1 |
23:59:34 |
eng-rus |
inf. |
snuggle in tighter |
удобнее устроиться в объятиях |
bjaka-buka |
2 |
23:59:00 |
eng-rus |
inf. |
snuggle in tighter |
удобнее устроилась в объятиях |
bjaka-buka |
3 |
23:46:58 |
eng-rus |
moto. |
spoke nipple wrench |
спицевый ключ |
esquimo |
4 |
23:43:52 |
eng-rus |
sociol. |
sworn brotherhood |
кровное братание (обычай на Кавказе) |
Pavel |
5 |
23:40:25 |
eng-rus |
ed. |
chair of economics |
кафедра экономики |
Tamila* |
6 |
23:35:07 |
rus-ger |
IT |
окно непосредственной отладки |
Direktfenster (напр., в редакторе Visual Basic) |
owant |
7 |
23:31:08 |
rus-ger |
gen. |
на уровне свободного ведения переговоров язык |
verhandlungssicher |
Antoschka |
8 |
23:17:16 |
eng-rus |
med. |
right lower pulmonary vein |
правая нижняя лёгочная вена |
harser |
9 |
23:16:10 |
eng-rus |
med. |
Radiology Information System |
рентгенологическая информационная система (DICOM) |
harser |
10 |
23:15:41 |
eng |
abbr. med. |
Radiology Information System |
RIS (DICOM) |
harser |
11 |
23:10:44 |
eng-rus |
med. |
regional wall motion |
регионарное движение сокращение стенки (ЭхоКГ) |
harser |
12 |
23:09:23 |
eng-rus |
med. |
reentrant impulse |
возвратный импульс (ЭКГ) |
harser |
13 |
23:07:28 |
eng-rus |
med. |
reciprocal impulse |
реципрокный импульс (ЭКГ) |
harser |
14 |
23:04:07 |
eng-rus |
dentist. |
dental solutions |
стоматология |
makhno |
15 |
23:02:51 |
rus-fre |
bank. |
биржевой рабочий день |
jour de bourse |
aht |
16 |
22:58:12 |
eng-rus |
med. |
rate-pressure product |
произведение частоты сердечных сокращений ЧСС на давление (ЭхоКГ) |
harser |
17 |
22:57:42 |
eng-rus |
med. |
rate soothing |
успокоение ритма (ЭКС) |
harser |
18 |
22:56:30 |
eng-rus |
med. |
renin-angiotensin system |
ренин-ангиотензиновая система |
harser |
19 |
22:54:34 |
eng-rus |
med. |
rapid shallow breathing index |
индекс быстрого поверхностного дыхания (ИВЛ) |
harser |
20 |
22:52:53 |
eng-rus |
gen. |
cooking college |
кулинарный техникум |
Victorian |
21 |
22:47:51 |
eng-rus |
IT |
Motion Processing Unit |
процессор движения (используется в мобильных телефонах, напр., для стабилизации изображения) |
harser |
22 |
22:45:40 |
eng |
abbr. IT |
Motion Processing Unit |
MPU |
harser |
23 |
22:42:11 |
eng-rus |
IT |
Transducer Electronic Data Sheet |
электронная таблица данных преобразователя |
harser |
24 |
22:39:40 |
eng-rus |
inf. |
tricky part |
загвоздка |
owant |
25 |
22:37:44 |
eng-rus |
IT |
Smart Transducer Interface Module |
интерфейсный модуль интеллектуального преобразователя |
harser |
26 |
22:32:00 |
eng |
abbr. IT |
Smart Transducer Interface Module |
STIM |
harser |
27 |
22:31:32 |
eng-rus |
gen. |
f-word |
феминизм |
Clepa |
28 |
22:30:55 |
eng-rus |
IT |
Network Capable Application Processor |
процессор приложений с сетевыми возможностями |
harser |
29 |
22:30:00 |
eng |
abbr. IT |
Network Capable Application Processor |
NCAP |
harser |
30 |
22:28:15 |
eng-rus |
IT |
Smart Sensor Network |
сеть датчиков со встроенной логикой |
harser |
31 |
22:27:33 |
eng-rus |
euph. |
four-letter word |
слово из трёх букв |
Clepa |
32 |
22:26:36 |
rus-spa |
ling. |
этнохороним |
gentilicio |
Simplyoleg |
33 |
22:26:24 |
eng |
abbr. IT |
Smart Sensor Network |
SSN |
harser |
34 |
22:24:15 |
eng-rus |
IT |
Wireless Mesh Network |
беспроводная ячеистая сеть |
harser |
35 |
22:19:14 |
eng |
abbr. med. |
RPP |
rate-pressure product (ЭхоКГ) |
harser |
36 |
22:18:18 |
eng |
abbr. med. |
RPA |
right pulmonary artery |
harser |
37 |
22:16:55 |
eng |
abbr. med. |
RLPV |
right lower pulmonary vein |
harser |
38 |
22:16:29 |
eng-rus |
IT |
Wireless Network Processing Unit |
процессор беспроводной сети |
harser |
39 |
22:14:49 |
eng |
abbr. IT |
Wireless Network Processing Unit |
WNPU |
harser |
40 |
22:13:42 |
eng-rus |
IT |
Wireless LAN Controller |
контроллер беспроводной ЛВС |
harser |
41 |
22:13:03 |
eng |
abbr. IT |
Wireless LAN Controller |
WLC |
harser |
42 |
22:11:25 |
rus-fre |
derog. |
лентяй |
feignasse (une forme vulgaire de "fainéant") |
Clepa |
43 |
22:10:53 |
eng-rus |
IT |
Wireless Processor Unit |
беспроводной процессор |
harser |
44 |
22:09:48 |
eng-rus |
IT |
Network Processing Unit |
сетевой процессор |
harser |
45 |
22:08:52 |
eng-rus |
nautic. |
electro hydraulic winch |
электрогидравлическая лебёдка |
ek.nomen |
46 |
22:04:53 |
eng |
abbr. IT |
Network Processing Unit |
NPU |
harser |
47 |
22:03:46 |
eng |
abbr. chem.ind. EU. |
REACH |
Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (Регламент (ЕС) ¹1907/2006 Европейского Парламента и Совета ЕС от 18 декабря 2006 г., касающийся правил регистрации, оценки, санкционирования и ограничения химических веществ (REACH)) |
harser |
48 |
22:03:31 |
eng |
abbr. IT |
Wireless Processor Unit |
WPU |
harser |
49 |
21:55:18 |
eng |
abbr. med. |
RAS |
renin-angiotensin system |
harser |
50 |
21:47:54 |
eng-rus |
dipl. |
MINURCAT |
Миссия Организации Объединённых Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (United Nations Mission in the Central African Republic and Chad) |
boichiha |
51 |
21:45:40 |
eng |
abbr. IT |
MPU |
Motion Processing Unit |
harser |
52 |
21:37:23 |
eng-rus |
scub. |
LARS |
спуско-подъёмное устройство (launch-and-recovery system) |
ek.nomen |
53 |
21:36:50 |
eng-rus |
dipl. |
RG Rio Group |
Группа Рио |
boichiha |
54 |
21:35:43 |
eng-rus |
scub. |
launch-and-recovery system |
спуско-подъёмное устройство (LARS) |
ek.nomen |
55 |
21:32:00 |
eng |
abbr. IT |
STIM |
Smart Transducer Interface Module |
harser |
56 |
21:31:09 |
eng-rus |
polit. |
first past the post system |
мажоритарная система |
Zolushka |
57 |
21:30:00 |
eng |
abbr. IT |
NCAP |
Network Capable Application Processor |
harser |
58 |
21:29:20 |
eng-rus |
gen. |
from one's own bent |
по своему влечению |
Logos66 |
59 |
21:26:24 |
eng |
abbr. IT |
SSN |
Smart Sensor Network |
harser |
60 |
21:22:31 |
eng-rus |
gen. |
run in a prosperous groove |
протекать успешно |
Logos66 |
61 |
21:20:40 |
eng-rus |
shipb. |
