1 |
23:59:30 |
eng-rus |
biol. |
host preference |
специализация в отношении выбора хозяина |
typist |
2 |
23:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
pre-germinating |
предвсходовый |
Gruzovik |
3 |
23:51:27 |
eng-rus |
commer. |
certificate of free sale |
свидетельство о свободной продаже (Сертификат свободной продажи (или свидетельство о свободной продаже) подтверждает, что импортируемый товар находится в свободном обращении на рынке страны-импортера (A document required in certain countries or for certain commodities (such as pharmaceuticals), certifying that the specified imported goods are normally and freely sold in the exporting country's open markets and are approved for export)) |
4uzhoj |
4 |
23:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
procatalepsis |
предвосхищение возражений (wikipedia.org) |
Gruzovik |
5 |
23:51:01 |
eng-rus |
commer. |
free sale certificate |
свидетельство о свободной продаже (Сертификат свободной продажи (или свидетельствоо свободной продаже) подтверждает, что импортируемый товар находится в свободном обращении на рынке страны-импортера (A document required in certain countries or for certain commodities (such as pharmaceuticals), certifying that the specified imported goods are normally and freely sold in the exporting country's open markets and are approved for export)) |
4uzhoj |
6 |
23:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
guess in advance |
предвосхищаться |
Gruzovik |
7 |
23:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foretelling |
предвозвещение |
Gruzovik |
8 |
23:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
announce beforehand |
предвозвещаться (impf of предвозвеститься) |
Gruzovik |
9 |
23:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foretell |
предвозвещать (impf of предвозвестить) |
Gruzovik |
10 |
23:47:22 |
eng-rus |
paint.varn. |
dry film thickness |
толщина сухого слоя |
igisheva |
11 |
23:45:57 |
eng-rus |
|
blow the whistle on |
сообщить о чём-либо предосудительном |
4uzhoj |
12 |
23:42:36 |
eng-rus |
|
make-up |
становление |
Ваня.В |
13 |
23:42:14 |
eng-rus |
inf. |
play around with |
смеяться над (You're playing around with me – Ты просто смеешься надо мной) |
VLZ_58 |
14 |
23:39:54 |
rus-ger |
med. |
патогномонический |
pathognostisch (wikipedia.org) |
folkman85 |
15 |
23:31:27 |
eng-rus |
|
veg out |
лентяйничать |
VLZ_58 |
16 |
23:27:56 |
eng-rus |
|
veg out |
кайфовать |
VLZ_58 |
17 |
23:27:15 |
eng-rus |
astr. |
embolismic year |
високосный год |
Anire |
18 |
23:22:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall out |
вступить в конфликт |
Игорь Миг |
19 |
23:21:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall out |
не поладить |
Игорь Миг |
20 |
23:20:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall out |
повздорить |
Игорь Миг |
21 |
23:19:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall out |
вступать в конфликт |
Игорь Миг |
22 |
23:19:05 |
rus-ger |
med. |
стенка жёлчного пузыря |
GB-Wand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
23 |
23:18:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall out |
конфликтовать |
Игорь Миг |
24 |
23:17:19 |
rus-ger |
|
требования к |
Erfordernisse an |
Лорина |
25 |
23:13:53 |
rus-spa |
med. |
Диффузно-дистрофические изменения миокарда |
cambios difusos-distróficos del miocardio |
Мартынова |
26 |
23:13:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falling out |
разлад |
Игорь Миг |
27 |
23:12:51 |
eng-rus |
|
nothing will come of nothing |
из ничего не выйдет ничего |
VLZ_58 |
28 |
23:10:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falling out |
конфликт |
Игорь Миг |
29 |
23:09:22 |
rus-ger |
med. |
с точки зрения морфологии в двухмерном изображении |
B-Bildmorphologisch (или B-Bild-morphologisch) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
30 |
23:05:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
widely sought after |
завоевавший широкое признание |
Игорь Миг |
31 |
23:04:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
widely sought after |
очень востребованный |
Игорь Миг |
32 |
23:04:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
widely sought after |
пользующийся огромной популярностью |
Игорь Миг |
33 |
23:03:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
widely sought after |
имеющий огромный успех |
Игорь Миг |
34 |
23:00:57 |
eng-rus |
clim. |
reference flaw |
опорный дефект (The amplitude of the reference flaws must be at least 6 dB above noise level. – Амплитуда эталонных (опорных) дефектов должна быть как минимум на 6 дБ выше уровня шумов.) |
proff2199 |
35 |
23:00:26 |
eng-rus |
clim. |
reference flaw |
эталонный дефект (The amplitude of the reference flaws must be at least 6 dB above noise level. – Амплитуда эталонных (опорных) дефектов должна быть как минимум на 6 дБ выше уровня шумов.) |
proff2199 |
36 |
22:57:18 |
eng-rus |
clim. |
taken for granted |
принимается по умолчанию (The ultrasonic testing capability of the material and surface is taken for granted. – Возможность ультразвуковой проверки материала и поверхности принимается по умолчанию.) |
proff2199 |
37 |
22:55:05 |
rus-ger |
|
новогодний |
Neujahrs- |
Лорина |
38 |
22:54:47 |
eng-rus |
UN |
LULUCF |
ЗИЗЛХ (землепользование, изменения в землепользовании и лесное хозяйство) |
AnnaRoma |
39 |
22:53:25 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate and graduate students |
студенты бакалавриата и магистратуры (США) |
sheetikoff |
40 |
22:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
herald |
предвозвестница |
Gruzovik |
41 |
22:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
announce beforehand |
предвозвеститься (pf of предвозвещаться) |
Gruzovik |
42 |
22:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
foretell |
предвозвестить (pf of предвозвещать) |
Gruzovik |
43 |
22:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
precursor |
предвозвестительница (= предвозвестница) |
Gruzovik |
44 |
22:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
herald |
предвозвестительница (= предвозвестница) |
Gruzovik |
45 |
22:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
precursor |
предвозвеститель (= предвозвестник) |
Gruzovik |
46 |
22:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
herald |
предвозвеститель (= предвозвестник) |
Gruzovik |
47 |
22:45:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all things Russia |
российская проблематика |
Игорь Миг |
48 |
22:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
preceding a war |
предвоенный |
Gruzovik |
49 |
22:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
wife of a marshal of nobility |
предводительша |
Gruzovik |
50 |
22:43:08 |
eng-rus |
real.est. |
business deals involving real estate |
операции с недвижимостью |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:42:50 |
eng-rus |
pharm. |
oral powder |
порошок для приготовления суспензии для перорального применения |
4uzhoj |
52 |
22:42:03 |
eng-rus |
busin. |
wet stamp |
мокрая печать (см., напр., здесь goo.gl) |
DpoH |
53 |
22:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick into high gear |
раскочегариться |
Игорь Миг |
54 |
22:40:05 |
rus-ger |
med. |
краниокаудальный размер |
kraniokaudaler Durchmesser (CCD; УЗИ печени) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
55 |
22:39:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick into high gear |
включить высшую передачу |
Игорь Миг |
56 |
22:39:16 |
eng-rus |
polit. |
low profile |
непубличный (e.g., a low profile figure – непубличное лицо (деятель, малоизвестный широкой общественности)) |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:39:06 |
rus-ger |
med. |
краниокаудальный размер |
CCD (УЗИ печени) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
58 |
22:38:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick into high gear |
заработать на полных оборотах |
Игорь Миг |
59 |
22:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead |
предводительствовать (with instr.) |
Gruzovik |
60 |
22:38:09 |
eng-rus |
|
sweep under the rug |
замалчивать |
VLZ_58 |
61 |
22:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
office of marshal of nobility |
предводительство |
Gruzovik |
62 |
22:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
marshaless of nobility |
предводительница |
Gruzovik |
63 |
22:36:26 |
eng-rus |
polit. |
relatively low profile |
относительно непубличный |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead by |
предводимый |
Gruzovik |
65 |
22:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
foretaste with pleasure |
предвкушать (impf of предвкусить) |
Gruzovik |
66 |
22:33:45 |
eng-rus |
dipl. |
be on very good terms with |
находиться в отличных отношениях с |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:33:36 |
eng-rus |
|
move off |
тронуться (о транспортном средстве) The train jerked and moved off slowly. / The gears clashed and ground and the bus moved off.) |
Рина Грант |
68 |
22:32:49 |
eng-rus |
busin. |
group of businesses |
группа компаний |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
foretaste with pleasure |
предвкусить (pf of предвкушать) |
Gruzovik |
70 |
22:31:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonizer |
хулитель |
Игорь Миг |
71 |
22:31:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
illicit cash |
чёрный нал (bribes and kickbacks in cash) |
Alex_Odeychuk |
72 |
22:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prelibation |
предвкусие (= предвкушение) |
Gruzovik |
73 |
22:30:09 |
eng-rus |
|
concrete |
конкретный (relating to an actual, specific thing or instance; particular: President Obama ... noted that the Ukrainian government continues to take concrete steps that would allow for the de-escalation of the crisis. • "If anything is going to be turned into concrete proposals, and even more so concrete agreements, then that is going to be discussed in detail with allies," he said in an interview. "I felt that allies were absolutely reassured."
wsj.com) |
4uzhoj |
74 |
22:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
anticipation |
предвкусие (= предвкушение) |
Gruzovik |
75 |
22:28:52 |
eng-rus |
med. |
diffuse intravascular blood coagulation |
нарушенная свёртываемость крови по причине массивного освобождения из тканей тромбопластических веществ |
MichaelBurov |
76 |
22:28:51 |
eng-rus |
med. |
DIC syndrome |
ДВС |
MichaelBurov |
77 |
22:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be expected |
предвидеться |
Gruzovik |
78 |
22:28:08 |
rus |
med. |
синдром диссеминированного внутрисосудистого свёртывания |
ДВС-синдром |
MichaelBurov |
79 |
22:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
foresee |
предвидеть |
Gruzovik |
80 |
22:27:12 |
rus |
med. |
дефибринационный синдром |
ДВС |
MichaelBurov |
81 |
22:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sun eclipse |
предвидение небесное |
Gruzovik |
82 |
22:26:59 |
eng-rus |
IT |
play bar |
панель воспроизведения |
SirReal |
83 |
22:26:48 |
eng-rus |
IT |
seek bar |
панель воспроизведения |
SirReal |
84 |
22:26:24 |
eng |
abbr. med. |
DIC |
DIC syndrome |
MichaelBurov |
85 |
22:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
prejudiced |
предвзятый |
Gruzovik |
86 |
22:25:52 |
eng-rus |
IT |
play bar |
полоса воспроизведения |
SirReal |
87 |
22:25:38 |
eng-rus |
IT |
seek bar |
полоса воспроизведения |
SirReal |
88 |
22:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
forebode |
предвещать |
Gruzovik |
89 |
22:24:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
daily disaster protection |
ежедневная защита от аварий |
ssn |
90 |
22:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foreboding |
предвещательный |
Gruzovik |
91 |
22:24:21 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy advisor |
советник по вопросам внешней политики (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
92 |
22:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foreteller |
предвещательница |
Gruzovik |
93 |
22:24:08 |
eng-rus |
for.pol. |
presidential foreign policy advisor |
советник президента по вопросам внешней политики (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
94 |
22:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foreteller |
предвещатель |
Gruzovik |
95 |
22:23:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
disaster protection |
защита от аварий |
ssn |
96 |
22:22:23 |
eng |
med. |
defibrination syndrome |
DIC |
MichaelBurov |
97 |
22:21:52 |
eng |
abbr. |
cyber crime protection |
cybercrime protection |
ssn |
98 |
22:21:25 |
eng |
med. |
consumption coagulopathy |
DIC |
MichaelBurov |
99 |
22:21:20 |
eng-rus |
ed. |
Bauman Moscow State Technical University |
Московский государственный технический университет имени Н.Э.Баумана (bmstu.ru) |
Ker-online |
100 |
22:21:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
someone's discredit, to |
что не украшает |
Игорь Миг |
101 |
22:21:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
gist of the allegations |
сущность обвинений |
Alex_Odeychuk |
102 |
22:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
