1 |
23:57:05 |
rus-spa |
gen. |
Суета сует и всяческая суета |
Vanidad de vanidades, todo es vanidad (vanitas vanitatum et omnia vanitas) |
Lavrov |
2 |
23:50:03 |
rus-ger |
med. |
передний бассейн |
vorderer Hirnkreislauf (бассейн внутренней сонной артерии) |
folkman85 |
3 |
23:46:49 |
rus-ita |
gen. |
общеустановленный |
stabilito in via generale |
massimo67 |
4 |
23:32:46 |
rus-ita |
gen. |
страховой стаж |
anzianita aziendale |
massimo67 |
5 |
23:19:06 |
eng-rus |
quant.mech. |
antigravity propeller |
антигравитатор |
MichaelBurov |
6 |
23:15:00 |
eng-rus |
quant.mech. |
EmDrive |
привод EmDrive |
MichaelBurov |
7 |
23:13:21 |
eng-rus |
quant.mech. |
electromagnetic drive |
двигатель EmDrive |
MichaelBurov |
8 |
23:13:19 |
rus-est |
est. |
cоглашение об определении порядка пользования |
kasutuskorra kokkulepe |
dara1 |
9 |
23:12:33 |
eng-rus |
quant.mech. |
EmDrive |
двигатель EmDrive |
MichaelBurov |
10 |
23:12:27 |
rus-est |
est. |
порядок пользования |
kasutuskord |
dara1 |
11 |
23:10:28 |
eng |
abbr. |
EmDrive |
electromagnetic drive |
MichaelBurov |
12 |
23:05:50 |
eng-rus |
quant.mech. |
quantum engine |
квантовый двигатель (КвД) |
MichaelBurov |
13 |
23:03:22 |
rus |
quant.mech. |
КвД |
квантовый двигатель |
MichaelBurov |
14 |
23:01:13 |
rus-est |
est. |
причастное к делу лицо |
puudutatud isik |
dara1 |
15 |
23:00:15 |
eng-rus |
law.enf. calque. |
investigative actions |
следственные действия (ссылка на перевод статьи из БСЭ (1979 год)) |
Moonranger |
16 |
22:45:40 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Fine Arts and Letters |
Папская академия литературы и изящных искусств ("Virtuosos of the
Pantheon" обычно не переводится 1542) |
MichaelBurov |
17 |
22:44:54 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Fine Arts and Letters |
Большая папская академия изящных искусств и литературы виртуозов Пантеона ("Virtuosos of the
Pantheon" обычно не переводится 1542) |
MichaelBurov |
18 |
22:43:45 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Fine Arts and Letters of the Virtuosos of the Pantheon |
Папская академия литературы и изящных искусств ("Virtuosos of the
Pantheon" обычно не переводится 1542) |
MichaelBurov |
19 |
22:42:56 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Fine Arts and Letters of the Virtuosos of the Pantheon |
Папская академия изящных искусств и литературы виртуозов Пантеона ("Virtuosos of the
Pantheon" обычно не переводится 1542) |
MichaelBurov |
20 |
22:41:29 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Fine Arts and Letters of the Virtuosos of the Pantheon |
Большая папская академия изящных искусств и литературы виртуозов Пантеона ("Virtuosos of the
Pantheon" обычно не переводится 1542) |
MichaelBurov |
21 |
22:40:23 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Fine Arts and Letters |
Папская академия изящных искусств и литературы виртуозов Пантеона ("Virtuosos of the
Pantheon" обычно не переводится 1542) |
MichaelBurov |
22 |
22:32:54 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Roman Academy of Theology |
Папская римская теологическая академия (1695) |
MichaelBurov |
23 |
22:31:11 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Roman Academy of Theology |
Папская римская богословская академия (1695) |
MichaelBurov |
24 |
22:27:07 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of the Immacolata |
Папская академия Непорочного зачатия (1835) |
MichaelBurov |
25 |
22:26:52 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of the Immacolata |
Папская академия в честь Непорочного зачатия Девы Марии (1835) |
MichaelBurov |
26 |
22:26:18 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Mary Immaculate |
Папская академия Непорочного зачатия (1835) |
MichaelBurov |
27 |
22:26:04 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Mary Immaculate |
Папская академия в честь Непорочного зачатия Девы Марии (1835) |
MichaelBurov |
28 |
22:25:27 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of the Immaculate Conception |
Папская академия Непорочного зачатия (1835) |
MichaelBurov |
29 |
22:25:11 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of the Immaculate Conception |
Папская академия в честь Непорочного зачатия Девы Марии (1835) |
MichaelBurov |
30 |
22:24:20 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Immaculate Conception and of Mary |
Папская академия Непорочного зачатия (1835) |
MichaelBurov |
31 |
22:24:04 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Immaculate Conception and of Mary |
Папская академия в честь Непорочного зачатия Девы Марии (1835) |
MichaelBurov |
32 |
22:23:05 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of the Conception of the Virgin Mary Immaculate |
Папская академия Непорочного зачатия (1835) |
MichaelBurov |
33 |
22:22:48 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of the Conception of the Virgin Mary Immaculate |
Папская академия в честь Непорочного зачатия Девы Марии (1835) |
MichaelBurov |
34 |
22:16:34 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy |
Папская Академия |
MichaelBurov |
35 |
22:14:11 |
rus |
abbr. med. |
ОКПБ |
областная клиническая психиатрическая больница |
Brücke |
36 |
22:10:31 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Mary |
Папская международная академия мариологии (PAMI 1959) |
MichaelBurov |
37 |
22:09:26 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Mary |
Международная папская марианская академия (PAMI 1835) |
MichaelBurov |
38 |
22:07:46 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical International Marian Academy |
Международная папская марианская академия (PAMI 1959) |
MichaelBurov |
39 |
21:41:52 |
eng-rus |
dog. |
Mastino |
неаполитанский мастиф (статья в Википедии) |
'More |
40 |
21:32:11 |
rus |
abbr. police |
ОУУП |
отдел участковых уполномоченных полиции |
HolSwd |
41 |
21:30:03 |
eng-rus |
dog. |
Artois Hound |
гончая д’Артуа (тж. Артуазская гончая) |
'More |
42 |
21:26:53 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Roman Academy of Archeology |
Папская римская археологическая академия (PAA 1810) |
MichaelBurov |
43 |
21:24:35 |
rus-ita |
ital. |
испугаться, струсить |
prendersi uno spaghetto |
tania_mouse |
44 |
21:23:58 |
rus-ita |
gen. |
черноватый |
nericcio |
Avenarius |
45 |
21:23:51 |
eng |
abbr. rel., cath. |
PAA |
Pontifical Roman Academy of Archeology (PAA 1810) |
MichaelBurov |
46 |
21:20:28 |
ger |
abbr. fin. |
VE |
Verpflichtungsermächtigung |
Io82 |
47 |
21:19:14 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Mary |
Папская Академия Марии (PAMI 1835) |
MichaelBurov |
48 |
21:15:27 |
rus-ita |
gen. |
монотонный |
monocorde |
Avenarius |
49 |
21:09:57 |
rus-ger |
ed. |
Центральная психолого-медико-педагогическая комиссия |
Zentrale psychologisch-medizinisch-pädagogische Kommission |
HolSwd |
50 |
21:08:11 |
rus-ita |
humor. |
старая развалина |
ferrovecchio |
Avenarius |
51 |
21:07:43 |
rus-ita |
gen. |
металлолом |
ferrovecchio |
Avenarius |
52 |
21:04:40 |
rus-spa |
ed. |
внешний эксперт-рецензент |