framing = frame + stringer |
набор = шпангоуты + стрингеры |
MichaelBurov |
62 |
21:17:06 |
eng-rus |
subl. |
implore quarter |
умолять о пощаде (In vain did the unfortunate crew implore quarter. None was given, and the decks of the ship soon streamed with blood, while each moment the cries of the victims became fewer and fainter.) |
Logos66 |
63 |
21:14:49 |
eng |
abbr. IT |
WNPU |
Wireless Network Processing Unit |
harser |
64 |
21:13:03 |
eng |
abbr. IT |
WLC |
Wireless LAN Controller |
harser |
65 |
21:04:53 |
eng |
abbr. IT |
NPU |
Network Processing Unit |
harser |
66 |
21:04:14 |
eng-rus |
gen. |
hair trap |
волосоуловитель |
anatoliy2000 |
67 |
21:03:31 |
eng |
abbr. IT |
WPU |
Wireless Processor Unit |
harser |
68 |
20:57:47 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Всемирная климатологическая конференция-конференция экспертов по теме: "Климат и человечество" |
Conférence mondiale sur le climat - Conférence d'experts sur le climat et l'homme |
Игорь Миг |
69 |
20:56:49 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
вторая Всемирная климатологическая конференция |
Deuxième Conférence mondiale sur le climat |
Игорь Миг |
70 |
20:55:48 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Всемирная программа исследования климата |
Programme mondial de recherches sur le climat |
Игорь Миг |
71 |
20:55:01 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
моделирование климата |
modélisation du climat |
Игорь Миг |
72 |
20:53:50 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
прогнозирование климата |
prévision climatique |
Игорь Миг |
73 |
20:52:23 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Третья всемирная конференция по климату |
Troisième Conférence mondiale sur le climat |
Игорь Миг |
74 |
20:51:17 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Всемирная климатологическая программа |
Programme climatologique mondial |
Игорь Миг |
75 |
20:50:50 |
rus-ger |
|
Межрегиональная инспекция |
Stadt-Bezirksübergreifende Inspektion Aufsicht |
ANIMAL |
76 |
20:48:29 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Всемирная программа по климатологическим данным и их мониторингу |
Programme mondial des données climatologiques et de surveillance du climat |
Игорь Миг |
77 |
20:47:22 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
изменчивость климата |
variabilité du climat |
Игорь Миг |
78 |
20:45:36 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Всемирное общество защиты животных |
Société mondiale pour la protection des animaux |
Игорь Миг |
79 |
20:44:10 |
rus-fre |
Игорь Миг mil., WMD |
защита от действия ударной волны |
protection contre les effets du souffle |
Игорь Миг |
80 |
20:42:47 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Конвенция по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озёр |
Convention sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux |
Игорь Миг |
81 |
20:14:06 |
rus-ita |
|
ух ты! |
accidenti! |
Aruma |
82 |
20:12:05 |
eng-rus |
dipl. |
CPLP |
Содружество португалоязычных стран (Community of Portuguese Language Countries) |
boichiha |
83 |
20:11:03 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Программа совместных действий и руководящие принципы разработки национальной политики и мер по сокращению уровня загрязнения |
Plate-forme commune pour l'élaboration de politiques et programmes anti-pollution |
Игорь Миг |
84 |
20:10:04 |
rus-ger |
|
вверх тормашками |
rücklinks |
chm |
85 |
20:09:27 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
особо охраняемый район |
zone spécialement protégée |
Игорь Миг |
86 |
20:08:21 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
шлем-каска |
casque pare-éclats |
Игорь Миг |
87 |
20:05:38 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
бронежилет |
gilet de protection balistique |
Игорь Миг |
88 |
20:01:22 |
rus-spa |
|
льстивая ложь |
mentira piadosa |
ispanets |
89 |
19:54:08 |
rus-fre |
zool. |
птица из семейства воробьиных, оперение жёлтое с коричневыми полосками |
bédouïde |
Wassya |
90 |
19:53:55 |
rus-ita |
med. |
послеоперационный |
postchirurgico |
V.Safronov |
91 |
19:50:37 |
eng |
abbr. OHS |
FFPS |
Fatality Free Production Shift (Рабочая смена без смертельных случаев) |
Sabushka |
92 |
19:49:39 |
rus-spa |
construct. |
материально-техническое обеспечение |
procura |
Elena789 |
93 |
19:43:12 |
eng-rus |
inf. |
teenage boys in a basement |
детские забавы |
Paradox |
94 |
19:41:59 |
rus-ger |
furn. |
Стеклянная полка в витрине, шкафу |
Glasboden |
AntonyX |
95 |
19:34:34 |
rus-spa |
|
неисправимый |
irrecuperable (в т.ч. перен.знач.) |
Ivan Gribanov |
96 |
19:33:28 |
rus-ger |
|
Возможности соединения |
Zuordnungsmöglichkeiten |
tyri4 |
97 |
19:30:37 |
eng-rus |
biol. |
AOS |
АФК (активные формы кислорода; active oxigen species) |
vitatel |
98 |
19:29:42 |
rus-ger |
sport. |
параллельный гигантский слалом |
Parallel-Riesenslalom |
Abete |
99 |
19:25:31 |
eng-rus |
biol. |
ROS |
РФК (реактивные формы кислорода; Reactive oxygen species) |
vitatel |
100 |
19:23:25 |
eng-rus |
mol.biol. |
WST-1--assay |
Анализ с WST-1 |
Елена_С |
101 |
19:21:40 |
eng-rus |
proverb |
he who receives a gift does not measure |
дареному коню в зубы не смотрят |
DC |
102 |
18:59:39 |
eng-rus |
proverb |
Absence makes the heart forget. |
с глаз долой из сердца вон. |
DC |
103 |
18:58:40 |
eng-rus |
|
in a prominent place |
на видном месте |
Alexander Demidov |
104 |
18:44:25 |
rus-spa |
|
по своей воле |
ad líbitum |
Irina Potupchik |
105 |
18:42:23 |
eng-rus |
med. |
squamous |
плоский (эпителий; не обязательно ороговевающий) |
aksolotle |
106 |
18:40:46 |
rus-spa |
|
с самого начала |
ab inicio |
Irina Potupchik |
107 |
18:37:35 |
rus-ita |
str.mater. |
пластическая деформация |
plasticizzazione |
Avenarius |
108 |
18:35:07 |
eng-rus |
ed. |
interim alternative educational setting |
временное альтернативное учебное заведение |
AMlingua |
109 |
18:33:49 |
eng-rus |
|
fathomable |
постижимый |
fishborn |
110 |
18:26:54 |