prediction |
предвещание |
Gruzovik |
103 |
22:20:14 |
eng |
med. |
diffuse intravascular blood coagulation |
DIC |
MichaelBurov |
104 |
22:19:55 |
eng-rus |
UN |
successful implementation |
успешная имплементация |
AnnaRoma |
105 |
22:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
everlasting |
предвечный |
Gruzovik |
106 |
22:19:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
gist of allegations |
сущность обвинений |
Alex_Odeychuk |
107 |
22:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
late afternoon |
предвечерие |
Gruzovik |
108 |
22:18:59 |
eng |
abbr. |
DIC syndrome |
DIC |
MichaelBurov |
109 |
22:17:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
someone's discredit |
что не делает чести |
Игорь Миг |
110 |
22:17:03 |
rus |
oil |
система ППР |
система планово-предупредительных ремонтов |
Johnny Bravo |
111 |
22:15:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
randomization phase |
фаза рандомизации |
Andy |
112 |
22:14:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
prerandomization phase |
период до рандомизации |
Andy |
113 |
22:12:21 |
eng-rus |
ed. |
Federal State Budgetary Institution of Higher Professional Education |
ФГОБУ ВПО (подстрочник) |
Ker-online |
114 |
22:09:32 |
rus |
abbr. ed. |
ФГОБУ |
федеральное государственное образовательное бюджетное учреждение |
Ker-online |
115 |
22:09:16 |
rus |
ed. |
ФГОБУ ВПО |
федеральное государственное образовательное бюджетное учреждение высшего профессионального образования |
Ker-online |
116 |
22:08:59 |
eng-rus |
energ.syst. |
circuitbreaker protection |
защита с помощью выключателя |
ssn |
117 |
22:07:04 |
eng-rus |
energ.syst. |
circuit-breaker protection |
устройство резервирования отказов выключателей |
ssn |
118 |
22:06:46 |
eng-rus |
PR |
from a government relations perspective |
с точки зрения поддержания связей с государственными органами |
Alex_Odeychuk |
119 |
22:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
harbinger |
предвестница |
Gruzovik |
120 |
22:05:12 |
eng-rus |
comp. |
circuit protection |
схемная защита (схемные способы защиты оборудования (причём не только электронного) от нарушения режимов работы, от выхода из строя и создания опасных (чрезвычайных) ситуаций) |
ssn |
121 |
22:04:47 |
eng-rus |
comp. |
circuit protection |
защита схемы (напр., от коротких замыканий, от превышения предельно допустимых значений тока и/или напряжения) |
ssn |
122 |
22:03:43 |
rus-ger |
handicraft. |
плечевой скос |
Schulterschrägung |
Suneichhörnchen |
123 |
22:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
prodrome |
предвестник (a premonitory symptom; a symptom indicating the onset of a disease) |
Gruzovik |
124 |
22:02:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rightist |
крайне правый |
Игорь Миг |
125 |
22:02:16 |
eng-rus |
ed. |
Non-State Educational Institution of Further Professional Education |
НОУ ДПО (как вариант) |
Ker-online |
126 |
21:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
forebode |
предвестить (pf of предвещать) |
Gruzovik |
127 |
21:57:01 |
eng-rus |
med. |
NMO |
немедицинские организации |
irinaloza23 |
128 |
21:54:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessly |
не подумав |
Игорь Миг |
129 |
21:54:41 |
rus-ukr |
|
огниво |
кресало |
4uzhoj |
130 |
21:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessly |
сумасбродно |
Игорь Миг |
131 |
21:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
anticipation |
предведение (= предвидение) |
Gruzovik |
132 |
21:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prevision |
предведение (= предвидение) |
Gruzovik |
133 |
21:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foresight |
предведение (= предвидение) |
Gruzovik |
134 |
21:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
precognition |
предведение (= предвидение) |
Gruzovik |
135 |
21:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vision |
предведение (= предвидение) |
Gruzovik |
136 |
21:50:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessly |
неосмотрительно |
Игорь Миг |
137 |
21:50:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessly |
необдуманно |
Игорь Миг |
138 |
21:49:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessly |
беспечно |
Игорь Миг |
139 |
21:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prevent |
предварять (Late Middle English (in the sense ‘act in anticipation of'): from Latin praevent- ‘preceded, hindered', from the verb praevenire, from prae ‘before' + venire ‘come'.) |
Gruzovik |
140 |
21:48:20 |
rus-ger |
med. |
эуволемическая гипонатриемия |
euvoläme Hyponatriämie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
141 |
21:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tell beforehand |
предварять (impf of предварить) |
Gruzovik |
142 |
21:47:39 |
rus-ger |
med. |
эуволемический |
euvoläm |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
143 |
21:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
be preceded by |
предвариться (pf of предваряться) |
Gruzovik |
144 |
21:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
anticipate |
предварить (pf of предварять) |
Gruzovik |
145 |
21:45:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessly |
небрежно |
Игорь Миг |
146 |
21:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
forewarn |
предварить (pf of предварять) |
Gruzovik |
147 |
21:44:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessly |
по небрежности |
Игорь Миг |
148 |
21:43:15 |
rus-ger |
tech. |
выпускная труба |
Abblasrohr |
dolmetscherr |
149 |
21:43:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessly |
безудержно |
Игорь Миг |
150 |
21:43:03 |
eng-rus |
med. |
renal function test |
оценка функции почек |
Andy |
151 |
21:42:21 |
rus-ger |
tech. |
фильтр-патрон |
Filterpatrone |
dolmetscherr |
152 |
21:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
preparatory command |
предварительная команда (the first of a two-part command, the second part being the command of execution; the preparatory command states the movement to be carried out and mentally prepares the soldier for its execution – in the command "Forward, MARCH," the preparatory command is "Forward"; the command of execution tells when the movement is to be carried out – in "Forward, MARCH," the command of execution is "MARCH.") |
Gruzovik |
153 |
21:40:08 |
eng-rus |
O&G |
quality engineer |
инженер по КК |
Johnny Bravo |
154 |
21:39:45 |
eng-rus |
med. |
stress test |
нагрузочный тест |
Saffron |
155 |
21:36:46 |
eng-rus |
slang |
sit tight |
молчать в тряпочку |
Alex_Odeychuk |
156 |
21:36:39 |
eng-rus |
med. |
Holter test |
ХМ (Холтеровское мониторирование) |
Saffron |
157 |
21:35:16 |
eng-rus |
rhetor. |
elephant in a china shop |
неуклюжий и бестактный |
Alex_Odeychuk |
158 |
21:35:00 |
eng-rus |
|
inspection and test plan |
план проверок и инспекции |
Johnny Bravo |
159 |
21:32:39 |
rus-ger |
med. |
пузырно-мочеточниковый рефлюкс |
vesicourethraler Reflux |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
160 |
21:32:23 |
rus-ger |
med. |
везикоуретеральный рефлюкс |
vesicourethraler Reflux |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
161 |
21:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
preliminary exploration |
предварительное исследование |
Gruzovik |
162 |
21:29:18 |
eng-rus |
horticult. |
lemon-shaped form |
лимоновидная форма |
typist |
163 |
21:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
pre-aged |
предварительно состаренный |
Gruzovik |
164 |
21:26:40 |
eng |
|
advers |
j,cnjzntkcndf |
Adam266 |
165 |
21:25:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessly |
безответственно |
Игорь Миг |
166 |
21:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lockup |
предварилка (place of imprisonment before trail) |
Gruzovik |
167 |
21:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
forestalling |
предварение |
Gruzovik |
168 |
21:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
precedence |
предварение |
Gruzovik |
169 |
21:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
forewarning |
предварение |
Gruzovik |
170 |
21:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
initial vacuum |
предвакуум |
Gruzovik |
171 |
21:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
next |
предбудущий (= будущий) |
Gruzovik |
172 |
21:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
future |
предбудущий (= будущий) |
Gruzovik |
173 |
21:19:55 |
eng-rus |
horticult. |
lemon-like |
лимоновидный |
typist |
174 |
21:18:47 |
eng-rus |
|
one-up |
превзойти |
VLZ_58 |
175 |
21:18:21 |
eng-rus |
intell. |
cultivation operation |
операция по вербовочной разработке (on ... – ... кого-либо; вербовочная разработка – негласное всестороннее изучение кандидата на вербовку разведывательными или контрразведывательными органами, что включает в себя деятельность оперативных работников по делам вербовочной разработки, направленную на получение, обработку, проверку и оценку информации о кандидате на вербовку, в целях выбора основы вербовки (идейно-политическая основа (общность идеологии, разочарование политической обстановкой в стране, недовольство экономическим курсом, дискриминацией этнических или конфессиональных меньшинств, идея личного вклада в ослабление и смену режима, идея вероисповедной общности, идея общности судьбы с исторической родиной, сепаратистские идеи), материально-бытовая заинтересованность (решение финансовых или личных проблем, содействие карьерному росту), морально-психологическая основа (месть, тщеславие, жажда адреналина), компрометирующие материалы (в отношении кандидата на вербовку, члена его семьи или близкого родственника, лучшего друга или подруги), методов вербовки (постепенного привлечения к сотрудничеству или прямого предложения), средств воздействия на кандидата и убеждения его дать согласие на негласное сотрудничество (вербовочное письмо, дар убеждения вербовщика, включая его навыки психолога, оратора, необходимые для формирования мотивов, побуждающих объект вербовочной разработки дать согласие на негласное сотрудничество) |
Alex_Odeychuk |
176 |
21:18:12 |
eng-rus |
met.sci. |
sulphide cracking |
сероводородное растрескивание |
igisheva |
177 |
21:16:10 |
eng-rus |
horticult. |
Phytophthora fungi |
фитофторовые грибы |
typist |
178 |
21:15:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
those self-described as |
те, кто называют себя |
Игорь Миг |
179 |
21:14:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-described as |
претендующий на то, чтобы называться |
Игорь Миг |
180 |
21:13:26 |
rus-ger |
med. |
диабетологическая амбулатория |
Diabetesambulanz |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
181 |
21:11:21 |
rus-ger |
dentist. |
выстилка |
Unterbau |
iuli |
182 |
21:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
preclinical |
предболезненный |
Gruzovik |
183 |
21:09:20 |
eng-rus |
progr. |
cell protection |
защита ячейки |
ssn |
184 |
21:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
partly-deployed formation |
предбоевой порядок |
Gruzovik |
185 |
21:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
preceding a battle |
предбоевой |
Gruzovik |
186 |
21:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
dressing room in a bathhouse |
предбанник |
Gruzovik |
187 |
21:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
put oneself in the hands of |
предаться (pf of предаваться) |
Gruzovik |
188 |
21:04:19 |
eng-rus |
cables |
button for overload protection |
кнопка защиты от перегрузок |
ssn |
189 |
21:03:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
builtin power supply protection |
встроенная защита источника питания |
ssn |
190 |
21:03:16 |
eng-rus |
polit. |
kompromat |
компромат (literally "compromising material") |
Val_Ships |
191 |
21:03:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
power supply protection |
защита источника питания |
ssn |
192 |
20:54:36 |
rus-ger |
tech. |
конвейерная установка |
Fördereinheit |
dolmetscherr |
193 |
20:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
devote oneself to |
предаться (pf of предаваться) |
Gruzovik |
194 |
20:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
betray |
предательствовать |
Gruzovik |
195 |
20:45:18 |
rus-ger |
dentist. |
прилегание |
Passform |
iuli |
196 |
20:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
insidiousness |
предательство |
Gruzovik |
197 |
20:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
perfidious politics |
предательская политика |
Gruzovik |
198 |
20:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfidiously |
предательски |
Gruzovik |
199 |
20:42:38 |
rus-ger |
sport. |
Аминокислоты с разветвлёнными боковыми цепями |
branched-chain amino acids, BCAA Engl. Verzweigtkettige Aminosäuren Deutsch |
e.anschitz |
200 |
20:42:36 |
eng-rus |
polit. |
compromising material on someone |
компромат (used to discredit rivals in politics or business or just settle personal scores) |
Val_Ships |
201 |
20:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
yours faithfully |
преданный вам |
Gruzovik |
202 |
20:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