entidad competente crítica externa (также встречается как "ведущая организация", которая предоставляет рецензии на защите диссертаций) |
BCN |
53 |
21:03:49 |
rus-ita |
gen. |
отказ в установлении пенсии |
rifiuto di concedere una pensione |
massimo67 |
54 |
21:02:00 |
rus-ita |
gen. |
установить пенсию |
corrispondere una pensione |
massimo67 |
55 |
21:01:18 |
eng |
abbr. rel., cath. |
PAMI |
Pontifical Academy of Mary Immaculate (1835) |
MichaelBurov |
56 |
20:54:47 |
rus-ita |
ornit. |
кагу |
kagu (Rhynochetos jubatus) |
Avenarius |
57 |
20:52:03 |
rus-ita |
ornit. |
зорька |
assiolo (Otus scops) |
Avenarius |
58 |
20:48:54 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy Cultorum Martyrum |
Папская академия почитания мучеников (1879) |
MichaelBurov |
59 |
20:45:40 |
rus-fre |
gen. |
единое целое |
tout unique (Une couche continue est un tout unqiue formant un aplat total recouvrant complètement la surface sur laquelle elle est posée. Une couche discontinue peut comprendre plusieurs parties n'étant pas ainsi un tout unique.) |
I. Havkin |
60 |
20:43:44 |
eng-rus |
rel., cath. |
the Angelicum |
Папская академия св. Фомы Аквинского (P.A.S.T., PAST 1879) |
MichaelBurov |
61 |
20:43:25 |
eng-rus |
rel., cath. |
the Angelicum |
Папская академия св. Фомы Аквинского и католической религии (P.A.S.T., PAST 1879) |
MichaelBurov |
62 |
20:41:11 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of St Thomas |
Папская римская академия святого Фомы (P.A.S.T., PAST 1879) |
MichaelBurov |
63 |
20:39:36 |
eng-rus |
rel., cath. |
the Angelicum |
Папская римская академия святого Фомы (P.A.S.T., PAST 1879) |
MichaelBurov |
64 |
20:37:43 |
rus-per |
gen. |
пункт назначения |
منزل |
В. Бузаков |
65 |
20:37:35 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Saint Thomas Aquinas |
Папская академия св. Фомы Аквинского (P.A.S.T., PAST 1879) |
MichaelBurov |
66 |
20:37:26 |
rus-per |
gen. |
место назначения |
منزل |
В. Бузаков |
67 |
20:37:07 |
rus-per |
gen. |
бивак |
منزل |
В. Бузаков |
68 |
20:36:54 |
rus-per |
gen. |
привал |
منزل |
В. Бузаков |
69 |
20:36:42 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of St Thomas Aquinas and of Catholic Religion |
Папская римская академия святого Фомы (P.A.S.T., PAST 1879) |
MichaelBurov |
70 |
20:36:41 |
rus-per |
gen. |
стоянка |
منزل |
В. Бузаков |
71 |
20:36:25 |
rus-per |
gen. |
квартира |
منزل |
В. Бузаков |
72 |
20:36:20 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of St Thomas Aquinas and of Catholic Religion |
Папская академия св. Фомы Аквинского и католической религии (P.A.S.T., PAST 1879) |
MichaelBurov |
73 |
20:36:09 |
rus-per |
gen. |
жильё |
منزل |
В. Бузаков |
74 |
20:35:55 |
rus-per |
gen. |
жилище |
منزل |
В. Бузаков |
75 |
20:35:28 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Roman Academy of St Thomas Aquinas |
Папская римская академия святого Фомы (P.A.S.T., PAST 1879) |
MichaelBurov |
76 |
20:34:33 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Saint Thomas Aquinas |
Папская римская академия святого Фомы (P.A.S.T., PAST 1879) |
MichaelBurov |
77 |
20:34:10 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Saint Thomas Aquinas |
Папская академия св. Фомы Аквинского и католической религии (P.A.S.T., PAST 1879) |
MichaelBurov |
78 |
20:33:30 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of St Thomas Aquinas and of Catholic Religion |
Папская академия св. Фомы Аквинского (P.A.S.T., PAST 1879) |
MichaelBurov |
79 |
20:33:04 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Roman Academy of St Thomas Aquinas |
Папская академия св. Фомы Аквинского (P.A.S.T., PAST 1879) |
MichaelBurov |
80 |
20:32:47 |
rus-per |
gen. |
келья |
سلول |
В. Бузаков |
81 |
20:32:31 |
rus-per |
gen. |
ячейка |
سلول |
В. Бузаков |
82 |
20:32:18 |
rus-ger |
ed. |
специальная коррекционная общеобразовательная школа-интернат |
spezialisierte allgemeinbildende Förderinternatschule (СКОШИ) |
HolSwd |
83 |
20:31:55 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Roman Academy of St Thomas Aquinas |
Папская академия св. Фомы Аквинского и католической религии (P.A.S.T., PAST 1879) |
MichaelBurov |
84 |
20:30:52 |
rus-est |
est. |
банкрот |
pankrotivõlgnik (Pankrotivõlgnik (võlgnik) on füüsiline või juriidiline isik, kelle suhtes kohus on välja kuulutanud pankroti.) |
dara1 |
85 |
20:30:45 |
rus-per |
gen. |
сотрудник |
همکار |
В. Бузаков |
86 |
20:30:41 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Roman Academy of Thomas Aquinas |
Папская академия св. Фомы Аквинского (P.A.S.T., PAST 1879) |
MichaelBurov |
87 |
20:30:31 |
rus-per |
gen. |
товарищ по работе |
همکار |
В. Бузаков |
88 |
20:30:09 |
rus-per |
gen. |
коллега |
همکار |
В. Бузаков |
89 |
20:28:43 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Roman Academy of Thomas Aquinas |
Папская академия св. Фомы Аквинского и католической религии (P.A.S.T., PAST 1879) |
MichaelBurov |
90 |
20:25:13 |
rus-per |
gen. |
эталон |
نمونه |
В. Бузаков |
91 |
20:25:00 |
rus-per |
gen. |
модель |
نمونه |
В. Бузаков |
92 |
20:24:46 |
rus-per |
gen. |
образчик |
نمونه |
В. Бузаков |
93 |
20:24:25 |
rus-per |
gen. |
пример |
نمونه |
В. Бузаков |
94 |
20:23:00 |
eng-rus |
gen. |
decide |
прийти к выводу (has decided that) |
Intense |
95 |
20:20:12 |
rus-ita |
gen. |
прогулочный блок коляски |
carrello |
Lantra |
96 |
20:18:31 |
eng-rus |
telecom. |
dumping the traffic data |
снятие дампов трафика |
sankozh |
97 |
20:16:52 |
eng-rus |
bank. |
Risk Control Self-Assessment |
механизм самооценки в области контроля за рисками (RCSA) |
Asaula |
98 |
20:12:33 |
eng |
abbr. rel., cath. |
P.A.S.T. |
Pontifical Academy of Saint Thomas (1879) |
MichaelBurov |
99 |
20:07:45 |
eng-rus |
law |
arising out of or relating to the agreement |
возникающий из договора или в связи с ним (On the other hand, the phrase "arising out of or relating to" the contract has been interpreted broadly to encompass virtually all disputes between the contracting parties, including related tort claims.) |
Jenny1801 |
100 |
20:00:29 |
rus-tgk |
gen. |
чернила |
сиёҳӣ |
В. Бузаков |
101 |
20:00:18 |
rus-tgk |
gen. |
чёрный цвет |
сиёҳӣ |
В. Бузаков |
102 |
20:00:07 |
rus-tgk |
gen. |
чернота |
сиёҳӣ |
В. Бузаков |
103 |
19:59:33 |
rus-tgk |
gen. |
чернильница |
сиёҳидон |
В. Бузаков |
104 |
19:57:23 |
rus-tgk |
gen. |
темнеть |
сиёҳ шудан |
В. Бузаков |
105 |
19:57:09 |
rus-tgk |
gen. |
почернеть |
сиёҳ шудан |
В. Бузаков |
106 |
19:56:58 |
rus-tgk |
gen. |
чернеть |
сиёҳ шудан |
В. Бузаков |
107 |
19:56:20 |
rus-tgk |
gen. |
делать чёрным |
сиёҳ кардан |
В. Бузаков |
108 |
19:56:18 |
eng-rus |
SAP. |
template of access rights |
шаблон доступов |
sankozh |
109 |
19:56:09 |
rus-tgk |
gen. |
чернить |
сиёҳ кардан |
В. Бузаков |
110 |
19:55:21 |
rus-tgk |
gen. |
политизация |
сиёсисозӣ |
В. Бузаков |
111 |
19:54:50 |
rus-tgk |
gen. |
политизация |
сиёсигардонӣ |
В. Бузаков |
112 |
19:52:51 |
rus-tgk |
gen. |
сёрфинг |
сёрфинг |
В. Бузаков |
113 |
19:52:22 |
rus-tgk |
gen. |
третий |
сеюмин |
В. Бузаков |
114 |
19:51:43 |
rus-tgk |
gen. |
в-третьих |
сеюм |