eng |
abbr. mol.biol. |
Transcription Mediated Amplification |
TMA (транскрипционно опосредованная амплификация) |
dzimmu |
111 |
18:23:52 |
rus-spa |
construct. |
стена в грунте |
muro pantalla |
Aneli_ |
112 |
18:17:14 |
eng-rus |
|
to himself |
про себя |
arlena |
113 |
18:13:09 |
rus-ita |
med. |
новообразование |
neoplasia |
V.Safronov |
114 |
18:01:55 |
rus-ita |
build.mat. |
пластификация |
plasticizzazione |
Avenarius |
115 |
18:01:17 |
eng |
abbr. |
PCRs |
preferential capacity rights |
Aiduza |
116 |
17:59:54 |
eng-rus |
geogr. |
Maloe More Strait |
пролив Малое Море (пролив между островом Ольхон и западным берегом Байкала) |
Ruth |
117 |
17:52:29 |
rus-ger |
tech. |
ведущее устройство |
Mastergerät |
Verunja |
118 |
17:45:38 |
eng-rus |
geol. |
breccia-conglomerate |
конглобрекчия (Осадочная порода, состоящая из окатанных и угловатых обломков. Также осадочная порода, которую нельзя определенно отнести ни к брекчии, ни к конгломерату) |
Kazuroff |
119 |
17:37:10 |
eng-rus |
audit. |
JACO |
Японская организация по аудиту и сертификации (Japan Audit and Certification Organization) |
Uncrowned king |
120 |
17:36:37 |
eng-rus |
O&G |
intercrystalline |
межзерновой |
Kazuroff |
121 |
17:33:17 |
eng-rus |
law |
second ranking pledge |
последующий залог |
Confarreatio |
122 |
17:30:34 |
eng-rus |
bank. |
moderate trading |
умеренно активная торговля |
Skyadmirer |
123 |
17:28:19 |
eng-rus |
geol. |
conglobreccia |
конглобрекчия |
kurga2 |
124 |
17:26:57 |
eng-rus |
|
perception of environment |
мироощущение |
Katty_girl |
125 |
17:26:48 |
eng |
abbr. ed. |
IAES |
interim alternative educational setting |
AMlingua |
126 |
17:26:41 |
eng-rus |
anat. |
internal anal sphincter |
внутренний анальный сфинктер |
Dimpassy |
127 |
17:26:12 |
eng-rus |
anat. |
external anal sphincter |
наружный анальный сфинктер (neuromuscular.ru) |
Dimpassy |
128 |
17:23:08 |
eng-rus |
inf. |
self-worth |
самооценка |
Katty_girl |
129 |
17:22:37 |
eng |
abbr. mol.biol. |
SSSR |
Self-sustained sequence replication (самоподдерживающаяся репликация последовательностей) |
dzimmu |
130 |
17:19:46 |
eng-rus |
|
slash |
дробь (an oblique stroke (/) in print or writing, used between alternatives (e. g. and/or), in fractions (e. g. 3/4), in ratios (e. g. miles/day), or between separate elements of a text (New Oxford Dictionary of English)) |
Kovrigin |
131 |
17:19:40 |
eng |
abbr. mol.biol. |
SDA |
Strand Displacement Amplification (амплификация с перемещением цепи) |
dzimmu |
132 |
17:17:14 |
eng-rus |
inf. |
slow to a halt |
тормозить |
Katty_girl |
133 |
17:12:14 |
eng-rus |
adv. |
advertising target |
целевая аудитория |
Paradox |
134 |
16:54:38 |
eng-rus |
biol. |
Amplified Fragment Length Polimorphism |
Полиморфизм длины амплифицированных фрагментов |
I.Negruzza |
135 |
16:51:36 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Production Deepening |
углубление добывающих скважин (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
136 |
16:48:22 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Production Workover |
капремонт добывающих скважин (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
137 |
16:44:09 |
eng-rus |
|
blast-furnace stove |
Печь с форсированной тягой |
PereVal |
138 |
16:36:58 |
eng-rus |
|
avionics |
бортовая электроника |
Alexander Demidov |
139 |
16:32:26 |
eng-rus |
USA |
swing state |
"колеблющийся" штат (в котором исход голосования по выборам президента не ясен до последнего момента, так как основные претенденты имеют приблизительно равные шансы на победу) |
Martian |
140 |
16:28:16 |
rus-fre |
welf. |
оформление инвалидности |
attribution de l'invalidité |
shamild |
141 |
16:26:50 |
rus-spa |
biol. |
праймер |
cebador |
I.Negruzza |
142 |
16:22:35 |
eng-rus |
anat. |
levator ani |
мышца, поднимающая задний проход |
Dimpassy |
143 |
16:20:30 |
eng-rus |
|
segercone |
Цифровой датчик измерения температуры |
PereVal |
144 |
16:20:09 |
eng-rus |
anat. |
sacrotuberous ligament |
крестцово-бугорная связка |
Dimpassy |
145 |
16:17:05 |
eng-rus |
|
offensive |
энергичный (Иногда, по контексту) |
Georgy Moiseenko |
146 |
16:15:13 |
rus-ger |
|
бройлер ная курица |
Masthuhn |
goedzak |
147 |
16:10:08 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Высокая Договаривающаяся Сторона |
haute partie contractante |
Игорь Миг |
148 |
16:08:57 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Специальная рабочая группа экспертов по изучению утверждении о случаях нарушения Израилем Женевской конвенции от 12 августа 1949 года, касающиеся защиты гражданских лиц во время войны на территориях, оккупированных Израилем в результате военных действий на Ближнем Востоке |
Groupe de travail spécial d'experts chargé d'enquêter sur les allégations concernant des violations par Israël de la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles temps de guerre, dans les territoires occupés par Israël à la suite des hostilités du Moyen Orient |
Игорь Миг |
149 |
16:08:37 |
eng-rus |
med. |
via the intravenous route |
внутривенно |
kat_j |
150 |
16:08:02 |
eng-rus |
mol.biol. |
marker cytokine |
маркёрный цитокин |
kat_j |
151 |
16:07:51 |
rus-dut |
|
мойка автомобилей |
wasstraat |
goedzak |
152 |
16:05:31 |
rus-ger |
vet.med. |
некротический энтерит |
NE |
goedzak |
153 |
16:05:19 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны |
Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre |
Игорь Миг |
154 |
16:04:26 |
eng-rus |
slang |
cut the shit |
прекратить болтать разыгрывать чушь |
igorkiev |
155 |
15:58:59 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
военнослужащий противника |
combattant ennemi |
Игорь Миг |
156 |
15:58:28 |
eng-rus |
mol.biol. |
monteleukast |
монтелукаст (a leukotriene receptor antagonist (LTRA) used for the maintenance treatment of asthma) |
kat_j |
157 |
15:55:49 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Женевская конвенция об обращении с военнопленными: Третья конвенция |
Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre |
Игорь Миг |
158 |
15:49:53 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Женевская конвенция об улучшении участи раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, из состава вооруженных сил на море |
Convention de Genève pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer |
Игорь Миг |
159 |
15:48:26 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Женевская конвенция об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях |
Convention de Genève pour l'amélioration du sort des blessés et des malades dans les forces armées en campagne |
Игорь Миг |
160 |
15:47:29 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Конвенция об улучшении участи раненых в действующих армиях |
Convention de Genève du 22 août 1864 pour l'amélioration du sort des militaires blessés dans les armées en campagne |
Игорь Миг |
161 |
15:46:25 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Дипломатическая конференция по вопросам выработки международных конвенций по защите жертв войны |
Conférence diplomatique pour l'élaboration de conventions internationales relatives à la protection des victimes de guerre |
Игорь Миг |
162 |
15:45:16 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Женевские конвенции, касающиеся защиты жертв международных вооруженных конфликтов |
Conventions de Genève relatives à la protection des victimes des conflits armés internationaux |
Игорь Миг |
163 |
15:43:05 |
rus-ger |
cards |
падать |
folden |
Svetlana17 |
164 |
15:27:30 |
eng-rus |
slang |
pot-hunter |
археолог-любитель |
Игорь Primo |
165 |
15:12:44 |
eng-rus |
|
incriminating |
обличающий (показания) |
Halipupu |
166 |
15:09:10 |
eng-rus |
|
public reaction |
резонанс (to media story etc) |
Halipupu |
167 |
15:07:04 |
eng-rus |
|
set homework |
задать домашние задания |
bookworm |
168 |
15:06:24 |
eng-rus |
|
be set homework |
получать домашние задания |
bookworm |
169 |
15:05:07 |
eng-rus |
|
set homework |
задавать домашние задания |
bookworm |
170 |
15:03:08 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Факультативный протокол об обязательном разрешении споров к Венской конвенции о консульских сношениях |
Protocole de signature facultative à la Convention de Vienne sur les relations consulaires concernant le règlement obligatoire des différends |
Игорь Миг |
171 |
15:02:21 |
rus-dut |
|
предложения на рынке жилья |
woningaanbod |
Janneke Groeneveld |
172 |
15:00:59 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Конференция Организации Объединённых Наций по дипломатическим сношениям и иммунитету |
Conférence des Nations Unies sur les relations et immunités diplomatiques |
Игорь Миг |
173 |
14:59:20 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Факультативный протокол к Венской конвенции о дипломатических сношениях о приобретении гражданства |
Protocole de signature facultative à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, concernant l'acquisition de la nationalité |
Игорь Миг |
174 |
14:58:50 |
eng-rus |
food.ind. |
chocolate powder |
шоколадный порошок |
Hiema |
175 |
14:58:21 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Венская конвенция о дипломатических сношениях |
Convention de Vienne sur les relations diplomatiques |
Игорь Миг |
176 |
14:52:15 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Венская Конвенция о праве международных договоров |
Convention de Vienne sur le droit des traités |
Игорь Миг |
177 |
14:42:57 |
eng-rus |
bank. |
Kazakhstan Mortgage Company |
Казахстанская Ипотечная Компания |
Mag A |
178 |
14:39:44 |
eng-rus |
|
gatecrasher |
незваный гость на вечеринке |
Yegor |
179 |
14:31:39 |
eng-rus |
book. |
do a good turn |
оказывать кому-либо хорошую услугу ("He was always ready to do anyone a good turn" The Painted Veil by W. Somerset Maugham) |
Damson |
180 |
14:31:19 |
rus-lav |
food.ind. |
какао-порошок |
kakao pulveris |
Hiema |
181 |
14:29:40 |
rus-lav |
food.ind. |
шоколадный |
šokolādes |
Hiema |
182 |
14:29:09 |
rus-lav |
food.ind. |
шоколадный порошок |
šokolādes pulveris |
Hiema |
183 |
14:28:38 |
rus-lav |
food.ind. |
какао-масло |
kakao sviests |
Hiema |
184 |
14:28:07 |
rus-lav |
food.ind. |
какао-масса |
kakao masa |
Hiema |
185 |
14:12:56 |
rus-fre |
med. |
иммуномодулятор |
immunomodulateur |
shamild |
186 |
14:11:52 |
eng-rus |
O&G |
FRF |
параметр пористости (formation resistivity factor) |
Kazuroff |
187 |
14:08:54 |
eng-rus |
idiom. |
try one's hand |
попробовать (себя в) |
Баян |
188 |
14:08:21 |
eng-rus |
O&G |
Wellbore screenout |
скрин-аут (Преждевременная остановка ГРП по высокому давлению) |
Kazuroff |
189 |
14:05:20 |
rus-ita |
electr.eng. |
искробезопасная цепь |
circuito a sicurezza intresca |
bania83 |
190 |
14:05:01 |
eng-rus |
med.appl. |
in full scan mode |
сканирование в полном диапазоне |
kat_j |
191 |
14:03:02 |
rus-ita |
electr.eng. |
перегородка |
ostacolo |
bania83 |
192 |
14:01:57 |
rus-ita |
electr.eng. |
полное сопротивление петли фаза нуль при замыкании |
impedenza dell'anello di guasto |
bania83 |
193 |
14:00:11 |
eng-rus |
|
pugmark |
след животного |
КГА |
194 |
13:59:23 |
rus-ita |
cables |
заглушка |
raccordo di bloccaggio |
bania83 |
195 |
13:57:41 |
rus-ita |
cables |
кабельный жёлоб |
passante |
bania83 |
196 |
13:56:57 |
eng-rus |
O&G |
lithology-free porosity |
общая пористость (Определяется методом ЯМК) |
Kazuroff |
197 |
13:56:04 |
rus-ita |
cables |
защитная оболочка с ограниченным пропуском газов |
custodia a respirazione limitata |
bania83 |
198 |
13:42:05 |
eng-rus |
UN |
AMISOM |
Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ; African Union Mission in Somalia) |
Holu |
199 |
13:40:46 |
eng-rus |
O&G |
connected porosity |
открытая пористость |
Kazuroff |
200 |
13:40:08 |
eng-rus |
O&G |
occluded porosity |
закрытая пористость |
Kazuroff |
201 |
13:38:22 |
eng-rus |
UN |
African Union Mission in Somalia |
Миссия Африканского союза в Сомали (AMISOM) |
Holu |
202 |
13:37:53 |
eng-rus |
idiom. |
try one's hand |