partisan |
преданный |
Gruzovik |
203 |
20:40:22 |
eng-rus |
ed. |
Alexander Severus |
Александр СевЕр (римский император) |
estherik |
204 |
20:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
putting to death |
предание смерти |
Gruzovik |
205 |
20:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
committing |
предание |
Gruzovik |
206 |
20:33:50 |
eng-rus |
inf. |
crash and burn |
облажаться по полной |
oliversorge |
207 |
20:32:28 |
eng-rus |
stat. |
HHI |
индекс Херфиндаля-Хиршмана |
Morning93 |
208 |
20:31:30 |
rus-ger |
idiom. |
убить двух зайцев одним выстрелом |
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen |
rioverde |
209 |
20:31:25 |
rus-ita |
|
блошиный рынок |
mercatino delle pulci |
Lyra |
210 |
20:30:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feed into |
привести к |
Игорь Миг |
211 |
20:29:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feed into |
лить воду на мельницу |
Игорь Миг |
212 |
20:29:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feed into |
питать |
Игорь Миг |
213 |
20:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
area in front of a barn |
предамбарье |
Gruzovik |
214 |
20:28:12 |
rus-ger |
med. |
пищеводно-желудочный переход |
ösophagogastraler Übergang |
Enidan |
215 |
20:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
in front of the altar |
предалтарный |
Gruzovik |
216 |
20:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
put oneself in the hands of |
предаваться (impf of предаться) |
Gruzovik |
217 |
20:23:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
afterthought |
ни сват, ни брат |
Игорь Миг |
218 |
20:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
give way to grief |
предаваться печали |
Gruzovik |
219 |
20:22:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
afterthought |
пришей-пристебай |
Игорь Миг |
220 |
20:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
devote oneself to |
предаваться (impf of предаться) |
Gruzovik |
221 |
20:21:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
afterthought |
второсортный |
Игорь Миг |
222 |
20:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
report |
предавать (impf of предать) |
Gruzovik |
223 |
20:20:30 |
eng-rus |
inf. |
financial failure |
банкротство |
Ремедиос_П |
224 |
20:20:07 |
eng-rus |
Canada |
respirologist |
пульмонолог |
tothestarlight |
225 |
20:19:53 |
eng-rus |
Gruzovik law |
put on trial |
предавать суду |
Gruzovik |
226 |
20:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
give over to fire and sword |
предавать огню и мечу |
Gruzovik |
227 |
20:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
commit to the earth |
предавать земле |
Gruzovik |
228 |
20:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand over to |
предавать (impf of предать) |
Gruzovik |
229 |
20:17:09 |
rus-ger |
auto. |
рама ветрового стекла кабриолета |
Scheibenrahmen |
Alexander Dolgopolsky |
230 |
20:16:14 |
rus-ita |
genet. |
геном |
patrimonio genetico |
Reklama |
231 |
20:15:53 |
rus-ukr |
econ. |
несостоятельность |
банкрутство |
4uzhoj |
232 |
20:15:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
разбито (сердце) |
Игорь Миг |
233 |
20:13:55 |
rus-ger |
auto. |
дуга безопасности кузова типа "Тарга" |
Bügel |
Alexander Dolgopolsky |
234 |
20:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very thick |
прегустой |
Gruzovik |
235 |
20:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very muddy |
прегрязный |
Gruzovik |
236 |
20:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very sad |
прегрустный |
Gruzovik |
237 |
20:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very gross |
прегрубый |
Gruzovik |
238 |
20:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very menacing |
прегрозный |
Gruzovik |
239 |
20:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sin |
прегрешение |
Gruzovik |
240 |
20:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obex |
преграждение (= преграда) |
Gruzovik |
241 |
20:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bar |
преграждение (= преграда) |
Gruzovik |
242 |
20:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
block |
преграждение (= преграда) |
Gruzovik |
243 |
20:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
barrier |
преграждение (= преграда) |
Gruzovik |
244 |
20:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
impediment |
преграждение (= преграда) |
Gruzovik |
245 |
20:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obstacle |
преграждение (= преграда) |
Gruzovik |
246 |
20:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
blocking up |
преграждение |
Gruzovik |
247 |
20:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
bar the way |
преграждать путь |
Gruzovik |
248 |
20:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
bar |
преграждать (impf of преградить) |
Gruzovik |
249 |
20:00:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back then |
в тот момент времени |
Игорь Миг |
250 |
20:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
bar |
преградить |
Gruzovik |
251 |
19:55:13 |
rus-ita |
econ. |
окончательное соглашение |
accordo definitivo |
Валерия 555 |
252 |
19:52:44 |
rus-dut |
|
создать |
daarstellen (tot stand brengen, oprichten, vormen, ontwerpen) |
Сова |
253 |
19:51:41 |
eng-rus |
tech. |
be powered from |
питаться от |
I. Havkin |
254 |
19:50:40 |
eng-rus |
tech. |
be powered by |
питаться от |
I. Havkin |
255 |
19:50:01 |
eng-rus |
tech. |
be powered |
получать питание |
I. Havkin |
256 |
19:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very hospitable |
прегостеприимный |
Gruzovik |
257 |
19:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very hot |
прегорячий |
Gruzovik |
258 |
19:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extremely hungry |
преголодный |
Gruzovik |
259 |
19:39:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
furor over |
паранойя, вызванная/спровоцированная |
Игорь Миг |
260 |
19:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very vile |
прегнусный |
Gruzovik |
261 |
19:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very deaf |
преглухой |
Gruzovik |
262 |
19:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extremely stupid |
преглупый |
Gruzovik |
263 |
19:38:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
furor over |
шумиха, вызванная |
Игорь Миг |
264 |
19:38:33 |
rus-spa |
chem. |
межкристаллический |
intercristalino |
adri |
265 |
19:35:06 |
rus-ger |
dentist. |
соотношение |
Abstimmung |
iuli |
266 |
19:33:26 |
rus-ger |
dentist. |
винирование |
Verblendung |
iuli |
267 |
19:33:03 |
rus-ger |
dentist. |
установка виниров |
Verblendung |
iuli |
268 |
19:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very nasty |
прегадкий |
Gruzovik |
269 |
19:27:34 |
rus-spa |
chem. |
фтористый натрий |
fluoruro sódico |
adri |
270 |
19:25:12 |
rus-spa |
chem. |
едкий калий |
hidróxido de potasio |
adri |
271 |
19:22:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
furor over |
гвалт, поднятый в связи с |
Игорь Миг |
272 |
19:20:02 |
eng-rus |
med. |
ERN |
Общеевропейская референсная сеть (European Reference Network) |
irinaloza23 |
273 |
19:19:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
furor |
гвалт |
Игорь Миг |
274 |
19:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat the record |
превышать рекорд |
Gruzovik |
275 |
19:14:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offer unqualified support for |
решительно поддерживать |
Игорь Миг |
276 |
19:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
exceed one's authority |
превышать власть |
Gruzovik |
277 |
19:14:04 |
rus-spa |
angl. |
пиранья |
piraña |
Wolkentreiber |
278 |
19:14:01 |
eng-rus |
pharm. |
US blowback |
внутренняя кольцевая канавка на горлышке флакона (Канавка "американского типа" (есть ещё "европейская"). Такая канавка предохраняет пробку от выскакивания после закупоривания на производственной линии. Можно написать "горлышко с системой блоубэк (американского типа)".) |
CopperKettle |
279 |
19:13:03 |
rus-ger |
dentist. |
краситель, окраска, окрашивание |
Malfarbe |
iuli |
280 |
19:12:28 |
rus-spa |
chem. |
трихлорэтилен |
tricloroetileno |
adri |
281 |
19:12:17 |
rus-ger |
dentist. |
облицовка |
Schichtung |
iuli |
282 |
19:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
superiority |
превыспренность |
Gruzovik |
283 |
19:09:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unqualified support |
безоговорочная поддержка |
Игорь Миг |
284 |
19:08:42 |
rus-xal |
imitat. |
кудах-кудах |
һог-һог |
Arsalang |
285 |
19:08:29 |
eng-rus |
tech. |
non-stop operation |
бесперебойный режим работы |
Alex_UmABC |
286 |
19:03:27 |
eng-rus |
|
privity |
взаимоотношения (the legal relationship existing between the people who have signed a contract, agreement etc: • A successful legal action for insider trading is unlikely, since privity would be virtually impossible to prove. LBED. a relationship between two parties (eg a blood relationship or a contractual relationship etc) that is recognised by law: He was in privity with the insider. TED) |
Alexander Demidov |
287 |
18:58:38 |
eng-rus |
|
buffet |
хлестать (о ветре) |
sever_korrespondent |
288 |
18:55:31 |
eng-rus |
tech. |
thermally insulating material |
теплоизолирующий материал |
I. Havkin |
289 |
18:55:23 |
eng-rus |
|
information system |
информационная система (a computer system within a company or organization for sharing information: "The success of even the best executive information system will be determined by the skill of those who use it. CBED. Some make a clear distinction between information systems, computer systems, and business processes. Information systems typically include an ICT [Information and Communications Technology] component but are not purely concerned with ICT, focusing instead on the end use of information technology. Information systems are also different from business processes. Information systems help to control the performance of business processes. wiki) |
Alexander Demidov |
290 |
18:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
excel |
превысить (pf of превышать) |
Gruzovik |
291 |
18:54:49 |
eng-rus |
patents. |
comprise |
предусматривать (как варианты – содержать, включать, включать в себя) |
VladStrannik |
292 |
18:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very harmful |
превредный |
Gruzovik |
293 |
18:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
transformed |
превращённый |
Gruzovik |
294 |
18:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik logic |
illative conversion |
выводимое превращение (a converse or reverse statement of a proposition which in that form must be true because the original proposition is true) |
Gruzovik |
295 |
18:47:49 |
eng-rus |
R&D. |
author of the project |
автор проекта |
Sergei Aprelikov |
296 |
18:46:48 |
rus-ger |
R&D. |
автор проекта |
Verfasser des Entwurfs |
Sergei Aprelikov |
297 |
18:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be all ears |
превращаться в слух |
Gruzovik |
298 |
18:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
become an old man |
превращаться в старика |
Gruzovik |
299 |
18:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn into a joke |
обращать в шутку |
Gruzovik |
300 |
18:44:49 |
rus-fre |
R&D. |
автор проекта |
auteur du projet |
Sergei Aprelikov |
301 |
18:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reduce to ashes |
обращать в пепел |
Gruzovik |
302 |
18:43:02 |
eng-rus |
geomech. |
TXT |
испытание на трёхосное сжатие (triaxial compression test) |
Dictator |
303 |
18:41:55 |
rus-spa |
R&D. |
автор проекта |
autor del proyecto |
Sergei Aprelikov |
304 |
18:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make mincemeat of |
превращать в котлету |
Gruzovik |
305 |
18:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
convert into |
превращать (impf of превратить) |
Gruzovik |
306 |
18:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
convertibility |
превращаемость |
Gruzovik |
307 |
18:39:30 |
rus-ita |
R&D. |
автор проекта |
autore del progetto |
Sergei Aprelikov |
308 |
18:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
inconstant |
превратный |
Gruzovik |
309 |
18:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
false opinion |
превратное мнение |
Gruzovik |
310 |
18:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
false meaning |
превратный смысл |
Gruzovik |
311 |
18:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
false |
превратный |
Gruzovik |
312 |
18:33:26 |
rus-ita |
hobby |
бумажный самолётик |
aeroplanino di carta |
Sergei Aprelikov |
313 |
18:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
extol |
превознести |
Gruzovik |
314 |
18:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
overcome |
превозмочь |
Gruzovik |
315 |
18:29:36 |
rus-dut |
dial. |
понапрасну тратить время и силы |
ergens zijn Latijn in steken |
Сова |
316 |
18:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
overcome |
превозмогать |
Gruzovik |
317 |
18:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
very lofty ideas |
превозвышенные идеи |
