1 |
23:57:07 |
eng-rus |
fin. |
in a worsening operating environment |
в ухудшающейся экономической ситуации (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:47:44 |
eng-rus |
O&G |
Pipe Line-up Station |
установка для центровки труб |
Roman_Kiba |
3 |
23:41:03 |
eng-rus |
fin. |
withdraw ratings |
отзывать рейтинги (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:39:55 |
eng-rus |
fin. |
withdrawn rating |
отозванный рейтинг (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:39:52 |
eng-rus |
gen. |
the situation remains unclear |
положение остаётся неясным (Example: However, the situation remains unclear because it fails to clarify the difference between these two terms.(Возможный перевод. Однако положение остаётся неясным, поскольку не удаётся выяснить различие между этими двумя терминами.)) |
Пазенко Георгий |
6 |
23:37:54 |
eng-rus |
gen. |
it fails to clarify |
не удаётся выяснить (Example: However, the situation remains unclear because it fails to clarify the difference between these two terms.(Возможный перевод. Однако положение остаётся неясным, поскольку не удаётся выяснить различие между этими двумя терминами.)) |
Пазенко Георгий |
7 |
23:37:27 |
eng-rus |
fin. |
in full in a timely manner |
своевременно и в полном объёме (англ. цитата – из новостного сообщения агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:35:08 |
eng-rus |
fin. |
full breakdown of rating actions |
полная расшифровка действий над рейтингами (контекстуальный перевод; в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:32:49 |
rus-ita |
gen. |
за минусом |
al netto di |
likaus |
10 |
23:27:41 |
rus-ita |
gen. |
в том числе |
di cui |
likaus |
11 |
23:26:58 |
eng-rus |
insur. |
insurance term |
страховой термин (Example: There are also glossaries of insurance terms.(Возможный перевод: Существуют также глоссарии страховых терминов.)) |
Пазенко Георгий |
12 |
22:56:02 |
eng-rus |
law |
corrupt practices |
коррупционные проявления |
Ranoulph |
13 |
22:53:24 |
eng-rus |
gen. |
breeding ground |
плодоносная почва |
Дмитрий_Р |
14 |
22:50:28 |
eng-rus |
law |
forcible takeover |
рейдерский захват (of a plant, etc.) |
Ranoulph |
15 |
22:36:38 |
eng-rus |
cook. |
bouillabaisse |
буйабес |
В. Бузаков |
16 |
22:35:57 |
rus-ger |
gen. |
изобрести |
kreieren |
langdud77 |
17 |
22:15:43 |
eng-rus |
tech. |
trailer tongue wheel |
колесо дышла буксирной сцепки |
marimhe |
18 |
22:13:59 |
eng-rus |
tech. |
Tongue Wheel |
колесо дышла (буксирной сцепки; прицепа) |
marimhe |
19 |
22:12:11 |
rus-ger |
polit. |
архитектура безопасности |
Sicherheitsarchitektur (die neue europäische S.) |
Abete |
20 |
22:11:17 |
eng-rus |
gen. |
draw historical parallels |
проводить исторические параллели |
Anglophile |
21 |
22:08:35 |
eng-rus |
gen. |
painstakingly |
скрупулёзно |
Anglophile |
22 |
22:06:35 |
eng-rus |
O&G |
OFSE |
нефтепромысловые услуги и оборудование (oilfield services and equipment) |
stefirta |
23 |
22:05:54 |
rus-ita |
econ. |
ликвидационная комиссия |
collegio dei commissari liquidatori |
klv |
24 |
22:05:24 |
eng-rus |
gen. |
dinner honouring |
обед в честь (e.g., a dinner honouring the President) |
Anglophile |
25 |
22:04:51 |
rus-fre |
gen. |
дырокол |
troueuse f |
kuzinaka |
26 |
22:03:20 |
eng-rus |
comp.graph. |
alpha blending |
альфа-смешивание |
rustahm |
27 |
22:00:25 |
eng-rus |
psychophys. |
out-of-body experience |
внетелесное путешествие |
Pickman |
28 |
21:59:44 |
rus-ita |
welf. |
по накопительному принципу |
in base al principio della capitalizzazione |
klv |
29 |
21:59:38 |
eng-rus |
gen. |
one-cent |
одноцентовый |
Anglophile |
30 |
21:58:40 |
rus-ita |
welf. |
участник пенсионного фонда |
aderente al fondo pensione |
klv |
31 |
21:56:55 |
rus-ita |
insur. |
актуарное оценивание |
valutazione attuariale |
klv |
32 |
21:55:24 |
eng-rus |
gen. |
the only game in town |
лучший вариант |
ashev2004 |
33 |
21:52:56 |
rus-lav |
gen. |
перекур |
pīppauze |
Anglophile |
34 |
21:52:42 |
rus-ita |
welf. |
оформление пенсии |
ammissione alla fruizione della pensione |
klv |
35 |
21:50:32 |
rus-ita |
welf. |
начало пенсионных выплат |
decorrenza dei trattamenti pensionistici |
klv |
36 |
21:49:22 |
rus-ita |
welf. |
возникновение пенсионных оснований |
maturazione dei requisiti di accesso alle prestazioni pensionistiche |
klv |
37 |
21:47:38 |
rus-ita |
welf. |
наличие пенсионных оснований |
possesso dei requisiti di accesso alle prestazioni pensionistiche |
klv |
38 |
21:41:11 |
rus-ita |
welf. |
пенсионные основания |
requisiti di accesso alle prestazioni pensionistiche |
klv |