В. Бузаков |
115 |
19:51:29 |
rus-tgk |
gen. |
третий |
сеюм |
В. Бузаков |
116 |
19:50:48 |
rus-tgk |
gen. |
трёхтомный |
сеҷилдӣ |
В. Бузаков |
117 |
19:48:37 |
rus-tgk |
gen. |
чёрная магия |
сеҳри ҳаром |
В. Бузаков |
118 |
19:48:09 |
rus-tgk |
gen. |
белая магия |
сеҳри ҳалол |
В. Бузаков |
119 |
19:47:16 |
rus-tgk |
gen. |
колдовать |
сеҳр кардан |
В. Бузаков |
120 |
19:45:32 |
rus-tgk |
gen. |
трёхзарядный |
сетира |
В. Бузаков |
121 |
19:45:19 |
rus-tgk |
gen. |
трёхосный |
сетира |
В. Бузаков |
122 |
19:44:18 |
rus-tgk |
gen. |
сессия |
сессия |
В. Бузаков |
123 |
19:43:18 |
rus-tgk |
gen. |
ветвистый |
сершох |
В. Бузаков |
124 |
19:43:13 |
eng-rus |
mil. |
negligent discharge |
непроизвольный выстрел |
S3_OPS |
125 |
19:42:40 |
rus-tgk |
gen. |
скалистый |
сершах |
В. Бузаков |
126 |
19:42:02 |
rus-tgk |
gen. |
росистый |
сершабнам |
В. Бузаков |
127 |
19:41:07 |
rus-tgk |
gen. |
жирный |
серчарб |
В. Бузаков |
128 |
19:40:47 |
eng-rus |
mil. |
Downrange Feedback |
подготовительные стрельбы |
S3_OPS |
129 |
19:40:27 |
rus-tgk |
gen. |
обжорство |
серхӯрӣ |
В. Бузаков |
130 |
19:40:03 |
eng-rus |
gen. |
three-part |
трёхсерийный |
Taras |
131 |
19:39:53 |
rus-tgk |
gen. |
полнокровный |
серхун |
В. Бузаков |
132 |
19:39:16 |
rus-tgk |
gen. |
затратный |
серхарҷ |
В. Бузаков |
133 |
19:38:38 |
rus-tgk |
gen. |
прибыльный |
серфоида |
В. Бузаков |
134 |
19:38:27 |
rus-tgk |
gen. |
рентабельный |
серфоида |
В. Бузаков |
135 |
19:38:16 |
rus-tgk |
gen. |
выгодный |
серфоида |
В. Бузаков |
136 |
19:38:03 |
rus-tgk |
gen. |
доходный |
серфоида |
В. Бузаков |
137 |
19:37:30 |
rus-tgk |
gen. |
трёхдневный |
серӯза |
В. Бузаков |
138 |
19:36:28 |
rus-tgk |
gen. |
холмистый |
сертеппа |
В. Бузаков |
139 |
19:35:39 |
rus-fre |
proj.manag. |
основные характеристики проекта |
conception d'un projet |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:35:31 |
rus-tgk |
gen. |
тенистый |
серсоя |
В. Бузаков |
141 |
19:35:03 |
rus-tgk |
gen. |
многопрофильный |
серсоҳа |
В. Бузаков |
142 |
19:34:51 |
rus-tgk |
gen. |
многоотраслевой |
серсоҳа |
В. Бузаков |
143 |
19:34:35 |
rus-fre |
proj.manag. |
основные характеристики |
conception (d'un projet - проекта) |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:34:17 |
rus-tgk |
gen. |
каменистый |
серсанг |
В. Бузаков |
145 |
19:32:36 |
rus-tgk |
gen. |
шерстистый |
серпашм |
В. Бузаков |
146 |
19:31:25 |
rus-tgk |
gen. |
перекрёсток трёх дорог |
сероҳа |
В. Бузаков |
147 |
19:31:13 |
rus-tgk |
gen. |
место пересечения трёх дорог |
сероҳа |
В. Бузаков |
148 |
19:30:18 |
rus-tgk |
gen. |
перекрёсток трёх дорог |
сераҳа |
В. Бузаков |
149 |
19:30:06 |
rus-tgk |
gen. |
место пересечения трёх дорог |
сераҳа |
В. Бузаков |
150 |
19:29:36 |
rus-fre |
chem. |
стойкий |
robuste (La particule est particulièrement robuste à l'abrasion.) |
I. Havkin |
151 |
19:29:31 |
rus-tgk |
gen. |
людный |
сераҳолӣ |
В. Бузаков |
152 |
19:29:19 |
rus-tgk |
gen. |
многолюдный |
сераҳолӣ |
В. Бузаков |
153 |
19:29:06 |
rus-tgk |
gen. |
густонаселённый |
сераҳолӣ |
В. Бузаков |
154 |
19:27:16 |
rus-tgk |
gen. |
кормить досыта |
сер кардан |
В. Бузаков |
155 |
19:27:04 |
rus-tgk |
gen. |
насыщать |
сер кардан |
В. Бузаков |
156 |
19:26:18 |
rus-tgk |
gen. |
насытившийся |
сер |
В. Бузаков |
157 |
19:25:51 |
rus-tgk |
gen. |
становиться сытым |
сер шудан |
В. Бузаков |
158 |
19:25:39 |
rus-tgk |
gen. |
насыщаться |
сер шудан |
В. Бузаков |
159 |
19:24:57 |
rus-ger |
tech. |
выдвинутое положение |
herausragende Position |
Gaist |
160 |
19:24:39 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical International Marian Academy |
Папская международная академия мариологии (1642) |
MichaelBurov |
161 |
19:24:19 |
rus-tgk |
gen. |
трёхэтажный |
сеошёна |
В. Бузаков |
162 |
19:22:59 |
rus-tgk |
gen. |
семафор |
семафор |
В. Бузаков |
163 |
19:22:04 |
rus-tgk |
gen. |
сель |
селоб |
В. Бузаков |
164 |
19:21:31 |
rus-tgk |
gen. |
целлюлоза |
селлюлоза |
В. Бузаков |
165 |
19:20:55 |
rus-spa |
account. |
тринадцатая зарплата |
aguinaldo de un trabajador (Costa-Rica) |
Nebulosa |
166 |
19:20:49 |
rus-tgk |
gen. |
селитра |
селитра |
В. Бузаков |
167 |
19:20:39 |
rus-fre |
chem. |
воздействие кислотой |
attaque acide |
I. Havkin |
168 |
19:20:26 |
eng-rus |
rel., cath. |
Lincean Academy |
Академия рысеглазых (1603) |
MichaelBurov |
169 |
19:20:18 |
rus-ger |
tech. |
щелевидное отверстие |
schlitzförmige Öffnung |
Gaist |
170 |
19:19:34 |
rus-ger |
tech. |
удерживающий элемент |
Halteelement |
Gaist |
171 |
19:19:27 |
rus-tgk |
gen. |
поток |
сел |
В. Бузаков |
172 |
19:18:59 |
rus-ger |
tech. |
держатель |
Halteelement |
Gaist |
173 |
19:18:53 |
rus-tgk |
gen. |
сель |
сел |
В. Бузаков |
174 |
19:18:38 |
rus-tgk |
gen. |
проливной дождь |
сел |
В. Бузаков |
175 |
19:18:24 |
rus-tgk |
gen. |
ливень |
сел |
В. Бузаков |
176 |
19:17:36 |
rus-tgk |
gen. |
трёхуровневый |
сеқабата |
В. Бузаков |
177 |
19:17:22 |
rus-tgk |
gen. |
трёхъярусный |
сеқабата |
В. Бузаков |
178 |
19:17:10 |
rus-tgk |
gen. |
трёхэтажный |
сеқабата |
В. Бузаков |
179 |
19:16:56 |
rus-tgk |
gen. |
трёхслойный |
сеқабата |
В. Бузаков |
180 |
19:16:00 |
rus-tgk |
gen. |
трёхуровневый |
сесатҳа |
В. Бузаков |
181 |
19:13:54 |
rus-ger |
hist. |
почта Турн-и-Таксис |
Taxissche Lehenspost |
Leonid Dzhepko |
182 |
19:12:06 |
rus-ger |
tech. |
соединительный участок |
Verbindungsabschnitt |
Gaist |
183 |
19:10:53 |
eng-rus |
chem. |
aggressive treatment |
агрессивная обработка |
I. Havkin |
184 |
19:09:40 |
eng-rus |
med. |
Prehospital Trauma Life Support |
оказание догоспитальной помощи при травмах |
S3_OPS |
185 |
19:00:17 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Social Science |
Папская академия общественных наук (PASS 1994) |
MichaelBurov |
186 |
18:59:49 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Social Science |
Папская академия социальных наук (PASS 1994) |
MichaelBurov |
187 |
18:58:50 |
eng |
abbr. |
PASS |
Pontifical Academy of Social Sciences |
MichaelBurov |
188 |
18:57:51 |
rus-ger |
tech. |
закрытое положение |
Schließposition |
Gaist |
189 |
18:56:42 |
rus-fre |
chem. |
золь-гелевый |
sol-gel (прилаг. (напр., о покрытии)) |
I. Havkin |
190 |
18:56:13 |
rus-fre |
chem. |
золь-гель |
sol-gel |
I. Havkin |
191 |
18:55:58 |
eng-rus |
chem. |
sol-gel |
золь-гелевый (прилаг. (напр, о покрытии)) |
I. Havkin |
192 |
18:54:22 |
rus-ger |
tech. |
открытое положение |
Öffnungsposition |
Gaist |
193 |
18:51:30 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy Pro Vita |
Папская академия в защиту жизни (1994) |
MichaelBurov |
194 |
18:51:12 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy Pro Vita |
Папская академия жизни (1994) |
MichaelBurov |
195 |
18:49:25 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy for Life |
Папская академия в защиту жизни (1994) |
MichaelBurov |
196 |
18:48:46 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy for Life |
Папская академия жизни (1994) |
MichaelBurov |
197 |
18:48:43 |
rus-ger |
tech. |
раздвигание |
Auseinanderfahren |
Gaist |
198 |