Gruzovik |
318 |
18:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
very lofty |
превозвышенный |
Gruzovik |
319 |
18:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
very high |
превозвышенный |
Gruzovik |
320 |
18:25:10 |
eng-rus |
med. |
Affect Intensity Measure |
Измерение интенсивности аффекта |
Wolfskin14 |
321 |
18:21:18 |
rus-lav |
comp. |
замужем |
precējusies |
coffee29 |
322 |
18:17:36 |
rus-ger |
weld. |
магнитоуправляемая дуга |
magnetisch bewegter Lichtbogen (Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic) |
Den Leon |
323 |
18:15:31 |
rus-spa |
|
изрыгать |
escupir (огонь) |
kopeika |
324 |
18:12:50 |
eng-rus |
bot. |
Diplazium sibiricum |
Орлячок сибирский |
KaKaO |
325 |
18:02:43 |
eng-rus |
med. |
Advanced Occupational Interest Inventory |
Опросник профессиональных интересов |
Wolfskin14 |
326 |
18:02:07 |
eng-rus |
med. |
Adolescent Discouragement Indicator |
Методика для определения степени упадка духа |
Wolfskin14 |
327 |
17:56:28 |
eng-rus |
sport. |
flower ceremony |
цветочная церемония |
dimock |
328 |
17:56:17 |
rus-dut |
|
запанибрата |
gemeenzaam |
Сова |
329 |
17:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very attentive |
превнимательный |
Gruzovik |
330 |
17:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very tasty |
превкусный |
Gruzovik |
331 |
17:53:03 |
eng-rus |
prop.&figur. |
piss in the wind |
писать против ветра |
4uzhoj |
332 |
17:47:24 |
eng-rus |
construct. |
luffing winch |
лебёдка изменения угла наклона стрелы крана |
Smitson |
333 |
17:46:55 |
eng-rus |
|
head-scratcher |
загадка (The foot dragging in implementing this injunction is a head scratcher Еще пример: goo.gl) |
Tanya Gesse |
334 |
17:45:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
bell-type transformer tank |
бак трансформатора колокольного типа (ГОСТ 16110-82) |
YuryZ |
335 |
17:44:58 |
eng-rus |
med. |
Adjective Check List |
Шкала: мотивация достижения |
Wolfskin14 |
336 |
17:44:30 |
eng-rus |
|
details of payment |
реквизиты для оплаты |
4uzhoj |
337 |
17:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
preponderate |
превзойти (pf of превосходить) |
Gruzovik |
338 |
17:42:19 |
eng-rus |
bot. |
dotted stem bolete |
Дубовик крапчатый (Neoboletus luridiformis wikipedia.org) |
KaKaO |
339 |
17:41:09 |
eng-rus |
|
forecasted transaction |
ожидаемая сделка |
Johnny Bravo |
340 |
17:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
eternal |
превечный |
Gruzovik |
341 |
17:36:17 |
rus-dut |
dial. |
глядеть с завистью |
geelogen (geilogen, schoonogen) |
Сова |
342 |
17:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very cheerful |
превесёлый |
Gruzovik |
343 |
17:34:41 |
eng-rus |
|
tortuous path |
извилистая трасса |
I. Havkin |
344 |
17:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
most magnificent |
превеликолепный |
Gruzovik |
345 |
17:33:31 |
eng-rus |
|
tortuous path |
извилистый путь |
I. Havkin |
346 |
17:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very great |
превеликий |
Gruzovik |
347 |
17:32:34 |
eng-rus |
|
academic registry |
учебный отдел |
Janice |
348 |
17:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
prevail |
превалировать |
Gruzovik |
349 |
17:29:00 |
eng-rus |
law |
seized |
подвергнутый выемке (о доказательствах, документах, вещах) |
Leonid Dzhepko |
350 |
17:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
prevalence |
превалирование |
Gruzovik |
351 |
17:27:56 |
rus-ger |
med. |
мазок из полости матки |
Abstrich aus Gebärmutterhöhle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
352 |
17:27:42 |
rus-ger |
med. |
полип эндометрия |
Polyp des Endometriums |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
353 |
17:27:13 |
rus-ger |
med. |
канал шейки матки |
Gebärmutterhalskanal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
354 |
17:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very important |
преважный |
Gruzovik |
355 |
17:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
be |
пребыть (pf of пребывать) |
Gruzovik |
356 |
17:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in the dark |
пребывать в неведении |
Gruzovik |
357 |
17:25:17 |
eng-rus |
med. |
Addiction Severity Index |
показатель выраженности наркомании (ASI; Один из вариантов перевода) |
Wolfskin14 |
358 |
17:23:47 |
eng-rus |
med. |
Adaptive Skills Battery |
батарея навыков адаптации (ASB) |
Wolfskin14 |
359 |
17:23:06 |
rus-ger |
med. |
маммографический скрининг |
Mammographie-Screening |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
360 |
17:22:49 |
rus-ger |
med. |
скрининговая маммография |
Mammographie-Screening |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
361 |
17:22:19 |
rus-ger |
auto. |
крутящий момент "тяга" |
Durchzug |
Alexander Dolgopolsky |
362 |
17:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be |
пребывать |
Gruzovik |
363 |
17:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very huge |
пребольшущий |
Gruzovik |
364 |
17:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very big |
пребольшой |
Gruzovik |
365 |
17:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very bold |
пребойкий |
Gruzovik |
366 |
17:10:28 |
eng-rus |
immunol. |
non-relevant antibody |
нерелевантное антитело |
VladStrannik |
367 |
17:10:23 |
eng-gla |
|
lie down |
laigh |
Yerkwantai |
368 |
17:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very rich |
пребогатый |
Gruzovik |
369 |
17:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very pale |
пребледный |
Gruzovik |
370 |
17:09:34 |
eng-gla |
|
married |
pòsta |
Yerkwantai |
371 |
17:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unusually noble |
преблагордный |
Gruzovik |
372 |
17:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exceedingly successful |
преблагополучный |
Gruzovik |
373 |
17:08:49 |
eng-gla |
|
schoolwork |
obair-sgoile |
Yerkwantai |
374 |
17:08:46 |
eng-rus |
med. |
Adaptive Behavior Inventory for Children |
Тест адаптивного поведения детей |
Wolfskin14 |
375 |
17:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
very good |
преблагой |
Gruzovik |
376 |
17:07:57 |
eng-rus |
med. |
Achievement Anxiety Test |
Тест экзаменационной тревожности |
Wolfskin14 |
377 |
17:07:39 |
eng-gla |
|
some |
cuid |
Yerkwantai |
378 |
17:07:33 |
eng-rus |
med. |
Achievement Risk Preference Scale |
Тест мотивации достижения |
Wolfskin14 |
379 |
17:06:46 |
eng-gla |
|
train-set |
trèan’-ùrlair |
Yerkwantai |
380 |
17:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very white |
пребелый |
Gruzovik |
381 |
17:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extremely ugly |
пребезобразный |
Gruzovik |
382 |
17:05:56 |
eng-gla |
|
traditional |
traidiseanta |
Yerkwantai |
383 |
17:03:08 |
eng-rus |
|
account for |
быть характерным для (контекстное значение) Because extreme cold conditions and biofuel use account for only part of the market, universal application of integrated heating solutions for the fuel prior to starting would not be economical.) |
I. Havkin |
384 |
17:00:41 |
eng-rus |
med. |
Psychomotor Vigilance Test |
Тест психомоторной бдительности (PVT) |
Wolfskin14 |
385 |
16:59:36 |
rus-ger |
sport. |
мышечный каркас |
Muskelgerüst |
e.anschitz |
386 |
16:57:46 |
eng-rus |
ophtalm. |
Flexner–Wintersteiner rosettes |
розетки Флекснера-Винтерштейнера (клеточные образования при патогистологическом исследовании) |
denikoboroda |
387 |
16:56:40 |
eng-rus |
|
quantity of cargo |
партия груза |
Johnny Bravo |
388 |
16:49:26 |
eng-rus |
tech. |
possible range |
допустимый диапазон |
translator911 |
389 |
16:48:43 |
eng-rus |
med. |
antihypertensive drug |
антигипертензивный препарат |
Andy |
390 |
16:46:41 |
eng-rus |
med. |
Leeds Sleep Questionare |
Лидский опросник качества сна (LSEQ) |
Wolfskin14 |
391 |
16:46:09 |
eng-rus |
|
critical need |
настоятельная необходимость |
scherfas |
392 |
16:44:39 |
eng-rus |
med. |
antihypertensive medication |
антигипертензивный препарат |
Andy |
393 |
16:43:06 |
eng-rus |
med. |
Karolinska sleepiness scale |
Каролинская шкала сонливости (KSS) |
Wolfskin14 |
394 |
16:43:02 |
eng-rus |
med. |
antihypertensive therapy |
антигипертензивная терапия |
Andy |
395 |
16:42:01 |
rus-ger |
inf. |
связаться |
sich mit jemandem kurzschließen (ich werde mich noch heute mit meinen Kollegen kurzschließen) |
paulina_sch |
396 |
16:41:33 |
eng-rus |
physiol. |
baby fat |
отложение жира во время беременности |
RVahitov |
397 |
16:40:52 |
eng-rus |
OHS |
barrication tape |
сигнальная лента |
LarissaD |
398 |
16:40:32 |
eng-rus |
|
sun smart |
знающий правила безопасного пребывания на солнце |
Завмаюмах |
399 |
16:40:20 |
eng-rus |
scient. |
pattern of results |
структура результатов |
I. Havkin |
400 |
16:39:38 |
eng-rus |
scient. |
pattern of knowledge |
структура знания |
I. Havkin |
401 |
16:39:13 |
eng-rus |
scient. |
pattern of interaction |
схема взаимодействия |
I. Havkin |
402 |
16:38:55 |
rus-ger |
med. |
ректальный зонд |
Rektalspule |
EZrider |
403 |
16:38:42 |
eng-rus |
scient. |
pattern of innovation |
характер технического новшества |
I. Havkin |
404 |
16:38:16 |
rus-ger |
med. |
характерный для возраста |
alterstypisch |
jurist-vent |
405 |
16:37:48 |
eng-rus |
scient. |
pattern of discussion |
схема дискуссии |
I. Havkin |
406 |
16:37:26 |
eng-rus |
scient. |
pattern of discovery |
тип открытия |
I. Havkin |
407 |
16:36:59 |
eng-rus |
scient. |
pattern of citation |
модель цитирования |
I. Havkin |
408 |
16:36:03 |
eng-rus |
scient. |
thought pattern |
модель мышления |
I. Havkin |
409 |
16:35:32 |
eng-rus |
scient. |
thinking pattern |
модель мышления |
I. Havkin |
410 |
16:35:15 |
rus-ger |
|
округлости женские |
Rundungen |
jusilv |
411 |
16:34:12 |
eng-rus |
scient. |
logical pattern |
логическая схема |
I. Havkin |
412 |
16:33:47 |
eng-rus |
scient. |
future pattern |
модель будущего |
I. Havkin |
413 |
16:33:10 |
eng-rus |
scient. |
deductive pattern |
дедуктивная структура |
I. Havkin |
414 |
16:32:45 |
eng-rus |
scient. |
decision pattern |
модель принятия решений |
I. Havkin |
415 |
16:32:27 |
eng-rus |
|
lowdown |
грязные подробности (scoop or dirt)) |
4uzhoj |
416 |
16:32:17 |
eng-rus |
scient. |
cyclical pattern |
схема периодических колебаний (в прогностике) |
I. Havkin |
417 |
16:30:55 |
eng-rus |
scient. |
confirmation pattern |
схема подтверждения |
I. Havkin |
418 |
16:30:30 |
eng-rus |
scient. |
communication pattern |
система контактов (между учеными) |
I. Havkin |
419 |
16:30:00 |
eng-rus |
|
engineering surveying |
выполнение инженерных изысканий (выполнение необходимых инженерных изысканий: This position assists in the required engineering surveying on various highway department projects along with assisting as directed in the ...) |
Alexander Demidov |
420 |
16:29:22 |
eng-rus |
|
use pattern |
способ применения (использования) |
I. Havkin |
421 |
16:27:29 |
eng-rus |
geneal. |
first-degree relative |
родственник первой линии родства |
aguane |
422 |
16:26:57 |
eng-rus |
ed. |
educational outcome |
результаты учебной деятельности |
aldrignedigen |
423 |
16:26:44 |
eng-rus |
avia. |
beacon light |
фюзеляжный маяк |
Natalie_apple |
424 |
16:26:43 |
eng-rus |
ed. |
educational outcome |
результаты обучения |
aldrignedigen |
425 |
16:25:35 |
rus-spa |
|
ужик |
culebra |
Javier Cordoba |
426 |
16:24:07 |
eng-rus |
inet. |
scan tab |
вкладка сканирования (в некоторых специализированных приложениях) |
bigmaxus |
427 |
16:17:20 |
eng-rus |
O&G, karach. |
asbestos remediation plan |
план ликвидации асбестосодержащих материалов (рабочий вариант перевода на рус. яз.) |
Aiduza |
428 |
16:16:52 |
eng-rus |
O&G, karach. |
asbestos management plan |
план контроля асбестосодержащих материалов (рабочий вариант перевода на рус. яз.) |
Aiduza |
429 |
16:13:06 |
rus-ger |
med. |
обусловленный опухолевым процессом |
tumorbedingt |
jurist-vent |
430 |
16:12:53 |
eng-rus |
|
glue dot |
клеевая точка |
kOzerOg |
431 |
16:12:50 |
rus-ger |
med. |
обусловленный опухолью |
tumorbedingt |
jurist-vent |
432 |
16:07:49 |
rus-ita |
|
приемлемый |
condivisibile |
Assiolo |
433 |
16:06:31 |
eng-rus |
ed. |
Entrepreneurial Management |
предпринимательство (как учебная дисциплина) |
masizonenko |
434 |
16:05:22 |
eng-rus |
ed. |
academic merit |
успехи в обучении |
aldrignedigen |
435 |
16:05:12 |
rus-ger |
construct. |
статический расчёт параметров |
statische Dimensionierung |
Dominator_Salvator |
436 |
16:05:09 |
eng-rus |
ed. |
academic merit |
академические успехи |
aldrignedigen |
437 |
16:02:41 |
eng-rus |
nautic. |
inclining weight |
крен-балласт (при проведении кренования) |
AVLS |
438 |
16:01:42 |
eng-rus |
inet. |
media about us |
пресса о нас (раздел на корпоративном сайте) |
bojana |
439 |
15:58:30 |
eng-rus |
O&G, karach. |
ACM |
асбестосодержащий материал |
Aiduza |
440 |
15:57:01 |
eng-rus |
construct. |
construction flowchart |
графическая модель строительного процесса |
OlesyaAst |
441 |
15:56:18 |
rus-ger |
busin. |
смена фирмы |
Umfirmierung (юридического лица) |
Bedrin |
442 |
15:54:58 |
rus-fre |
med. |
переношенный |
nouveau-né post- mature |
ROGER YOUNG |
443 |
15:53:15 |
eng-rus |
med.appl. |
collimate |