39 |
21:39:51 |
rus-ita |
welf. |
пенсионная схема с фиксированными выплатами |
schema pensionistico a prestazione definita |
klv |
40 |
21:38:45 |
rus-ita |
welf. |
пенсионная схема с фиксированными взносами |
schema pensionistico a contribuzione definita |
klv |
41 |
21:31:55 |
eng |
abbr. dentist. |
EBA |
orthoethoxybenzoic acid |
Julchonok |
42 |
21:29:55 |
rus-ita |
welf. |
осуществлять пенсионные выплаты |
erogare prestazioni pensionistiche |
klv |
43 |
21:28:48 |
rus-ita |
welf. |
пенсионные выплаты |
prestazioni pensionistiche |
klv |
44 |
21:14:45 |
eng-rus |
gen. |
happen to |
случилось, что |
Андрей Калугин |
45 |
21:04:10 |
eng-rus |
gen. |
excited |
экзальтированный |
Pickman |
46 |
21:00:11 |
eng-rus |
gen. |
enthusiasm |
рвение |
Pickman |
47 |
21:00:00 |
rus-ger |
med. |
обонятельный |
olfaktorisch (словарь Lingvo) |
Alexander Pavlov |
48 |
20:52:55 |
rus-ger |
gen. |
Министерство путей сообщения |
Ministerium für Verkehrswesen |
Brücke |
49 |
20:50:50 |
eng-rus |
gen. |
stumble in |
ввалиться |
Pickman |
50 |
20:36:56 |
eng-rus |
gen. |
hectic |
сумбурный |
Marsha Umansky |
51 |
20:35:52 |
eng-rus |
biol. |
glycogenin |
гликогенин (предшественник биосинтеза гликогена, Гликогенин представляет собой молекулу, состоящую из 8 остатков глюкозы, соединенных О-гликозидной связью с тирозиновым остатком белка. Остаток глюкозы присоединяются к невосстанавливающему концу полисахарида.) |
NaduhS |
52 |
20:33:43 |
eng-rus |
gen. |
irreplaceability |
незаменимость |
Евгений Тамарченко |
53 |
20:22:39 |
eng-rus |
accum. |
cca |
Ток холодного пуска (Cold Cranking Amperes).) |
v3p1s4 |
54 |
20:19:59 |
rus-est |
gen. |
безопасный |
turvaline |
Elizabet30 |
55 |
20:08:57 |
rus-est |
mil. |
солдат |
sõdur |
Elizabet30 |
56 |
20:06:54 |
eng-rus |
geogr. |
Vejen |
Вейен (город в Дании) |
В. Бузаков |
57 |
20:04:47 |
rus-est |
lit. |
грабёж |
rööv |
Elizabet30 |
58 |
20:03:01 |
rus-est |
gen. |
целостность |
terviklikkus |
alla_vishn |
59 |
20:01:40 |
eng |
abbr. |
destination |
dst |
rustahm |
60 |
19:56:18 |
rus-ger |
film.proc. |
видеомонтаж |
Videoschnitt |
Сергей.CT |
61 |
19:53:59 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
право на образование |
droit à l'éducation |
Игорь Миг |
62 |
19:50:52 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
право на неприкосновенность частной жизни |
droit à la vie privée |
Игорь Миг |
63 |
19:48:41 |
eng-rus |
|
make a mental note of |
отметить про себя |
masizonenko |
64 |
19:48:17 |
eng-rus |
|
change for the worse |
ухудшаться |
Drozdova |
65 |
19:45:36 |
eng-rus |
real.est. |
office space market |
рынок офисных помещений |
В. Бузаков |
66 |
19:44:52 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
свобода волеизъявления |
liberté d'expression |
Игорь Миг |
67 |
19:44:01 |
rus |
abbr. polym. |
ГХЦГ |
гексахлорциклогексан |
Denis Lebedev |
68 |
19:42:28 |
eng-rus |
real.est. |
office space market |
рынок офисных площадей |
В. Бузаков |
69 |
19:42:01 |
eng-rus |
|
change for the worse |
ухудшиться |
Drozdova |
70 |
19:29:12 |
eng-rus |
real.est. |
secondary residential property market |
рынок вторичной жилой недвижимости |
В. Бузаков |
71 |
19:21:38 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
кодекс защиты прав человека от терроризма |
charte pour la protection des droits de l'homme contre le terrorisme |
Игорь Миг |
72 |
19:20:38 |
rus-ger |
tech. |
осторожный |
gefühlvoll (напр., обращение c чем-то) |
Raissa Kutscher |
73 |
19:20:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предварительная заявка |
application à titre provisoire |
Игорь Миг |
74 |
19:11:07 |
eng-rus |
biol. |
lumenal |
полостной, находящийся в полости |
NaduhS |
75 |
19:03:43 |
eng-rus |
geol. |
air jet sieve |
Воздухоструйное сито |
luis-alex |
76 |
19:01:40 |
eng |
|
dst |
destination |
rustahm |
77 |
18:55:01 |
rus-ger |
mus. |
взвешенный |
gewichtet (напр., "Digitalpiano mit gewichteten Tasten" цифровое пианино со взвешенными клавишами) |
lesuhina |
78 |
18:35:42 |
rus-spa |
pulp.n.paper |
типографская краска |
tinta de impresión |
Bogotano |
79 |
18:34:24 |
eng-rus |
fin. |
conduct a transaction |
проводить транзакцию |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:32:46 |
eng-rus |
geol. |
Eulerian Euler pole |
полюс вращения (точка, вокруг которой любая пара литосферных плит вращается на астеносфере с перемещением одной плиты относительно другой. Син. Эйлеров полюс. (В.П. Парначев. "Краткий словарь тектонических терминов")) |
О. Шишкова |
81 |
18:30:27 |
rus-lav |
|
реприза |
reprīze |
Anglophile |
82 |
18:29:55 |