18:47:28 |
eng-rus |
rel., cath. |
the Linceorum Academia |
Папская академия наук (1603) |
MichaelBurov |
199 |
18:45:12 |
rus-ger |
hist. |
титул курфюрста |
Kurwürde |
Leonid Dzhepko |
200 |
18:43:12 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Academy of Sciences |
Папская академия наук |
MichaelBurov |
201 |
18:33:05 |
rus-tgk |
law |
неустойка |
ноустуворона |
В. Бузаков |
202 |
18:32:17 |
rus-tgk |
gen. |
непрочно |
ноустуворона |
В. Бузаков |
203 |
18:32:05 |
rus-tgk |
gen. |
неустойчиво |
ноустуворона |
В. Бузаков |
204 |
18:32:02 |
eng-rus |
chem. |
vibration densitometer |
вибрационный денситометр |
Александр Стерляжников |
205 |
18:31:51 |
rus-tgk |
gen. |
непрочный |
ноустуворона |
В. Бузаков |
206 |
18:31:38 |
rus-tgk |
gen. |
неустойчивый |
ноустуворона |
В. Бузаков |
207 |
18:24:37 |
rus-tgk |
gen. |
поездка |
сафар |
В. Бузаков |
208 |
18:23:09 |
rus-ita |
law |
настоящий сертификат выдан для предъявления только за границей |
presente certificato è rilasciato solo per l'estero |
Незваный гость из будущего |
209 |
18:21:15 |
rus-tgk |
gen. |
пудра |
упо |
В. Бузаков |
210 |
18:20:21 |
eng-rus |
idiom. |
it is implied |
разумеется (that etc.) |
Vadim Rouminsky |
211 |
18:19:36 |
eng-rus |
gen. |
implicit |
разумеется |
Vadim Rouminsky |
212 |
18:18:39 |
eng-rus |
idiom. |
it is understood |
разумеется (that etc.) |
Vadim Rouminsky |
213 |
18:18:33 |
rus-tgk |
gen. |
экспедиционный |
экспедитсионӣ |
В. Бузаков |
214 |
18:17:50 |
eng-rus |
idiom. |
it is implicit |
разумеется (that etc.) |
Vadim Rouminsky |
215 |
18:16:41 |
rus-tgk |
gen. |
буржуазный |
буржуазӣ |
В. Бузаков |
216 |
18:15:41 |
rus-tgk |
ecol. |
парниковые газы |
газҳои гулхонавӣ |
В. Бузаков |
217 |
18:15:22 |
rus-ger |
gen. |
поведение "мачо" |
Machogehabe |
aminova05 |
218 |
18:13:48 |
rus-tgk |
bank. |
драм |
драм |
В. Бузаков |
219 |
18:11:55 |
rus-ita |
law |
настоящее свидетельство выдается без уплаты пошлин за оформление гражданско-правовых актов для использования в целях, разрешенных законодательством |
si rilascia il presente certificato in esenzione dell'imposta di bollo per gli usi consentiti dalla legge |
Незваный гость из будущего |
220 |
18:09:49 |
rus-tgk |
mil. |
противоракетная система |
системаи зиддимушакӣ |
В. Бузаков |
221 |
18:08:04 |
rus-tgk |
gen. |
румынский |
руминиягӣ |
В. Бузаков |
222 |
18:07:23 |
rus-tgk |
gen. |
дельфин |
делфин |
В. Бузаков |
223 |
18:05:52 |
rus-ita |
gen. |
по месту нахождения |
per la posizione anagrafica (non risulta iscritta nel registro delle imprese, per la posizione anagrafica in oggetto, alcuna dichiarazione di procedura concorsuale) |
Незваный гость из будущего |
224 |
18:05:10 |
rus-tgk |
gen. |
наковальня |
сандон |
В. Бузаков |
225 |
18:04:17 |
rus-tgk |
gen. |
шахматы |
шоҳмот |
В. Бузаков |
226 |
17:52:16 |
eng-rus |
gen. |
usually left untranslated |
обычно не переводится |
MichaelBurov |
227 |
17:52:09 |
eng-rus |
gen. |
consular section of the mission |
консульский отдел дипломатического представительства |
Johnny Bravo |
228 |
17:50:46 |
eng-rus |
ed. |
nothing follows |
далее нет сведений |
Johnny Bravo |
229 |
17:48:35 |
rus-est |
wareh. |
тележка с платформой |
platvormkäru |
ВВладимир |
230 |
17:41:42 |
eng-rus |
ed. |
not be honored |
не являться официальным |
Johnny Bravo |
231 |
17:41:18 |
rus-ger |
gen. |
мандарины без косточек |
Satsuma |
v.a.surnin |
232 |
17:36:28 |
eng-rus |
med. |
complete hormone study |
комплексное исследование на гормоны |
iwona |
233 |
17:35:49 |
rus-fre |
chem. |
пигментный состав |
composition pigmentaire |
I. Havkin |
234 |
17:35:39 |
rus-ger |
gen. |
мандариновое дерево рода Satsuma |
Satsuma |
v.a.surnin |
235 |
17:28:52 |
eng-rus |
ed. |
dean of instruction |
декан учебной части |
Johnny Bravo |
236 |
17:26:07 |
eng |
abbr. avia. |
BER |
Beyond Economic Repair (ремонт экономически не целесообразен (обычно если стоимость ремонта превышает 60%-65% стоимости нового изделия)) |
geseb |
237 |
17:24:43 |
rus-heb |
gen. |
прилавок |
דלפק |
Баян |
238 |
17:23:49 |
eng-rus |
ed. |
College Council |
совет факультета |
Johnny Bravo |
239 |
17:23:28 |
eng-rus |
ed. |
departmental council |
совет кафедры |
Johnny Bravo |
240 |
17:17:15 |
eng-rus |
ed. |
know all men by the these presents, greetings |
вниманию всех, кого касается настоящий документ, да будет известно, что |
Johnny Bravo |
241 |
16:53:49 |
eng-rus |
tech. |
cake washing |
промывка кека |
ammeliette |
242 |
16:50:42 |
eng-rus |
telecom. |
integrity protection |
защита целостности |
Svetozar |
243 |
16:45:46 |
rus-est |
OHS |
стресс, вызванный шумом |
mürastress |
ВВладимир |
244 |
16:41:21 |
eng-rus |
gen. |
thunderous |
громогласный (thunderous ovations – громогласные овации) |
Lily Snape |
245 |
16:30:12 |
eng-rus |
chem. |
supply of suspension |
подвод суспензии |
ammeliette |
246 |
16:29:38 |
eng-rus |
physiol. |
manual muscle strength score |
показатель силы при мануальном тестировании мышц |
VladStrannik |
247 |
16:27:58 |
rus-fre |
chem. |
обрабатывать формалином |
formaler |
I. Havkin |
248 |
16:21:06 |
rus-ita |
law |
виды деятельности, осуществляемые по юридическому адресу компании |
attività esercitata nella sede legale |
Незваный гость из будущего |
249 |
16:18:33 |
rus-ita |
law |
должностные и доверенные лица |
titolari di cariche o qualifiche |
Незваный гость из будущего |
250 |
16:16:15 |
rus-spa |
gen. |
плата за проживание |
hospedaje |
Baykus |
251 |
16:14:02 |
eng-rus |
bank. |
automated payment system |
автоматизированная платёжная система (you can use the system to make payments or deposit money to a bank account or you can pay utility bills, cards and loans free of charge or at a lower fee. exploit.in) |
Millie |
252 |
16:12:33 |
eng |
abbr. bank. |
APS |
Automated Payment System |
Millie |
253 |
16:12:03 |
rus |
abbr. med. |
ПДП |
проходимость дыхательных путей |
Lifestruck |
254 |
16:11:25 |
eng-rus |
obs. |
peryton |
перитон (wikipedia.org) |
sai_Alex |
255 |
16:02:09 |
eng-rus |
bible.term. |
Dishan |
Дишан |
browser |
256 |
16:00:55 |
eng-rus |
bible.term. |
Ezer |
Эцер |
browser |
257 |
16:00:20 |
eng-rus |
bible.term. |
Dishon |
Дишон |
browser |
258 |
15:58:52 |
rus-spa |
tech. |
силовой трансформатор |
transformador de potencial |
Baykus |
259 |
15:58:33 |
eng-rus |
bible.term. |
Seir the Horite |
Сеир Хорреянин |
browser |
260 |
15:56:51 |
eng-rus |
bible.term. |
chief |
старейшина |
browser |
261 |
15:56:21 |
rus-heb |
law |
по состоянию на настоящий момент |
דהיום |
Баян |
262 |
15:54:55 |
eng-rus |
bible.term. |
Zibeon |
Цивеон |
browser |
263 |
15:54:21 |
eng-rus |
bible.term. |
Mizzah |
Миза |
browser |
264 |
15:52:35 |
eng-rus |
bible.term. |
Timna |
Фамна |
browser |
265 |
15:51:03 |
eng-rus |
bible.term. |
Gatam |
Гафам |
browser |
266 |
15:50:24 |
eng-rus |
bible.term. |
Zepho |
Цефо |
browser |
267 |
15:49:44 |
eng-rus |
bible.term. |
Omar |
Омар |
browser |
268 |
15:49:12 |
eng-rus |
bible.term. |
Teman |
Феман |
browser |
269 |
15:47:18 |
eng-rus |
bible.term. |
Jaalam |
Иеглом |
browser |
270 |
15:46:56 |
rus-heb |