испытать силы (в; try one's hand at) |
Баян |
203 |
13:35:40 |
rus-spa |
biol. |
произвольный |
inespecífico |
I.Negruzza |
204 |
13:34:58 |
rus-ger |
|
каскадный самосплавный канал |
Staukanal |
Litvi_ta |
205 |
13:33:22 |
rus-ger |
agric. |
поперечный канал |
Fließkanal |
Litvi_ta |
206 |
13:30:40 |
eng-rus |
tech. |
backpressure bearing |
подшипник противодавления |
Харламов |
207 |
13:12:42 |
eng-rus |
build.struct. |
palladiana floor |
терраццевый пол |
catsim84 |
208 |
13:09:06 |
eng-rus |
tech. |
honeycomb seal |
сотовое уплотнение |
Харламов |
209 |
13:00:04 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
amorphous catalyst |
аморфный катализатор |
bania83 |
210 |
12:51:29 |
rus-dut |
belg. |
очень |
kei (kei goed, kei veel) |
gekke_ziel |
211 |
12:50:07 |
rus-ita |
cables |
защитная оболочка |
custodia |
bania83 |
212 |
12:49:45 |
rus-dut |
belg. |
сумка |
sjakosj |
gekke_ziel |
213 |
12:48:54 |
rus-ita |
tech. |
шпонка |
chiavella |
bania83 |
214 |
12:44:57 |
eng-rus |
|
act as |
выступать в роли |
vitatel |
215 |
12:43:12 |
rus-ita |
tech. |
винт с шестигранной головкой |
vite a cava esagonale |
bania83 |
216 |
12:42:01 |
eng-rus |
auto. |
remote starting |
автозапуск (of the car) |
kopeika |
217 |
12:39:49 |
eng-rus |
mil., avia. |
sidcot |
лётный комбинезон, сидкот (модель летного комбинезона, созданная Сидни Коттоном) |
Asenath |
218 |
12:37:57 |
eng-rus |
amer. |
walk as you talk |
живи так, чтобы слова не расходились с делами |
myrinx |
219 |
12:37:09 |
eng-rus |
nano |
flickering cluster |
мерцающий кластер |
vitatel |
220 |
12:29:48 |
rus-ita |
tech. |
нарушение энергоснабжения |
disalimentazione (англ. power failure) |
bania83 |
221 |
12:27:51 |
eng-rus |
amer. |
walk as you talk |
что проповедуешь, то и в жизни проводи |
myrinx |
222 |
12:25:55 |
rus-dut |
law |
холдинговая компания |
houdstermaatschap |
EZrider |
223 |
12:25:00 |
rus-dut |
law |
деятельность холдинговой компании |
houdstermaatschappij (холдинг (держание акций других компаний) как вид деятельности компании) |
EZrider |
224 |
12:23:21 |
rus-ger |
market. |
ценовая точка |
Preispunkt |
molotok |
225 |
12:21:55 |
rus-ita |
tech. |
терморегулятор |
centralina di riscaldamento |
bania83 |
226 |
12:17:04 |
eng-rus |
|
brazed plate heat exchanger |
компаблок (паяный пластинчатый теплообменник) |
v-gushchina |
227 |
12:12:35 |
eng-rus |
chem. |
backmixing |
обратное смешивание |
LapinaF |
228 |
12:10:32 |
rus-lav |
|
зернистость |
graudainība |
Hiema |
229 |
12:08:53 |
eng-rus |
|
foamy latex |
пенолатекс |
anatoliy2000 |
230 |
12:02:26 |
eng-rus |
law |
hereinafter jointly referred to as |
далее совместно именуемые |
Julchonok |
231 |
12:00:48 |
eng-rus |
law |
hereinafter severally referred to as |
далее по отдельности именуемые |
Julchonok |
232 |
12:00:39 |
eng-rus |
|
IT control centre |
управляющий вычислительный комплекс |
Alexander Demidov |
233 |
11:57:13 |
eng-rus |
|
toy, stuffed with fluffy material |
мягконабивная игрушка |
anatoliy2000 |
234 |
11:49:59 |
eng-rus |
chem. |
p-toluenesulphonate |
p-толуенсульфонат (тозилат) |
kat_j |
235 |
11:44:47 |
eng-rus |
chem. |
methanesulphonate |
метансульфонат |
kat_j |
236 |
11:39:24 |
eng-rus |
mob.com. |
mediation |
предбиллинг (citforum.ru) |
Arkadi Burkov |
237 |
11:39:02 |
rus-spa |
biol. |
рестрикционный фермент |
enzima de restricción |
I.Negruzza |
238 |
11:38:33 |
eng-rus |
law |
being beyond the control |
неподконтрольный |
Leonid Dzhepko |
239 |
11:38:04 |
eng-rus |
tech. |
mold casting |
заливочные опалубки |
july000 |
240 |
11:36:43 |
eng-rus |
tech. |
conveyor system with cutter, lifting and positioning devices |
транспортная система с отсекателями, позиционирующими устройствами и спутниками |
july000 |
241 |
11:35:50 |
eng-rus |
|
famously |
как известно |
markovka |
242 |
11:35:06 |
eng-rus |
law |
quarantine restrictions |
карантинные ограничения |
Leonid Dzhepko |
243 |
11:33:10 |
eng-rus |
tech. |
paper peeling equipment |
устройство отделения бумаги |
july000 |
244 |
11:31:32 |
eng-rus |
tech. |
bands cutting equipment |
устройство резки на полосы |
july000 |
245 |
11:30:58 |
rus-spa |
biol. |
расщепление |
digestión |
I.Negruzza |
246 |
11:30:00 |
eng-rus |
|
cast a pall |
омрачить (The bad news cast a pall over the evening.) |
Clepa |
247 |
11:28:01 |
rus-ger |
med. |
остеокальцин |
Osteocalcin |
Karavaykina |
248 |
11:27:58 |
eng-rus |
tech. |
ball vibration mill |
вибромельница |
july000 |
249 |
11:25:08 |
eng-rus |
tech. |
carbon cake |
угольный кек (уголь помолотый и отвакуумированный) |
july000 |
250 |
11:17:01 |
rus-spa |
biol. |
митохондриальная ДНК |
mitocondrial |
I.Negruzza |
251 |
11:13:41 |
eng-rus |
electric. |
multisection jack |
многосекционное гнездо |
LyuFi |
252 |
11:05:58 |
eng-rus |
germ. |
maibowle |
майский пунш |
Игорь Primo |
253 |
11:02:45 |
eng-rus |
|
flutterby |
бабочка |
Игорь Primo |
254 |
10:59:58 |
rus-ger |
galv.plast. |
эффект обращения полярности |
Rückpoleffekt |
Barn |
255 |
10:55:51 |
rus-fre |
mol.biol. |
сигнальный путь Wnt |
voie de signalisation Wnt (один из механизмов регуляция функций стволовых клеток) |
Koshka na okoshke |
256 |
10:51:57 |
eng-rus |
nano |
sewn radical |
пришитый радикал |
vitatel |
257 |
10:45:19 |
rus-fre |
|
автосервис |
centre auto |
Isaev |
258 |
10:43:00 |
eng-rus |
med. |
Kawasaki disease |
болезнь Кавасаки |
kat_j |
259 |
10:42:45 |
eng-rus |
tech. |
pump housing |
статор лопастного насоса |
MChistyakov |
260 |
10:40:31 |
rus-spa |
biol. |
электрофорез в пульсирующем поле, пульс-электрофорез |
electroforesis de campos pulsados |
I.Negruzza |
261 |
10:36:41 |
eng-rus |
tech. |
spider sling |
четырёхветвевой строп или паук |
Ulyna |
262 |
10:36:33 |
rus-ger |
empl. |
агент по найму кадров |
Personalvermittler |
ribca |
263 |
10:36:16 |
eng-rus |
tech. |
spider sling |
четырёхветвевой строп (паук) |
Ulyna |
264 |
10:29:21 |
eng-rus |
IT |
network-connected |
подлюченный к единой сети |
qwarty |
265 |
10:28:17 |
eng-rus |
chem. |
