1 |
23:59:56 |
eng-rus |
notar. |
as soon as funds becomes available |
после поступления денег |
Yeldar Azanbayev |
2 |
23:59:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grow to an unhealthy degree |
подняться до опасного уровня |
Игорь Миг |
3 |
23:59:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grow to an unhealthy degree |
достигать опасного уровня |
Игорь Миг |
4 |
23:59:28 |
eng-rus |
auto. |
he refused to be breathalyzed |
он отказался дышать в трубку (Am.) |
Andrey Truhachev |
5 |
23:58:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grow to an unhealthy degree |
вырасти до угрожающего уровня |
Игорь Миг |
6 |
23:56:40 |
rus-ger |
auto. |
дать дуть в трубку |
ins Röhrchen blasen müssen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:55:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in full military attire |
в военной форме |
Игорь Миг |
8 |
23:54:42 |
eng-rus |
auto. |
be breathalyzed |
заставлять дуть в трубку |
Andrey Truhachev |
9 |
23:54:24 |
eng-rus |
auto. |
be breathalyzed |
заставлять подуть в трубку |
Andrey Truhachev |
10 |
23:54:06 |
eng-rus |
auto. |
be breathalyzed |
заставить подуть в трубку |
Andrey Truhachev |
11 |
23:53:31 |
rus-ger |
auto. |
дуть в трубку |
ins Röhrchen blasen |
Andrey Truhachev |
12 |
23:53:19 |
rus-ger |
auto. |
подуть в трубку |
ins Röhrchen blasen |
Andrey Truhachev |
13 |
23:52:53 |
rus-ger |
auto. |
заставить подуть в трубку |
in die Tüte blasen müssen |
Andrey Truhachev |
14 |
23:52:38 |
rus-ger |
auto. |
заставить дуть в трубку |
in die Tüte blasen müssen |
Andrey Truhachev |
15 |
23:52:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough |
напряжённый |
Игорь Миг |
16 |
23:51:44 |
eng-rus |
auto. |
be breathalyzed |
заставить дуть в трубку |
Andrey Truhachev |
17 |
23:49:10 |
rus-ger |
auto. |
дуть в трубку |
in die Tüte blasen |
Andrey Truhachev |
18 |
23:48:53 |
rus-ger |
auto. |
дать дуть в трубку |
in die Tüte blasen müssen |
Andrey Truhachev |
19 |
23:48:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
murky |
неясный |
Игорь Миг |
20 |
23:48:38 |
eng-rus |
auto. |
be breathalyzed |
дать дуть в трубку |
Andrey Truhachev |
21 |
23:46:09 |
eng-rus |
radiol. |
scan |
томограмма |
igisheva |
22 |
23:45:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unapproved |
самовольный |
Игорь Миг |
23 |
23:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unapproved |
несогласованный |
Игорь Миг |
24 |
23:44:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unapproved |
не получивший согласия |
Игорь Миг |
25 |
23:43:40 |
eng-rus |
|
be out of question |
не вызывать сомнений |
Andrey Truhachev |
26 |
23:42:56 |
eng-rus |
|
be out of question |
не вызывать вопросов |
Andrey Truhachev |
27 |
23:38:36 |
rus-spa |
|
заключаться |
estribar |
Lavrov |
28 |
23:34:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-serving interests |
шкурничество |
Игорь Миг |
29 |
23:34:22 |
rus-ger |
food.ind. |
йогурт |
Joghurt (1. Joghurt – правописание, рекомендуемое словарем Duden 2. Joghurt, der – вариант слова с артиклем мужского рода наиболее распространен в Германии; 3. Joghurt, das – вариант слова с артиклем среднего рода наиболее распространен в Австрии и Швейцарии; 4. Joghurt, die – разговорный вариант слова с артиклем женского рода распространен на востоке Австрии, в особенности, в окрестностях Вены. wiktionary.org) |
GrebNik |
30 |
23:33:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-serving interests |
меркантильность |
Игорь Миг |
31 |
23:33:37 |
rus-ger |
|
не вызывать вопросов |
außer Frage stehen |
Andrey Truhachev |
32 |
23:31:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-serving interest |
сугубо личный интерес |
Игорь Миг |
33 |
23:30:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-serving behavior |
своекорыстие |
Игорь Миг |
34 |
23:30:30 |
rus-ger |
tech. |
приборная панель |
Armaturenbrett |
maksimabk |
35 |
23:30:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-serving behavior |
шкурность (Недостаток шкурности делает человека непрактичным...) |
Игорь Миг |
36 |
23:29:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-serving behavior |
шкурничество |
Игорь Миг |
37 |
23:28:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-serving behavior |
корысть |
Игорь Миг |
38 |
23:28:04 |
eng-rus |
notar. |
on a fee-paying basis |
на условиях оплаты |
Yeldar Azanbayev |
39 |
23:27:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-serving behavior |
эгоизм |
Игорь Миг |
40 |
23:27:08 |
rus-est |
mil. |
крылатая ракета |
tiibrakett |
Andrey Truhachev |
41 |
23:26:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-serving behavior |
эгоцентричность |
Игорь Миг |
42 |
23:26:08 |
rus-dut |
mil. |
крылатая ракета |
kruisvluchtwapen |
Andrey Truhachev |
43 |
23:23:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parochial |
ведомственный |
Игорь Миг |
44 |
23:22:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parochial |
эгоцентричный |
Игорь Миг |
45 |
23:22:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parochial |
посредственный |
Игорь Миг |
46 |
23:21:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parochial |
куцый |
Игорь Миг |
47 |
23:19:38 |
fre |
abbr. mil. |
MDC |
missile de croisière |
Andrey Truhachev |
48 |
23:19:13 |
rus-fre |
mil. |
КР |
MDC |
Andrey Truhachev |
49 |
23:18:53 |
rus-fre |
mil. |
крылатая ракета |
MDC |
Andrey Truhachev |
50 |
23:17:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parochial |
шовинистический |
Игорь Миг |
51 |
23:17:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parochial |
не главный |
Игорь Миг |
52 |
23:15:56 |
rus-fre |
mil. |
КР морского базирования |
missile de croisière lancé par mer |
Andrey Truhachev |
53 |
23:15:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parochial interests |
узковедомственные интересы |
Игорь Миг |
54 |
23:15:34 |
rus-fre |
mil. |
крылатая ракета морского базирования |
missile de croisière lancé par mer |
Andrey Truhachev |
55 |
23:15:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parochial interests |
свои интересы |
Игорь Миг |
56 |
23:15:05 |
rus-ger |
mil. |
КР морского базирования |
seegestützter Marschflugkörper |
Andrey Truhachev |
57 |
23:13:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parochial approach |
ведомственный подход |
Игорь Миг |
58 |
23:12:21 |
eng-rus |
|
a win-win |
антоним zero-sum game |
Баян |
59 |
23:11:49 |
rus-ger |
|
Верфен |
Werfen |
miami777409 |
60 |
23:11:04 |
eng-rus |
|
zero-sum game |
антоним a win-win (situation) |
Баян |
61 |
23:09:46 |
rus-ger |
mil. |
ПКР |
Marschflugkörper gegen Schiffsziele |
Andrey Truhachev |
62 |
23:07:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parochial interests |
эгоистичные интересы |
Игорь Миг |
63 |
23:07:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parochial |
собственный (интерес) |
Игорь Миг |
64 |
23:05:12 |
rus-spa |
comp. jarg. |
сидер |
seeder |
Lavrov |
65 |
23:03:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parochial |
частный (вопрос) |
Игорь Миг |
66 |
23:02:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parochial |
консервативный (конт.) |
Игорь Миг |
67 |
23:01:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parochial political concerns |
узкополитические задачи |
Игорь Миг |
68 |
23:01:04 |
rus-ger |
food.ind. |
храните сок после открытия пакета в холодильнике |
bewahren Sie den Saft nach dem Öffnen im Kühlschrank auf |
Alex Krayevsky |
69 |
23:00:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parochial national objectives |
узкие национальные цели |
Игорь Миг |
70 |
23:00:00 |
rus-ger |
mil. |
противокорабельная крылатая ракета |
Marschflugkörper gegen Schiffsziele |
Andrey Truhachev |
71 |
22:59:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parochial |
эгоистичный |
Игорь Миг |
72 |
22:56:01 |
eng-rus |
mil. |
land-attack |
для поражения наземных целей |
Andrey Truhachev |
73 |
22:54:37 |
rus-ger |
mil. |
для поражения наземных целей |
gegen Landziele |
Andrey Truhachev |
74 |
22:54:22 |
rus-ger |
mil. |
крылатая ракета для поражения наземных целей |
Marschflugkörper gegen Landziele |
Andrey Truhachev |
75 |
22:53:39 |
rus-ita |
|
кадастр зданий и сооружений |
catasto fabbricati (неправильно переводить как "кадастр жилого фонда") |
livebetter.ru |
76 |
22:52:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ring true |
оказываться справедливым |
Игорь Миг |
77 |
22:52:55 |
eng-dut |
|
Shall we go to the movies? |
Zullen we naar de bioscoop gaan? |
4uzhoj |
78 |
22:51:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ring true |
не утрачивать актуальности |
Игорь Миг |
79 |
22:51:28 |
rus-ger |
mil. |
крылатая ракета морского базирования |
seegestützter Marschflugkörper |
Andrey Truhachev |
80 |
22:50:52 |
eng-dut |
|
I'll be with you in a moment |
Ik kom er zo aan |
4uzhoj |
81 |
22:50:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ring true |
звучать актуально |
Игорь Миг |
82 |
22:50:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ring true |
выглядеть реальным |
Игорь Миг |
83 |
22:49:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ring true |
выглядеть убедительно |
Игорь Миг |
84 |
22:49:26 |
rus-ger |
mil. |
воздушного базирования |
luftgestützt |
Andrey Truhachev |
85 |
22:48:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ring true |
не потерять актуальность |
Игорь Миг |
86 |
22:47:37 |
rus-ger |
mil. |
крылатая ракета воздушного базирования |
luftgestützter Marschflugkörper |
Andrey Truhachev |
87 |
22:47:15 |
eng-rus |
notar. |
on its own capacities |
на собственных мощностях |
Yeldar Azanbayev |
88 |
22:47:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ring true |
оказываться правильным |
Игорь Миг |
89 |
22:46:41 |
eng-rus |
notar. |
own capacity |
собственная мощность |
Yeldar Azanbayev |
90 |
22:45:28 |
rus-fre |
mount. |
стена |
paroi (напр.: paroi nord-ouest - северо-западная стена) |
Lucile |
91 |
22:44:05 |
rus-ger |
mil. |
крылатая ракета наземного базирования |
landgestützter Marschflugkörper |
Andrey Truhachev |
92 |
22:42:57 |
eng-rus |
radiol. |
hyperdense |
гиперденсный |
igisheva |
93 |
22:41:39 |
eng-rus |
notar. |
on a "pay-as-you-go" basis |
оплата по факту |
Yeldar Azanbayev |
94 |
22:40:18 |
eng-rus |
tech. |
operation control |
контроль в процессе эксплуатации |
xakepxakep |
95 |
22:40:01 |
eng-rus |
tech. |
operation control |
оперативный контроль |
xakepxakep |
96 |
22:36:00 |
eng-rus |
notar. |
over an agreed volume |
сверх оговорённого объёма |
Yeldar Azanbayev |
97 |
22:35:58 |
rus-spa |
comp. jarg. |
маркетплейс |
mercado |
Lavrov |
98 |
22:33:04 |
eng-rus |
notar. |
to the extent and under the conditions |
в объёме и на условиях |
Yeldar Azanbayev |
99 |
22:32:49 |
eng-rus |
notar. |
subject to the terms and conditions |
в объёме и на условиях |
Yeldar Azanbayev |
100 |
22:30:33 |
eng-rus |
|
FDI |
Индекс пожарной опасности (Fire Danger Index) |
Eugene_Chel |
101 |
22:26:32 |
eng-rus |
radioloc. |
radar range portrait |
радиолокационный дальностный портрет (РЛДП; RRP) |
Konstantin 1966 |
102 |
22:22:32 |
rus-spa |