arch. |
материальный ущерб |
חסרון כיס |
Баян |
271 |
15:46:13 |
eng-rus |
bible.term. |
Reuel |
Рагуил |
browser |
272 |
15:45:44 |
rus-ger |
law |
задолженность по договору составляет 100 евро |
aus dem Vertrag sind 100,00 Euro offen |
jurist-vent |
273 |
15:44:42 |
eng-rus |
bible.term. |
Anah |
Ана |
browser |
274 |
15:44:07 |
eng-rus |
gen. |
remote-controlled |
на радиоуправлении (обычно сокращается до RC: But some of us just want a small RC car that we can use indoors.) |
4uzhoj |
275 |
15:43:43 |
eng-rus |
bible.term. |
Zibeon the Hivite |
Цивеон Евеянин |
browser |
276 |
15:42:45 |
eng-rus |
bible.term. |
Aholibamah |
Оливема |
browser |
277 |
15:41:11 |
eng-rus |
bible.term. |
being old and full of days |
будучи стар и насыщен жизнью |
browser |
278 |
15:38:57 |
eng-rus |
bible.term. |
the tower of Eder |
башня Гадер |
browser |
279 |
15:36:00 |
rus-ita |
law |
в случае назначения совета директоров представителем компании становится председатель совета директоров |
in caso di nomina del consiglio di amministrazione, la rappresentanza della societa spetta al presidente del consiglio di amministrazione |
Незваный гость из будущего |
280 |
15:27:53 |
rus-ger |
gen. |
это |
heißt (Weihnachten heißt Adventszeit.) |
ichplatzgleich |
281 |
15:25:55 |
eng |
abbr. mil. |
MCCRES |
Marine Corps Combat Readiness Evaluation System |
CRINKUM-CRANKUM |
282 |
15:21:15 |
eng |
abbr. |
FRI |
Functional Respiratory Imaging |
coltuclu |
283 |
15:18:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
off-design accident |
ЗПА (запроектная авария) |
twintay |
284 |
15:15:35 |
eng-rus |
d.b.. |
hit |
отправлять запрос |
Андрей Шагин |
285 |
15:14:01 |
rus-ger |
gen. |
фандомат |
Pfandrückgabeautomat |
Oxana Vakula |
286 |
15:13:43 |
rus-ger |
gen. |
фандомат |
Leergutautomat |
Oxana Vakula |
287 |
15:13:15 |
rus-ger |
gen. |
фандомат |
Pfandautomat |
Oxana Vakula |
288 |
15:12:26 |
rus-dut |
offic. |
справка о чем-л. |
attest dat iets aantoont |
Wif |
289 |
15:11:22 |
eng-rus |
angl. |
doodlesocking |
рыболовная техника при ловле на удочку (a method created by bass fishermen for fishing in and around snags of any kind.) |
Natalia D |
290 |
15:10:17 |
rus-spa |
avia. |
кабрирование ав. |
cabezada de encabritado |
Jelly |
291 |
15:07:41 |
eng-rus |
geophys. |
landslide processes |
Оползневые процессы |
elsid |
292 |
15:07:04 |
eng-rus |
idiom. |
floating on cloud nine |
на седьмом небе |
4uzhoj |
293 |
15:02:28 |
rus-tur |
gen. |
бессонница |
uykusuzluk |
Natalya Rovina |
294 |
15:01:42 |
rus-tur |
idiom. |
две бессонные ночи дали о себе знать сегодня |
iki günlük uykusuzluğun acısı bugün çıktı |
Natalya Rovina |
295 |
15:00:21 |
rus-tur |
idiom. |
последствия чего-то дают о себе знать |
acısı çıkmak |
Natalya Rovina |
296 |
14:57:18 |
eng-rus |
avia. |
traveller |
пассажир |
hellamarama |
297 |
14:56:52 |
eng-rus |
gen. |
prospicience |
предвидение |
КГА |
298 |
14:55:28 |
rus-heb |
insur. |
страхование гражданской ответственности за ущерб, нанесенный третьим лицам |
ביטוח חבות |
Баян |
299 |
14:55:12 |
eng-rus |
chem. |
space-filling behavior |
пространство-заполняющее поведение |
mancy7 |
300 |
14:55:09 |
rus-heb |
insur. |
страхование гражданской ответственности перед третьими лицами |
ביטוח אחריות חוקית |
Баян |
301 |
14:54:13 |
rus-tur |
gen. |
насыщенный зелёный |
acı yeşil |
Natalya Rovina |
302 |
14:50:07 |
eng-rus |
chem. |
dissimilarity-based compound selection |
метод отбора по несходству (При создании библиотек максимально разнообразных химических соединений EndFragment⇒) |
mancy7 |
303 |
14:43:32 |
rus-ita |
law |
далее совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" |
in seguito denominati congiuntamente le "Parti", e separatamente la "Parte" |
spanishru |
304 |
14:43:06 |
rus-ita |
law |
по отдельности |
singolarmente ( ) |
spanishru |
305 |
14:39:39 |
rus-ita |
law |
далее совместно именуемые |
in seguito denominati congiuntamente |
spanishru |
306 |
14:37:22 |
eng-rus |
econ. |
incremental innovation |
поддерживающие инновации |
Araviss |
307 |
14:35:32 |
eng-rus |
bot. |
freesia |
капский ландыш |
MichaelBurov |
308 |
14:17:33 |
rus-dut |
ed. |
научный руководитель |
scriptiebegeleider |
Wif |
309 |
14:15:25 |
rus-ita |
law |
сведения об Уставе |
informazioni sullo statuto |
Незваный гость из будущего |
310 |
14:10:45 |
rus-dut |
gen. |
местная легенда |
broodjeaapverhaal |
tet-a-tet |
311 |
14:03:07 |
rus-fre |
chem. |
жирочувствительность |
liposensibilité |
I. Havkin |
312 |
14:01:44 |
eng-rus |
chem. |
liposensitivity |
жирочувствительность |
I. Havkin |
313 |
14:00:49 |
eng-rus |
idiom. |
I was in total disbelief |
я не поверил своим глазам (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:00:46 |
eng-rus |
chem. |
liposensitive |
жирочувствительный |
I. Havkin |
315 |
13:54:46 |
eng-rus |
expl. |
defeat the device |
обезвреживание взрывного устройства |
S3_OPS |
316 |
13:53:19 |
rus-fre |
chem. |
жирочувствительный |
liposensible (Le coeur comprend un pigment thermochrome liposensible à chaud (c'est-à-dire susceptible de se dégrader à chaud en contact d'une huile ou d'une graisse).) |
I. Havkin |
317 |
13:52:58 |
eng |
abbr. UN |
BCMD |
Biological and Chemical Munitions Disposal |
S3_OPS |
318 |
13:52:24 |
eng-rus |
UN |
Biological and Chemical Munitions Disposal |
утилизация биологических и химических боеприпасов |
S3_OPS |
319 |
13:51:07 |
eng-rus |
UN |
coordination and fusion cell |
центр координации и обобщения данных |
S3_OPS |
320 |
13:50:13 |
eng-rus |
abbr. |
IED paraphernalia |
боевые средства СВУ |
S3_OPS |
321 |
13:49:02 |
rus |
abbr. mil. |
ТРВ |
техническая разведка вооружений |
S3_OPS |
322 |
13:48:39 |
eng-rus |
mil. |
weapons technical intelligence |
техническая разведка вооружений |
S3_OPS |
323 |
13:44:31 |
eng-rus |
ecol. |
DNAPL dense nonaqueous phase liquid |
тяжёлая неводная жидкость (плотность жидкости больше плотности воды; тонущая жидкость) |
mzviniti |
324 |
13:42:09 |
eng-rus |
gen. |
act of service acceptance |
Акт сдачи-приёмки услуг |
freelance_trans |
325 |
13:35:39 |
eng-rus |
cook. |
orri |
орри (сорт мандаринов в Ирландии) |
Emberlificote |
326 |
13:22:58 |
rus-spa |
gen. |
напускная важность |
gravedad |
Alexander Matytsin |
327 |
13:19:39 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
core chuck |
гильзодержатель (На продольно-резательном станке (бумаги)) |
ConstLap |
328 |
13:18:10 |
eng-rus |
ed. |
ESCAIDE |
Европейская научная конференция по прикладной эпидемиологии инфекционных болезней (European Scientific Conference on Applied Infectious Disease Epidemiology) |
teterevaann |
329 |
13:10:40 |
eng-rus |
chem. |
bioisosteric replacement |
биоизостерное замещение |
mancy7 |
330 |
13:09:29 |
eng-rus |
med. |
endpoint |
конечный критерий |
amatsyuk |
331 |
13:06:51 |
eng-rus |
ecol. |
odour annoyance |
неприятный запах |
mzviniti |
332 |
12:59:25 |
eng-rus |
gen. |
open a service request |
открыть заявку на обслуживание (в рамках обслуживания клиентов/потребителей услуги или продукта) |
sankozh |
333 |
12:48:25 |
rus-spa |