rus-ger |
tech. |
электронные устройства |
Elektronik |
Raissa Kutscher |
83 |
18:28:50 |
eng-rus |
|
caer |
крепость |
pelipejchenko |
84 |
18:25:42 |
rus-lav |
|
по всей строгости закона |
ar visu likuma bardzību |
Anglophile |
85 |
18:24:41 |
eng-rus |
|
with the full rigour of the law |
по всей строгости закона |
Anglophile |
86 |
18:21:47 |
eng-rus |
cook. |
emulsion |
соус |
Andreyka |
87 |
18:20:25 |
rus-lav |
|
скиф |
skits |
Anglophile |
88 |
18:17:54 |
eng-rus |
geol. |
hot plume |
мантийная струя (син: mantle plume) восходящая ветвь столбообразного потока горячего мантийного вещества, движущегося из глубин мантии к поверхности Земли.) |
О. Шишкова |
89 |
18:16:54 |
rus-spa |
pulp.n.paper |
бумажная фабрика |
molino de papel |
Bogotano |
90 |
18:13:18 |
eng-rus |
inf. |
best of breed |
лучший в своём роде |
Andreyka |
91 |
18:11:50 |
eng-rus |
|
distantly |
рассеянно |
Pickman |
92 |
18:11:30 |
eng-rus |
agric. |
agroterrorism |
агротерроризм (использование химического или биологического оружия против предприятий сельского хозяйства или пищевой индустрии) |
Andreyka |
93 |
18:09:45 |
eng-rus |
med. |
abdominoplasty |
пластика передней брюшной стенки (хирургическая операция по подтяжке живота) |
Andreyka |
94 |
18:06:05 |
eng-rus |
med. |
cholesterol absorption inhibitors |
ингибиторы абсорбции холестерина |
JKitten |
95 |
18:03:15 |
eng-rus |
med. |
dyslipoproteinemia |
дислипопротеинемия (аномальное распространение липопротеидов в крови) |
JKitten |
96 |
18:00:23 |
eng-rus |
fin. |
economic and financial stability |
финансово-экономическая стабильность (МВФ) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:59:44 |
eng-rus |
astr. |
Abastumani astrophysical observatory |
Абастуманская астрофизическая обсерватория |
Yan |
98 |
17:58:15 |
eng-rus |
astr. |
Angstrom band |
полоса Ангстрема (в спектре молекулы окиси углерода) |
Yan |
99 |
17:57:11 |
rus-ger |
tech. |
указания по эксплуатации |
Arbeitshinweise |
Raissa Kutscher |
100 |
17:55:56 |
eng-rus |
astr. |
aberration-free objective |
объектив, свободный от аберраций |
Yan |
101 |
17:54:36 |
eng-rus |
astr. |
aberration image |
аберрационный диск |
Yan |
102 |
17:44:10 |
eng-rus |
astr. |
aberration in declination |
аберрация по склонению |
Yan |
103 |
17:42:51 |
eng-rus |
astr. |
aberration in ecliptic longitude |
аберрация по долготе в эклиптике |
Yan |
104 |
17:42:15 |
eng-rus |
law |
Migration Agents Registration Authority |
Агентство по регистрации релокационных агентов (MARA) |
Pothead |
105 |
17:41:38 |
eng-rus |
astr. |
aberration in latitude |
аберрация по широте |
Yan |
106 |
17:29:19 |
rus-ger |
construct. |
кирпич для обмуровки перекрытий |
Deckenabmauerungsziegel |
Nikita S |
107 |
17:25:20 |
eng-rus |
|
look around |
озираться |
Pickman |
108 |
17:24:49 |
eng-rus |
industr. |
copper-mining industry |
медно-добывающая промышленность |
No_ma |
109 |
17:24:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
склочник |
fauteur de troubles |
Игорь Миг |
110 |
17:21:28 |
rus-ita |
tech. |
прокатная клеть |
gruppo di laminazione |
злобный гном с волосатыми ногами |
111 |
17:21:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нарушитель спокойствия |
fauteur de troubles |
Игорь Миг |
112 |
17:06:33 |
rus-ger |
tech. |
топливозаправочный насос |
Betankungspumpe |
prokura |
113 |
17:04:33 |
rus-ger |
rel., christ. |
святой равноапостольный князь Владимир |
Heiliger Apostelgleicher Fürst Wladimir |
AlexandraM |
114 |
17:02:46 |
rus-ger |
cleric. |
Самоуправляемая Церковь |
Selbstverwaltete Kirche |
AlexandraM |
115 |
17:01:50 |
rus-ger |
rel., christ. |
церковное устройство |
Kirchenstruktur |
AlexandraM |
116 |
17:01:42 |
rus-ger |
|
оправданный |
begründbar |
michail_sp |
117 |
17:00:42 |
rus-ger |
rel., christ. |
миротворческое делание |
Friedensstiftung |
AlexandraM |
118 |
16:59:33 |
rus-ger |
rel., christ. |
преподобномученица |
Ehrwürdige Märtyrerin |
AlexandraM |
119 |
16:58:56 |
rus-ger |
rel., christ. |
святитель Спиридон Тримифунтский |
Heiliger Hierarch Spyridon von Tremithus |
AlexandraM |
120 |
16:56:52 |
rus-ger |
rel., christ. |
великомученик |
Großmärtyrer |
AlexandraM |
121 |
16:56:28 |
rus-ger |
tech. |
шлифовальный штифтик |
Schleiffinger |
Raissa Kutscher |
122 |
16:55:29 |
rus-ger |
rel., christ. |
Донская икона Божией Матери |
Ikone der Gottesmutter vom Don |
AlexandraM |
123 |
16:54:51 |
rus-ger |
rel., christ. |
Владимирская икона Божией Матери |
Ikone der Gottesmutter von Wladimir |
AlexandraM |
124 |
16:52:24 |
rus-ger |
rel., christ. |
подвижник благочестия |
Glaubenszeuge |