comp. jarg. |
токен |
token |
Lavrov |
103 |
22:17:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
in connection with it |
в связи с ним |
Yeldar Azanbayev |
104 |
22:12:17 |
rus-spa |
|
остаться в выигрыше |
llevarse la palma |
Lavrov |
105 |
22:11:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
codocyte |
кодоцит (мишеневидный эритроцит) |
tahana |
106 |
22:10:13 |
eng-rus |
|
dystopian |
безысходный |
Taras |
107 |
22:09:34 |
eng-rus |
|
dystopian |
антиутопичный |
Taras |
108 |
22:08:19 |
eng-rus |
|
dystopian |
мрачный |
Taras |
109 |
22:06:11 |
eng-rus |
|
dystopian |
антиутопический |
Taras |
110 |
22:05:26 |
eng-rus |
|
dystopian |
апокалиптический |
Taras |
111 |
22:00:30 |
eng-rus |
cinema |
Mortal Engines |
Хроники хищных городов (Mortal Engines is a 2018 post-apocalyptic adventure film directed by Christian Rivers and with a screenplay by Fran Walsh, Philippa Boyens and Peter Jackson, based on the novel of the same name by Philip Reeve, and starring Hugo Weaving, Hera Hilmar, Robert Sheehan, Jihae, Ronan Raftery, Leila George, Patrick Malahide, and Stephen Lang. An American-New Zealand co-production, the film is set in a post-apocalyptic world where entire cities have been mounted on wheels and motorised, and prey on one another) |
Taras |
112 |
21:58:46 |
eng |
oncol. |
MPs |
micropapillary patterns |
igisheva |
113 |
21:58:33 |
eng-rus |
oncol. |
micropapillary pattern |
микропапиллярное строение |
igisheva |
114 |
21:57:29 |
eng-rus |
oncol. |
micropapillary |
микропапиллярный |
igisheva |
115 |
21:57:06 |
eng |
abbr. oncol. |
MP |
micropapillary |
igisheva |
116 |
21:52:53 |
rus-spa |
comp. jarg. |
фича |
función |
Lavrov |
117 |
21:35:51 |
eng-rus |
psychother. |
emotional deprivation |
эмоциональная депривация |
soulveig |
118 |
21:28:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
каких поискать |
Игорь Миг |
119 |
21:27:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
крутейший |
Игорь Миг |
120 |
21:26:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
не знающий себе равных |
Игорь Миг |
121 |
21:26:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
единичный |
Игорь Миг |
122 |
21:25:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
несравненный |
Игорь Миг |
123 |
21:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
closed up |
в строях |
Gruzovik |
124 |
21:24:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
из ряда вон выходящий |
Игорь Миг |
125 |
21:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
dismounted |
в спешенном порядке |
Gruzovik |
126 |
21:23:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
бесподобный |
Игорь Миг |
127 |
21:23:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
неординарный |
Игорь Миг |
128 |
21:22:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
исключительный |
Игорь Миг |
129 |
21:22:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
frustration |
невозможность исполнения сторонами обязательств по настоящему договору |
Yeldar Azanbayev |
130 |
21:21:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
особый |
Игорь Миг |
131 |
21:21:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
беспримерный |
Игорь Миг |
132 |
21:21:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
неподражаемый |
Игорь Миг |
133 |
21:20:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
феноменальный |
Игорь Миг |
134 |
21:20:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
уникальнейший |
Игорь Миг |
135 |
21:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
grouped |
в сборе (assembled in a group) |
Gruzovik |
136 |
21:19:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
превосходящий аналоги |
Игорь Миг |
137 |
21:18:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
блистательный |
Игорь Миг |
138 |
21:18:42 |
rus-ger |
astrophys. |
головная ударная волна |
Bugstoßwelle |
marinik |
139 |
21:17:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
прекрасный |
Игорь Миг |
140 |
21:16:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
неоспоримый |
Игорь Миг |
141 |
21:15:49 |
rus-ger |
astrophys. |
гелиосферная мантия |
Heliohülle (мантия Солнечной системы) |
marinik |
142 |
21:14:50 |
rus-ger |
manag. |
руководство производством |
Produktionswirtschaft |
Лорина |
143 |
21:14:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrivaled |
беспрецедентный |
Игорь Миг |
144 |
21:13:22 |
rus-ger |
manag. |
управление операциями |
Produktionswirtschaft |
Лорина |
145 |
21:11:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moxie |
храбрость |
Игорь Миг |
146 |
21:10:43 |
eng-rus |
|
meal prep container |
контейнеры для приготовления еды |
bubbletea |
147 |
21:09:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moxie |
кураж |
Игорь Миг |
148 |
21:09:09 |
rus-ger |
astrophys. |
гелиопауза |
Heliopause |
marinik |
149 |
21:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
full height |
в рост |
Gruzovik |
150 |
21:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
dismantled |
в разобранном виде |
Gruzovik |
151 |
21:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
within the tolerances |
в пределах |
Gruzovik |
152 |
21:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the course of duty |
в порядке службы |
Gruzovik |
153 |
21:07:33 |
rus-ger |
astrophys. |
граница ударной волны |
Randstoßwelle |
marinik |
154 |
21:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
semi-dismantled |
в полуразобранном виде |
Gruzovik |
155 |
21:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
upright |
в полный рост |
Gruzovik |
156 |
21:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ready for instant action |
в полной боевой готовности |
Gruzovik |
157 |
21:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
on foot |
в пешем строю |
Gruzovik |
158 |
21:04:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look on |
бесстрастно взирать |
Игорь Миг |
159 |
21:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
on foot |
в пешем порядке |
Gruzovik |
160 |
21:04:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look on |
взирать |
Игорь Миг |
161 |
21:04:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look on |
следить за развитием событий |
Игорь Миг |
162 |
21:03:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look on |
безучастно наблюдать |
Игорь Миг |
163 |
21:02:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look on |
занять выжидательную позицию |
Игорь Миг |
164 |
20:59:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain support |
получать поддержку |
Игорь Миг |
165 |
20:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
unroadworthy |
в неисправном состоянии |
Gruzovik |
166 |
20:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
longitudinally |
в меридиональном направлении |
Gruzovik |
167 |
20:57:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
galvanise support |
наращивать поддержку |
Игорь Миг |
168 |
20:57:45 |
eng-rus |
cook. |
porcini pasta |
паста с белыми грибами |
millatce |
169 |
20:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
galvanise support |
усилить поддержку |
Игорь Миг |
170 |
20:56:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
galvanise support |
активизировать поддержку |
Игорь Миг |
171 |
20:56:45 |
rus-ger |
|
гелиосфера |
Heliosphäre |
marinik |
172 |
20:56:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
galvanise support |
мобилизовать поддержку |
Игорь Миг |
173 |
20:55:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
galvanise support |
заручиться поддержкой |
Игорь Миг |
174 |
20:53:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
centre-left |
левоцентристский |
Игорь Миг |
175 |
20:53:09 |
eng-rus |
cook. |
bacon-wrapped chicken fillet |
куриное филе в беконе |
millatce |
176 |
20:51:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wealth tax |
налог на активы |
Игорь Миг |
177 |
20:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
in line |
в затылок |
Gruzovik |
178 |
20:46:52 |
rus-fre |
|
по результатам чего-л. |
résultant de ... |
I. Havkin |
179 |
20:44:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
placate the protestors |
снизить накал протестного движения |
Игорь Миг |
180 |
20:43:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lower public expenses |
снизить госрасходы |
Игорь Миг |
181 |
20:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
under battle conditions |
в боевой обстановке |
Gruzovik |
182 |
20:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
under arms |
в боевой готовности |
Gruzovik |
183 |
20:40:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seeming inclination for arrogance |
отчётливо проявляющееся высокомерие |
Игорь Миг |
184 |
20:39:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seeming inclination for arrogance |
явная склонность к высокомерию |
Игорь Миг |
185 |
20:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Komsomol bureau |
бюро ВЛКСМ (ВЛКСМ – Всесоюзный ленинский коммунистический союз молодёжи) |
Gruzovik |
186 |
20:37:57 |
rus-ger |
phys. |
физика полимеров |
Polymerphysik |
Лорина |
187 |
20:35:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grossly bloated public sector |
чрезвычайно раздутая бюджетная сфера |
Игорь Миг |
188 |
20:35:01 |
eng-rus |
cook. |
tenderized beef |
говяжья отбивная (мясо, подвергшееся механической обработке до готовки) |
millatce |
189 |
20:34:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grossly bloated public sector |
непомерно раздутый госсектор |
Игорь Миг |
190 |
20:34:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
under the specified tariff |
по установленным тарифам |
Yeldar Azanbayev |
191 |
20:34:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grossly bloated |
сильно раздутый |
Игорь Миг |
192 |
20:32:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bow to |
уступать |
Игорь Миг |
193 |
20:30:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daub in graffiti |
покрыть надписями (неодобр.) |
Игорь Миг |
194 |
20:30:13 |
rus-ita |
law |
оспаривать |
discettare |
spanishru |
195 |
20:30:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daub in graffiti |
намалевать в виде граффити |
Игорь Миг |
196 |
20:28:10 |
rus-dut |
|
реализовать, осуществить, воплотить в жизнь |
tot gelding brengen |
Сова |
197 |
20:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
be on guard against someone or something |
быть начеку (быть начеку́) |
Gruzovik |
198 |
20:25:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plummet to |
опуститься до отметки |
Игорь Миг |
199 |
20:25:22 |
eng-rus |
busin. |
ethnic considerations |
особенности этнического характера |
translator911 |
200 |
20:24:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel screwed |
чувствовать себя обманутым (The French people feel screwed.) |
Игорь Миг |
201 |
20:23:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel screwed |
чувствовать себя одураченным |
Игорь Миг |
202 |
20:22:38 |
eng-rus |
busin. |
prime use |
основное назначение |
translator911 |
203 |
20:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