gen. |
численность |
dotación |
Tatian7 |
334 |
12:43:50 |
rus-ita |
law |
для достижения своей цели компания осуществляет следующие виды деятельности |
società ha per oggetto la seguente attività |
Незваный гость из будущего |
335 |
12:43:16 |
eng-rus |
avia. |
pivot weight |
вес, который мог бы быть погружен, в пределах данного грузового места, включающий "мёртвый фрахт" (Например, труба длиной 3 метра и весом 100 кг, которую нельзя штабелировать и кантовать, может иметь pivot weight 3 тонны и 3 кубометра, как 3 полноценных паллеты.) |
Vladimir Petrakov |
336 |
12:43:15 |
rus-ita |
law |
для достижения своей цели компания осуществляет следующие виды деятельности |
la società ha per oggetto la seguente attività |
Незваный гость из будущего |
337 |
12:40:02 |
rus-ger |
mil. |
внезапное наступление |
Raid |
Andrey Truhachev |
338 |
12:38:52 |
rus-ger |
mil. |
внезапная атака |
Raid (Überraschungsangriff) |
Andrey Truhachev |
339 |
12:38:20 |
rus-ger |
mil. |
внезапный налёт |
Raid (Überraschungsangriff) |
Andrey Truhachev |
340 |
12:38:01 |
rus-ger |
mil. |
внезапный удар |
Raid (Überraschungsangriff) |
Andrey Truhachev |
341 |
12:37:38 |
rus-ger |
mil. |
внезапное нападение |
Raid (Überraschungsangriff) |
Andrey Truhachev |
342 |
12:21:21 |
eng-rus |
ed. |
spoken production |
воспроизведение речи |
teterevaann |
343 |
12:21:02 |
eng-rus |
amer. |
hobo jungle |
самодельный временный лагерь, устроенный бродягами неподалеку от железной дороги |
zdra |
344 |
12:20:38 |
eng-fre |
gen. |
tracking number |
numéro de suivi |
olgaLG |
345 |
12:20:18 |
eng-rus |
ed. |
spoken interaction |
речевое взаимодействие |
teterevaann |
346 |
12:19:41 |
rus-ger |
mil. |
штурмовые отряды |
Stoßtruppen |
Andrey Truhachev |
347 |
12:19:06 |
eng-rus |
gen. |
success story |
показательный пример (someone or something that is a success story is very successful, often unexpectedly or in spite of unfavourable conditions ⇒ Sock Shop was one of the high-street success stories of the 80s. Example Sentences: We'd be sorry, because it's a little success story, but we'd understand. Davis, John Gordon Seize the Reckless Wind My life, for what it'd been, wasn't exactly a success story. James Birrell THE MANANA MAN (2002) Later on, after she'd heard my success story, Avril was putty in my hands. Laurie Graham MR STARLIGHT (2004). CEDT) |
Alexander Demidov |
348 |
12:18:52 |
rus-ger |
mil. |
штурмовые группы |
Stoßtruppen |
Andrey Truhachev |
349 |
12:17:55 |
eng-rus |
mil. |
shock troops |
штурмовые группы |
Andrey Truhachev |
350 |
12:14:47 |
eng-rus |
ed. |
H.Dip. |
диплом о высшем образовании (Higher Diploma) |
teterevaann |
351 |
12:12:34 |
eng-rus |
fin. |
Date granted |
Дата предоставления (Например: дата предоставления кредита/займа) |
Petrus55 |
352 |
12:11:51 |
rus-ger |
ed. |
в форме тезисов |
in Thesenform (в виде тезисов) |
marinik |
353 |
12:08:38 |
rus-ger |
mil. |
ударные подразделения |
Stoßtruppen |
Andrey Truhachev |
354 |
12:07:49 |
rus-ger |
mil. |
ударные части |
Stoßtruppen |
Andrey Truhachev |
355 |
12:06:20 |
rus-ger |
mil. |
разведка боем |
Stoßtruppangriff (налёт боевой разведывательной группы, нападение боевой разведывательной группы))) |
Andrey Truhachev |
356 |
12:02:05 |
rus-heb |
real.est. |
местный/муниципальный план зонирования |
תכנית מתאר מקומית |
Баян |
357 |
12:00:57 |
eng-rus |
mil. |
raiding party |
поисковая разведгруппа |
Andrey Truhachev |
358 |
11:58:00 |
rus-tur |
gen. |
рельефная печать |
soğuk damga (печать, которую ставят в некоторых учреждениях (например, нотариальных конторах) методом холодного тиснения) |
Ольга Жаркевич |
359 |
11:55:57 |
eng-rus |
mil. |
assault party |
десантная команда |
Andrey Truhachev |
360 |
11:55:21 |
eng-rus |
mil. |
assault party |
десантная группа |
Andrey Truhachev |
361 |
11:54:07 |
rus-ger |
mil. |
штурмовой отряд |
Stoßtrupp (English:assault detachment; combat patrol) |
Andrey Truhachev |
362 |
11:52:05 |
rus-ger |
gen. |
воспаление слизистой клиновидных пазух |
Keilbeinhöhlenentzündung |
marinik |
363 |
11:52:02 |
eng-rus |
gen. |
Quality Assurance Supervisor |
инспектор службы обеспечения качества |
zhvir |
364 |
11:49:58 |
rus-fre |
gen. |
удостоверения заграничного украинца |
сertificat de l'Ukrainien à l'étranger (документ, который выдается иностранцу или лицу без гражданства в случае принятия Национальной комиссией по вопросам заграничных украинцев решение о предоставлении им статуса заграничного украинца.) |
ROGER YOUNG |
365 |
11:49:41 |
eng-rus |
railw. |
emergency valve |
срывной клапан |
allp1ne |
366 |
11:48:26 |
rus-fre |
gen. |
удостоверения заграничного украинца |
сertificat d'Ukrainien résidant à l'étranger |
ROGER YOUNG |
367 |
11:47:08 |
rus-ger |
med. |
фронтит |
Frontitis (Entzündung der Stirnhöhle) |
marinik |
368 |
11:44:21 |
eng-rus |
gen. |
gathering point |
место сбора |
freelance_trans |
369 |
11:43:54 |
rus-ger |
med. |
см. Siebbeinentzündung |
Siebbeinzellenentzündung |
marinik |
370 |
11:42:25 |
rus-ger |
med. |
воспаление слизистой оболочки ячеек решётчатой кости |
Siebbeinentzündung |
marinik |
371 |
11:40:20 |
rus-ger |
gen. |
воспаление решётчатой пазухи |
Siebbeinentzündung (носа) |
marinik |
372 |
11:38:45 |
rus-ger |
mil. |
штурмовая операция |
Stoßtruppangriff |
Andrey Truhachev |
373 |
11:37:20 |
eng-rus |
busin. |
forwarding station |
станция отправления товара |
Moonranger |
374 |
11:34:53 |
eng-rus |
busin. |
goods receiving station |
станция получения товара (Goods Receiving Station
is located in Bowmansville city of Pennsylvania state. On the street of
School Road and street number is 503. To communicate or ask something
with the place, the Phone number is (717) 445-5776 if you don't know how
to go Goods Receiving Station click here. You can get more information from their website) |
Moonranger |
375 |
11:34:50 |
eng-rus |
fin. |
not-to-exceed prices |
предельная цена |
Linera |
376 |
11:34:22 |
eng-rus |
fin. |
not-to-exceed prices |
максимальная цена |
Linera |
377 |
11:31:06 |
eng-rus |
med. |
Klebsiella Pneumonia |
клебсиелла пневмонии |
teterevaann |
378 |
11:30:59 |
rus-ger |
mil. |
разведывательно- поисковые действия |
Stoßtruppunternehmen |
Andrey Truhachev |
379 |
11:28:56 |
rus-ger |
mil. |
разведывательный поиск |
Stoßtruppunternehmen (Разведывательно- поисковые действия (разведпоиск) или поисковая операция – военный термин, обозначающий один из наиболее распространённых способов ведения войсковой разведки, суть которого заключается в незаметном выдвижении разведывательной группы к заранее намеченному и хорошо изученному объекту в прифронтовой полосе с целью внезапного нападения, захвата "языка", важных документов, образцов вооружения и/или экипировки) |
Andrey Truhachev |
380 |
11:27:22 |
eng-rus |
med. |
Verocytotoxin-producing E. coli |
веротоксин-продуцирующая E. coli |
teterevaann |
381 |
11:21:55 |
eng-rus |
law |
privated company limited by shares |
ЧАКОО |
Igor Kondrashkin |
382 |
11:21:31 |
rus-ger |
mil. |
поисковая операция |