AlexandraM |
125 |
16:51:05 |
rus-ger |
tech. |
капот моторного отсека |
Motorabdeckklappe |
prokura |
126 |
16:50:51 |
rus-ger |
rel., christ. |
старец |
Starez (мн. число – "Starzen") |
AlexandraM |
127 |
16:48:38 |
rus-ger |
rel., christ. |
исповедник |
Glaubensbekenner |
AlexandraM |
128 |
16:47:54 |
rus-ger |
rel., christ. |
Святитель |
Hierarch |
AlexandraM |
129 |
16:47:06 |
rus-ger |
rel., christ. |
Преподобный |
Ehrwürdige |
AlexandraM |
130 |
16:46:26 |
rus-ger |
rel., christ. |
обрести мощи |
Reliquien auffinden |
AlexandraM |
131 |
16:46:11 |
eng-rus |
|
heavy days |
интенсивные дни менструального периода (heavy days of the period) |
Viacheslav Volkov |
132 |
16:44:56 |
rus-ger |
rel., christ. |
подвиг |
heilige Tat |
AlexandraM |
133 |
16:43:25 |
rus-ger |
cleric. |
преемство |
Kontinuität mit |
AlexandraM |
134 |
16:40:54 |
rus-ger |
cleric. |
Патриаршее служение |
Patriarchenamt |
AlexandraM |
135 |
16:39:03 |
rus-ger |
|
памятная дата |
Gedenkdatum |
AlexandraM |
136 |
16:36:55 |
rus-ger |
subl. |
ознаменовать |
kennzeichnen |
AlexandraM |
137 |
16:35:15 |
rus-ger |
cleric. |
Юбилейный Архиерейский Собор |
Jubiläumsbischofskonzil |
AlexandraM |
138 |
16:32:59 |
rus-ger |
cleric. |
быть приписанным |
angehören |
AlexandraM |
139 |
16:31:10 |
rus-ger |
rel., christ. |
2000-летие Рождества Христова |
2000. Jahrestag der Geburt Christi |
AlexandraM |
140 |
16:29:03 |
eng-rus |
dentist. |
condensation |
затвердение |
Julchonok |
141 |
16:26:56 |
rus-ger |
tech. |
створчатый ковш с прямой режущей кромкой |
Klappschaufel mit gerader Schneide |
prokura |
142 |
16:26:52 |
eng-rus |
|
calcuholism |
зависимость от калькулятора |
Olga Volga |
143 |
16:24:03 |
eng-rus |
agric. |
permanent crop |
постоянная культура (многолетнее насаждение) |
Азери |
144 |
16:23:07 |
rus-ger |
tech. |
створчатый ковш с дельтаобразной режущей кромкой |
Klappschaufel mit Delta-Schneide |
prokura |
145 |
16:16:59 |
rus-ger |
textile |
панбархат |
Pannesamt |
NikolaII |
146 |
16:16:10 |
rus-ger |
tech. |
створчатый ковш для угля |
Kohleklappschaufel |
prokura |
147 |
16:03:40 |
rus-spa |
telegr. |
центр обработки вызовов |
centro de atención telefónica (операторский центр, центр телефонного обслуживания, кол-центр) |
Andreyka |
148 |
16:03:35 |
eng-rus |
law |
in recognition of |
с учётом того |
gennier |
149 |
15:59:29 |
rus-spa |
bank. |
банковское обслуживание через Интернет |
banca en línea |
Andreyka |
150 |
15:57:49 |
rus-spa |
law |
добрачный контракт |
acuerdo prematrimonial (об имущественных отношениях будущих супругов) |
Andreyka |
151 |
15:55:54 |
rus-spa |
|
сожители |
pareja de hecho (пара, живущая вместе, но не зарегистрировавшая свои отношения) |
Andreyka |
152 |
15:50:37 |
rus-spa |
ecol. |
углеродистый след |
huella de carbono (количество углекислого и других газов, выбрасываемых в атмосферу и вызывающих парниковый эффект) |
Andreyka |
153 |
15:49:00 |
rus-spa |
span. |
нелегальная торговля |
top manta (торговля пиратскими товарами) |
Andreyka |
154 |
15:48:44 |
eng-rus |
|
instinct |
побуждение (His first instinct was to run) |
Pickman |
155 |
15:48:14 |
rus-ger |
construct. |
натяжные потолки |
Spanndecken |
Ma_russie |
156 |
15:47:41 |
eng-rus |
|
multi-channel buyer |
многоканальный покупатель (тот, кто покупает товары как в традиционных магазинах, так и на web-сайтах, по печатным каталогам и т.д.) |
Denis Lebedev |
157 |
15:46:41 |
rus-spa |
Peru. |
игроки сборной Перу по футболу |
rojiblancos |
Andreyka |
158 |
15:45:51 |
rus-spa |
Arg. |
игроки сборной Аргентины по футболу |
albicelestes |
Andreyka |
159 |
15:44:04 |
rus-spa |
lat.amer. |
футболист |
galáctico (бомбардир, суперзвезда футбола) |
Andreyka |
160 |
15:43:26 |
rus-fre |
|
удачный ответ |
répondant |
zelechowski |
161 |
15:41:43 |
eng-rus |
|
gain momentum |
достичь точки невозврата |
shkafitch |
162 |
15:38:01 |
eng-rus |
energ.ind. |
daytank |
бак суточного запаса (топлива) |
Fimisam |
163 |
15:34:54 |
eng-rus |
inf. |
use your brain |
включи мозги |
Pickman |
164 |
15:24:57 |
eng-rus |
|
verification mission |
контрольная миссия |
Serge Ragachewski |
165 |
15:23:05 |
rus-ger |
tech. |
аварийно химически опасные вещества |
Gefahrstoffe |
Brücke |
166 |
15:22:41 |
eng-rus |
|
obsequious |
сервильный |
matchin |
167 |
15:22:21 |
eng-rus |
busin. |
evaluation committee |
Комитет по оценке тендерных предложений |
Bauirjan |
168 |
15:18:31 |
eng-rus |
econ. |
methodological explanations |
методологические пояснения |
Азери |
169 |
15:13:39 |
rus-fre |
film.equip. |
накамерный светильник |
torche pour caméra |