transmitting speed |
быстрота передачи |
Gruzovik |
204 |
20:21:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
quickness of parry |
быстрота отбива |
Gruzovik |
205 |
20:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
charging rate |
быстрота зарядки |
Gruzovik |
206 |
20:20:42 |
rus-fre |
|
медвежатник |
perceur de coffre-forts |
ROGER YOUNG |
207 |
20:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
instantaneous coupling |
быстросмыкающаяся гайка |
Gruzovik |
208 |
20:20:29 |
rus-fre |
|
медвежатник |
perceur de coffres |
ROGER YOUNG |
209 |
20:20:24 |
eng-rus |
fin. |
equity release mortgage |
взятый под залог стоимости недвижимости ипотечный кредит, погашаемый после смерти заёмщика (Life insurers have turned to equity release mortgages – which allow older homeowners to borrow against the value of their home and leave the balance to be paid from its sale after their death (FT)) |
Alexander Ulyanov |
210 |
20:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
fleeting target |
быстроскрывающаяся цель |
Gruzovik |
211 |
20:19:20 |
eng-rus |
busin. |
male/female ratio |
соотношение мужчин и женщин |
translator911 |
212 |
20:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
high-speed electron |
быстролетящий электрон |
Gruzovik |
213 |
20:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
high-speed signaling apparatus |
быстродействующая аппаратура связи |
Gruzovik |
214 |
20:17:36 |
eng-rus |
telecom. |
keycard |
карточка-ключ |
oleg.vigodsky |
215 |
20:16:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this is tough to swallow |
с этим трудно примириться |
Игорь Миг |
216 |
20:16:18 |
rus-ger |
ed. |
МИТХТ |
Moskauer Hochschule für feine chemische Technologie |
Лорина |
217 |
20:15:40 |
rus-ger |
ed. |
Московский институт тонкой химической технологии |
Moskauer Hochschule für feine chemische Technologie |
Лорина |
218 |
20:15:24 |
eng-rus |
busin. |
toilet accommodation |
санузел |
translator911 |
219 |
20:15:05 |
rus |
abbr. ed. |
МИТХТ |
Московский институт тонкой химической технологии |
Лорина |
220 |
20:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
quick-burning propellant |
быстрогорящий порох |
Gruzovik |
221 |
20:12:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
those outside big cities |
негородское население |
Игорь Миг |
222 |
20:12:07 |
rus-spa |
inet. |
одноранговый |
entre pares |
Lavrov |
223 |
20:09:33 |
rus-fre |
|
криминальный жаргон |
argot criminel |
ROGER YOUNG |
224 |
20:08:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there was talk of |
речь зашла о |
Игорь Миг |
225 |
20:07:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there was talk of |
поговаривали о |
Игорь Миг |
226 |
20:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
kapok life-jacket |
капковый бушлат |
Gruzovik |
227 |
20:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
peacoat |
бушлат (амер.; a sailor's heavy woolen double-breasted jacket) |
Gruzovik |
228 |
20:06:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
duffle coat |
бушлат (брит.; a sailor's heavy woolen double-breasted jacket) |
Gruzovik |
229 |
20:06:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stray grenade |
залётная граната |
Игорь Миг |
230 |
20:06:30 |
eng-rus |
|
budge |
препятствовать |
Taras |
231 |
20:05:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stray grenade |
случайно брошенная граната |
Игорь Миг |
232 |
20:05:04 |
eng-rus |
|
budge |
мешать |
Taras |
233 |
20:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
boiling tank |
бучильный чан (for NBC [nuclear, biological, and chemical] decontamination) |
Gruzovik |
234 |
20:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
boiler |
бучильник (for NBC [nuclear, biological, and chemical] decontamination) |
Gruzovik |
235 |
19:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
buffer assembly |
буферное устройство |
Gruzovik |
236 |
19:57:39 |
eng-rus |
busin. |
clear correlation |
очевидная взаимосвязь |
translator911 |
237 |
19:57:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smash windows |
бить витрины |
Игорь Миг |
238 |
19:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
trickle charger |
буферный заряжатель (амер.) |
Gruzovik |
239 |
19:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
trickle-charger |
буферный заряжатель (брит.) |
Gruzovik |
240 |
19:55:56 |
rus-ger |
ed. |
игрушка для подвижных игр |
Aktivitätsspielzeug (для подвижных детей) |
marinik |
241 |
19:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
bumper-bar |
буферный брус (брит.) |
Gruzovik |
242 |
19:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
bumper |
буферный |
Gruzovik |
243 |
19:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
damper |
буфер |
Gruzovik |
244 |
19:52:54 |
rus-ger |
ed. |
игрушка для активного отдыха |
Aktivitätsspielzeug (детей) |
marinik |
245 |
19:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
bottle-necked cartridge case |
бутылочная гильза |
Gruzovik |
246 |
19:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Molotov cocktail |
бутылка с горючей жидкостью |
Gruzovik |
247 |
19:47:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
богатые |
grandes fortunes |
Игорь Миг |
248 |
19:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
butyl mercaptan |
бутилмеркаптан |
Gruzovik |
249 |
19:46:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
состоятельные люди |
grandes fortunes |
Игорь Миг |
250 |
19:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
compass box |
буссоль теодолита (амер.; theodolite) |
Gruzovik |
251 |
19:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
compass-box |
буссоль теодолита (брит.; theodolite) |
Gruzovik |
252 |
19:44:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
богачи |
grandes fortunes |
Игорь Миг |
253 |
19:43:57 |
eng-rus |
med. |
pathological evaluation |
оценка степени патологических изменений |
iwona |
254 |
19:41:22 |
rus-ger |
ed. |
рисование пальцами |
Fingermalen |
marinik |
255 |
19:40:48 |
eng-rus |
transp. |
accounting data |
учёт данных |
Yeldar Azanbayev |
256 |
19:40:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
large-scale protests |
массовые протесты |
Игорь Миг |
257 |
19:39:06 |
rus-ger |
arts. |
пальцеграфия |
Fingermalerei |
marinik |
258 |
19:37:32 |
rus-ger |
arts. |
пальцевая живопись |
Fingermalerei |
marinik |
259 |
19:35:50 |
rus-ger |
ed. |
рисование пальцами |
Fingermalen (пальчиками) |
marinik |
260 |
19:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
artillery director |
перископическая артиллерийская буссоль |
Gruzovik |
261 |
19:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
pocket compass |
карманная буссоль |
Gruzovik |
262 |
19:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
director |
артиллерийская буссоль (прибор для управления артиллерийским огнём, представляющий собой соединение компаса с угломерным кругом и монокуляром) |
Gruzovik |
263 |
19:26:57 |
rus-ger |
hist. |
история отечества |
Geschichte des Vaterlandes |
Лорина |
264 |
19:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
breakers |
бурун |
Gruzovik |
265 |
19:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
centralizing collar |
центрирующий буртик |
Gruzovik |
266 |
19:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
centralizing collar |
установочный буртик |
Gruzovik |
267 |
19:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
rear part of driving band |
кольцевой буртик |
Gruzovik |
268 |
19:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
rim of cartridge case |
буртик гильзы |
Gruzovik |
269 |
19:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
bushing shoulder |
буртик втулки |
Gruzovik |
270 |
19:19:31 |
eng-rus |
|
time lapse |
пошаговая перемотка |
Vadim Rouminsky |
271 |
19:17:22 |
rus-ger |
ed. |
макетная плата |
Steckplatine (для прототипирования) |
marinik |
272 |
19:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
mobile post-hole auger |
тракторный бур-столбостав |
Gruzovik |
273 |
19:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
post-hole auger |
бур-столбостав |
Gruzovik |
274 |
19:16:15 |
rus-fre |
|
король криминального мира |
roi du monde criminel |
ROGER YOUNG |
275 |
19:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
borehole charge |
буровая шашка |
Gruzovik |
276 |
19:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
rock drill |
бурильный молоток (pneumatic tool) |
Gruzovik |
277 |
19:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
windfallen trees |
бурелом (амер.) |
Gruzovik |
278 |
19:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
windfelled trees |
бурелом (брит.) |
Gruzovik |
279 |
19:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
knapsack water container |
ранцевый бурдюк |
Gruzovik |
280 |
19:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
punch drill |
ударный бур |
Gruzovik |
281 |
19:02:14 |
eng-rus |
|
relate to |
подвязывать (к чему-либо) |
sankozh |
282 |
19:01:46 |
eng-rus |
patents. |
exemplary methods of the invention |
иллюстративные способы изобретения |
iwona |
283 |
19:00:33 |
rus-ger |
ed. |
см. Chemiebaukasten |
Chemiekasten |
marinik |
284 |
18:58:51 |
rus-ger |
ed. |
набор для химических опытов |
Chemiebaukasten (типа "Юный химик") |
marinik |
285 |
18:58:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
coal hopper |
бункер |
Gruzovik |
286 |
18:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
paper shell |
бумажная оболочка |
Gruzovik |
287 |
18:55:07 |
rus-fre |
|
криминальный авторитет |
patron du crime |
ROGER YOUNG |
288 |
18:55:02 |
rus-ger |
ed. |
набор для химических опытов |
Chemieexperimentierkasten (типа набор "Юный химик") |
marinik |
289 |
18:54:51 |
rus-fre |
|
криминальный авторитет |
chef du crime |
ROGER YOUNG |
290 |
18:54:35 |
rus-fre |
|
криминальный авторитет |
éminent criminel |
ROGER YOUNG |
291 |
18:51:48 |
rus-fre |
|
выражать отношение |
exprimer l'attitude de qn. vis-à-vis de qch. |
ROGER YOUNG |
292 |
18:48:36 |
eng-rus |
busin. |
compartmentalization |
пожарное зонирование |
translator911 |
293 |
18:44:09 |
rus-ger |
law |
бургомистр |
StOA (Stadtoberamtmann) |
Андрей Клименко |
294 |
18:39:40 |
eng-rus |
busin. |
attractive alternative |
заманчивая альтернатива |
translator911 |
295 |
18:38:18 |
eng-rus |
adv. |
playlists with catch-ups |
Плейлисты с новинками |
Konstantin 1966 |
296 |
18:37:33 |
rus-ita |
law |
суд Европейского союза |
cdg |
spanishru |
297 |
18:37:09 |
rus-ita |
law |
суд Европейского союза |
corte di giustizia delle Comunità europee |
spanishru |
298 |
18:35:49 |
eng-rus |
busin. |
utility requirements |
требования к инженерной инфраструктуре |
translator911 |
299 |
18:33:38 |
eng-rus |
|
candy filter |
скорый напорный фильтр |
zhvir |
300 |
18:16:44 |
rus-ita |
|
сухая чистка |
lavaggio a secco |
ale2 |
301 |
18:13:27 |
eng-rus |
|
stopping |
установление барьеров |
sankozh |
302 |
18:13:00 |
rus-fre |
|
снимать ответственность с |
écarter responsabilité de qn |
ROGER YOUNG |
303 |
18:00:36 |
eng-rus |
|
struggle |