Stoßtruppunternehmen (Разведывательно- поисковые действия (разведпоиск) или поисковая операция – военный термин, обозначающий один из наиболее распространённых способов ведения войсковой разведки, суть которого заключается в незаметном выдвижении разведывательной группы к заранее намеченному и хорошо изученному объекту в прифронтовой полосе с целью внезапного нападения, захвата "языка", важных документов, образцов вооружения и/или экипировки) |
Andrey Truhachev |
383 |
11:19:53 |
rus-fre |
gen. |
правила пребывания иностранцев |
règlement sur le séjour des étrangers |
ROGER YOUNG |
384 |
11:18:48 |
rus-ger |
mil. |
разведпоиск |
Stoßtruppunternehmen (Разведывательно- поисковые действия (разведпоиск) или поисковая операция – военный термин, обозначающий один из наиболее распространённых способов ведения войсковой разведки, суть которого заключается в незаметном выдвижении разведывательной группы к заранее намеченному и хорошо изученному объекту в прифронтовой полосе с целью внезапного нападения, захвата "языка", важных документов, образцов вооружения и/или экипировки) |
Andrey Truhachev |
385 |
11:15:57 |
eng-rus |
med. |
AWD |
острая водная диарея (Acute Watery
Diarrhea) |
teterevaann |
386 |
11:15:18 |
rus-ger |
mil. |
штурмовая операция |
Stoßtruppunternehmen |
Andrey Truhachev |
387 |
11:14:20 |
eng-rus |
busin. |
railway consignment note |
железнодорожная накладная (A transportation
document which identifies the goods in a shipment to be transported by
railroad and certifies that these goods have arrived at the railroad in
an undamaged condition. The consignment note is delivered by the company
responsible for transporting the goods to the railway carrier. businessdictionary.com) |
Moonranger |
388 |
11:10:42 |
rus-ger |
mil., artil. |
огонь направлен на ... |
das Feuer liegt auf |
Andrey Truhachev |
389 |
11:03:56 |
rus-ger |
station. |
степлер |
Büroheftapparat (wikipedia.org) |
Soulbringer |
390 |
11:01:25 |
rus-ger |
fig. |
филантроп |
Gutmensch |
Andrey Truhachev |
391 |
11:00:52 |
rus-ger |
gen. |
душа-человек |
Gutmensch |
Andrey Truhachev |
392 |
10:59:15 |
rus-ger |
idiom. |
добрая душа |
ein Herz aus Gold |
Andrey Truhachev |
393 |
10:58:43 |
eng-rus |
idiom. |
heart of gold |
добрая душа |
Andrey Truhachev |
394 |
10:56:46 |
rus-ger |
idiom. |
золотое сердце |
ein Herz aus Gold |
Andrey Truhachev |
395 |
10:55:44 |
eng-rus |
med. |
active-controlled |
контролируемое по действующему препарату (просьба не использовать бессмысленную комбинацию "контролируемое активным препаратом": 1) препарат не может контролировать, он неживой и не система контроля; 2) активным препарат может быть в каком-то отношении, а не вообще. А уж тем более не "активно контролируемое", что является вообще чушью.) |
amatsyuk |
396 |
10:54:58 |
rus-ger |
gen. |
присущее значение |
intrinsischer Wert |
Andrey Truhachev |
397 |
10:53:37 |
rus-ger |
gen. |
собственная ценность |
intrinsischer Wert |
Andrey Truhachev |
398 |
10:52:15 |
rus-ger |
gen. |
собственный |
intrinsisch |
Andrey Truhachev |
399 |
10:50:18 |
rus-ger |
gen. |
внутренне присущий |
immanent |
Andrey Truhachev |
400 |
10:50:04 |
eng-rus |
gen. |
immanent |
внутренне присущий |
Andrey Truhachev |
401 |
10:48:21 |
rus-ger |
gen. |
имманентный |
innewohnend |
Andrey Truhachev |
402 |
10:47:45 |
rus-ger |
gen. |
присущий |
intrinsisch |
Andrey Truhachev |
403 |
10:47:15 |
eng |
abbr. avia. |
DAO |
Design Approval Organization |
geseb |
404 |
10:46:18 |
rus-tur |
gen. |
штамп |
damga |
Ольга Жаркевич |
405 |
10:43:12 |
rus-ger |
econ. |
имманентная стоимость |
Eigenwert |
Andrey Truhachev |
406 |
10:42:51 |
rus-ger |
econ. |
имманентная стоимость |
intrinsischer Wert |
Andrey Truhachev |
407 |
10:42:26 |
rus-ger |
econ. |
внутренне присущая стоимость |
intrinsischer Wert |
Andrey Truhachev |
408 |
10:42:02 |
eng-rus |
inf. |
snerk |
хихикнуть (сдержано) |
hellamarama |
409 |
10:41:48 |
eng-rus |
inf. |
snerk |
хмыкнуть (реакция на шутку) |
hellamarama |
410 |
10:41:18 |
eng-rus |
inf. |
snerk |
хрюканье (смех через нос и закрытый рот) |
hellamarama |
411 |
10:40:48 |
eng-rus |
inf. |
snerk |
смешок (сдержанный) |
hellamarama |
412 |
10:35:21 |
eng-rus |
mil. |
outflank |
обходить фланг |
Andrey Truhachev |
413 |
10:34:27 |
rus-tur |
med. |
сердцебиение |
çarpıntı |
Natalya Rovina |
414 |
10:32:14 |
rus-ger |
mil. |
охватывать с фланга |
überflügeln |
Andrey Truhachev |
415 |
10:30:52 |
rus-ger |
mil. |
выходить во фланг |
überflügeln |
Andrey Truhachev |
416 |
10:26:38 |
rus-tur |
med. |
семейная предрасположенность |
ailevi yatkınlık |
Natalya Rovina |
417 |
10:23:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
by using savings under other budget items |
за счёт экономии средств по другим статьям. |
janik84 |
418 |
10:23:38 |
rus-fre |
gen. |
код платежа |
code du paiement |
ROGER YOUNG |
419 |
10:21:17 |
rus-ger |
mil. |
выходить во фланг противника |
die Flanke des Feindes umgehen |
Andrey Truhachev |
420 |
10:21:00 |
rus-ger |
mil. |
выходить во фланг противника |
die Flanke des Feindes umfassen |
Andrey Truhachev |
421 |
10:20:12 |
rus-ger |
mil. |
обходить фланг противника |
die Flanke des Feindes umfassen |
Andrey Truhachev |
422 |
10:20:01 |
rus-ukr |
gen. |
пестрота |
різнобарв’я |
maxkuzmin |
423 |
10:15:54 |
rus-ger |
mil. |
обходить фланг |
die Flanke umgehen |
Andrey Truhachev |
424 |
10:14:43 |
eng-rus |
mil. |
outflank the enemy |
обходить фланг противника |
Andrey Truhachev |
425 |
10:14:29 |
eng-rus |
inf. |
roll up! |
подходите! (used to call the attention of potential purchasers: Roll up, roll up! Pies for sale!) |
4uzhoj |
426 |
10:10:24 |
rus-ger |
mil. |
обходить противника с фланга |
die Flanke des Feindes umfassen |
Andrey Truhachev |
427 |
10:08:03 |
rus-ger |
mil. |
обходить противника с флангов |
den Feind umfassen |
Andrey Truhachev |
428 |
10:07:33 |
rus-ger |
mil. |
обходить с флангов |
umfassen |
Andrey Truhachev |
429 |
10:07:25 |
eng-rus |
chem. |
packed bulk density |
насыпной вес с уплотнением (катализатора) |
Izuminka2008 |
430 |
10:04:34 |
rus-ger |
mil. |
окружать противника |
den Feind umfassen |
Andrey Truhachev |
431 |
10:00:14 |
ger-ukr |
gen. |
berücksichtigen |
враховувати |
Brücke |
432 |
9:59:37 |
rus-tur |
gen. |
ровесник |
yaşıt |
Natalya Rovina |
433 |
9:57:54 |
rus-tur |
gen. |
сверстник |
yaşıt |
Natalya Rovina |
434 |
9:52:56 |
eng-rus |
O&G |
debutanizer column reboiler |
подогреватель куба колонны-дебутанизатора (c) Himera) |
'More |
435 |
9:51:39 |
eng-rus |
mil. |
roll up |
смять (противника) |
Andrey Truhachev |
436 |
9:43:37 |
eng-rus |
goldmin. |
CIP tank |
сорбционная колонна |
Linera |
437 |
9:41:51 |
eng-rus |
mil. |
roll up |
опрокинуть (например: опрокинуть фланг или противника) |
Andrey Truhachev |
438 |
9:37:44 |
rus-ger |
gen. |
воспаление околоносовых пазух |
Nasennebenhöhlenentzündung |
marinik |
439 |
9:35:59 |
rus-tur |
gen. |
подавляющее большинство |
büyük çoğunluk |
Natalya Rovina |
440 |
9:33:16 |
rus-tur |
gen. |
подавляющее большинство людей |
insanların büyük çoğunluğu |
Natalya Rovina |
441 |
9:31:42 |
rus-ger |
mil. |