Vera Fluhr |
170 |
15:09:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
earthing knife |
заземляющий нож |
Халеев |
171 |
15:08:57 |
eng-rus |
cosmet. |
frown lines |
межбровные морщины |
attorney |
172 |
15:07:27 |
eng-rus |
busin. |
Upon marriage, the following surnames were assigned: to husband ABCDE to wife ABCDE |
после заключения брака присвоены фамилии |
McCoy |
173 |
15:07:00 |
rus-ger |
|
семинар проводить |
ein Seminar abhalten |
tg |
174 |
15:04:29 |
rus-ita |
tech. |
Деминерализация воды для котлов посредством смол |
Trattamento acqua demi per caldaia resine |
olego |
175 |
15:04:14 |
eng-rus |
O&G |
existing technology |
современный уровень технологий |
masizonenko |
176 |
15:03:38 |
eng-rus |
econ. |
government registered |
взятый на государственный учёт |
Азери |
177 |
15:03:04 |
eng-rus |
O&G |
saline sandstone |
засолоненный песчаник |
masizonenko |
178 |
14:57:08 |
eng-rus |
brit. |
twoccer |
автоугонщик |
Andreyka |
179 |
14:56:38 |
eng-rus |
pharm. |
skip testing |
выборочные испытания |
natalitom |
180 |
14:54:27 |
eng-rus |
pharm. |
zoledronic acid |
золедроновая кислота (лекарственный препарат, относящийся к группе корректоров метаболизма костной и хрящевой ткани) |
Markbusiness |
181 |
14:46:41 |
eng-rus |
phys. |
NCD – Nanocrystalline Diamond |
нанокристаллический алмаз |
Victorian |
182 |
14:46:22 |
eng |
abbr. dentist. |
ZOE |
zinc-oxide eugenol |
Julchonok |
183 |
14:40:04 |
eng-rus |
slang |
3D job |
грязная работа, непопулярная среди "белых" (происхождение – предположительно код рекрутингового агентства) |
Victorian |
184 |
14:34:07 |
eng-rus |
slang |
twoccer |
угонщик автомобиля |
Victorian |
185 |
14:33:10 |
rus-fre |
auto. |
седельный тягач |
tracteur routier |
Valtranslation |
186 |
14:32:27 |
eng |
abbr. nautic. |
Naval Vessel |
NV |
LyuFi |
187 |
14:29:34 |
eng-rus |
comp. |
square |
символ клавиатуры # |
Victorian |
188 |
14:25:40 |
eng-rus |
perf. |
cosmoceutical |
косметика с активными фармацевтическими ингредиентами (blend word from cosmetic and pharmaceutical) |
Victorian |
189 |
14:18:32 |
eng-rus |
econ. |
wageless production |
беззарплатное производство |
Victorian |
190 |
14:16:21 |
eng-rus |
slang |
bedgasm |
чувство полного счастья, когда приходишь домой после тяжёлого рабочего дня и падаешь в кровать (пример: When I finally got home, I climbed under the covers and had a ten-minute bedgasm.) |
Lascutik |
191 |
14:12:22 |
eng-rus |
slang |
prostiboots |
высокие кожаные сапоги на высоком каблуке, которые обычно носят проститутки |
Lascutik |
192 |
14:00:46 |
eng-rus |
busin. |
shareholders' committee |
комитет акционеров |
MichaelBurov |
193 |
14:00:36 |
rus-ita |
|
реализатор |
esecutore |
ihnatkovich |
194 |
13:58:43 |
eng-rus |
O&G. tech. |
North-European Gas Pipeline Company |
первоначальное название компании Nord Stream AG до 2006 г. |
MichaelBurov |
195 |
13:56:50 |
eng-rus |
hist. |
boyan or bayan |
боян (The name of a bard who was mentioned in the Rus' epic The Lay of Igor's Campaign as being active at the court of Yaroslav the Wise. He is apostrophized as Veles's grandson in the opening lines of The Lay (probably a reference to Veles as the patron of musicians). Historians have been unable to determine whether Boyan was his proper name (as Nikolai Karamzin and Fyodor Buslayev postulated) or all skalds of Rus were called boyans (Alexander Vostokov).) |
Victorian |
196 |
13:55:14 |
eng-rus |
austral. |
yewy |
U-поворот (Читается как "yoowee". Возможен вариант написания "youie". Пример: He was running from the coppers and suddenly chucked a yewy.) |
Lascutik |
197 |
13:51:47 |
eng-rus |
|
Thanks a million! |
премного благодарен |
Dianka |
198 |
13:51:31 |
rus-ger |
|
далеко идущие последствия |
weitreichende Folgen |
Abete |
199 |
13:50:03 |
eng-rus |
|
go into hibernation |
впасть в спячку (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
200 |
13:48:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
reef effect |
эффект искусственного рифа |
MichaelBurov |
201 |
13:45:50 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pre-lay |
до укладки (трубопровода) |
MichaelBurov |
202 |
13:44:01 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pre-lay reconnaissance |
рекогносцировочные исследования коридора прокладки газопровода |
MichaelBurov |
203 |
13:36:46 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Espoo Convention |
Конвенция Эспо |
MichaelBurov |
204 |
13:36:29 |
rus-ita |
formal |
Кабинет министров |
consiglio dei ministri |
ihnatkovich |
205 |
13:32:46 |
eng-rus |
|
act of justice |