бороться за существование (по причине бедности) |
sankozh |
304 |
17:58:49 |
eng-rus |
|
one could do with |
сейчас бы (в значении "кто-то бы сейчас не отказался от") |
4uzhoj |
305 |
17:58:46 |
eng-rus |
med. |
vaccine injury payout |
выплата за ущерб здоровью, обусловленный вакцинацией |
Vladimir Shevchuk |
306 |
17:57:09 |
rus-ita |
footb. |
забить гол |
siglare |
Avenarius |
307 |
17:55:49 |
eng-rus |
|
research |
наводить справки (о ком-либо или чем-либо) |
sankozh |
308 |
17:55:19 |
rus-ita |
busin. |
одобрять |
siglare |
Avenarius |
309 |
17:53:54 |
eng-rus |
busin. |
because of the human element |
по причине человеческого фактора |
translator911 |
310 |
17:53:26 |
eng-rus |
inf. |
I could use some help |
Помощь не помешает |
4uzhoj |
311 |
17:50:37 |
eng-rus |
inf. |
one could do with something |
не помешать |
VLZ_58 |
312 |
17:48:08 |
eng-rus |
inf. |
be in order |
не помешать (только в контексте) It may also be that a power nap is in order. – Короткий послеобеденный сон не помешает.) |
VLZ_58 |
313 |
17:47:30 |
eng-rus |
inf. |
benefit |
не помешать (в фразах типа "someone/something would benefit from", требует замены конструкции: The bathroom would benefit from some Clorox. – Туалет не помешало бы помыть с порошком.) |
4uzhoj |
314 |
17:45:46 |
eng-rus |
busin. |
form an integrated whole |
образовывать единое целое |
translator911 |
315 |
17:45:10 |
eng-rus |
|
somebody wouldn't mind |
неплохо бы (контекстный вариант, требует замены конструкции) I wouldn't mind a beer about now.) |
VLZ_58 |
316 |
17:38:34 |
eng-rus |
busin. |
guard against loss |
предотвращать убытки |
translator911 |
317 |
17:35:18 |
rus-fre |
cosmet. |
целлюлитная кожа |
peau capitonnée |
transland |
318 |
17:26:07 |
eng-rus |
slang |
jam out |
отказать |
VLZ_58 |
319 |
17:23:15 |
eng-rus |
inf. |
jam out |
двигаться в такт (музыке; to move one's body enthusiastically while listening to music: I can't help but jam out when this song comes on.) |
4uzhoj |
320 |
17:19:59 |
eng-rus |
|
follow along |
не отставать |
4uzhoj |
321 |
17:14:59 |
eng-rus |
busin. |
good professional |
настоящий профессионал |
translator911 |
322 |
17:14:13 |
eng-rus |
|
sing along |
подпевать (sing along to a tune • to a favourite song • to High School Musical • She started singing along with the song on the radio. macmillandictionary.com) |
fumbu |
323 |
17:13:11 |
eng-rus |
|
follow along with the song |
подпевать |
4uzhoj |
324 |
17:08:25 |
eng-rus |
busin. |
fiduciary interest |
фидуциарный интерес (The interest of a covered individual that derives from a legal and/or ethical role the individual has to act in the best interests (e.g. the financial success) of another. Examples of fiduciary interests include, but are not limited to membership on a board of directors or a management role in a company or partnership.) |
Баян |
325 |
17:06:47 |
eng-rus |
|
follow along |
делать вслед за |
4uzhoj |
326 |
17:06:18 |
eng-rus |
|
follow along |
по пятам следовать за (to trail closely behind someone or something: When you have a toddler, you can always count on them following along with anything you try to do around the house.) |
4uzhoj |
327 |
17:05:58 |
eng-rus |
sport. |
trail closely behind |
идти следом с небольшим отрывом (The Lady Jackets trailed closely behind the Lobos in total shots 18-24. • Northwestern put together strong offensive and defensive efforts all throughout the first frame, as they trailed closely behind UWS for the majority of the period.) |
4uzhoj |
328 |
17:03:31 |
eng-rus |
mil. |
closely |
на малом удалении (The rifle brigade followed closely behind the armor elements in two groups.) |
4uzhoj |
329 |
17:00:20 |
eng-rus |
|
follow along |
повторять вслед за (The teacher sang and the children followed along.) |
4uzhoj |
330 |
16:56:30 |
eng |
abbr. pharm. |
ATRA |
all-trans retinoic acid |
iwona |
331 |
16:54:55 |
eng-rus |
inf. |
follow along |
предъявить доказательства |
Rust71 |
332 |
16:54:20 |
eng-rus |
|
exhibit one's proof |
предъявить доказательства |
4uzhoj |
333 |
16:53:26 |
eng-rus |
telecom. |
Answer Seizure Ratio |
коэффициент установленных соединений (ASR) |
r313 |
334 |
16:52:27 |
eng-rus |
chem. |
recovery |
метод "введено-найдено" |
Wakeful dormouse |
335 |
16:52:10 |
rus-ger |
chem. |
мезитил бромид |
Mesitylbromid |
Лорина |
336 |
16:49:46 |
eng-rus |
plumb. |
sanitaryware double bolt |
Сантехническая шпилька (шуруп-шпилька) |
Maxim Sh |
337 |
16:49:21 |
eng-rus |
metrol. |
recovery |
систематическая погрешность измерений |
Wakeful dormouse |
338 |
16:46:04 |
eng-rus |
idiom. |
someone's eyebrows went up |
брови поползли вверх (напр., with surprise – от удивления) |
4uzhoj |
339 |
16:41:03 |
eng-rus |
brit. |
eyes popped out of someone's head |
глаза вылезли из орбит |
Anglophile |
340 |
16:39:26 |
eng-rus |
|
have the eyes to see something for what it is |
иметь глаза на лбу (or to see someone for what they are) |
4uzhoj |
341 |
16:19:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
compound |
жилая зона |
Игорь Миг |
342 |
16:14:36 |
eng-rus |
|
magnificent |
шикарно (That would be magnificent) |
Tamerlane |
343 |
16:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
cotton fabric |
хлопчатая бумага |
Gruzovik |
344 |
16:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
squared paper |
разграфлённая бумага |
Gruzovik |
345 |
16:08:41 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
instrument chart paper |
диаграммная бумага |
Gruzovik |
346 |
16:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
pitch paper |
битумная бумага (брит.) |
Gruzovik |
347 |
16:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
tarpaper |
битумная бумага (амер.) |
Gruzovik |
348 |
16:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
dozer attachment |
бульдозерное оборудование |
Gruzovik |
349 |
16:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
bulldozer attachment |
бульдозер |
Gruzovik |
350 |
15:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik road.surf. |
cobbled roadway |
булыжная мостовая |
Gruzovik |
351 |
15:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik road.surf. |
cobbled |
булыжный |
Gruzovik |
352 |
15:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
wheel spin |
буксование |
Gruzovik |
353 |
15:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
towed load |
буксируемая установка |
Gruzovik |
354 |
15:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
drogue |
буксируемая мишень-конус (a funnel-shaped device towed as a target by an airplane) |
Gruzovik |
355 |
15:51:40 |
eng-rus |
construct. |
bottom strap |
нижний рычаг (двери) |
sega_tarasov |
356 |
15:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
drogue |
буксируемая воздушная мишень |
Gruzovik |
357 |
15:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
towed aerial target |
буксируемая воздушная мишень |
Gruzovik |
358 |
15:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
target-towing aircraft |
буксировщик |
Gruzovik |
359 |
15:50:03 |
rus-ger |
busin. |
коммерческая информация |
kaufmännische Daten |
Nilov |
360 |
15:49:50 |
rus-ger |
tech. |
обратное давление |
Rücklaufdruck |
Nilov |
361 |
15:49:23 |
rus-ger |
IT |
бизнес-система |
Geschäftssystem |
Nilov |
362 |
15:49:13 |
eng-rus |
met. |
steel mill |
металлургический комбинат (e.g., Cherepovets Steel Mill (en.wikipedia.org/wiki/Steel_mill)) |
kOzerOg |
363 |
15:49:04 |
rus-ger |
|
туристический бизнес |
Reisebranche |
Nilov |
364 |
15:48:51 |
rus-ger |
|
нынешний клиент |
Bestandkunde |
Nilov |
365 |
15:48:37 |
rus-ger |
|
аннотация к лекарству в упаковке |
Gebrauchsinformation |
Nilov |
366 |
15:48:12 |
rus-ger |
law |
закон о средствах аудиовизуальной информации |
TMG |
Nilov |
367 |
15:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tow |
буксирование |
Gruzovik |
368 |
15:45:49 |
rus-ita |
|
вино с защищенным географическим указанием |
igp |
massimo67 |
369 |
15:45:26 |
eng-rus |
|
reflect |
пускаться в дебаты (reflecting upon something) |
sankozh |
370 |
15:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tow-yoke |
буксирная серьга (брит.) |
Gruzovik |
371 |
15:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tow-rope |
буксирный трос (брит.) |
Gruzovik |
372 |
15:42:33 |
rus-ger |
law |
государственное соглашение о вещании |
RStV |
Nilov |
373 |
15:42:00 |
rus-ger |
|
дополнительные сведения |
weiterführende Informationen |
Nilov |
374 |
15:41:46 |
eng-rus |
|
have no clue |
не догадываться (Robert has no clue about everything that happened last night) |
Taras |
375 |
15:40:44 |
rus-ger |
tech. |
изолирующий клапан |
Isolierventil |
Nilov |
376 |
15:39:36 |
rus-ger |
tech. |
полезная нагрузка |
Zuladung |
Nilov |
377 |
15:39:23 |
rus-ger |
tech. |
спектр применения |
Einsatzspektrum |
Nilov |
378 |
15:39:00 |
rus-ger |
tech. |
ценность при продаже |
Wiederverkaufswert |
Nilov |
379 |
15:38:38 |
rus-ger |
tech. |
поставка запасных частей |
Teileversorgung |
Nilov |
380 |
15:38:19 |
rus-ger |
tech. |
совершенствование изделия |
Produktverbesserung |
Nilov |
381 |
15:38:02 |
rus-ger |
cust. |
таможенная стоимость |
Zollkosten |
Nilov |
382 |
15:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
towing launch |
буксирно-моторный катер |
Gruzovik |
383 |
15:37:38 |
rus-ger |
commer. |
товарная номенклатура |
Produktportfolio |
Nilov |
384 |
15:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
towing bar |
жёсткий буксир |
Gruzovik |
385 |
15:36:40 |
rus-ger |
tech. |
маломинерализованная вода |
mineralarmes Wasser |
Nilov |
386 |
15:36:24 |
rus-ger |
tech. |
груз в мешках |
Sackware |
Nilov |
387 |
15:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tow-bar |
жёсткий буксир (брит.) |
Gruzovik |
388 |
15:35:30 |
rus-ger |
tech. |
конкурентное окружение |
Wettbewerbsumfeld |
Nilov |
389 |
15:35:22 |
rus-ger |
tech. |
конкурентная среда |
Wettbewerbsumfeld |
Nilov |
390 |
15:35:06 |
rus-ger |
tech. |
жидкость для гидравлических механизмов |
Hydraulikmedium |
Nilov |
391 |
15:34:48 |
rus-ger |
tech. |
рым |
Hebering |
Nilov |
392 |
15:34:26 |
rus-ger |
tech. |
кольцо для захвата при подъёме |
Hebering |
Nilov |
393 |
15:33:57 |
rus-ger |
tech. |
место строповки |
Hebepunkt |
Nilov |
394 |
15:33:07 |
rus-ger |
tech. |
производство в опытных масштабах |
Vorseriebau |
Nilov |
395 |
15:32:58 |
eng-rus |
|
be unaware |
не догадываться (But I have other information of which she is unaware) |
Taras |
396 |
15:32:45 |
rus-ger |
tech. |
монтажный размер |
Befestigungsmaß |
Nilov |
397 |
15:32:22 |
rus-ger |
tech. |
грузозахватное устройство |
Ladegreifer |
Nilov |
398 |
15:32:12 |
eng-rus |
|
not to know |
не догадываться (And he doesn't know he's in danger of losing it at any minute) |
Taras |
399 |
15:32:01 |
rus-ger |
tech. |
сборка |
Montagetätigkeit |
Nilov |
400 |
15:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
radio printing-telegraphy |
буквопечатание по радио |
Gruzovik |
401 |
15:31:37 |
rus-ger |
tech. |
метеорологические условия |
Wetterkonditionen |
Nilov |
402 |
15:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
printing telegraphy |
буквопечатание |