провести коллимацию |
traductrice-russe.com |
444 |
15:50:32 |
eng-rus |
ed. |
professional advancement certificate |
свидетельство о повышении квалификации |
Ker-online |
445 |
15:50:22 |
eng-rus |
ed. |
certificate of professional advancement |
свидетельство о повышении квалификации |
Ker-online |
446 |
15:45:24 |
eng-rus |
ed. |
Non-State Educational Institution of Higher Professional Education |
негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования (НОУ ВПО) |
Ker-online |
447 |
15:44:56 |
rus |
ed. |
негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
НОУ ВПО (Non-State Educational Institution of Higher Professional Education) |
Ker-online |
448 |
15:44:35 |
rus |
abbr. ed. |
НОУ ВПО |
негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
Ker-online |
449 |
15:42:29 |
eng-rus |
ed. |
Non-State Educational Institution of Higher Professional Education |
НОУ ВПО (как вариант) |
Ker-online |
450 |
15:41:53 |
eng |
abbr. avia. |
MFOPS |
Maintenance Free Operating Periods - необслуживаемая авионика |
geseb |
451 |
15:39:27 |
eng-rus |
|
manpower histogram |
график потребности в рабочих кадрах |
OlesyaAst |
452 |
15:37:33 |
eng-rus |
|
Unified stock item catalogue of goods, works and services |
Единый номенклатурный справочник товаров, работ и услуг |
Johnny Bravo |
453 |
15:37:07 |
eng-rus |
crim.law. |
warden |
начальник колонии (исправительной (США). Обращаю внимание на то, что в нашем законодательстве термина "тюрьма" не существует – есть исправительные колонии различных режимов.) |
4uzhoj |
454 |
15:33:39 |
eng-rus |
inet. |
physical store |
физически существующий магазин, реальный магазин |
Nordling |
455 |
15:33:10 |
eng-rus |
psychol. |
victim mentality |
синдром жертвы |
Скоробогатов |
456 |
15:32:24 |
eng-rus |
crim.law. |
warden |
начальник тюрьмы |
Val_Ships |
457 |
15:30:41 |
eng-rus |
amer. |
unknow |
забывать |
Larisa Leonova |
458 |
15:28:55 |
rus-ger |
busin. |
с последующим одобрением |
mit Nachgenehmigung |
art_fortius |
459 |
15:28:46 |
eng-rus |
dril. |
oil staining |
выпоты нефти (в шламе, керне) |
ArturZ |
460 |
15:27:15 |
eng-rus |
hist. |
Hetman regalia |
клейноды (символы гетманской власти) |
4uzhoj |
461 |
15:26:24 |
eng-rus |
dril. |
rare oil staining |
редкие выпоты нефти (в шламе, керне) |
ArturZ |
462 |
15:25:53 |
rus-ger |
construct. |
точечный держатель |
Punkthalter |
Dominator_Salvator |
463 |
15:25:48 |
eng-rus |
pharm. |
tubing vial |
флакон из дрота, флакон из дротового стекла |
CopperKettle |
464 |
15:25:24 |
eng-rus |
pris.sl. |
warder |
кум (correctional officer in charge of the inmates in prison or jail) Не путать с warden – начальником колонии) |
4uzhoj |
465 |
15:23:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
have amassed compromising material about |
собрать компромат на (Sky News, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:21:59 |
rus-ita |
|
страна возможностей |
paese dalle grandi opportunità |
Assiolo |
467 |
15:21:03 |
rus-ita |
humor. |
страна возможностей |
possibilandia |
Assiolo |
468 |
15:20:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
FSO |
плавучее хранилище |
maystay |
469 |
15:17:37 |
eng-rus |
|
have one on edge |
действовать на нервы |
4uzhoj |
470 |
15:14:38 |
eng-rus |
police |
be in hiding |
лечь на дно (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:13:04 |
rus-ger |
med. |
участки повышенной интенсивности сигнала |
signalreiche Areale (на МРТ) |
jurist-vent |
472 |
15:11:54 |
eng-rus |
cinema |
land |
быть принятым (на роль) After reading the pilot script, Williams initially did not want to portray the role of Bellick. However, his manager persuaded him to audition and Williams landed the role of Bellick.) |
4uzhoj |
473 |
15:10:58 |
eng-rus |
police |
be in hiding |
залечь на дно (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:10:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
have compromising material on |
иметь компромат на (кого-либо; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
475 |
15:07:01 |
rus-fre |
|
место постоянного жительства |
lieu de résidence permanente |
ROGER YOUNG |
476 |
15:06:35 |
rus-fre |
|
постоянное место жительства |
lieu de résidence permanente |
ROGER YOUNG |
477 |
15:03:41 |
eng-rus |
O&G. tech. |
U-tube |
калач (U-образная труба) |
maystay |
478 |
15:00:41 |
eng-rus |
horticult. |
identification of genotype |
определение генотипа (изолята) |
typist |
479 |
14:59:09 |
eng-rus |
psychol. |
empathetically |
эмпатически |
гречка |
480 |
14:57:22 |
eng-rus |
horticult. |
identified genotype |
выявленный генотип |
typist |
481 |
14:55:37 |
eng-rus |
horticult. |
isolates were characterized phenotypically |
были описаны фенотипические характеристики изолятов |
typist |
482 |
14:52:26 |
rus-fre |
auto. |
область, направление |
métier (область ответсвенности подразделения внутри компании, например: электроника, пластиковые изделия и т.п.) |
mostli_0range |
483 |
14:49:07 |
eng-rus |
horticult. |
affects potatoes |
поражает картофель |
typist |
484 |
14:49:05 |
rus-fre |
med. |
история болезни |
HDLM (histoire de la maladie) |
z484z |
485 |
14:48:43 |
eng-rus |
horticult. |
affects tomatoes |
поражает томаты |
typist |
486 |
14:47:35 |
eng-rus |
horticult. |
fungicide selection |
выбор фунгицида |
typist |
487 |
14:46:50 |
rus-spa |
softw. |
маска подсети |
máscara de subred (настройки IP) |
Aneskazhu |
488 |
14:46:16 |
eng-rus |
biol. |
fungicide sensitivity |
чувствительность к фунгицидам |
typist |
489 |
14:46:01 |
eng-rus |
|
material provision |
существенное условие (договора) |
vasvas |
490 |
14:43:28 |
eng-rus |
biol. |
potato slice |
ломтик картофеля |
typist |
491 |
14:41:26 |
eng-rus |
biol. |
get into pure culture |
выделить в чистую культуру (о патогене) |
typist |
492 |
14:40:15 |
rus-spa |
softw. |
изменение параметров адаптера |
cambiar configuración del adaptador |
Aneskazhu |
493 |
14:39:53 |
rus-spa |
softw. |
изменение параметров адаптера |
cambiar configuración del adaptador (Windows) |
Aneskazhu |
494 |
14:38:35 |
eng-rus |
biol. |
isolation from infected tissue |
выделение (патогена) из пораженной ткани (isolation of (pathogen) from infected tissue) |
typist |
495 |
14:38:23 |
rus-spa |
softw. |
Центр управления сетями и общим доступом |
Centro de redes y recursos compartidos (Windows) |
Aneskazhu |
496 |
14:34:24 |
eng-rus |
invest. |
non-prime period |
время, когда акции не раскупаются (times you want to avoid shares) |
Beforeyouaccuseme |
497 |
14:33:31 |
eng-rus |
|
disease occurs |
болезнь встречается |
typist |
498 |
14:32:09 |
eng-rus |
horticult. |
disease of tomatoes |
заболевание томатов |
typist |
499 |
14:32:07 |
eng-rus |
invest. |
prime period |
время, когда отмечается стремление владеть акциями (times you want to own shares) |
Beforeyouaccuseme |
500 |
14:31:12 |
eng-rus |
med.appl. |
IR |
приёмник изображения (image receptor, рентген) |
traductrice-russe.com |
501 |
14:30:29 |
eng-rus |
horticult. |
disease of potatoes |
заболевание картофеля |
typist |
502 |
14:29:46 |
eng-rus |
med. |
stanch bleeding |
остановить кровотечение |
aspss |
503 |
14:27:20 |
eng-rus |
|
compromising material |
компромат (vice.com) |
grafleonov |
504 |
14:21:34 |
eng-rus |
horticult. |
critical to understanding |
крайне важен для понимания |
typist |
505 |
14:21:27 |
eng-rus |
med. |
purse-string- type closure |
кисетный шов |
Shtiftic |
506 |
14:20:19 |
eng-rus |
med. |
small nodular type of sarcoidosis |
мелкоузелковая форма саркоидоза |
Horacio_O |
507 |
14:19:09 |
eng-rus |
|
the gongs |
регалии (He hinted that the Palace had already offered him a New Year's honour but he turned it down because he believes the gongs are a waste of time.) |
kozelski |
508 |
14:17:27 |
eng-rus |
geol. |
edge of continental slope |
бровка континентального склона |
Logofreak |
509 |
14:16:18 |
eng-rus |
|
swarm of earthquakes |
множество землетрясений |
ArcticFox |
510 |
14:16:12 |
rus-spa |
|
хаживать |
haber estado en, ir a |
Javier Cordoba |
511 |
14:15:18 |
rus-ger |
sport. |
жиросжигатель |
Fettverbrenner |
e.anschitz |
512 |
14:11:48 |
eng-rus |
geol. |
North Siberian sill |
Северо-Сибирский порог (geoscienceworld.org) |
Logofreak |
513 |
14:04:03 |
eng-rus |
med.appl. |
TI |
время инверсии (в томографии) |
traductrice-russe.com |
514 |
14:01:34 |
eng-rus |
|
under-the-counter wages |
серая зарплата (salary, payment, etc.) |
Mikhail.Brodsky |
515 |
13:58:10 |
eng-rus |
|
don't drag it out! |
не томи! |
Рина Грант |
516 |
13:50:57 |
rus-ger |
|
аккредитационное письмо |
Akkreditierungsschreiben |
bundesmarina |
517 |
13:50:54 |
rus-fre |
idiom. |
бороться |
se tirer la bourre |
Overjoyed |
518 |
13:49:41 |
eng-rus |
bot. |
violet webcap |
Паутинник фиолетовый (Cortinarius violaceus wikipedia.org) |
KaKaO |
519 |
13:49:33 |
eng-rus |
|
measuredly |
соразмерно |
aspss |
520 |
13:45:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sky-high |
неимоверно высокий |
Игорь Миг |
521 |
13:35:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leak out to |
стать известным (кому-либо; .) |
Игорь Миг |
522 |
13:35:18 |
eng-rus |
cultur. |
collective visions of home |
собирательный образ домашнего очага |
Alex_Odeychuk |
523 |
13:33:53 |
eng-rus |
|
Bloody hell! |
ничего себе! (Brit.) |
Рина Грант |
524 |
13:32:13 |
eng-rus |
manag. |
follow-up appointment |
последующая встреча |
Александр Стерляжников |
525 |
13:31:14 |
eng-rus |
relig. |
Presentation Church |
введенская церковь |
KaKaO |
526 |
13:28:15 |
eng-rus |
|
video production |
съёмка роликов |
Olga Fomicheva |
527 |
13:28:10 |
eng-rus |
med. |
Vascular neurology |
ангионеврология |
Lipcha |
528 |
13:27:45 |
eng-rus |
|
Social Media Asset |
материал для публикаций (в социальных сетях) |
bigmaxus |
529 |
13:22:33 |
eng-rus |
|
aspirational post |
вдохновляющая публикация (в социальных сетях) |
bigmaxus |
530 |
13:14:08 |
eng-rus |
slang |
yap |
глотка |
Gri85 |
531 |
13:14:03 |
eng-rus |
manag. |
behavioral rules |
правила поведения |
Александр Стерляжников |
532 |
13:13:10 |
eng-rus |
ed. |
study secretary |
секретарь учебной части |
Анна Ф |
533 |
13:10:21 |
eng-rus |
horticult. |
potato cultivar |
культурный сорт картофеля |
typist |
534 |
13:09:14 |
rus |
qual.cont. |
АРДЗШ диаграмма |
Система кривых амплитуда-расстояние-диаметр-затухание-шумы (вариант) |
crockodile |
535 |
13:09:09 |
eng-rus |
horticult. |
should also receive fungicide |
нужно также обрабатывать фунгицидами |
typist |
536 |
13:07:27 |
eng-rus |
horticult. |
detect strain |
выявить штамм (патогена; detect a strain) |
typist |
537 |
13:06:59 |
eng-rus |
product. |
pound-for-pound |
вне зависимости от весовой категории |
Yeldar Azanbayev |
538 |
13:06:25 |
eng-rus |
horticult. |
pathogen strain |
штамм патогена |
typist |
539 |
13:05:48 |
eng-rus |
horticult. |
tomato cultivar |
культурный сорт томата |
typist |
540 |
13:04:32 |
eng-rus |
horticult. |
quite resistant |
достаточно устойчивый (к заболеванию) |
typist |
541 |
13:03:33 |
eng-rus |
horticult. |
resistant cultivar |
устойчивый культурный сорт |
typist |
542 |
13:02:22 |
eng-rus |
horticult. |
without any fungicide |
без применения, каких-либо фунгицидов |
typist |
543 |
13:01:31 |
rus-fre |
|
это не совсем моя заслуга |
Je n'ai pas grand mérite |
z484z |
544 |
13:00:51 |
eng-rus |
|
overnourishment |
избыточное питание |
aspss |
545 |
13:00:17 |
rus-ger |
engin. |
система терморегуляции |
Wärmemanagement |
eye-catcher |
546 |
12:59:36 |
eng-rus |
horticult. |
current population |
современная популяция (патогена) |
typist |
547 |
12:59:24 |
rus-fre |
|
результаты необычные |
les résultats ont de quoi étonner |
z484z |
548 |
12:58:32 |
rus-fre |
|
достоин внимания |
valoir le coup d'œil |
z484z |
549 |
12:57:58 |
eng-rus |
horticult. |
change rapidly |
быстро меняться |
typist |
550 |
12:57:24 |
eng-rus |
horticult. |
for nearly a century |
в течение почти столетия |
typist |
551 |
12:56:10 |
rus-fre |
inf. |
набекрень |
mal tourné |
z484z |
552 |
12:55:05 |
eng-rus |
|
overnourish |
перекормить |
aspss |
553 |
12:52:18 |
eng-rus |
horticult. |
breeding program |
селекционная программа |
typist |
554 |
12:50:06 |
eng-rus |
horticult. |
more fungicide applications |
большая кратность обработок фунгицидами |
typist |
555 |
12:49:43 |
eng-rus |
horticult. |
more fungicide applications |
увеличить кратность обработок фунгицидами |
typist |
556 |
12:49:04 |
eng-rus |
horticult. |
fewer fungicide applications |
меньшая кратность обработок фунгицидами |
typist |
557 |
12:45:10 |
eng-rus |
horticult. |
when weather is favourable to |
когда погодные условия благоприятствуют (распространению заболевания) |
typist |
558 |
12:44:56 |
rus-fre |
inf. |
вообще-то |
Je te signale |
z484z |
559 |
12:44:11 |
rus-fre |
|
Все хорошее когда-нибудь кончается |
Mais toutes choses ayant une fin (Mais toutes les bonnes choses ayant une fin, après plusieurs semaines d'activité, le Bunyadi a définitivement baissé le rideau dimanche 31 juillet.) |
z484z |
560 |
12:43:56 |
eng-rus |
inf. |
I'll talk to you later |
до связи (в конце разговора; также сокращается до "talk to you later", "talk later" или просто "later") |
4uzhoj |
561 |
12:43:39 |