акт справедливости |
Pickman |
206 |
13:32:27 |
eng |
abbr. nautic. |
NV |
Naval Vessel |
LyuFi |
207 |
13:30:55 |
rus-spa |
comp. |
электронный файл |
fichero electrónico |
Bogotano |
208 |
13:30:14 |
eng-rus |
patents. |
protected geographical indicator |
защищённый географический показатель (PGI) |
алешаBG |
209 |
13:26:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
illuminated manuscript |
иллюминированная рукопись |
Pickman |
210 |
13:25:08 |
eng-rus |
busin. |
party of origin |
сторона происхождения |
MichaelBurov |
211 |
13:23:53 |
rus-ita |
tech. |
перекос |
contorcimento |
злобный гном с волосатыми ногами |
212 |
13:23:29 |
eng-rus |
|
art book |
художественный альбом |
Pickman |
213 |
13:22:39 |
eng-rus |
dentist. |
dens in dente |
зуб в зубе (a condition found in teeth where the outer surface folds inward. There are coronal and radicular forms, with the coronal form being more common.) |
stepanova |
214 |
13:20:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
anti-friction coating |
антифрикционное покрытие |
MichaelBurov |
215 |
13:20:00 |
eng-rus |
patents. |
Protected Designation of Origin |
защищённое обозначение происхождения (PDO; ст. 2 Регуляции Еврокомиссии ¹ 1107/96 от 12 июня 1996 года "О регистрации географических указаний и наименований места происхождения сельскохозяйственных товаров и продуктов питания"; примеры: греческий сыр Feta; итальянские сыры Пармиджано Реджано (Parmigiano Reggiano)) |
алешаBG |
216 |
13:19:57 |
rus-ger |
tech. |
ширина раскрытия створки ковша экскаватора |
Klappschaufelöffnungsweite |
prokura |
217 |
13:11:01 |
rus-ger |
|
без |
... frei |
Inna_K |
218 |
13:05:19 |
eng-rus |
|
for any purpose |
с любой целью |
Азери |
219 |
12:54:52 |
rus-ger |
furn. |
напольная вешалка |
Herrendiener |
алешаBG |
220 |
12:54:31 |
eng-rus |
mil. |
EODG |
группы обезвреживания боеприпасов |
LyuFi |
221 |
12:44:18 |
eng-rus |
tech. |
WT |
массовая доля |
Kleo-911 |
222 |
12:43:48 |
eng-rus |
geogr. |
Bornholm, island of Bornholm |
Борнхольм, остров Борнхольм |
MichaelBurov |
223 |
12:41:57 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Baltic Connector |
соединительный газопровод Эстония–Финляндия "Baltic Connector" |
MichaelBurov |
224 |
12:40:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
anti-friction coating |
гладкостное покрытие |
MichaelBurov |
225 |
12:39:13 |
eng-rus |
O&G. tech. |
anchored subsidiary ship |
якорное вспомогательное судно |
MichaelBurov |
226 |
12:38:58 |
eng-rus |
radio |
humming |
атмосферные помехи (разг.) |
ignoila |
227 |
12:37:40 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Office of Pipeline Security, US |
Служба безопасности трубопроводов, США |
MichaelBurov |
228 |
12:34:34 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pipe carrier |
транспортное судно для перевозки труб |
MichaelBurov |
229 |
12:31:35 |
eng-rus |
|
conspicuous |
привлекающий внимание |
Юрий Гомон |
230 |
12:22:56 |
eng-rus |
|
mistake |
оплошность |
Юрий Гомон |
231 |
12:22:55 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
CWC |
weight coating |
MichaelBurov |
232 |
12:21:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
CWC |
бетонирование труб |
MichaelBurov |
233 |
12:21:30 |
eng-rus |
|
fault |
оплошность |
Юрий Гомон |
234 |
12:11:25 |
rus-spa |
|
акроним |
acrónimo |
Aneli_ |
235 |
12:05:58 |
rus-ger |
tech. |
моноблочная стрела экскаватора |
Monoblockausleger |
prokura |
236 |
12:02:56 |
rus-ger |
tech. |
ширина гусеничных траков |
Bodenplattenbreite |
prokura |
237 |
11:58:37 |
eng-rus |
med. |
pericard |
перикард (околосердечная сумка, наружная соединительнотканная оболочка сердца) |
dragster |
238 |
11:51:41 |
rus-spa |
tech. |
вспомогательный сервоклапан в гидравлических установках |
piloto |
klidia |
239 |
11:49:31 |
rus-ger |
tech. |
землеройный ковш обратной лопаты |
Grabtieflöffel |
prokura |
240 |
11:45:21 |
eng-rus |
|
beneficiary |
получатель содействия |
Dalida |
241 |
11:41:55 |
eng-rus |
econ. |
country of permanent residence |
страна постоянного проживания |
Азери |
242 |
11:41:24 |
eng-rus |
agric. |
boar stud |
хрячник |
K_Mila |
243 |
11:40:15 |
eng-rus |
avia. |
positive track guidance |
наведение по линии пути |
Amb3r |
244 |
11:31:24 |
eng-rus |
|
reinforce |
усиливаться |
jellinek |
245 |
11:28:37 |
eng-rus |
law |
accept inheritance |
принять наследство |
Agatha |
246 |
11:27:46 |
eng-rus |
|
paid tribute |
отдал должное (French president Nicolas Sarkozy paid tribute to Desjoyeaux and his achievement) |
lsavoj |
247 |
11:24:26 |
eng-rus |
agric. |
sow farm |