Gruzovik |
403 |
15:31:15 |
rus-ger |
tech. |
положение проверки |
Prüfposition |
Nilov |
404 |
15:31:01 |
rus-ger |
tech. |
чрезвычайный план |
Notfallplan |
Nilov |
405 |
15:30:39 |
rus-ger |
tech. |
отказ в процессе эксплуатации |
Feldausfall |
Nilov |
406 |
15:29:51 |
rus-ger |
auto. |
полноприводная система |
Allradsystem |
Nilov |
407 |
15:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
flashing beacon |
проблесковый буй |
Gruzovik |
408 |
15:28:43 |
eng-rus |
|
have no idea |
не догадываться |
Taras |
409 |
15:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
portable insulated hut |
съёмная утеплённая будка |
Gruzovik |
410 |
15:20:42 |
rus-fre |
|
снимать ответственность с |
supprimer la responsabilité de |
ROGER YOUNG |
411 |
15:20:02 |
eng-rus |
|
see someone for what they are |
видеть, что кто-либо представляет собой на самом деле |
4uzhoj |
412 |
15:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
entrance gate checkpoint |
проходная будка |
Gruzovik |
413 |
15:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
signal box |
железнодорожная будка |
Gruzovik |
414 |
15:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
flat-top Pratt truss |
брусчатая раскосная ферма |
Gruzovik |
415 |
15:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
frame of square timber |
брусчатая рама (рама с брусчатыми стержнями) |
Gruzovik |
416 |
15:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
parados |
тыльный бруствер (a bank of earth behind a fortification trench) |
Gruzovik |
417 |
15:10:11 |
eng-rus |
ichtyol. |
Mediterranean chromis |
морская ласточка (Chromis Chromis) |
kriemhild |
418 |
15:09:46 |
eng-rus |
ichtyol. |
damselfish |
морская ласточка (Chromis Chromis) |
kriemhild |
419 |
15:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
raised breastwork |
повышенный бруствер |
Gruzovik |
420 |
15:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
raised parapet |
повышенный бруствер |
Gruzovik |
421 |
15:06:48 |
eng-rus |
fire. |
branch line |
ветвь распределительного трубопровода (gov.ru) |
DRE |
422 |
15:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
side chock |
направляющий брусок |
Gruzovik |
423 |
15:05:07 |
eng-rus |
fire. |
cross main |
питающий трубопровод (не путать с подводящим трубопроводом (supply main) и распределительным (branch) gov.ru) |
DRE |
424 |
15:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
chock |
упорный брусок |
Gruzovik |
425 |
15:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
scotch |
упорный брусок |
Gruzovik |
426 |
15:04:16 |
rus-ger |
law |
орган уголовного судопроизводства |
Strafbehörde |
Эсмеральда |
427 |
15:02:20 |
rus-ger |
law |
принцип единства процесса |
Grundsatz der Verfahrenseinheit |
Эсмеральда |
428 |
15:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pressure block |
нажимный брусок (used in mine warfare) |
Gruzovik |
429 |
15:02:14 |
eng-rus |
|
highlights |
характерные примеры |
sankozh |
430 |
15:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
3" square timber |
брусок |
Gruzovik |
431 |
14:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
longitudinal member |
продольный брус |
Gruzovik |
432 |
14:59:34 |
rus-ger |
law |
запрет вмешательства |
Einmischungsverbot |
Эсмеральда |
433 |
14:59:03 |
rus-ger |
law |
установление истины |
Wahrheitsfindung |
Эсмеральда |
434 |
14:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
transom |
помочный брус |
Gruzovik |
435 |
14:58:31 |
rus-ger |
law |
запрет злоупотребления правом |
Rechtsmissbrauchsverbot |
Эсмеральда |
436 |
14:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
ledger |
подферменный брус |
Gruzovik |
437 |
14:57:33 |
rus-ger |
law |
Постановление об исключении из обязанности по уничтожению полицейских данных |
Verordnung über die Ausnahmen von der Pflicht zur Vernichtung polizeilicher Daten |
Эсмеральда |
438 |
14:56:56 |
rus-ger |
law |
Вводный закон к Федеральному закону о помощи жертвам преступных деяний |
Einführungsgesetz zum Bundesgesetz über die Hilfe an Opfer von Straftaten |
Эсмеральда |
439 |
14:56:31 |
eng-rus |
fig. |
force sobriety on |
отрезвляюще подействовать на (в контексте: The economy – both separately and in conjunction with the terrorist attacks – has forced sobriety on the fashion industry.) |
4uzhoj |
440 |
14:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop |
ограничительный брус |
Gruzovik |
441 |
14:56:05 |
rus-ger |
law |
Закон об организации судебных органов и прокуратуры |
Gesetz über die Organisation der Gerichtsbehörden und der Staatsanwaltschaft |
Эсмеральда |
442 |
14:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
riband |
колесоотбойный брус |
Gruzovik |
443 |
14:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
headstock |
буферный |
Gruzovik |
444 |
14:47:20 |
rus-ita |
|
итоговое экспертное заключение оценка |
giudizio riassuntivo |
massimo67 |
445 |
14:45:53 |
rus-ita |
|
итоговое заключение |
giudizio riassuntivo |
massimo67 |
446 |
14:42:35 |
rus-ita |
wine.gr. |
прозрачность |
limpidita (о вине) |
massimo67 |
447 |
14:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
affected |
жеманный |
Gruzovik |
448 |
14:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
amphibious assault wave |
бросок морского десанта |
Gruzovik |
449 |
14:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bayonet charge |
бросок в штыки |
Gruzovik |
450 |
14:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
charge |
бросок в атаку |
Gruzovik |
451 |
14:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
wave of assault |
бросок |
Gruzovik |
452 |
14:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
case-hardened armor |
цементированная броня |
Gruzovik |
453 |
14:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
reinforced armor |
усиленная броня |
Gruzovik |
454 |
14:32:23 |
eng-rus |
|
force sobriety on |
насильно заставить бросить пить (или принимать наркотики: Forcing sobriety on addicts won't help with their road to recovery. • You can't force sobriety on anybody. No matter how many rehabs I've done or how many counselors or meetings I went to, I never got it, until one day I was just sick of it and had enough.) |
4uzhoj |
455 |
14:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
heterogeneous armor plate |
гетерогенная броня |
Gruzovik |
456 |
14:29:22 |
eng-rus |
|
sobriety |
воздержание от спиртного (только в контексте: He fell into it after almost 17 years of moderation followed by forced sobriety on the island.) |
4uzhoj |
457 |
14:23:21 |
rus-fre |
|
идейный |
idéologique |
ROGER YOUNG |
458 |
14:23:09 |
rus-fre |
|
идейный |
d'idées |
ROGER YOUNG |
459 |
14:21:07 |
rus-ger |
|
сотрудники силовых структур |
Sicherheitsbeamte |
Штейнке А. |
460 |
14:19:24 |
rus-fre |
|
идейное влияние |
influence des idées |
ROGER YOUNG |
461 |
14:18:56 |
rus-fre |
|
идейная борьба |
lutte idéologique |
ROGER YOUNG |
462 |
14:18:23 |
rus-fre |
|
идейное искусство |
art idéologiquement engagé |
ROGER YOUNG |
463 |
14:17:59 |
rus-fre |
|
идейный писатель |
écrivain engagé |
ROGER YOUNG |
464 |
14:17:16 |
rus-fre |
|
идейный |
engagé (преданный идее, убежденный) |
ROGER YOUNG |
465 |
14:10:34 |
eng-rus |
polit. |
lapse into tyranny |
переход к тирании |
A.Rezvov |
466 |
14:04:53 |
rus-fre |
|
представленность |
représentation |
ROGER YOUNG |
467 |
14:02:56 |
eng-rus |
busin. |
where extreme accuracy is required |
когда требуется предельная точность |
translator911 |
468 |
13:59:21 |
eng-rus |
polit. |
take up the practice of |
начать заниматься (чем-либо) |
A.Rezvov |
469 |
13:56:39 |
eng-rus |
busin. |
this applies equally to |
это в равной степени касается |
translator911 |
470 |
13:56:26 |
eng-rus |
busin. |
this applies equally to |
это в равной степени относится к |
translator911 |
471 |
13:54:10 |
eng-rus |
polit. |
the right of rebellion |
право на восстание |
A.Rezvov |
472 |
13:47:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acerbically |
язвительно |
Игорь Миг |
473 |
13:46:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acerbically |
ядовито |
Игорь Миг |
474 |
13:45:58 |
rus-ger |
logist. |
вместимость склада |
Lagervolumen |
Nilov |
475 |
13:45:28 |
rus-ger |
tech. |
изготовитель промежуточных продуктов |
Lohnfertiger |
Nilov |
476 |
13:45:00 |
rus-ger |
tech. |
энергия удара |
Schlagenergie |
Nilov |
477 |
13:44:23 |
rus-ger |
tech. |
последующая процедура |
Folgeprozess |
Nilov |
478 |
13:43:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poisonously witty |
ядовито остроумный |
Игорь Миг |
479 |
13:40:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toxic crowd |
токсичная тусовка |
Игорь Миг |
480 |
13:40:21 |
eng-rus |
fig. |
force sobriety on |
открыть глаза |
4uzhoj |
481 |
13:39:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cry of the heart |
крик души |
Игорь Миг |
482 |
13:38:32 |
rus-fre |
|
перепродавцы краденого |
revendeurs d'objets volés |
ROGER YOUNG |
483 |
13:37:40 |
rus-fre |
|
краденое |
objets volés |
ROGER YOUNG |
484 |
13:37:08 |
rus-fre |
|
скупщик краденого |
receleur |
ROGER YOUNG |
485 |
13:36:55 |
eng-rus |
|
see something for what it is |
видеть как есть |
4uzhoj |
486 |
13:36:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind down to |
подходить к концу |
Игорь Миг |
487 |
13:35:54 |
eng-rus |
inf. |
look over one's shoulder |
относиться ко всему с подозрением (keeping watch for danger or threats to oneself: Bob's a little paranoid. He's always looking over his shoulder.) |
ДШБ |
488 |
13:35:40 |
eng-rus |
|
predominantly |
кардинально |
sankozh |
489 |
13:34:48 |
eng-rus |
slang |
mushmouth |
губастик |
george serebryakov |
490 |
13:34:10 |
eng-rus |
slang |
mushmouth |
тот, кто говорит крайне нечленораздельно (He's such a mushmouth – Он говорит, ничего не разберешь How can a mushmouth like that act as an interpreter? – Как он может работать переводчиком? У него каша во рту The inability to speak properly because of the enormity of the person's lips. Usually referring to African Americans with abnormally large lips and who sound like they are trying to speak with a mouth full of marshmallows.) |
george serebryakov |
491 |
13:34:01 |
eng-rus |
|
look over one's shoulder |
быть настороже |
ДШБ |
492 |
13:33:27 |
rus-ita |
|
недоумение |
perplessita |
spanishru |
493 |
13:32:58 |
eng-rus |
inf. |
look over someone's shoulder |
заглядывать через плечо (кому-либо) |
4uzhoj |
494 |
13:32:04 |
eng-rus |
inf. |
look over someone's shoulder |
стоять над душой (I hate people looking over my shoulder) |
Pickman |
495 |
13:31:52 |
rus-fre |
|
род деятельности |
type d'activité |
ROGER YOUNG |
496 |
13:30:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face charges of illegal border crossing |
обвиняться в незаконном пересечении границы |
Игорь Миг |
497 |
13:29:19 |
eng-rus |
med. |
suspicious |
предположительный |
Noia |
498 |
13:29:14 |
rus-fre |
math. |
совпадающие плоскости |
plans confondus |
I. Havkin |
499 |
13:26:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step up sanction pressure |
усилить санкционное давление |
Игорь Миг |
500 |
13:26:17 |