stereocentre |
стереоцентр (In stereochemistry, a stereocenter of a molecule is an atom (center), axis or plane that is the focus of stereoisomerism; that is, when having at least three different groups bound to the stereocenter, interchanging any two different groups creates a new stereoisomer. Stereocenters are also referred to as stereogenic centers. wikipedia.org) |
kat_j |
266 |
10:24:50 |
eng-rus |
mil. |
Infantry Brigade Combat Team |
пехотная бригадная боевая тактическая группа |
qwarty |
267 |
10:08:19 |
rus-ita |
jewl. |
зажим для денег |
fermasoldi |
nadincca |
268 |
10:03:53 |
eng-rus |
notar. |
provide |
прописывать (условия в договоре) |
Evans 83 |
269 |
10:02:18 |
eng-rus |
|
spin-out |
этап |
qwarty |
270 |
9:59:42 |
eng-rus |
telecom. |
connected services |
подключаемые услуги (напр., в современном автомобиле с сетевыми возможностями – connected car – возможно подключение услуг с помощью голосовых команд) |
nikolkor |
271 |
9:55:42 |
rus-ita |
jewl. |
замок |
chiusura |
nadincca |
272 |
9:54:33 |
eng-rus |
telecom. |
intuitive speech technology |
интуитивно понятные технологии работы с речью |
nikolkor |
273 |
9:50:29 |
eng-rus |
O&G |
ebullated bed |
кипящий слой (катализатора) |
i-version |
274 |
9:48:16 |
eng-rus |
busin. |
in accordance with the terms and conditions hereof |
согласно условиям настоящего Договора |
i-version |
275 |
9:46:56 |
eng-rus |
busin. |
as per the stipulations hereof |
согласно условиям настоящего Договора |
i-version |
276 |
9:33:27 |
eng-rus |
telecom. |
connected speech capabilities |
возможности речевого голосового подключения устройств (в современном автомобиле с сетевыми возможностями – connected car – устройствами можно управлять голосом) |
nikolkor |
277 |
9:10:59 |
eng-rus |
|
strident |
громкий |
Interex |
278 |
8:38:59 |
eng-rus |
idiom. |
snowed under |
заваленный работой |
Yeldar Azanbayev |
279 |
8:37:12 |
eng-rus |
avia. |
aircraft availability |
готовность воздушного судна к полётам |
MadOx |
280 |
8:29:36 |
eng-rus |
idiom. |
stack up |
сравнивать с чем-то похожим |
Yeldar Azanbayev |
281 |
8:09:12 |
eng-rus |
softw. |
header bar |
строка заголовка |
pina colada |
282 |
7:43:23 |
eng-rus |
trav. |
destination representative |
представитель на месте |
vitoos |
283 |
7:38:11 |
eng-rus |
idiom. |
get one's gear turning |
начинать думать творчески дабы решить проблему |
Yeldar Azanbayev |
284 |
7:30:37 |
eng-rus |
idiom. |
get rolling |
начинать |
Yeldar Azanbayev |
285 |
7:23:30 |
eng-rus |
idiom. |
I didn't cry when my father died. I kept everything bottled up. |
я не плакал, когда мой отец умер. я держал в себе сильные чувства и эмоции от других людей |
Yeldar Azanbayev |
286 |
7:20:26 |
eng-rus |
idiom. |
keep bottled up |
скрывать эмоции от других людей |
Yeldar Azanbayev |
287 |
7:19:33 |
eng-rus |
idiom. |
keep bottled up |
воздерживаться от выражений сильных чувств по поводу (чего-либо) |
Yeldar Azanbayev |
288 |
7:10:08 |
eng-rus |
idiom. |
travel in the wrong circles |
водиться не с теми людьми, связываться не с теми людьми |
Yeldar Azanbayev |
289 |
6:57:01 |
spa |
|
RIAC |
Registro de Información de Animales de Compañía |
Arandela |
290 |
6:46:14 |
rus-ger |
rel., christ. |
братия монастыря |
Konvent |
AlexandraM |
291 |
6:44:42 |
eng-rus |
|
technically sound state |
технически исправное состояние |
Mag A |
292 |
6:21:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Directress |
Владычица |
AlexandraM |
293 |
6:08:56 |
rus-ger |
|
насчитывать |
zählen nach |
AlexandraM |
294 |
6:02:01 |
rus-ger |
rel., christ. |
старец |
Geronda |
AlexandraM |
295 |
5:52:13 |
eng-rus |
O&G, karach. |
standby man |
наблюдающий (согласно нормативам по ТБ) |
INkJet |
296 |
5:51:29 |
eng-rus |
O&G, karach. |
stand-by man |
наблюдающий (согласно нормативам по ТБ) |
INkJet |
297 |
5:50:47 |
eng-rus |
cinema |
Yes Man |
'Всегда говори 'Да"" (реж: Пейтон Рид; 2008) |
Stormy |
298 |
5:49:52 |
eng-rus |
|
yes man |
безотказный (не способный кому-либо ответить отказом; субстантивация) |
Stormy |
299 |
5:48:47 |
eng-rus |
cinema |
narrator |
голос за кадром |
Stormy |
300 |
5:48:13 |
eng-rus |
subl. |
narrator |
сказитель |
Stormy |
301 |
5:47:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
steam system |
парогенераторная установка |
vitoos |
302 |
5:45:55 |
eng-rus |
|
chicken |
цыплячий |
Stormy |
303 |
5:44:56 |
eng-rus |
|
animal assistant |
животное-поводырь |
Stormy |
304 |
5:44:07 |
eng-rus |
bot. |
nightshade |
белладонна |
Stormy |
305 |
5:43:07 |
eng-rus |
animat. |
sealab |
морлаб |
Stormy |
306 |
5:42:20 |
eng-rus |
animat. |
Ruby Gloom |
Руб Глум (главная героиня одноимённого мультсериала) |
Stormy |
307 |
5:41:49 |
eng-rus |
animat. |
South Park |
Саус-Парк (город, являющийся основным местом действия в одноимённом мультсериале) |
Stormy |
308 |
5:41:12 |
eng-rus |
animat. |
Futurama |
Футурама |
Stormy |
309 |
5:40:11 |
eng-rus |
comp.games. |
splash damage |
повреждения брызгами (напр., изрыгаемой кислоты) |
Stormy |
310 |
5:39:14 |
eng-rus |
comp.games. |
Protoss |
протоссы (мн. ч.; в англ. языке не склоняется; вымышленная раса из вселенной StarCraft) |
Stormy |
311 |
5:38:55 |
eng-rus |
comp.games. |
Protoss |
протосс (ед. ч.) |
Stormy |
312 |
5:37:32 |
eng-rus |
comp.games. |
Zerg |
зерг (ед. ч.) |
Stormy |
313 |
5:36:46 |
eng-rus |
comp.games. |
mapmaker |
картодел |
Stormy |
314 |
5:36:24 |
eng-rus |
comp.games. |
mapmaker |
картограф |
Stormy |
315 |
5:36:01 |
eng-rus |
comp.games. |
mapmaker |
проектировщик карт |
Stormy |
316 |
5:35:36 |
eng-rus |
comp.games. |
mapmaker |
создатель карт |
Stormy |
317 |
5:34:52 |
eng-rus |
comp.games. |
gank |
нападение исподтишка (в многопользовательских играх [MMORPG]) |
Stormy |
318 |
5:33:24 |
eng-rus |
comp.games. |
gank |
подлая атака |
Stormy |
319 |
5:32:43 |
eng-rus |
comp.games. |
hit points |
очки попаданий (каких ещё попаданий?) |
Stormy |
320 |
5:32:16 |
eng-rus |
comp.games. |
hit points |
пункты урона |
Tion |
321 |
5:31:30 |
eng-rus |