eng-rus |
inf. |
talk later |
давай! (прощание, сокр. от I'll talk to you later) |
4uzhoj |
562 |
12:42:22 |
eng-rus |
inf. |
catch you |
давай |
4uzhoj |
563 |
12:42:08 |
eng-rus |
inf. |
catch you |
давай! (прощание) |
4uzhoj |
564 |
12:41:14 |
eng-rus |
horticult. |
Sample size was |
объём выборки составил |
typist |
565 |
12:40:23 |
rus-fre |
busin. |
плоскость |
support ("В лучшее время на лучших плоскостях") |
z484z |
566 |
12:39:40 |
rus-fre |
|
медицинское свидетельство о смерти |
certificat médical de décès |
ROGER YOUNG |
567 |
12:39:19 |
rus-fre |
|
цапнуть |
envoyer un coup de la griffe (Guillaume Musso - о кошке) |
z484z |
568 |
12:39:02 |
rus-ger |
construct. |
эмалированное остекление |
Emailverglasung |
Dominator_Salvator |
569 |
12:37:51 |
rus |
abbr. product. |
СВ |
собственный вес |
Yeldar Azanbayev |
570 |
12:37:39 |
eng-rus |
ed. |
competency unimportance |
неважность навыка |
Надежда Романова |
571 |
12:37:13 |
rus-fre |
|
отрезать |
trancher (сказать, Guillaume Musso) |
z484z |
572 |
12:36:50 |
eng-rus |
horticult. |
found |
обнаружен (о штамме) |
typist |
573 |
12:35:05 |
eng-rus |
horticult. |
pathogenic to both and |
патогенный как для, так и для (pathogenic to both (potatoes) and (tomatoes)) |
typist |
574 |
12:34:57 |
rus-fre |
inf. |
захавать |
bouffer |
z484z |
575 |
12:33:53 |
rus-fre |
inf. |
прихорошиться |
se faire en beauté |
z484z |
576 |
12:33:29 |
rus-fre |
|
прихорошиться |
être en beauté |
z484z |
577 |
12:32:43 |
eng-rus |
tech. |
Additive Mixture |
смесь присадок |
Post Scriptum |
578 |
12:32:28 |
eng-rus |
inf. |
final consignee |
конечный получатель |
Damirules |
579 |
12:32:00 |
eng-rus |
horticult. |
highly resistant |
высокоустойчивый (to к) |
typist |
580 |
12:31:08 |
rus-fre |
|
указывать на чью-то неправоту |
mettre qqn dans son tort (Саган) |
z484z |
581 |
12:30:17 |
rus-fre |
|
скрыться за лесом голов |
disparaître derrière une forêt de têtes (Саган) |
z484z |
582 |
12:29:08 |
rus-fre |
|
положить на кресло |
mettre sur un fauteuil (Саган (о вещах)) |
z484z |
583 |
12:27:57 |
rus-fre |
|
опираться на перила балкона |
s'appuyer au balcon (Саган) |
z484z |
584 |
12:26:44 |
eng-rus |
nautic. |
shifting |
переход танкера от якорной стоянки к причалу (или наоборот в случае штормового предупреждения; Ася Кудрявцева и) |
MichaelBurov |
585 |
12:24:39 |
eng-rus |
horticult. |
mefenoxam insensitive |
нечувствительный к фунгициду мефеноксаму (о линии патогена) |
typist |
586 |
12:22:01 |
eng-rus |
horticult. |
late blight fungicide |
фунгицид для защиты от фитофтороза |
typist |
587 |
12:21:06 |
eng-rus |
product. |
application to hire |
заявка на наём (Applications to hire non-EU workers can be made following the announcement of the 2004 quota) |
vatnik |
588 |
12:21:05 |
rus |
qual.cont. |
АРДЗШ диаграмма |
обычная АРД диаграмма, на которой дополнительно проводят кривую уровня структурных шумов зоны шумов (http://chem21.info/info/1022624/) |
crockodile |
589 |
12:20:21 |
rus-fre |
|
цена на что-то подскакивает |
le prix de qqch qui prend l'ascenseur |
z484z |
590 |
12:20:20 |
eng-rus |
nautic. |
vessel shifting |
переход судна от якорной стоянки к причалу (или наоборот в случае штормового предупреждения; Ася Кудрявцева и) |
MichaelBurov |
591 |
12:19:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leak out to |
получить огласку |
Игорь Миг |
592 |
12:18:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leak out to |
дойти до |
Игорь Миг |
593 |
12:18:52 |
eng-rus |
nautic. |
tanker shifting |
переход танкера от якорной стоянки к причалу (или наоборот в случае штормового предупреждения; Ася Кудрявцева и) |
MichaelBurov |
594 |
12:18:30 |
eng-rus |
horticult. |
sensitive to fungicide |
чувствительный к фунгициду (об изоляте) |
typist |
595 |
12:17:46 |
rus-fre |
|
рассказывать сказки |
vendre du rêve |
z484z |
596 |
12:17:45 |
rus-fre |
|
медицинская документация |
documentation médicale |
ROGER YOUNG |
597 |
12:16:05 |
eng-rus |
chem. |
amide II band |
амидная полоса II |
irinaloza23 |
598 |
12:14:19 |
eng-rus |
horticult. |
as in the previous years |
как и в предшествующие годы |
typist |
599 |
12:11:14 |
rus-ita |
robot. |
модульный робот |
robot modulare |
Sergei Aprelikov |
600 |
12:11:02 |
eng-rus |
horticult. |
receive samples |
получить образцы (о лаборатории) |
typist |
601 |
12:10:59 |
eng-rus |
nautic. |
shifting |
переход судна от якорной стоянки к причалу (или наоборот в случае штормового предупреждения; Ася Кудрявцева и) |
MichaelBurov |
602 |
12:10:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
single-digit public approval ratings |
рейтинг популярности, составляющий менее 10% |
Игорь Миг |
603 |
12:09:35 |
rus-fre |
|
бег |
running (running > jogging > footing) |
z484z |
604 |
12:03:10 |
rus-ita |
robot. |
робот-змея |
serpente robot |
Sergei Aprelikov |
605 |
12:03:03 |
eng-rus |
|
knock about from... to |
мыкаться (we continued to knock about from place to place – так мы и мыкались, нигде не задерживаясь подолгу) |
Рина Грант |
606 |
12:02:51 |
eng-rus |
med. |
leukoclastic vasculitis |
лейкокластический васкулит (не знаю ошибка ли это и нужно писать лейкоЦИТОкластический (Leukocytoclastic), или это другое) |
Horacio_O |
607 |
12:02:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-powered |
компетентный |
Игорь Миг |
608 |
12:00:45 |
rus-ger |
med. |
УЗ-признаки |
sonographische Hinweise (auf A) |
jurist-vent |
609 |
11:59:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-powered |
облечённый властью |
Игорь Миг |
610 |
11:58:24 |
rus-ita |
IT |
монитор с ароматической информацией |
monitor olfattivo |
Sergei Aprelikov |
611 |
11:58:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-powered |
высокопоставленный |
Игорь Миг |
612 |
11:56:46 |
eng-rus |
|
purchase contract |
договор о закупках |
Johnny Bravo |
613 |
11:50:25 |
rus-ger |
med. |
образование |
Läsion (в значении патологического изменения) |
jurist-vent |
614 |
11:47:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the story tells |
в статье рассказывается о |
Игорь Миг |
615 |
11:45:49 |
rus-ger |
|
переселившийся |
verzogen (в другой город) |
Olga Ju |
616 |
11:43:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hefty dose |
порядочная порция |
Игорь Миг |
617 |
11:43:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hefty dose |
немалая доля |
Игорь Миг |
618 |
11:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hefty |
осязаемый |
Игорь Миг |
619 |
11:39:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hefty |
порядочный |
Игорь Миг |
620 |
11:35:18 |
eng-rus |
|
subsoil use operations |
операции по недропользованию |
Johnny Bravo |
621 |
11:33:56 |
eng-rus |
med. |
lymphohistiocytic |
лимфогистиоцитарный |
Horacio_O |
622 |
11:31:27 |
eng-rus |
|
by taking into account |
учитывая |
Johnny Bravo |
623 |
11:28:54 |
eng-rus |
|
remain silent |
промолчать |
4uzhoj |
624 |
11:27:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be eager to |
гореть желанием |
Игорь Миг |
625 |
11:27:18 |
rus-fre |
|
Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации |
Ministère de la santé et du développement social de la Fédération de Russie |
ROGER YOUNG |
626 |
11:26:20 |
rus-ger |
railw. |
транспортировочная консоль |
Förderarm (компонент вагоноосаживателей на сортировочных горках) |
GalinaMalina |
627 |
11:18:29 |
eng-rus |
|
Clinical Diagnostic Center |
клинико-диагностический центр |
bigmaxus |
628 |
11:15:03 |
eng-rus |
inf. |
damaged beyond repair |
восстановлению не подлежит |
Damirules |
629 |
11:14:39 |
rus |
abbr. |
КДЦ |
клинико-диагностическй центр |
bigmaxus |
630 |
11:10:37 |
rus-ger |
|
при условии соблюдения срока для расторжения договора |
unter Einhaltung einer Kündigungsfrist |
Александр Рыжов |
631 |
11:10:03 |
eng-rus |
med. |
E.N. Meshalkin Novosibirsk Research Institute of Circulation Pathology |
ННИИПК |
Saffron |
632 |
11:08:18 |
rus-ger |
med. |
полосная система почки |
Nierenbeckenkelchsystem (как вариант, встречающийся в протоколах УЗИ, МРТ и т. д., но более употребительным является вариант "чашечно-лоханочной системы", поэтому даю этот вариант для облегчения понимания) |
jurist-vent |
633 |
11:07:48 |
eng-rus |
|
system owner |
заказчик системы (The Information System Owner (also referred to as System Owner) is the individual responsible for the overall procurement, development, integration, modification, operation, maintenance, and retirement of an information system. The System Owner is a key contributor in developing system design specifications to ensure the security and user operational needs are documented, tested, and implemented. energy.gov) |
Alexander Demidov |
634 |
11:06:27 |
eng-rus |
|
watching |
на страже |
4uzhoj |
635 |
11:03:56 |
eng-rus |
sociol. |
latent trait model |
модель скрытых черт |
Надежда Романова |
636 |
11:01:32 |
eng-rus |
O&G |
surge tank |
бункер-разгрузитель (сыпучих материалов) |
Ibatullin |
637 |
10:57:02 |
eng-rus |
|
rolling demand plan |
скользящий план потребности |
Johnny Bravo |
638 |
10:52:56 |
rus-ger |
|
превышение расходов над остатком средств на счёте |
Überziehung des Kontos |
Александр Рыжов |
639 |
10:50:39 |
eng-rus |
oil |
hgtv home and garden television |
американская кабельная сеть |
Islet |
640 |
10:45:27 |
rus-ger |
med. |
в основании |
basisnah (в значении локализации) |
jurist-vent |
641 |
10:44:04 |
eng-rus |
road.constr. |
constructed wetland |
гидроботаническая площадка |
OlesyaAst |
642 |
10:43:27 |
eng-rus |
|
spell |
правильно написать (The word conciuessness – yes, I can't spell that.) |
4uzhoj |
643 |
10:36:53 |
eng-rus |
|
AP |
административная проверка (administrative processing) |
Echie |
644 |
10:33:49 |
rus-ger |
el. |
уровень заряда |
Ladestatus |
dolmetscherr |
645 |
10:33:16 |
rus-ger |
el. |
состояние заряда |
Ladestatus |
dolmetscherr |
646 |
10:32:29 |
rus-ger |
med. |
акустический доступ |
Schallbarkeit |
jurist-vent |
647 |
10:29:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
см. UAZ 469 |
козёл |
4uzhoj |
648 |
10:27:22 |
eng-rus |
mil. |
см. VNK< |
маталыга |
4uzhoj |
649 |
10:27:09 |
eng-rus |
|
declare a state of emergency |
объявить режим чрезвычайного положения |
VLZ_58 |
650 |
10:24:55 |
eng-rus |
telecom. |
LPWA |
сеть LPWA (Low Power Wide Area – сеть с большим охватом и низким энергопотреблением) |
tak las |
651 |
10:20:32 |
rus-ger |
oil |
устье скважины |
Bohrungskopf |
salt_lake |
652 |
10:16:44 |
rus-ger |
el. |
яркость |
Leuchtenhelligkeit |
dolmetscherr |
653 |
10:16:27 |
rus-ger |
mil. |
щуп для поиска мин |
Stab |
Nick Kazakov |
654 |
10:15:50 |
rus-ger |
el. |
зона индукции |
Induktionsbereich |
dolmetscherr |
655 |
10:11:12 |
rus-ger |
el. |
светильник рассеянного света |
Ambient-Leuchte |
dolmetscherr |
656 |
10:06:11 |
eng-rus |
logist. |
advised by facsimile |
сообщённый по факсимильной связи |
Ying |
657 |
9:57:26 |
eng-rus |
product. |
rub with ointment |
растирание мазями |
Yeldar Azanbayev |
658 |
9:54:55 |
eng-rus |
med. |
pins and needles |
покалывание |
Min$draV |
659 |
9:50:43 |
eng-rus |
med. |
annual research conference |
ежегодная научная конференция |
Sergey Kozhevnikov |
660 |
9:49:16 |
eng-rus |
idiom. |
go south |
пойти насмарку |
VLZ_58 |
661 |
9:48:39 |
rus |
abbr. corp.gov. |
ЗКП |
запрос коммерческого предложения |
igisheva |
662 |
9:48:08 |
eng-rus |
idiom. |
go out the window |
пойти насмарку |
VLZ_58 |
663 |
9:48:02 |
eng-rus |
corp.gov. |
request for quotation |
запрос на коммерческое предложение |
igisheva |
664 |
9:44:01 |
eng-rus |
avia. |
TGB |
хвостовой редуктор (tail gearbox) |
draugwath |
665 |
9:41:23 |
eng-rus |
pharma. |
galenic form |
лекарственная форма (не обязательно галеновая, шире) |
BB50 |
666 |
9:40:12 |
eng-rus |
paint. |
lyre easel |
мольберт-тренога |
nikborovik |
667 |
9:39:27 |
eng-rus |
med. |
react as a negative mechanism |
реагировать по механизму отрицательной обратной связи |
BB50 |
668 |
9:33:43 |
eng-rus |
product. |
stalling packer |
срывной патрубок |
Yeldar Azanbayev |
669 |
9:32:45 |
rus-ita |
|
хакерская деятельность |
hackeraggio |
alesssio |
670 |
9:25:07 |
rus-ger |
construct. |
противодымная вентиляция |
Brandrauchentlüftung |
Dominator_Salvator |
671 |
9:24:09 |
eng-rus |
product. |
packer bottom |
низ пакера |
Yeldar Azanbayev |
672 |
9:19:44 |
eng-rus |
nautic. |
HPFWJ |
водомёт высокого давления, работающий на пресной воде (High Pressure Fresh Water Jet) |
oshkindt |
673 |
9:16:22 |
eng-rus |
product. |
packer trip-in |
спуск пакера |
Yeldar Azanbayev |
674 |
9:11:49 |
eng-rus |
inf. |
grow worse |
затрудниться |
Val_Ships |
675 |
9:09:21 |
rus-ger |
el. |
зарядка по стандарту |
Ladestandard |
dolmetscherr |
676 |
9:08:31 |
eng-rus |
inf. |
grow worse |
обостриться |
Val_Ships |
677 |
9:07:54 |
eng-rus |
EU. |
WHDC |
Worldwide harmonized Heavy-Duty Certification procedure всемирная согласованная процедура сертификации двигателей большой мощности |
Dinara Makarova |
678 |
9:07:30 |
eng-rus |
inf. |
grow worse |
осложниться |
Val_Ships |
679 |
9:07:25 |
rus-ger |
el. |
высокопроизводительная ИС |
Hochleistungs-IC |
dolmetscherr |
680 |
9:03:33 |
eng-rus |
inf. |
grow worse |
усугубиться (but it had seemed to only grow worse) |
