Odeychuk |
269 |
0:37:56 |
rus-spa |
gen. |
Капская мерлуза |
merluza del Cabo |
votono |