comp.games. |
action points |
очки действия |
Stormy |
322 |
5:29:05 |
eng-rus |
lit. |
shadow hunter |
призрачный охотник (которого трудно встретить или просто заметить) |
Stormy |
323 |
5:27:56 |
eng-rus |
lit. |
creation |
сущее (например: "...за судьбу всего сущего на Земле") |
Stormy |
324 |
5:26:43 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
cryogenic tube |
криогенная капсула |
Stormy |
325 |
5:26:25 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
cryogenic tube |
криогенная камера |
Stormy |
326 |
5:25:37 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
spider sense |
паучье чутьё (Человек-паук) |
Stormy |
327 |
5:24:32 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
plasma cannon |
плазменная пушка |
Stormy |
328 |
5:23:28 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
homeworld |
родная планета |
Stormy |
329 |
5:23:11 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
homeworld |
родной мир |
Stormy |
330 |
5:22:44 |
rus-ger |
rel., christ. |
славиться |
sich den Ruf erwerben |
AlexandraM |
331 |
5:22:38 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Superboy |
Супербой |
Stormy |
332 |
5:21:50 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
time traveller |
путешественник во времени |
Stormy |
333 |
5:20:31 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
supervillain |
суперзлодейский |
Stormy |
334 |
5:19:16 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
supervillain |
суперзлодей |
Stormy |
335 |
5:18:32 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
superhero |
супергеройский |
Stormy |
336 |
5:17:44 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
super soldier |
суперсолдат |
Stormy |
337 |
5:16:29 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
alternative future |
альтернативное будущее |
Stormy |
338 |
5:15:54 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
spacecraft |
космолёт |
Stormy |
339 |
5:14:18 |
eng-rus |
|
magic water |
волшебная вода |
Stormy |
340 |
5:13:34 |
eng-rus |
myth. |
wraith |
рэйф (видимый бестелесный дух) |
Stormy |
341 |
5:12:33 |
eng-rus |
myth. |
world tree |
мировое дерево |
Stormy |
342 |
5:12:07 |
eng-rus |
myth. |
hexen |
ведьмак |
Stormy |
343 |
5:09:35 |
eng-rus |
poetic |
hellfire |
пламя Преисподней |
Stormy |
344 |
5:09:00 |
eng-rus |
poetic |
hellfire |
огонь Преисподней |
Stormy |
345 |
5:08:05 |
eng-rus |
lit. |
hellfire |
адское пламя |
Stormy |
346 |
5:06:39 |
eng-rus |
myth. |
Isis |
Изида |
Stormy |
347 |
5:05:24 |
eng-rus |
myth. |
Beowulf |
Беовульф |
Stormy |
348 |
5:03:04 |
eng-rus |
|
people |
группы |
Illinykh |
349 |
5:02:53 |
eng-rus |
|
widescreen |
широкоэкранный |
Stormy |
350 |
5:01:46 |
eng-rus |
|
theme park |
парк аттракционов |
Stormy |
351 |
5:00:07 |
eng-rus |
idiom. |
wealth of knowledge |
кладезь знаний |
Stormy |
352 |
4:59:37 |
eng-rus |
idiom. |
Mr. Fixit |
Самоделкин (может починить что угодно) |
Stormy |
353 |
4:58:03 |
eng-rus |
idiom. |
big guns |
"тяжёлая артиллерия" (например: "...для борьбы со своим оппонентом он задействовал "тяжёлую артиллерию" в виде...") |
Stormy |
354 |
4:55:14 |
eng-rus |
IT |
chipset |
системный контроллер |
Stormy |
355 |
4:50:26 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
canister rifle |
картечная винтовка |
Stormy |
356 |
4:48:28 |
eng-rus |
inf. |
microwave |
микроволновка |
Stormy |
357 |
4:45:46 |
eng-rus |
|
backdraft |
затягивание |
Stormy |
358 |
4:45:25 |
eng-rus |
|
backdraft |
втягивание |
Stormy |
359 |
4:43:47 |
eng-rus |
|
merchandise |
сопутствующие товары |
Stormy |
360 |
4:42:06 |
eng-rus |
cook. |
gummy |
мармеладный |
Stormy |
361 |
4:40:01 |
eng-rus |
names |
Cory |
Кори |
Stormy |
362 |
4:39:31 |
eng-rus |
names |
Clancy |
Клэнси |
Stormy |
363 |
4:39:00 |
eng-rus |
names |
Buffay |
Буффе |
Stormy |
364 |
4:38:08 |
eng-rus |
comp.games. |
Zerg |
зерги (мн. ч.; в англ. языке не склоняется; вымышленная раса из вселенной StarCraft) |
Stormy |
365 |
4:35:39 |
eng-rus |
|
walking frame |
поддерживающая рамка для хождения |
Stormy |
366 |
4:34:26 |
eng-rus |
|
transgender |
транссексуальный |
Stormy |
367 |
4:26:42 |
eng-rus |
lit. |
orc |
орочий |
Stormy |
368 |
4:24:22 |
eng-rus |
forestr. |
forest service |
лесничество |
Stormy |
369 |
4:22:55 |
eng-rus |
inf. |
stunt man |
трюкач |
Stormy |
370 |
4:21:25 |
eng-rus |
|
smoke factory |
коптильня |
Stormy |
371 |
4:19:17 |
eng-rus |
bus.styl. fr. |
résumé |
анкета |
Stormy |
372 |
4:14:50 |
eng-rus |
|
magnetic personality |
притягательная личность |
Stormy |
373 |
4:12:34 |
eng-rus |
beekeep. |
keeper of the bees |
пчеловод |
Stormy |
374 |
4:12:15 |
eng-rus |
|
customized |
индивидуализированный |
vitoos |
375 |
4:11:25 |
eng-rus |
|
housesitter |
домохозяйка |
Stormy |
376 |
4:10:28 |
eng-rus |
|
frozen river |
замёрзшая река |
Stormy |
377 |
4:09:23 |
eng-rus |
|
diving suit |
акваланг |
Stormy |
378 |
4:05:32 |
eng-rus |
slang |
convent |
слёт (любителей фантастики, например) |
Stormy |
379 |
4:04:57 |
eng-rus |
slang |
convent |
съезд |
Stormy |
380 |
4:02:10 |
eng-rus |
|
convention |
слёт |
Stormy |
381 |
4:01:20 |
eng-rus |
|
convention center |
дворец съездов |
Stormy |
382 |
4:00:01 |
eng-rus |
inf. |
cat litter |
кошачий наполнитель |
Stormy |
383 |
3:58:10 |
eng-rus |
inf. |
bruiser |
вышибала (охранник, напр., в ночном клубе) |
Stormy |
384 |
3:56:37 |
rus-spa |
nonstand. |
застенок |
trullo (тюрьма) |
Alexander Matytsin |
385 |
3:54:37 |
eng-rus |
|
big ear |
лопоухий |
Stormy |
386 |
3:53:12 |
eng-rus |
poetic |
beacon |
светоч |
Stormy |
387 |
3:52:08 |
eng-rus |
|
bar |
плашка |
Stormy |
388 |
3:51:34 |
eng-rus |
|
bar |
табличка |
Stormy |
389 |
3:50:04 |
eng-rus |
|
authorized |
уполномочен |
Stormy |
390 |
3:48:56 |
eng-rus |
IT |
authorization |
распознание |
Stormy |
391 |
3:48:12 |
eng-rus |
inet. |
authorization |
опознание |
Stormy |
392 |
3:47:09 |
eng-rus |
|
association |
содружество |
Stormy |
393 |
3:47:01 |
rus-ita |
geomorph. |
впадина, низменность |