Val_Ships |
681 |
9:03:01 |
rus-ger |
tech. |
умный дом |
Smart Home |
dolmetscherr |
682 |
8:57:04 |
rus-ger |
tech. |
беспроводное зарядное устройство |
kabelloses Ladegerät |
dolmetscherr |
683 |
8:49:20 |
eng-rus |
busin. |
briefing room |
конференц-зал |
LenaSH |
684 |
8:39:52 |
eng-rus |
|
addiction |
привязанность |
alenushpl |
685 |
8:33:43 |
rus-ger |
railw. |
дефектоскопная тележка |
Ultraschallmesswagen |
Vladard |
686 |
8:32:10 |
eng-rus |
idiom. |
go out the window |
пойти крахом |
VLZ_58 |
687 |
8:31:20 |
eng-rus |
idiom. |
go out the window |
пойти прахом |
VLZ_58 |
688 |
8:21:53 |
rus-ger |
ecol. |
проектирование экологически безопасного производства |
Planung nachhaltiger Produktion |
dolmetscherr |
689 |
8:11:42 |
eng-rus |
inf. |
give it a try |
сделать попытку |
Val_Ships |
690 |
8:11:03 |
eng-rus |
inf. |
give it a try |
попытаться (make an effort or attempt) |
Val_Ships |
691 |
8:09:23 |
eng-rus |
inf. |
give it a try |
попытать счастья (Why not give the library a try? He’s usually there on Tuesdays.) |
Val_Ships |
692 |
8:09:18 |
eng-rus |
sport. |
PHV |
пик скорости роста (Peak Height Velocity) |
Linera |
693 |
8:03:03 |
rus-fre |
|
великорусский |
russe |
Vadim Rouminsky |
694 |
8:02:49 |
rus-fre |
|
великоросс |
Russe |
Vadim Rouminsky |
695 |
8:00:28 |
eng-rus |
inf. |
acolyte |
соучастник |
Val_Ships |
696 |
8:00:11 |
eng-rus |
avia. |
OTL |
ограниченный срок эксплуатации (operation time limit – вид ограничения срока эксплуатации, применяющийся Airbus Helicopters. Срок эксплуатации ограничен временем, а не количеством применений) |
draugwath |
697 |
7:59:45 |
eng-rus |
inf. |
acolyte |
клеврет (an assistant or follower) |
Val_Ships |
698 |
7:58:55 |
eng-rus |
inf. |
acolyte |
пособник |
Val_Ships |
699 |
7:49:47 |
eng-rus |
|
for safekeeping |
для сохранности (it was put in a strong box for safekeeping) |
Val_Ships |
700 |
7:48:18 |
rus-fre |
mus. |
могучая кучка |
les Cinq (Balakirev, Rimsky-Korsakov, Borodin, Moussorgsky, Cui) |
Vadim Rouminsky |
701 |
7:46:29 |
eng-rus |
inf. |
fish out |
выловить (всю рыбу; This stream is completely fished out.) |
Val_Ships |
702 |
7:40:22 |
eng-rus |
inf. |
fish out |
обнаружить и вытащить (She finally fished out the right letter from the files.) |
Val_Ships |
703 |
7:35:24 |
eng-rus |
can. |
shallow can |
низкая банка |
Val_Ships |
704 |
7:35:09 |
eng-rus |
O&G |
flow test |
испытание по измерению расхода |
dimakan |
705 |
7:33:01 |
eng-rus |
inf. |
dig out |
раскапывать (что-либо) |
Val_Ships |
706 |
7:30:30 |
eng-rus |
inf. |
dig out |
выкапывать (что-либо) |
Val_Ships |
707 |
7:29:50 |
eng-rus |
inf. |
dig out |
откапывать (что-либо) |
Val_Ships |
708 |
7:27:03 |
eng-rus |
inf. |
digs |
археологические раскопки (slang) |
Val_Ships |
709 |
7:26:34 |
eng-rus |
avia. |
cargo swing |
система стабилизации подвешенного груза (используется на вертолетах для предотвращения раскачки груза на внешней подвеске) |
draugwath |
710 |
7:23:09 |
eng-rus |
inf. |
flat |
квартира в жилом доме (a three-room flat) |
Val_Ships |
711 |
7:17:47 |
eng-rus |
nautic. |
ship's stores |
судовые запасы (на рейс; the supplies and equipment required for the operation and upkeep of a ship) |
Val_Ships |
712 |
7:06:35 |
eng-rus |
media. |
put out a statement |
распространять заявление (из программы CNN) |
andreon |
713 |
7:05:23 |
rus-ger |
ed. |
высшая школа и болонский процесс |
Hochschulbildung und der Bologna-Prozess |
dolmetscherr |
714 |
6:59:01 |
rus-ger |
ecol. |
технология утилизация отходов |
Abfall- und Recyclingtechnik |
dolmetscherr |
715 |
6:58:29 |
rus-ger |
ecol. |
технология утилизация отходов |
Recyclingtechnik |
dolmetscherr |
716 |
6:57:37 |
rus-ger |
ecol. |
радиоэкологическая безопасность |
radioökologische Sicherheit |
dolmetscherr |
717 |
6:56:55 |
rus-ger |
ecol. |
комплексное управление территорией |
integrierte Verwaltung des Territoriums |
dolmetscherr |
718 |
6:50:05 |
rus-ger |
ecol. |
системный анализ качества окружающей среды |
Systemanalyse der Umweltqualität |
dolmetscherr |
719 |
6:47:59 |
eng-rus |
product. |
in some places |
в некоторых местах |
Yeldar Azanbayev |
720 |
6:46:20 |
rus-ger |
ecol. |
стратегия устойчивого развития |
Nachhaltigkeitsstrategie |
dolmetscherr |
721 |
6:44:24 |
rus-ger |
trav. |
поход на лыжах |
Skitour |
Andrey Truhachev |
722 |
6:44:01 |
rus-ger |
trav. |
прогулка на лыжах |
Skiausflug |
Andrey Truhachev |
723 |
6:43:36 |
eng-rus |
trav. |
ski tour |
поход на лыжах |
Andrey Truhachev |
724 |
6:43:15 |
eng-rus |
trav. |
ski trip |
поход на лыжах |
Andrey Truhachev |
725 |
6:42:57 |
eng-rus |
trav. |
skiing trip |
прогулка на лыжах |
Andrey Truhachev |
726 |
6:42:18 |
eng-rus |
trav. |
skiing outing |
прогулка на лыжах |
Andrey Truhachev |
727 |
6:35:26 |
eng-rus |
trav. |
skiing outing |
лыжная прогулка |
Andrey Truhachev |
728 |
6:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very lively |
пребедовый |
Gruzovik |
729 |
6:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very poor |
пребедный |
Gruzovik |
730 |
6:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
preaspirated |
преаспирированный (having at the onset of articulation some degree of \h\ [a preaspirated stop consonant]) |
Gruzovik |
731 |
6:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
preaxillary |
преаксиллярный |
Gruzovik |
732 |
6:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unusually attractive |
преавантажный |
Gruzovik |
733 |
6:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
ancestral language |
праязык |
Gruzovik |
734 |
6:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
forefather |
пращур |
Gruzovik |
735 |
6:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
sling-shaped |
пращевидный |
Gruzovik |
736 |
6:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
sling |
пращ (= праща; weapon, bandage) |
Gruzovik |
737 |
6:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
four-tailed bandage |
пращ (= праща) |
Gruzovik |
738 |
6:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
laundering |
прачечный |
Gruzovik |
739 |
6:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
light-minded |
праховый |
Gruzovik |
740 |
6:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
loose |
праховый |
Gruzovik |
741 |
6:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
may he rot! |
прах его возьми! |
Gruzovik |
742 |
6:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
all right |
прах с тобой |
Gruzovik |
743 |
6:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
what for? |
на какой прах? |
Gruzovik |
744 |
6:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
defeat utterly |
разбить в пух и в прах |
Gruzovik |
745 |
6:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shake the dust from one's feet |
отрясти прах от своих ног |
Gruzovik |
746 |
6:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reduce to dust |
превратить в прах |
Gruzovik |
747 |
6:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
archetype |
праформа |
Gruzovik |
748 |
6:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oppose |
прать против рожна |
Gruzovik |
749 |
6:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
painted scenery |
пратикабль |
Gruzovik |
750 |
5:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fish-and-meat wholesaler |
прасольщина (= прасолка) |
Gruzovik |
751 |
5:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cattle dealer |
прасольщина (= прасолка) |
Gruzovik |
752 |
5:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cattle dealer |
прасолка |
Gruzovik |
753 |
5:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cattle dealer |
прасол |
Gruzovik |
754 |
5:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
proto-Slavic |
праславянский |
Gruzovik |
755 |
5:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
original system |
прасистема |
Gruzovik |
756 |
5:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
predecessor |
прародитель |
Gruzovik |
757 |
5:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
original homeland |
прародина |
Gruzovik |
758 |
5:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
distant relative |
прапращур |
Gruzovik |
759 |
5:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
great-great-grandfather |
прапрадедушка (= прапрадед) |
Gruzovik |
760 |
5:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
distant ancestors |
прапрадеды |
Gruzovik |
761 |
5:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
great-great-granddaughter |
праправнучка |
Gruzovik |
762 |
5:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
great-great-grandson |
праправнук |
Gruzovik |
763 |
5:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
great-great-grandmother |
прапрабабушка |
Gruzovik |
764 |
5:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
warrant officer in Soviet Army |
прапор (= прапорщик) |
Gruzovik |
765 |
5:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
banner |
прапор |
Gruzovik |
766 |
5:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it's time to die |
надо к праотцам |
Gruzovik |
767 |
5:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pass away |
отпиться к праотцам |
Gruzovik |
768 |
5:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kill |
отпить к праотцам |
Gruzovik |
769 |
5:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
the original mother |
праматерь |
Gruzovik |
770 |
5:43:24 |
eng-rus |
horticult. |
inherited resistance |
наследуемая устойчивость |
typist |
771 |
5:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
practical cloth |
практичный материал |
Gruzovik |
772 |
5:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
practicalness |
практичность |
Gruzovik |
773 |
5:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
practically |
практично |
Gruzovik |
774 |
5:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
service tests |
практические испытания |
Gruzovik |
775 |
5:40:58 |
eng-rus |
horticult. |
late blight resistant variety |
устойчивый к фитофторозу сорт |
typist |
776 |
5:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
applied medicine |
практическая медицина |
Gruzovik |
777 |
5:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
practicalness |
практицизм |
Gruzovik |
778 |
5:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
tutorial |
практикум |
Gruzovik |
779 |
5:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be done |
практиковаться (impf of напрактиковаться) |
Gruzovik |
780 |
5:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
practice |
практиковаться (with в + prepl.) |
Gruzovik |
781 |
5:31:27 |
eng-rus |
baker. |
wafer block |
вафельный блок |
aptr |
782 |
5:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
undergo training |
практиковать |
Gruzovik |
783 |
5:30:51 |
rus-ger |
busin. |
внесение альтернативного предложения |
Einbringung vom Alternativvorschlag |
Лорина |
784 |
5:29:56 |
eng-rus |
baker. |
wafer sheet oven |
печь для выпечки вафельных листов |
aptr |
785 |
5:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
practice |
практиковать |
Gruzovik |
786 |
5:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply in practice |
практиковать |
Gruzovik |
787 |
5:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
probationer |
практикантка |
Gruzovik |
788 |
5:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
on-the-job training |
практика |
Gruzovik |
789 |
5:27:49 |
rus-ger |
law |
подача возражения |
Erhebung vom Einwand |
Лорина |
790 |
5:27:42 |
eng-rus |
horticult. |
R-gene resistance |
устойчивость к фитофторозу, обусловленная R генами |
typist |
791 |
5:27:10 |
eng-rus |
baker. |
preparing station |
станция приготовления |
aptr |
792 |
5:26:30 |
eng-rus |
baker. |
dosing station |
станция дозирования |
aptr |
793 |
5:21:27 |
rus-ger |
law |
поручение на проведение экспертизы |
Gutachtensauftrag |
Лорина |
794 |
5:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
practice |
практик |
Gruzovik |
795 |
5:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
Prakrit |
пракритский |
Gruzovik |
796 |
5:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
Prakrit |
пракрит |
Gruzovik |
797 |
5:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
protohistory |
праистория |
Gruzovik |
798 |
5:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
protohistorical |
праисторический |
Gruzovik |
799 |
5:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
praseodymium |
празеодимий (= празеодим) |
Gruzovik |
800 |
5:15:17 |
eng-rus |
horticult. |
horizontal resistance |
полигенная устойчивость |
typist |
801 |
5:13:17 |
eng-rus |
horticult. |
vertical resistance |
моногенная устойчивость |
typist |
802 |
5:12:02 |
rus-ger |
|
обычная строка |
Normalzeile |
Лорина |
803 |
5:10:49 |
rus-ger |
ling. |
тариф на перевод |
Übersetzungstarif |
Лорина |
804 |
5:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bluish-green paint |
празелень |
Gruzovik |
805 |
5:09:23 |
eng-rus |
horticult. |
Late blight symptoms |
симптомы фитофтороза |
typist |
806 |
5:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bluish-green |
празелёный |