репродуктор (свиноводство) |
K_Mila |
248 |
11:22:55 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
CWC |
concrete weight coating |
MichaelBurov |
249 |
11:18:04 |
eng-rus |
law |
effective as of |
начиная с момента (Пример: "Effective as of the first closing we received aggregate gross cash proceeds of $1125000, and we will receive an additional $1125000 of aggregate proceeds at ..." secinfo.com) |
Dorian Roman |
250 |
11:16:56 |
rus-ger |
el. |
свист катушек |
Spulenfiepen |
makmorn |
251 |
11:08:24 |
rus-ita |
|
Гамбург |
Amburgo |
redfoxanna |
252 |
11:00:20 |
eng-rus |
chem. |
dephlogisticated air |
связанный воздух (первое название углекислого газа, данное ему Дж.Пристли, открывателем) |
Vasilika |
253 |
10:59:29 |
eng-rus |
fin. |
in a stage of default |
на стадии дефолта (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
254 |
10:57:46 |
eng |
abbr. bank. |
NQO |
non-qualified stock option |
MyTbKa |
255 |
10:53:13 |
rus-ger |
|
убедительная просьба |
inständige Bitte |
Ewgescha |
256 |
10:50:48 |
eng-rus |
mech.eng. |
round-link |
круглозвенный |
idinnik |
257 |
10:36:55 |
eng-rus |
econ. |
in the existing market environment |
в текущей ситуации на рынке (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
258 |
10:34:02 |
eng-rus |
real.est. |
housing unit |
единица жилищного строительства (квартира или дом; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
259 |
10:30:47 |
rus-ger |
tech. |
электронное ограничение предельной нагрузки |
elektronische Grenzlastregelung |
prokura |
260 |
10:28:59 |
rus-ger |
construct. |
самодвижущаяся подъёмно-переставная опалубка |
Selbstkletterschalung |
Queerguy |
261 |
10:24:36 |
eng-rus |
media. |
root of the problem |
корень проблемы (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
262 |
10:22:48 |
eng-rus |
|
Qomolangma |
Джомолунгма (a Chinese name for Mount Everest; Mount Everest, also called Sagarmatha (Nepali: सगरमाथा meaning Head of the Sky) or Chomolungma, Qomolangma or Zhumulangma (in Tibetan: ཇོ་མོ་གླང་མ, in Chinese: 珠穆朗玛峰 Zhūmùlǎngmǎ Fēng) is the highest mountain on Earth, as measured by the height of its summit above sea level, which is 8,848 metres (29,029 ft). The mountain, which is part of the Himalaya range in High Asia, is located on the border between Sagarmatha Zone, Nepal, and Tibet, China. wikipedia.org) |
'More |
263 |
10:20:58 |
eng-rus |
|
inventory data |
инвентарные данные |
Азери |
264 |
10:20:44 |
eng-rus |
law |
temporary moratorium |
временный мораторий |
Alex_Odeychuk |
265 |
10:19:25 |
rus-ger |
construct. |
грузоподъёмные работы |
Lasthebearbeiten |
prokura |
266 |
10:18:06 |
eng-rus |
bank. |
negative equity |
отрицательная разность между стоимостью обеспечения и кредитной задолженностью (возникает в случае, когда в результате снижения рыночных цен на соответствующее имущество, стоимость обеспечения уже не покрывает размер кредитной задолженности; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
267 |
10:13:59 |
eng-rus |
construct. |
weather elements |
атмосферное воздействие |
GeorgeK |
268 |
10:10:15 |
eng-rus |
econ. |
one in six owners |
каждый шестой собственник (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
269 |
10:04:32 |
eng-rus |
geol. |
kerosene saturation |
керосиновое насыщение |
Bauirjan |
270 |
9:54:44 |
eng-rus |
trav. |
tourist-excursion service |
туристско-экскурсионное обслуживание |
Азери |
271 |
9:50:12 |
rus-spa |
law |
с тем, чтобы |
а los fines de |
Bogotano |
272 |
9:48:29 |
rus-spa |
law |
с целью |
а los fines de |
Bogotano |
273 |
9:46:01 |
eng-rus |
OHS |
eye bowl |
раковина для промывки глаз |
grafleonov |
274 |
9:45:58 |
eng-rus |
cycl. |
rear der |
супер (в среде велосипедистов-шоссейников) |
Doodie |
275 |
9:36:18 |
rus-spa |
law |
в прямой форме |
de forma expresa |
Bogotano |
276 |
9:34:10 |
eng-rus |
patents. |
Special Union for the International registration of marks |
Специальный союз по международной регистрации знаков |
inn |
277 |
9:18:04 |
rus |
bus.styl. |
РИП |
радиоизотопный прибор |
oshkindt |
278 |
9:14:29 |
rus-ger |
hydraul. |
отверстие сброса давления |
Druckentlastungsöffnung |
Dimka Nikulin |
279 |
9:12:37 |
rus-ger |
cosmet. |
кожа вокруг глаз |
Augenpartie |
Inchionette |
280 |
9:08:33 |
eng-rus |
|
industrial history |
история промышленности, история развития промышленности |
В. Бузаков |
281 |
8:58:57 |
eng-rus |
relig. |
Bernardine monastery |
бернардинский монастырь, монастырь бернардинцев |
В. Бузаков |
282 |
8:58:42 |
eng-rus |
market. |
on-trade |
рестораны, клубы и бары |
pavelkorn |
283 |
8:54:21 |