eng-rus |
prop.&figur. |
look over one's shoulder |
оглядываться назад (You're always looking over your shoulder, wondering what life should be instead of taking it for what it is.) |
4uzhoj |
501 |
13:25:49 |
eng-rus |
|
take for what it is |
принять таким, как есть (You're always looking over your shoulder, wondering what life should be instead of taking it for what it is.) |
4uzhoj |
502 |
13:25:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is a secret to no one that |
ни для кого не секрет |
Игорь Миг |
503 |
13:24:33 |
eng-rus |
|
for what it is |
объективно (в контексте) |
4uzhoj |
504 |
13:23:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ramp up sanctions |
усиливать санкции |
Игорь Миг |
505 |
13:23:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ramp up sanctions |
усилить санкции |
Игорь Миг |
506 |
13:21:51 |
eng-rus |
med. |
patient global impression of change |
общее впечатление пациента об изменении состояния |
amatsyuk |
507 |
13:21:24 |
eng-rus |
int. law. |
Mauritius Institute of Professional Accountants |
Институт профессиональных бухгалтеров Маврикия |
Ker-online |
508 |
13:17:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
haul off |
буксировать |
Игорь Миг |
509 |
13:16:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
haul off |
свозить |
Игорь Миг |
510 |
13:16:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
haul off |
арестовывать |
Игорь Миг |
511 |
13:15:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
haul off |
задерживать |
Игорь Миг |
512 |
13:08:30 |
eng-rus |
|
see something for what it is |
видеть, что что-либо представляет собой на самом деле (to realize that something is not as good or nice as it seems: There are a few very observant folks who have the eyes to see it for what it is. • The Russian and Venezuelan people should see this for what it is: two corrupt governments squandering public funds, and squelching liberty and freedom while their people suffer.) |
4uzhoj |
513 |
13:08:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
haul off |
задержать |
Игорь Миг |
514 |
13:06:24 |
rus-tgk |
bot. |
маковые |
оилаи кӯкноргулҳо |
В. Бузаков |
515 |
13:06:01 |
rus-tgk |
bot. |
семейство маковые |
оилаи кӯкноргулҳо |
В. Бузаков |
516 |
13:05:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scrap taxes for |
освободить от налогов |
Игорь Миг |
517 |
13:04:50 |
eng-rus |
chem.comp. |
DSMO |
диметилсульфоксид |
iwona |
518 |
13:03:15 |
eng-rus |
polit. |
collective decision by the entire people |
общенародное решение |
A.Rezvov |
519 |
13:01:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not subject to tax |
не облагаемый налогом |
Игорь Миг |
520 |
13:01:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not subject to tax |
не налогооблагаемый |
Игорь Миг |
521 |
13:00:54 |
rus-tgk |
bot. |
перцевые |
оилаи мурчиҳо |
В. Бузаков |
522 |
13:00:36 |
rus-tgk |
bot. |
семейство перцевые |
оилаи мурчиҳо |
В. Бузаков |
523 |
13:00:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
subject to tax |
налогооблагаемый |
Игорь Миг |
524 |
13:00:32 |
eng-rus |
footb. |
Kazakhstan Football Federation |
Казахстанская федерация футбола |
Johnny Bravo |
525 |
13:00:19 |
eng |
abbr. footb. |
KFF |
Kazakhstan Football Federation |
Johnny Bravo |
526 |
13:00:08 |
eng |
abbr. |
Kazakhstan Football Federation |
KFF |
Johnny Bravo |
527 |
12:59:06 |
rus-tgk |
bot. |
сложноцветные |
оилаи мураккабгулҳо |
В. Бузаков |
528 |
12:58:26 |
rus-tgk |
bot. |
семейство губоцветные |
оилаи лабгулҳо |
В. Бузаков |
529 |
12:58:16 |
rus-tgk |
bot. |
семейство губоцветные |
оилаи лабгулон |
В. Бузаков |
530 |
12:57:53 |
rus-ita |
|
нерешительный |
ondivago |
spanishru |
531 |
12:57:41 |
rus-tgk |
bot. |
губоцветные |
оилаи лабгулҳо |
В. Бузаков |
532 |
12:57:22 |
rus-tgk |
bot. |
губоцветные |
оилаи лабгулон |
В. Бузаков |
533 |
12:57:02 |
eng-rus |
|
fascinating feature |
удивительная черта |
A.Rezvov |
534 |
12:55:54 |
eng-rus |
|
fascinating feature |
интереснейшая особенность |
A.Rezvov |
535 |
12:55:39 |
rus-tgk |
|
семейный |
оиладор |
В. Бузаков |
536 |
12:55:16 |
rus-tgk |
|
семьянин |
оиладор |
В. Бузаков |
537 |
12:54:18 |
rus-tgk |
|
устав партии |
оинномаи ҳизб |
В. Бузаков |
538 |
12:53:47 |
rus-tgk |
|
Устав ООН |
Оинномаи СММ |
В. Бузаков |
539 |
12:53:28 |
rus-tgk |
|
Устав Организации Объединенных Наций |
Оинномаи Созмони Милали Муттаҳид |
В. Бузаков |
540 |
12:52:36 |
eng-rus |
polit. |
power to tax |
право вводить налоги |
A.Rezvov |
541 |
12:51:59 |
eng-rus |
hist. |
prevent a meeting of a democratic parliament |
мешать созыву демократически избранного парламента |
A.Rezvov |
542 |
12:50:23 |
rus-tgk |
|
буковый лес |
олашзор |
В. Бузаков |
543 |
12:49:57 |
rus-tgk |
|
бук |
олаш |
В. Бузаков |
544 |
12:46:00 |
rus-tgk |
|
слива |
олу |
В. Бузаков |
545 |
12:45:49 |
eng-rus |
|
violate the laws of religion |
попирать религиозные законы |
A.Rezvov |
546 |
12:44:53 |
rus-tgk |
|
вишня |
олуболу |
В. Бузаков |
547 |
12:43:57 |
eng-rus |
polit. |
in two significant ways |
в двух существенных направлениях |
A.Rezvov |
548 |
12:43:52 |
rus-ger |
progr. |
асоиу |
automatisierte Datenverarbeitungs- und Steuerungssysteme |
lora_p_b |
549 |
12:41:48 |
rus-tgk |
ecol. |
абиотический фактор |
омили абиотӣ |
В. Бузаков |
550 |
12:41:04 |
rus-tgk |
ecol. |
биотический фактор |
омили биотӣ |
В. Бузаков |
551 |
12:40:21 |
eng-rus |
mil. |
Army Human Resources Command |
главное управление кадров СВ США |
Киселев |
552 |
12:39:37 |
eng |
abbr. mil. |
HRC |
Army Human Resources Command |
Киселев |
553 |
12:39:35 |
rus-tgk |
|
вредный фактор |
омили зараровар |
В. Бузаков |
554 |
12:39:08 |
rus-tgk |
|
внутренний фактор |
омили дохилӣ |
В. Бузаков |
555 |
12:38:38 |
rus-tgk |
|
внешний фактор |
омили берунӣ |
В. Бузаков |
556 |
12:38:07 |
rus-tgk |
|
антропогенный фактор |
омили антропогенӣ |
В. Бузаков |
557 |
12:37:53 |
eng-rus |
|
practically |
в практическом плане |
george serebryakov |
558 |
12:37:11 |
rus-ger |
|
привести в сознание |
zu Bewusstsein bringen |
Штейнке А. |
559 |
12:36:35 |
eng-rus |
mil. |
Army Forces, Central Command |
командование СВ США в зоне Ближнего Востока |
Киселев |
560 |
12:36:03 |
eng-rus |
busin. |
subject to commercial considerations |
исходя из коммерческих соображений |
translator911 |
561 |
12:35:25 |
rus-tgk |
|
сезонный фактор |
омили мавсимӣ |
В. Бузаков |
562 |
12:34:39 |
rus-tgk |
|
социальный фактор |
омили иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
563 |
12:34:33 |
eng-rus |
mil. |
US Military Surface Deployment and Distribution Command |
командование наземных перебросок СВ США |
Киселев |
564 |
12:34:06 |
rus-tgk |
|
человеческий фактор |
омили инсонӣ |
В. Бузаков |
565 |
12:34:03 |
eng-rus |
inf. |
mast |
опора ЛЭП (от power mast) |
MichaelBurov |
566 |
12:33:19 |
rus-tgk |
|
природный фактор |
омили табиӣ |
В. Бузаков |
567 |
12:33:13 |
eng-rus |
mil. |
Space and Missile Defense Command |
командование противокосмической и противоракетной обороны СВ США |
Киселев |
568 |
12:32:57 |
eng-rus |
EU. |
lead registrant |
ведущий регистрант |
george serebryakov |
569 |
12:32:51 |
eng-rus |
fire. |
Siamese |
двухходовое разветвление |
DRE |
570 |
12:32:38 |
eng-rus |
EU. |
Commission Implementing Regulation |
исполнительное распоряжение Еврокомиссии по применению (какого-либо нормативного акта) |
george serebryakov |
571 |
12:32:28 |
rus-tgk |
|
политический фактор |
омили сиёсӣ |
В. Бузаков |
572 |
12:32:27 |
eng-rus |
inf. |
power tower |
опора ЛЭП |
4uzhoj |
573 |
12:32:03 |
eng-rus |
inf. |
suspension tower |
опора ЛЭП |
slitely_mad |
574 |
12:30:43 |
rus-tgk |
|
фактор |
омил |
В. Бузаков |
575 |
12:30:20 |
eng-rus |
hist. |
winter count |
перечень зим (пиктографический календарь североамериканских индейцев, в котором каждый год ("зима") был отмечен наиболее значимым событием) |
plushkina |
576 |
12:30:10 |
eng-rus |
mil. |
US Army Financial Management Command |
главное финансовое управление СВ США |
Киселев |
577 |
12:29:25 |
eng |
abbr. mil. |
USAFMCOM |
US Army Financial Management Command |
Киселев |
578 |
12:29:07 |
rus-tgk |
|
статистика |
омор |
В. Бузаков |
579 |
12:27:29 |
eng-rus |
mil. |
Military District of Washington |
отдельный военный округ г. Вашингтона |
Киселев |
580 |
12:26:19 |
eng-rus |
mil. |
Army Acquisition Support Center |
центр обеспечения закупок СВ США |
Киселев |
581 |
12:26:17 |
rus-tgk |
|
училище гражданской авиации |
омӯзишгоҳи авиатсияи гражданӣ |
В. Бузаков |
582 |
12:25:31 |
eng |
abbr. mil. |
USASC |
Army Acquisition Support Center |
Киселев |
583 |
12:25:28 |
rus-tgk |
|
хореографическое училище |
омӯзишгоҳи хореографӣ |
В. Бузаков |
584 |
12:25:02 |
rus-tgk |
|
медицинское училище |
омӯзишгоҳи тиббӣ |
В. Бузаков |
585 |
12:24:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
transmission pylon |
опора линии электропередач |
twinkie |
586 |
12:24:41 |
rus-tgk |
|
училище искусств |
омӯзишгоҳи санъат |
В. Бузаков |
587 |
12:24:14 |
rus-tgk |
|
художественное училище |
омӯзишгоҳи рассомӣ |
В. Бузаков |
588 |
12:23:57 |
eng-rus |
mil. |
Army Installation Management Command |
управление эксплуатации и обслуживания объектов СВ США |
Киселев |
589 |
12:23:40 |
rus-tgk |
|
музыкальное училище |
омӯзишгоҳи мусиқӣ |
В. Бузаков |
590 |
12:23:14 |
rus-tgk |
|
профессионально-техническое училище |
омӯзишгоҳи касбию техникӣ |
В. Бузаков |
591 |
12:23:13 |
eng |
abbr. mil. |
IMCOM |
Army Installation Management Command |
Киселев |
592 |
12:22:59 |
rus-tgk |
|
профессионально-техническое училище |
омӯзишгоҳи касбӣ-техникӣ |
В. Бузаков |
593 |
12:22:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
electrical transmission tower |
опора линии электропередач |
slitely_mad |
594 |
12:21:58 |
eng-rus |
mil. |
Army Test and Evaluation Command |
управление по испытаниям и оценке боевой техники и вооружения СВ США |
Киселев |
595 |
12:21:51 |
rus-tgk |
|
училище |
омӯзишгоҳ |
В. Бузаков |
596 |
12:20:16 |
eng-rus |
build.struct. |
fastening node |
узел крепления |
Лео |
597 |
12:00:08 |
eng-rus |
busin. |
reinforce image |
подкрепить имидж (компании) |
translator911 |
598 |
11:58:57 |
eng-rus |
|
squandering of public funds |
разбазаривание государственных средств (The Russian and Venezuelan people should see this for what it is: two corrupt governments squandering public funds, and squelching liberty and freedom while their people suffer.) |
4uzhoj |
599 |
11:58:28 |
eng-rus |
|
squandering of state funds |
разбазаривание государственных средств |
ABelonogov |
600 |
11:56:13 |
eng-rus |
busin. |
present-day opportunities |
возможности сегодняшнего дня |
translator911 |
601 |
11:50:46 |
eng-rus |
busin. |
local, state and national |
местные, региональные и федеральные (законы, органы власти и т.п.) |
translator911 |
602 |
11:28:34 |
rus-ita |
nautic. |
химовоз |
chimichiera |
Незваный гость из будущего |
603 |
11:26:46 |
eng-rus |
|
sagging |
ношение приспущенных штанов (тж. см. sagging pants) |
Taras |
604 |
11:24:29 |
rus-ita |
|
махинации |
broglio |
Avenarius |
605 |
11:19:32 |
eng-rus |
slang |
squank |