Gruzovik |
807 |
5:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
inactive |
праздный |
Gruzovik |
808 |
5:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
rambler |
праздношатающаяся |
Gruzovik |
809 |
5:07:20 |
eng-rus |
biol. |
conducive weather |
благоприятствующие погодные условия (о фитофторозе) |
typist |
810 |
5:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
lounger |
праздношатающаяся |
Gruzovik |
811 |
5:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
loafer |
праздношатающийся |
Gruzovik |
812 |
5:06:19 |
rus-ger |
|
выполняемое задание |
zu erledigende Aufgabe |
Лорина |
813 |
5:06:04 |
rus-ger |
|
выполняемая задача |
zu erledigende Aufgabe |
Лорина |
814 |
5:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
idling |
праздношатающийся |
Gruzovik |
815 |
5:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
idle |
праздношататься |
Gruzovik |
816 |
5:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
idle |
праздношатательствовать |
Gruzovik |
817 |
5:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
idling |
праздношатательство (= праздношатание) |
Gruzovik |
818 |
5:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idling |
праздношатание |
Gruzovik |
819 |
5:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tramp |
праздношатайка (masc and fem; = праздношатай) |
Gruzovik |
820 |
5:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idler |
праздношатай |
Gruzovik |
821 |
5:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
inactivity |
праздность |
Gruzovik |
822 |
5:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
susceptible to idle talk |
празднословный |
Gruzovik |
823 |
5:00:46 |
rus-ger |
busin. |
принятие заказа |
Übernahme des Auftrags |
Лорина |
824 |
5:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
talk idly |
празднословить |
Gruzovik |
825 |
4:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
idle talker |
празднослов |
Gruzovik |
826 |
4:59:49 |
eng-rus |
biol. |
analysis indicated |
анализ показал |
typist |
827 |
4:59:31 |
rus-ger |
ling. |
список переводчиков |
Dolmetscherliste |
Лорина |
828 |
4:58:50 |
eng-rus |
biol. |
analysis of a large number of |
анализ большого числа (образцов биологического материала) |
typist |
829 |
4:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
idleness |
празднолюбие |
Gruzovik |
830 |
4:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
idle |
празднолюбивый |
Gruzovik |
831 |
4:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
idler |
празднолюбец |
Gruzovik |
832 |
4:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
act like a coward |
труса праздновать |
Gruzovik |
833 |
4:56:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make oneself into an avatar of |
воплотить в себе |
Игорь Миг |
834 |
4:56:36 |
eng-rus |
biol. |
cultivate on artificial media |
культивировать на искусственных средах |
typist |
835 |
4:55:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make oneself into an avatar of |
стать иконой (стиля и проч.) |
Игорь Миг |
836 |
4:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
holiday bonus |
праздничные |
Gruzovik |
837 |
4:54:47 |
eng-rus |
biol. |
survive for indefinite periods |
выживать в течение неопределённого количества времени |
typist |
838 |
4:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
Sunday best |
праздничный костюм |
Gruzovik |
839 |
4:54:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make oneself into an avatar of |
персонифицировать |
Игорь Миг |
840 |
4:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
holiday look |
праздничный вид |
Gruzovik |
841 |
4:53:36 |
rus-ger |
|
в отношении времени |
in zeitlicher Hinsicht |
Лорина |
842 |
4:53:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make oneself into an avatar of |
стать олицетворением |
Игорь Миг |
843 |
4:53:04 |
eng-rus |
biol. |
in the absence of host |
при отсутствии хозяина (микроорганизмы, паразиты) |
typist |
844 |
4:51:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make oneself into an avatar of |
олицетворять |
Игорь Миг |
845 |
4:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
festive occasion |
праздник |
Gruzovik |
846 |
4:51:23 |
eng-rus |
biol. |
host preference |
специфичность паразита в выборе хозяев |
typist |
847 |
4:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
happy holiday! |
с праздником! |
Gruzovik |
848 |
4:50:32 |
rus-ita |
cycl. |
прогулочный велосипед |
biciclette da passeggio |
Sergei Aprelikov |
849 |
4:48:50 |
rus-ger |
law |
принимать заказ |
Auftrag übernehmen |
Лорина |
850 |
4:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
on holidays |
по праздникам |
Gruzovik |
851 |
4:48:32 |
rus-ger |
law |
принять заказ |
Auftrag übernehmen |
Лорина |
852 |
4:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
national holiday |
общегосударственный праздник |
Gruzovik |
853 |
4:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Feast of Tabernacles |
праздник кушей |
Gruzovik |
854 |
4:46:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-the-top |
раздутый до немыслимых размеров |
Игорь Миг |
855 |
4:43:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
holiday |
празднественный |
Gruzovik |
856 |
4:42:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the top |
чрезмерность |
Игорь Миг |
857 |
4:41:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the top |
впадение в крайность |
Игорь Миг |
858 |
4:41:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the top |
перебарщивание |
Игорь Миг |
859 |
4:39:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the top |
перегиб |
Игорь Миг |
860 |
4:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-the-top propaganda |
издержки пропаганды |
Игорь Миг |
861 |
4:36:10 |
eng-rus |
horticult. |
survive for years |
выживать годами |
typist |
862 |
4:35:31 |
eng-rus |
horticult. |
survive for months |
выживать месяцами |
typist |
863 |
4:31:51 |
eng-rus |
horticult. |
survive for short periods |
выживать в течение коротких периодов времени |
typist |
864 |
4:31:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cratered road |
щербатая дорога |
Игорь Миг |
865 |
4:25:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cratered road |
сплошные колдобины |
Игорь Миг |
866 |
4:23:04 |
eng-rus |
horticult. |
causal agent |
причинный агент |
typist |
867 |
4:20:21 |
eng-rus |
horticult. |
under greenhouse conditions |
в условиях теплицы |
typist |
868 |
4:18:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hair salon |
салон-парикмахерская |
Игорь Миг |
869 |
4:18:15 |
eng-rus |
horticult. |
under field conditions |
в полевых условиях |
typist |
870 |
4:16:27 |
eng-rus |
horticult. |
potato production |
производство картофеля |
typist |
871 |
4:09:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tattered house |
хибара |
Игорь Миг |
872 |
4:06:42 |
eng-rus |
horticult. |
caused by |
возбудителем которого является |
typist |
873 |
4:06:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tattered car |
драндулет |
Игорь Миг |
874 |
3:55:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tattered |
лежащий в руинах |
Игорь Миг |
875 |
3:54:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
counter |
аккумулятор, накапливающая переменная |
capissimo |
876 |
3:53:46 |
eng |
abbr. horticult. |
IPD |
Intergenebank potato database |
typist |
877 |
3:52:11 |
eng-rus |
horticult. |
Intergenebank potato database |
Международная база данных по картофелю (IPD) |
typist |
878 |
3:48:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dodge a hole |
объехать яму |
Игорь Миг |
879 |
3:36:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pleasant surprise |
приятная неожиданность |
Игорь Миг |
880 |
3:21:03 |
eng-rus |
horticult. |
GLKS |
Картофельная коллекция Гросс-Люзевитца (Gross Luesewitz Potato Collection, GLKS, IPK, GroЯ Lьsewitz, Германия; А. Кильчевский, Л. Хотылева – 2014 – Science) |
typist |
881 |
3:20:31 |
eng |
abbr. meas.inst. |
DT |
detection tube |
Ying |
882 |
3:18:36 |
eng-rus |
horticult. |
Gross Luesewitz Potato Collection |
Картофельная коллекция Гросс-Люзевитца (GLKS, IPK, GroЯ Lьsewitz, Германия; А. Кильчевский) |
typist |
883 |
2:50:31 |
eng |
abbr. horticult. |
CPC |
Commonwealth Potato Collection (А. Кильчевский, Л. Хотылева - 2014 - Science) |
typist |
884 |
2:45:48 |
eng-rus |
horticult. |
NRSP-6 United States Potato Genebank |
Ген-банк по картофелю США (Sturgeon Bay, США; А. Кильчевский, Л. Хотылева – 2014 – Science) |
typist |
885 |
2:37:16 |
eng-rus |
horticult. |
CGN potato collection |
Голландско-германская коллекция картофеля |
typist |
886 |
2:30:29 |
eng-rus |
horticult. |
CIP |
The International Potato Center Международный центр по картофелю, Lima, Перу |
typist |
887 |
2:25:06 |
eng-rus |
horticult. |
Commonwealth Potato Collection |
Картофельная коллекция Британского содружества (CPC; А. Кильчевский, Л. Хотылева – 2014 – Science) |
typist |
888 |
2:17:48 |
eng-rus |
horticult. |
durable disease resistance |
долговременная устойчивость к заболеванию |
typist |
889 |
2:11:47 |
eng-rus |
horticult. |
restricted number |
ограниченное число (in a restricted number-у ограниченного числа) |
typist |
890 |
2:09:50 |
eng-rus |
|
hairy crab |
мохнаторукий краб |
mr_mariner |
891 |
2:09:43 |
eng-rus |
horticult. |
hypersensitive response |
реакция гиперчувствительности (растения) |
typist |
892 |
2:06:16 |
eng-rus |
|
genus Phytophthora |
род Фитофтора |
typist |
893 |
1:22:27 |
eng-rus |
econ. |
stepwise model |
поэтапная модель |
iwona |
894 |
1:15:46 |
eng-rus |
|
horrible ends |
ужасные последствия (научных открытий) |
sever_korrespondent |
895 |
1:12:12 |
eng-rus |
|
receiving water body |
приёмный водоём |
olga garkovik |
896 |
1:06:35 |
eng-rus |
med. |
provocable |
провоцирующий |
iwona |
897 |
0:48:49 |
rus-fre |
|
следящий файл |
fichier de suivi |
ROGER YOUNG |
898 |
0:47:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outdoor concession stand |
уличная палатка |
Игорь Миг |
899 |
0:43:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outdoor concession stand |
ларёк-палатка |
Игорь Миг |
900 |
0:43:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outdoor concession stand |
продуктовый ларёк |
Игорь Миг |
901 |
0:42:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outdoor concession stand |
предприятие мелкорозничной торговли |
Игорь Миг |
902 |
0:41:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outdoor concession stand |
торговый павильон |
Игорь Миг |
903 |
0:39:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outdoor concession stand |
торговый киоск |
Игорь Миг |
904 |
0:39:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outdoor concession stand |
палатка (торговая) |
Игорь Миг |
905 |
0:38:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outdoor concession stand |
торговая точка |
Игорь Миг |
906 |
0:37:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outdoor concession stand |
киоск |
Игорь Миг |
907 |
0:37:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outdoor concession stand |
торговая палатка |
Игорь Миг |
908 |
0:34:33 |
eng-rus |
biol. |
perennial honest |
Лунник оживающий (Lunaria rediviva wikipedia.org) |
KaKaO |
909 |
0:34:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outdoor concession stand |
ларёк |
Игорь Миг |
910 |
0:31:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Eastern Orthodox Christmas |
православное Рождество |
Игорь Миг |
911 |
0:29:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hearty |
нажористый |
Игорь Миг |
912 |
0:29:26 |
eng-rus |
biol. |
Russian spirlin |
Быстрянка русская (Alburnoides rossicus wikipedia.org) |
KaKaO |
913 |
0:28:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hearty |
крепко сбитый |
Игорь Миг |
914 |
0:27:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hearty |
плотного сложения |
Игорь Миг |
915 |
0:27:47 |
eng |
abbr. med. |
OPC |
Objective Performance Criteria |
iwona |
916 |
0:27:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hearty |
крепкого сложения |
Игорь Миг |
917 |
0:26:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hearty |
высококалорийный |
Игорь Миг |
918 |
0:23:27 |
rus-fre |
construct. |
панели перекрытия |
panneaux de chevauchement |
wiencko |
919 |
0:23:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hearty |
калорийный |
Игорь Миг |
920 |
0:20:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hearty |
храбрый |
Игорь Миг |
921 |
0:15:30 |
rus |
abbr. dril. |
ВЗС |
водозаборная скважина |
ixtra |
922 |
0:14:56 |
rus |
abbr. dril. |
ВЗ |
водозабор |
ixtra |
923 |
0:10:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strip down to one's skivvies |
остаться в одном нижнем бельё |
Игорь Миг |
924 |
0:10:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strip down to one's skivvies |
остаться в трусах и майке |
Игорь Миг |
925 |
0:10:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strip down to one's skivvies |
раздеться до трусов |
Игорь Миг |
926 |
0:06:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and this being Russia |
но, учитывая, что это Россия |
Игорь Миг |