depressione |
nikol_02 |
394 |
3:45:20 |
eng-rus |
|
against |
в отличие |
Stormy |
395 |
3:44:06 |
eng-rus |
|
adrenaline rush |
приток адреналина |
Stormy |
396 |
3:41:40 |
eng-rus |
hist. |
warchief |
воевода |
Stormy |
397 |
3:40:33 |
eng-rus |
|
warchief |
военный вождь |
Stormy |
398 |
3:38:27 |
eng-rus |
idiom. |
hard nut |
крепкий орешек (непробиваемый человек) |
ART Vancouver |
399 |
3:37:47 |
eng-rus |
|
unstoppable |
неудержимый |
Stormy |
400 |
3:37:00 |
eng-rus |
|
umbrella |
обобщённый (напр., обобщённое название) |
Stormy |
401 |
3:36:34 |
eng-rus |
|
umbrella |
собирательный (напр., собирательный термин) |
Stormy |
402 |
3:35:27 |
eng-rus |
|
it beats me why |
не понимаю, почему |
ART Vancouver |
403 |
3:34:31 |
eng-rus |
|
summoner |
заклинатель (змей, например) |
Stormy |
404 |
3:33:27 |
eng-rus |
|
straddling a crescent |
сидящий верхом на |
Stormy |
405 |
3:32:17 |
eng-rus |
met. |
steelworker |
металлург |
Stormy |
406 |
3:31:39 |
eng-rus |
|
status in question |
рассматриваемый статус |
Stormy |
407 |
3:29:54 |
eng-rus |
|
shadow |
призрачный |
Stormy |
408 |
3:28:54 |
eng-rus |
|
ranger |
обходчик |
Stormy |
409 |
3:26:54 |
eng-rus |
|
scrolling |
пролистывание |
Stormy |
410 |
3:25:45 |
eng-rus |
logging |
sawmill |
пилорама |
Stormy |
411 |
3:24:44 |
eng-rus |
|
russophone |
русскоговорящий |
Stormy |
412 |
3:23:40 |
eng-rus |
|
rogue |
разбойник |
Stormy |
413 |
3:18:51 |
eng-rus |
lit. |
outlander |
иноземец |
Stormy |
414 |
3:18:06 |
eng-rus |
poetic |
outland |
чужбина |
Stormy |
415 |
3:17:21 |
eng-rus |
lit. |
outland |
чужеземье |
Stormy |
416 |
3:16:42 |
eng-rus |
lit. |
outland |
иноземье |
Stormy |
417 |
3:15:11 |
eng-rus |
ecol. |
Our Environment |
окружающая среда |
Stormy |
418 |
3:14:34 |
eng-rus |
|
new visionary |
новоявленный |
Stormy |
419 |
3:13:35 |
eng-rus |
disappr. |
nerd |
не от мира сего |
Stormy |
420 |
3:13:12 |
eng-rus |
disappr. |
nerd |
чудик |
Stormy |
421 |
3:12:44 |
eng-rus |
disappr. |
nerd |
зубрила |
Stormy |
422 |
3:07:33 |
eng-rus |
|
lurking |
притаившийся |
Stormy |
423 |
3:07:15 |
eng-rus |
invest. |
fork in the road |
пункт в инвестиционном соглашении, предусматривающий право выбора подсудности дела между судами государства-реципиента инвестиций и международным арбитражем, реализация которого носит безусловный обязательный характер |
Dias |
424 |
3:06:44 |
eng-rus |
|
lurking |
таящийся |
Stormy |
425 |
3:06:02 |
eng-rus |
disappr. |
lurker |
шпик |
Stormy |
426 |
3:04:56 |
eng-rus |
inf. |
marine |
пехотинец |
Stormy |
427 |
3:02:49 |
eng-rus |
quot.aph. |
keep out |
вход воспрещён |
Stormy |
428 |
3:01:00 |
eng-rus |
|
judicator |
вершитель |
Stormy |
429 |
2:59:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
infiltrator |
недозволенное лицо |
Stormy |
430 |
2:58:58 |
eng-rus |
mil. |
infiltrator |
диверсант |
Stormy |
431 |
2:58:07 |
eng-rus |
|
infiltrator |
лазутчик |
Stormy |
432 |
2:56:53 |
eng-rus |
|
angariation |
принуждение |
Interex |
433 |
2:56:50 |
eng-rus |
|
young people |
молодёжный |
Stormy |
434 |
2:55:37 |
eng-rus |
|
wishmaster |
чудотворец |
Stormy |
435 |
2:55:17 |
eng-rus |
|
wishmaster |
кудесник |
Stormy |
436 |
2:54:23 |
eng-rus |
|
wildlife sanctuary |
заповедный |
Stormy |
437 |
2:50:56 |
eng-rus |
mil. |
watchpost |
сторожевой пост |
Stormy |
438 |
2:49:40 |
eng-rus |
|
scoundrel-hearted |
жестокосердный |
Stormy |
439 |
2:47:52 |
eng-rus |
|
villain |
подлец |
Stormy |
440 |
2:46:53 |
eng-rus |
myth. |
elf |
эльфийский |
Stormy |
441 |
2:46:08 |
eng-rus |
myth. |
gnome |
гномий |
Stormy |
442 |
2:44:42 |
eng-rus |
|
broken dreams |
несбывшиеся надежды |
Stormy |
443 |
2:43:03 |
eng-rus |
|
at some point |
в определённый момент времени |
Stormy |
444 |
2:32:33 |
eng-rus |
|
billboard |
транспарант |
Stormy |
445 |
2:31:35 |
eng-rus |
|
fall of the leaves |
листопад |
Stormy |
446 |
2:30:52 |
eng-rus |
|
close abroad |
ближнее зарубежье |
Stormy |
447 |
2:28:07 |
rus-spa |
invect. |
чёрт! |
¡leche! |
Alexander Matytsin |
448 |
2:19:45 |
rus-spa |
nonstand. |
выкладывай! |
!suelta! |
Alexander Matytsin |
449 |
2:14:24 |
rus-spa |
nonstand. |
напористый |
jábato |
Alexander Matytsin |
450 |
1:54:30 |
rus-ger |
tech. |
домашний ледник |
Gefrierdose |
makhno |
451 |
1:51:57 |
rus-spa |
|
быть на диете |
estar a dieta |
Alexander Matytsin |
452 |
1:51:02 |
rus-ger |
tech. |
гальваническая изоляция |
galvanische Isolierung |
makhno |
453 |
1:50:42 |
rus-spa |
nonstand. |
замшелый |
carcunda |
Alexander Matytsin |
454 |
1:49:55 |
rus-spa |
nonstand. |
замшелый |
carca (дряхлый) |
Alexander Matytsin |
455 |
1:36:08 |
eng-rus |
med. |
Medication Unit |
капсула с лекарственным препаратом (для безыгольного инъектора) |
snusmumric |
456 |
1:30:06 |
rus-ger |
econ. |
шкала заработной платы |
Entgeltgruppe |
makhno |
457 |
1:28:14 |
eng-rus |
chem. |
Chloronicotinic Acid |
хлорникотиновая кислота |
Septime |
458 |
1:27:22 |
eng-rus |
|
benevolent intentions |
благие намерения |
Grebelnikov |
459 |
1:26:50 |
eng-rus |
chem. |
Difluoroaniline |
дифторанилин |
Septime |
460 |
1:11:45 |
eng-rus |
law |
delivering value |
образование стоимости |
makhno |
461 |
1:09:56 |
rus-spa |
nonstand. |
поучаствовать |
integrar |
Alexander Matytsin |
462 |
1:09:15 |
rus-spa |
nonstand. |
присоединиться |
integrar |
Alexander Matytsin |
463 |
0:54:55 |
eng-rus |
|
specific numbers |
конкретные цифры (The management won't give us specific numbers.) |
ART Vancouver |
464 |
0:45:01 |
rus-ger |
chem. |
высокотехнологичный катализатор |
High-Tech-Katalysator |
Abete |
465 |
0:39:58 |
eng-rus |
mil. |
draft dodger |
уклонист |
Tanya Gesse |
466 |
0:30:49 |
rus-ger |
|
сервиты |
Serviten (католический орден) |
kitti |
467 |
0:24:00 |
eng-rus |
med. |
histomorphometric |
гистоморфометрический |
inspirado |
468 |
0:22:20 |
rus-ita |
tech. |
изображение детали в разобранном виде |
esploso (англ. exploded view) |
bania83 |
469 |
0:11:09 |
rus-ger |
|
межвузовский |
interuniversitär |
Abete |