мощь (An unseen energy or force said to be the basis of all music creativity. It must be the squank that drives those musicians to play with so much heart and passion.) |
george serebryakov |
606 |
11:16:40 |
eng-rus |
slang |
squank |
нечто страшное и ужасное (For details read the lyrics of "Squank" by ZZ Top.) |
george serebryakov |
607 |
11:15:47 |
eng-rus |
|
sagging jeans |
приспущенные джинсы |
Taras |
608 |
11:14:49 |
eng-rus |
|
sagging jeans |
приспущенные штаны |
Taras |
609 |
11:12:46 |
eng-rus |
busin. |
transport communication |
транспортное сообщение |
translator911 |
610 |
11:12:21 |
eng-rus |
|
sagging trousers |
приспущенные штаны (Sagging of trousers has a very long history that runs back to the days of slavery. "breaking the buck" was a process in which slave masters punished slaves who were thought of as renegades. The slave would be beaten in front of a slave congregation, forced to stand on top of a tree stump with his britches completely removed to expose him to the entire gathering. He'd then be sodomized by the master and his guests. After that, the slave would be forced to wear his trousers sagging as a testimony that he was "broken") |
Taras |
611 |
11:11:16 |
eng-rus |
idiom. |
as much as |
позволить себе (~ + инфинитив) |
Баян |
612 |
11:11:13 |
eng-rus |
idiom. |
as much as |
дерзнуть (~ + инфинитив) |
Баян |
613 |
11:11:10 |
eng-rus |
idiom. |
as much as |
попытаться (~ +: инфинитив) |
Баян |
614 |
11:10:59 |
eng-rus |
idiom. |
as much as |
попробовать (~ + инфинитив) |
Баян |
615 |
11:10:49 |
eng-rus |
busin. |
location decision |
решение о выборе места размещения (предприятия и т.п.) |
translator911 |
616 |
11:10:22 |
eng-rus |
idiom. |
as much as |
хотя бы (~ + глагол: And if you as much as think of running away from this task, I'll take your soul before you can blink!) |
Баян |
617 |
11:09:11 |
eng-rus |
|
I would never as much as think of |
мне бы даже в голову не пришло (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system.) |
Баян |
618 |
11:08:25 |
eng-rus |
amer. |
buck |
ниггер (тж. см. black buck, "breaking the buck") |
Taras |
619 |
11:07:43 |
eng-rus |
busin. |
in more recent times |
в недавнем прошлом |
translator911 |
620 |
11:06:24 |
eng-rus |
busin. |
transport link |
транспортная связь |
translator911 |
621 |
11:06:02 |
eng-rus |
|
squiggly line |
волнистая линия подчёркивания |
george serebryakov |
622 |
10:56:33 |
eng-rus |
polit. |
squelch liberty |
попирать свободу |
Sergei Aprelikov |
623 |
10:55:34 |
eng-rus |
polit. |
squelch |
попирать |
Sergei Aprelikov |
624 |
10:35:23 |
eng-rus |
idiom. |
hand someone the reigns |
передать бразды правления (of power) |
4uzhoj |
625 |
10:35:12 |
eng-rus |
idiom. |
hand over the reins of power |
передать бразды правления |
4uzhoj |
626 |
10:34:54 |
eng-rus |
idiom. |
transfer the reins of power |
передать бразды правления |
tavost |
627 |
10:32:28 |
eng-rus |
context. |
side with |
перейти под командование (только в контексте) |
4uzhoj |
628 |
10:32:08 |
rus-spa |
|
навыки |
facultades |
Tatian7 |
629 |
10:27:15 |
eng-rus |
|
sagging pants |
приспущенные джинсы |
Taras |
630 |
10:26:17 |
eng-rus |
|
sagging pants |
провисающие штаны |
Taras |
631 |
10:11:49 |
rus-ita |
tech. |
перезагрузить |
riavviare |
spanishru |
632 |
10:11:30 |
rus |
tech. |
перезапускать |
перезагрузить |
spanishru |
633 |
10:11:08 |
rus-ita |
tech. |
перезапускать |
riavviare |
spanishru |
634 |
10:05:22 |
eng-rus |
|
my spirits sagged |
у меня нет настроения |
Taras |
635 |
9:58:51 |
eng-rus |
sport. slang |
ride the pine |
полировать лавку (сидеть на скамейке запасных) |
e_mizinov |
636 |
9:51:22 |
eng-rus |
|
freeload |
халява |
Taras |
637 |
9:49:39 |
eng-rus |
amer. |
freeloading |
паразитический |
Taras |
638 |
9:39:37 |
rus-ita |
|
ответственный за художественную творческую составляющую проекта |
direttore artistico |
massimo67 |
639 |
9:38:34 |
eng-rus |
|
dross grab |
шлакоуловитель |
Johnny Bravo |
640 |
9:16:22 |
eng-rus |
jarg. |
Spill |
Выкладывай |
ART Vancouver |
641 |
9:14:13 |
rus-ger |
ed. |
набор для проведения опытов и экспериментов |
Experimentierkasten |
marinik |
642 |
9:09:35 |
eng-rus |
|
relay by radio |
передать по рации ("I called the sheriff's substation that seemed to be the nearest. Didn't matter, they'd relay it by radio in any case." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
643 |
9:03:41 |
eng-rus |
amer. |
freeloading |
дармовой |
Taras |
644 |
9:02:02 |
eng-rus |
amer. |
freeloading |
халявный |
Taras |
645 |
9:01:53 |
rus-spa |
obs. |
вернуться к исходной точке |
volver al punto de partida |
Tatian7 |
646 |
8:50:00 |
eng-rus |
|
tо someone's advantage |
к выгоде |
Побеdа |
647 |
8:42:43 |
eng-rus |
inf. |
give a polishing |
пустить юшку (кровь) |
george serebryakov |
648 |
8:42:21 |
eng-rus |
inf. |
give someone a polishing |
набить морду |
george serebryakov |
649 |
8:38:34 |
eng-rus |
|
leavings |
крошки (с барского стола) |
george serebryakov |
650 |
8:38:21 |
eng-rus |
fig. |
larger-than-life figure |
исполинская фигура (о человеке необычайного дарования, например) |
Sergei Aprelikov |
651 |
8:22:48 |
eng-rus |
cultur. |
classic appreciation |
классическое понимание (культуры, например) |
Sergei Aprelikov |
652 |
7:58:25 |
eng-rus |
tech. |
in one piece |
за одно целое (Modular homes get built in home building facilities in multiple pieces, unlike manufactured homes that get built in one piece.) |
george serebryakov |
653 |
7:46:58 |
eng-rus |
|
it is suggested |
предлагается (that It is suggested that each subtest is scored separately and no overall test score is obtained.) |
george serebryakov |
654 |
7:39:56 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler yoke |
рамка спринклера |
DRE |
655 |
7:33:20 |
eng-rus |
textile |
Characteristic Opening Size |
характеристика пор (О90 – Размер пор материала, который соответствует максимальному размеру частиц 90 % грунта, прошедшего через геотекстиль.) |
Helena Obratnova |
656 |
7:28:05 |
eng-rus |
tech. |
chosen |
оптимальный (In many cases, balancing may be the chosen course of action for lowering vibration amplitudes.) |
Post Scriptum |
657 |
6:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
inhibitor propellant |
бронировка порохового заряда |
Gruzovik |
658 |
6:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armor plating |
бронировка |
Gruzovik |
659 |
6:50:29 |
rus-ger |
road.wrk. |
обгонять по встречной полосе |
trotz Gegenverkehr überholen |
Гевар |
660 |
6:45:13 |
eng-rus |
slang |
floss |
кидать понты |
tarantula |
661 |
6:43:34 |
eng-rus |
slang |
like a boss |
круче всех |
SirReal |
662 |
6:36:58 |
eng-rus |
cards |
Freecell |
пасьянс "свободная ячейка" |
SirReal |
663 |
6:30:33 |
eng-rus |
idiom. |
through a mix of carrots and sticks |
и лаской и таской |
Супру |
664 |
6:27:12 |
eng-rus |
idiom. |
by kindness or by cruelty |
и лаской и таской |
Супру |
665 |
6:24:56 |
eng-rus |
idiom. |
by kindness or by cruelty |
где лаской, где таской |
Супру |
666 |
6:19:40 |
eng-rus |
radio |
development of timing cycles for resource management at engineered integrated model of antijam radio link |
разработка временных циклов управления ресурсами разработанной интегральной модели помехозащищённых радиолиний |
Konstantin 1966 |
667 |
6:08:38 |
eng-rus |
radio |
development of transceivers based on the software defined radio |
проектирование приёмо-передающих устройств на основе программно-определяемой радиосистемы |
Konstantin 1966 |
668 |
6:04:47 |
eng-rus |
radio |
special actuality |
особая актуальность |
Konstantin 1966 |
669 |
5:59:37 |
eng-rus |
radio |
synthesis of antijamming operation modes |
синтез помехозащищённых режимов работы |
Konstantin 1966 |
670 |
5:54:14 |
eng-rus |
radio |
formulate the recommendations |
сформулировать рекомендации |
Konstantin 1966 |
671 |
5:41:05 |
eng-rus |
radio |
unrestricted types of signal structures |
произвольные виды сигнальных конструкций |
Konstantin 1966 |
672 |
5:32:59 |
eng-rus |
radio |
problem of resources control at antijam radio link |
задачу управления ресурсами помехозащищённой линии |
Konstantin 1966 |
673 |
5:20:01 |
eng-rus |
radio |
probability of radiocommunication with fidelity no worse than specified at radio link |
вероятность радиосвязи с достоверностью не хуже заданной в радиолинии |
Konstantin 1966 |
674 |
5:14:18 |
eng-rus |
radio |
efficiency of developed integrated model for antijam radio link |
эффективность функционирования разработанной интегральной модели помехозащищённых радиолиний |
Konstantin 1966 |
675 |
5:11:42 |
eng-rus |
radio |
analysis of mathematical modeling results |
анализа результатов математического моделирования |
Konstantin 1966 |
676 |
5:00:26 |
eng-rus |
radio |
calculation of probability for radiocommunication with fidelity no worse than specified at developed integrated model of radio link under the influence of noise jamming and following initial data |
расчёта вероятности радиосвязи с достоверностью не хуже заданной в разработанной интегральной модели радиолинии при воздействии шумовых помех и следующих исходных данных |
Konstantin 1966 |
677 |
4:47:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
flat dosing |
использование фиксированной дозы |
tahana |
678 |
4:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
copper-lead alloy |
свинцовистая бронза |
Gruzovik |
679 |
4:41:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored target |
бронецель |
Gruzovik |
680 |
4:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
armored artillery prime mover |
бронетягач |
Gruzovik |
681 |
4:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ARV |
бронетягач (armored recovery vehicle) |
Gruzovik |
682 |
4:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored recovery vehicle |
бронетягач |
Gruzovik |
683 |
4:39:13 |
eng |
abbr. radio |
|
fixed value of error probability for signal element reception at the radio link in conditions for simultaneous influence of inadvertent interference and jamming |
Konstantin 1966 |
684 |
4:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
amphibious APC |
плавающий бронетранспортёр (amphibious armored personnel carrier) |
Gruzovik |
685 |
4:38:03 |
eng-rus |
|
banter |
обмен уколами (the playful and friendly exchange of teasing remarks) |
george serebryakov |
686 |
4:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tracked APC |
гусеничный бронетранспортёр (tracked armored personnel carrier) |
Gruzovik |
687 |
4:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tracked armored personnel carrier |
гусеничный бронетранспортёр |
Gruzovik |
688 |
4:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stores and equipment |
бронетанковое имущество (for servicing and repairing armored fighting vehicles) |
Gruzovik |
689 |
4:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
armament of armored fighting vehicles |
бронетанковое вооружение (Soviet term includes sights and ancillary equipment) |
Gruzovik |
690 |
4:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armament of AFVs |
бронетанковое вооружение (armament of armored fighting vehicles; Soviet term includes sights and ancillary equipment) |