опрокинуть противника |
den Feind aufrollen |
Andrey Truhachev |
442 |
9:30:19 |
rus-ger |
mil. |
опрокидывать |
aufrollen (опрокинуть позиции противника:Stosstrupp des I. /J.R. 486 rollte vorgeschobene Feindstellung ostw. Sagorodinka auf) |
Andrey Truhachev |
443 |
9:29:41 |
rus-ger |
mil. |
опрокинуть |
aufrollen (Stosstrupp des I. /J.R. 486 rollte vorgeschobene Feindstellung ostw. Sagorodinka auf) |
Andrey Truhachev |
444 |
9:29:16 |
rus-ger |
mil. |
смять |
aufrollen (смять оборону: Stosstrupp des I. /J.R. 486 rollte vorgeschobene Feindstellung ostw. Sagorodinka auf) |
Andrey Truhachev |
445 |
9:28:30 |
ger-ukr |
law |
Voraussetzung |
вимога |
Brücke |
446 |
9:24:49 |
rus-ger |
mil. |
опрокинуть фланг |
die Flanke aufrollen |
Andrey Truhachev |
447 |
9:23:38 |
eng-rus |
mil. |
roll up a flank |
опрокинуть фланг |
Andrey Truhachev |
448 |
9:22:28 |
rus-ger |
mil. |
сминать |
aufrollen (напр., фланг) |
Andrey Truhachev |
449 |
9:20:29 |
rus-ger |
mil. |
сминать фланг |
die Flanke aufrollen |
Andrey Truhachev |
450 |
9:15:43 |
eng-rus |
gen. |
come unrolled |
раскрутиться |
Andrey Truhachev |
451 |
9:14:19 |
rus-ger |
gen. |
развёртываться |
sich aufrollen |
Andrey Truhachev |
452 |
9:13:15 |
rus-ita |
gen. |
как-то раз |
un giorno |
gorbulenko |
453 |
9:09:47 |
rus-ger |
gen. |
слабовато |
schwächlich |
alenushpl |
454 |
9:06:43 |
rus-ita |
mus. |
трубач |
suonatore di tromba |
gorbulenko |
455 |
8:58:50 |
rus-ger |
tech. |
современный уровень развития техники |
neuester Stand der Technik |
Andrey Truhachev |
456 |
8:58:24 |
eng-rus |
law |
concentration of efforts and resources on |
средоточие/объединение усилий и ресурсов на ... |
Zhandos |
457 |
8:57:09 |
rus-ger |
tech. |
последнее слово техники |
neuester Stand der Technik |
Andrey Truhachev |
458 |
8:48:41 |
eng-rus |
law |
Address of the President of the Republic of Kazakhstan to the People of Kazakhstan |
Послание Президента РК народу Казахстана |
Zhandos |
459 |
8:47:16 |
rus-ger |
univer. |
со специализацией по |
mit den Schwerpunkten (mit den Schwerpunkten Reisewirtschaft, Internationales Management und Marketing) |
Andrey Truhachev |
460 |
8:46:44 |
rus-ger |
univer. |
специализируясь на |
mit den Schwerpunkten (mit den Schwerpunkten Reisewirtschaft, Internationales Management und Marketing) |
Andrey Truhachev |
461 |
8:43:50 |
rus-ger |
mil., artil. |
вести огонь |
das Feuer legen (по какой-то цели или району) |
Andrey Truhachev |
462 |
8:38:09 |
rus-ger |
mil., artil. |
огонь ведётся по ... |
das Feuer liegt auf |
Andrey Truhachev |
463 |
8:27:58 |
eng-rus |
disappr. |
be on a roll |
не остановить (вариант требует замены безличной конструкции личной: So the District has rejected the Darcy Road subdivision proposal. Another rejection... they're on a roll! The $215-million parcel would have been used by a variety of businesses – a film production company, an e-commerce business, a badly needed daycare, and a craft brewery. The reasons cited by Council are pure nonsense! – Их не остановить, просто разгулялись!) |
ART Vancouver |
464 |
8:26:41 |
eng-rus |
gen. |
cultural actor |
деятель культуры |
Maria Klavdieva |
465 |
8:16:05 |
eng-rus |
construct. |
bracing |
развязка (конструкций) |
DRE |
466 |
8:15:57 |
rus-ger |
gen. |
в рабском положении |
im Stand der Sklaverei |
Andrey Truhachev |
467 |
8:14:36 |
eng-rus |
law |
except where |
за исключением тех случаев, когда |
Zhandos |
468 |
8:13:49 |
eng-rus |
gen. |
in a state of slavery |
в рабском положении |
Andrey Truhachev |
469 |
8:12:18 |
eng-rus |
law |
Ruling document in construction |
Руководящий документ в строительстве (РД – RD) |
Zhandos |
470 |
8:08:15 |
eng-rus |
hist. |
the third estate |
третье сословие |
Andrey Truhachev |
471 |
8:07:34 |
eng-rus |
mil. |
modeling, simulation and wargaming |
моделирование, имитация и организация взаимодействия |
S3_OPS |
472 |
8:03:08 |
eng-rus |
abbr. |
host nation security forces |
силы безопасности страны пребывания |
S3_OPS |
473 |
8:02:40 |
eng |
abbr. UN |
HNSF |
host nation security forces |
S3_OPS |
474 |
7:51:21 |
eng-rus |
law |
РСМ Сontract |
РСМ-договор (PCM – Project Construction Management – управление строительством. Источник) |
Zhandos |
475 |
7:49:31 |
eng-rus |
law |
EPCS Сontract |
EPCS-договор (EPCS – Engineering, Procurement, Construction Supervision – проектирование, поставки и контроль над строительством. Источник) |
Zhandos |
476 |
7:47:57 |
eng-rus |
polit. |
estatist state |
сословное государство |
Andrey Truhachev |
477 |
7:46:19 |
eng-rus |
law |
ЕРСМ Сontract |
ЕРСМ-договор (EPCM – Engineering, Procurement, Construction Management – управление проектированием, поставками, строительством. Источник) |
Zhandos |
478 |
7:42:11 |
eng-rus |
law |
ЕРС Сontract |
EPC-договор (EPC – Engineering, Procurement, Construction – проектирование, поставки, строительство. Источник) |
Zhandos |
479 |
7:28:18 |
eng-rus |
oil |
PGI |
ПРИПЭ (Power Generation Infrastructure – Проект Развития Инфраструктуры Производства Электроэнергии) |
nalim_86 |
480 |
7:24:51 |
eng-rus |
law |
unless otherwise provided/noted herein |
если настоящим не предусмотрено/указано иное |
Zhandos |
481 |
7:20:29 |
eng-rus |
OHS |
Total Safety Task Instruction |
Инструкция по допуску к работам в условиях полной безопасности (TSTI) |
Zhandos |
482 |
7:15:09 |
eng-rus |
gen. |
defiance of human rights |
пренебрежение правами человека |
Zhandos |
483 |
7:11:30 |
rus-tur |
gen. |
вопреки распространенному мнению |
sanılanın aksine |
Natalya Rovina |
484 |
7:10:26 |
eng-rus |
mining. |
switch cam |
эксцентриковый переключатель |
A. Bakrayev |
485 |
7:07:11 |
eng-rus |
gen. |
intern |
практикант (проходящий университетскую практику) |
A. Bakrayev |
486 |
7:04:49 |
eng-rus |
gen. |
fill tender application |
подавать заявку на тендер |
A. Bakrayev |
487 |
6:46:10 |
eng-rus |
gen. |
be prevented from |
лишаться возможности |
Ying |
488 |
5:23:28 |
rus-fre |
gen. |
академический отпуск |
congé académique |
ROGER YOUNG |
489 |
2:54:46 |
rus-fre |
gen. |
регистрация места жительства |
enregistrement du lieu de résidence |
ROGER YOUNG |
490 |
2:53:09 |
rus-ita |
fr. |
комплект одежды |
ensemble |
Avenarius |
491 |
2:36:10 |
rus-fre |
gen. |
порядок расчётов |
modalités de règlement ((платежей)) |
ROGER YOUNG |
492 |
1:12:08 |
eng-rus |
gen. |
concise encyclopedia |
краткая энциклопедия |
kriemhild |
493 |
1:06:18 |
eng-rus |
gen. |
keep the eyes away from |
не смотреть на ... |
Ivan Pisarev |
494 |
1:05:56 |
eng-rus |
gen. |
keep one's eyes away from |
не смотреть на ... |
Ivan Pisarev |
495 |
1:03:14 |
rus-ukr |
cook. |
пончик |
пампух |
4uzhoj |
496 |
0:54:22 |
ger-ukr |
law |
strafbar |
караний |
Brücke |
497 |
0:34:03 |
rus-ita |
gen. |
отсутствует эффект памяти |
senza memoria di ricarica (у аккумулятора аккумуляторной батареи) |
massimo67 |
498 |
0:20:31 |
rus-fre |
gen. |
произвести платёж |
effectuer le paiement |
ROGER YOUNG |
499 |
0:15:01 |
rus-est |
OHS |
знаки опасности |
ohumärguanded |
ВВладимир |
500 |
0:00:22 |
rus-fre |
gen. |
хейзинг |
bizutage |
m.chapiro |