eng-rus |
|
planned inspection |
плановая проверка |
grafleonov |
284 |
8:37:41 |
eng-rus |
biol. |
wild population |
популяция в дикой природе |
В. Бузаков |
285 |
8:30:41 |
eng-rus |
|
creative inspiration |
творческое вдохновение |
В. Бузаков |
286 |
8:22:57 |
eng-rus |
econ. |
currency weakness |
слабость валюты |
В. Бузаков |
287 |
8:19:30 |
eng-rus |
econ. |
investment flow |
инвестиционный поток, поток инвестиций |
В. Бузаков |
288 |
7:59:19 |
eng-rus |
|
humanitarian |
человеколюбивый |
Pickman |
289 |
7:54:03 |
eng-rus |
|
civilian aviation |
гражданская авиация |
В. Бузаков |
290 |
7:43:56 |
rus-ger |
auto. |
система управления тяговым усилием |
Traktionskontrolle |
YuriDDD |
291 |
7:43:35 |
rus-ger |
hydraul. |
самоуплотняющаяся коническая трубная резьба |
National Pipe Taper / Thread Amerikanische Norm für selbstdichtende konische Rohrgewinde |
Brücke |
292 |
7:31:00 |
rus-ger |
hydraul. |
патрубок высокого давления |
Hochdruckanschluss |
Dimka Nikulin |
293 |
7:28:38 |
rus-ger |
hydraul. |
линзовая прокладка |
Linsendichtung |
Dimka Nikulin |
294 |
7:20:13 |
rus-ger |
hydraul. |
соединение замера давления |
Druckmessanschluss |
Dimka Nikulin |
295 |
6:35:34 |
eng-rus |
amer. |
act like a rooster |
хорохориться |
Maggie |
296 |
5:31:16 |
eng-rus |
virol. |
tobacco etch virus |
вирус гравировки табака |
Victor_G |
297 |
4:38:45 |
rus-ger |
construct. |
энергетический паспорт здания |
Energieausweis |
tiani-tolkay |
298 |
4:21:38 |
eng-rus |
amer. |
charges |
сборы |
Maggie |
299 |
3:02:37 |
eng |
abbr. mil. |
Global Patient Movement Requirements Center |
GPMRC |
catarina555 |
300 |
2:57:18 |
eng-rus |
inf. |
mingle |
свести (людей вместе) |
Yury Gubanov |
301 |
2:08:26 |
eng-rus |
|
exchange office |
обменка |
SergeyL |
302 |
2:02:37 |
eng |
abbr. mil. |
GPMRC |
Global Patient Movement Requirements Center |
catarina555 |
303 |
1:57:12 |
eng-rus |
mil. |
theater strategy |
стратегия на театре военных действий |
catarina555 |
304 |
1:46:30 |
rus-fre |
|
способ организации труда |
modalité de fonctionnement |
bjjjork |
305 |
1:32:05 |
rus-ger |
inf. |
подлизываться |
sich jemandem einschleimen |
Vic_Ber |
306 |
1:28:56 |
eng-rus |
inf. |
kiss up to |
подлизываться, грубо льстить (someone) |
Vic_Ber |
307 |
1:26:31 |
eng-rus |
auto. |
Center High Mounted Stop Lamps |
Дополнительный центральный стоп-сигнал |
Poison_Girl |
308 |
0:59:12 |
eng-rus |
inf. |
liven something up |
оживить |
Victorian |
309 |
0:50:49 |
eng-rus |
|
take a spin on a bike |
прокатиться на велосипеде |
Vic_Ber |
310 |
0:49:28 |
eng-rus |
|
to within a month |
с точностью до месяца (e.g., accurate to within a month) |
Ihor Sapovsky |
311 |
0:47:56 |
eng-rus |
|
strategies |
тактика (ед. ч.; в АЯ – мн.ч.: Разумеется, тактика и стратегия – разные понятия. Даже в либеральной англосаксонской традиции. Но любопытно, что выражаться эта дихотомия в русском и английском языках может РАЗНЫМИ языковыми средствами. Как ни парадоксально, в современном американском узусе слово "strategies" (мн. ч.!) может иногда означать совокупность (комплекс) ТАКТИЧЕСКИХ приёмов, направленных на достижение СТРАТЕГИЧЕСКИХ целей. Именно это – основанное на собственном опыте – наблюдение и отражено в предложенном варианте перевода слова "strategies" в форме мн. ч. в определенных (!) контекстах. There's more to the art of translation than meets the eye...) |
Vic_Ber |
312 |
0:45:37 |
eng-rus |
|
national cause |
национальная идея |
Vic_Ber |
313 |
0:35:12 |
eng-rus |
inf. |
at the next stop but one |
через одну (остановку) |
Victorian |
314 |
0:26:32 |
eng-rus |
econ. |
in the existing market environment |
в текущей рыночной ситуации (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
315 |
0:24:12 |
eng-rus |
fin. |
margin compression |
сокращение маржи (говоря о прибыли как части или проценте от цены продажи; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:24:07 |
eng-rus |
auto. |
Active Traction Control |
Активная противобуксовочная система (A-TRAC) |
Poison_Girl |
317 |
0:19:22 |
eng-rus |
account. |
revaluation of receivables |
переоценка дебиторской задолженности (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
318 |
0:14:14 |
eng-rus |
securit. |
investment-grade corporate bond |
корпоративная облигация инвестиционного класса (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
319 |
0:05:11 |
eng-rus |
scient. |
MCDM |
многокритериальное принятие решений ("multi-criteria decision making") |
Alex_Odeychuk |
320 |
0:01:12 |
eng-rus |
dipl. |
come to a compromise |
приходить к компромиссу |
Alex_Odeychuk |