Gruzovik |
691 |
4:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AFVs |
бронетанковая техника (armored fighting vehicles) |
Gruzovik |
692 |
4:29:00 |
eng-rus |
radio |
case for ravage of interference with invariant strategy |
случай деструктивного воздействия помех с неизменной стратегией воздействия |
Konstantin 1966 |
693 |
4:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored vehicles |
бронетанковая техника (Soviet term covers tanks, SUs, armored personnel carriers, armored recovery vehicles, and motorcycles used by armored units)) |
Gruzovik |
694 |
4:24:08 |
eng-rus |
radio |
extend the formula |
обобщить выражение |
Konstantin 1966 |
695 |
4:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
armored spearhead |
бронетанковый клин |
Gruzovik |
696 |
4:19:41 |
eng-rus |
|
have the flu |
грипповать (have got) |
george serebryakov |
697 |
4:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
hollow-charge shell |
бронепрожигающий снаряд |
Gruzovik |
698 |
4:19:21 |
eng-rus |
|
have influenza |
грипповать |
george serebryakov |
699 |
4:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
high-explosive squash head shell |
бронепрожигательный снаряд |
Gruzovik |
700 |
4:17:56 |
eng-rus |
|
touch |
лёгкая форма (I think I have a touch of the flu.) |
george serebryakov |
701 |
4:16:21 |
eng-rus |
|
touch |
лёгкий привкус (She noticed a touch of garlic in the sauce.) |
george serebryakov |
702 |
4:15:51 |
eng-rus |
radio |
total number of elementary time intervals for operation of radio link at time moments |
общее количество элементарных временных интервалов работы радиолинии соответственно в моменты времени |
Konstantin 1966 |
703 |
4:13:07 |
eng-rus |
obs. |
touch |
толико |
george serebryakov |
704 |
4:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armor-defeating performance |
бронепробивная способность |
Gruzovik |
705 |
4:09:53 |
eng-rus |
|
touch |
небольшое количество (The woman is putting on a touch of makeup.) |
george serebryakov |
706 |
4:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armor-piercing |
бронепробивающий |
Gruzovik |
707 |
4:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armor-defeating performance |
бронепробиваемость |
Gruzovik |
708 |
4:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
armored railway truck |
бронеплощадка |
Gruzovik |
709 |
4:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
case-hardened armor plate |
цементированная бронеплита |
Gruzovik |
710 |
4:05:58 |
eng-rus |
radio |
total number of elementary time intervals for operation of radio link at the duration |
общее количество элементарных временных интервалов работы радиолинии на длительности |
Konstantin 1966 |
711 |
4:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
armored locomotive |
бронепаровоз |
Gruzovik |
712 |
4:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored detachment |
бронеотряд |
Gruzovik |
713 |
4:04:08 |
eng-rus |
|
dose expansion phase |
этап лечения с применением максимально переносимой дозы, определённой в ходе этапа повышения доз |
tahana |
714 |
4:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored vehicle |
бронеобъект |
Gruzovik |
715 |
4:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored cupola |
бронекупол |
Gruzovik |
716 |
4:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored hull |
бронекорпус |
Gruzovik |
717 |
4:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored cupola |
бронеколпак (on armored fighting vehicle optical instruments) |
Gruzovik |
718 |
3:55:37 |
eng-rus |
radio |
time parameters for operation of radio link |
временные параметры функционирования радио-линии |
Konstantin 1966 |
719 |
3:53:16 |
eng-rus |
radio |
durability applicable condition for radio channel and time interval |
длительность пригодного состояния радиоканала и временной интервал |
Konstantin 1966 |
720 |
3:51:02 |
eng-rus |
|
fit in |
влиться |
SirReal |
721 |
3:48:15 |
eng-rus |
radio |
value of probability for radiocommunication with fidelity no worse than specified for developed model of antijam radio link |
величина вероятности радиосвязи с достоверностью не хуже заданной для разработанной модели помехозащищённой радиолинии |
Konstantin 1966 |
722 |
3:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored regiment |
бронекавалерийский полк |
Gruzovik |
723 |
3:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
unit of armor |
бронеединица (one tank or one scout car, etc.) |
Gruzovik |
724 |
3:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored railway trolley |
бронедрезина |
Gruzovik |
725 |
3:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored truck |
бронегрузовик |
Gruzovik |
726 |
3:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
member of an armored fighting vehicle crew |
броневист |
Gruzovik |
727 |
3:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
member of armored forces |
броневик |
Gruzovik |
728 |
3:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
armored part of anything |
броневая часть |
Gruzovik |
729 |
3:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
armored unit |
броневая часть (Soviet term includes armored car unit) |
Gruzovik |
730 |
3:31:41 |
eng-rus |
radio |
duration of elementary interval for operation of radio link at frequency |
длительность элементарного интервала работы радиолинии на частоте |
Konstantin 1966 |
731 |
3:24:29 |
eng |
abbr. radio |
|
duration of elementary interval for applicable condition to radio channel at radio link |
Konstantin 1966 |
732 |
3:21:07 |
eng-rus |
radio |
duration of inapplicable condition for radio channel at analysis interval |
длительность непригодного состояния радиоканала на интервале анализа |
Konstantin 1966 |
733 |
3:20:11 |
eng-rus |
|
used to justify |
под маркой которого ('Cultural fit' has become a catchall used to justify hiring people who are similar to decision makers and rejecting people who are not.) |
SirReal |
734 |
3:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored fire position |
броневая огневая точка |
Gruzovik |
735 |
3:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored flap |
броневая заслонка |
Gruzovik |
736 |
3:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sloped armor |
броневой скос |
Gruzovik |
737 |
3:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored train |
броневой поезд |
Gruzovik |
738 |
3:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored detachment |
броневой отряд |
Gruzovik |
739 |
3:16:18 |
eng-rus |
radio |
duration of applicable condition for radio channel at analysis interval |
длительность пригодного состояния радиоканала на интервале анализа |
Konstantin 1966 |
740 |
3:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored strike force |
броневой кулак |
Gruzovik |
741 |
3:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored cupola |
броневой колпак |
Gruzovik |
742 |
3:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
anti-tank gunner |
бронебойщик |
Gruzovik |
743 |
3:09:45 |
eng-rus |
|
decision-maker |
тот, за кем последнее слово |
Artjaazz |
744 |
3:08:34 |
eng-rus |
radio |
average duration of inapplicable condition for radio channel |
средняя длительность непригодного состояния радиоканала |
Konstantin 1966 |
745 |
3:02:52 |
eng-rus |
|
make illegal |
объявить незаконным |
Ying |
746 |
3:02:44 |
rus-ger |
ed. |
курсовая работа по |
Jahresarbeit in |
Лорина |
747 |
3:02:35 |
eng-rus |
radio |
average duration of applicable condition for radio channel |
средняя длительность пригодного состояния радиоканала |
Konstantin 1966 |
748 |
2:58:22 |
rus-ger |
ling. |
романская филология |
Romanistik |
Лорина |
749 |
2:48:10 |
eng-rus |
radio |
overrun tolerance of signal level over the noise level determined on the basis of prescribed value |
допустимое превышение уровня сигнала над уровнем помех, определяемое исходя из заданной величины |
Konstantin 1966 |
750 |
2:42:26 |
eng-rus |
radio |
equal significance of events described by probabilities |
равнозначность событий, описываемых вероятностями |
Konstantin 1966 |
751 |
2:39:28 |
eng-rus |
|
shelved |
законсервированный (напр., о проекте) |
Побеdа |
752 |
2:36:32 |
eng-rus |
law |
enforcement of encumbrance |
реализация обеспечительных прав |
Ying |
753 |
2:31:42 |
eng-rus |
obs. |
certainly |
всенепременно |
Побеdа |
754 |
2:30:27 |
eng-rus |
radio |
probabilities of radiocommunication with fidelity no worse than specified at each operating frequency |
вероятности радиосвязи с достоверностью не хуже заданной на каждой из рабочих частот |
Konstantin 1966 |
755 |
2:26:40 |
eng-rus |
radio |
normal independent random processes with mathematical expectation and root-mean-square deviation |
нормальные независимые случайные процессы с математическим ожиданием и среднеквадратическим отклонением |
Konstantin 1966 |
756 |
2:18:45 |
rus-ger |
|
налаживание быта |
Alltagsbewältigung |
IrinaH |
757 |
2:00:19 |
eng-rus |
radio |
increase of signal level over the noise level |
превышение уровня сигнала над уровнем помех |
Konstantin 1966 |
758 |
1:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
armor-piercing rocket |
бронебойная граната |
Gruzovik |
759 |
1:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armor-piercing cap |
бронебойная головка |
Gruzovik |
760 |
1:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armor-piercing aerial bomb |
бронебойная авиабомба |
Gruzovik |
761 |
1:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armor-piercing high-explosive shell |
бронебойный снаряд c обычным зарядом |
Gruzovik |
762 |
1:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
high-explosive hollow-charge shell |
бронебойный снаряд кумулятивного действия |
Gruzovik |
763 |
1:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armor-piercing incendiary |
бронебойно-зажигательный |
Gruzovik |
764 |
1:33:46 |
eng-rus |
radio |
index estimation technique |
методика оценки показателя |
Konstantin 1966 |
765 |
1:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
anti-tank gun |
бронебойка (брит.) |
Gruzovik |
766 |
1:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored amphibian |
бронеамфибия |
Gruzovik |
767 |
1:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
silver bromide |
бромосеребряный |
Gruzovik |
768 |
1:30:36 |
eng-rus |
radio |
magnitude for probability of radiocommunication with fidelity no worse than specified by |
значение величины вероятности радиосвязи с достоверностью не хуже заданной |
Konstantin 1966 |
769 |
1:29:59 |
eng-rus |
radio |
magnitude of probability of radiocommunication with fidelity no worse than specified by |
значение величины вероятности радиосвязи с достоверностью не хуже заданной |
Konstantin 1966 |
770 |
1:27:09 |
eng-rus |
radio |
analysis interval |
интервал анализа |
Konstantin 1966 |
771 |
1:22:03 |
eng-rus |
radio |
operating frequencies from the formed secondary list |
рабочие частоты из сформированного вторичного списка |
Konstantin 1966 |
772 |
1:21:16 |
eng-rus |
radio |
selection of operating frequencies from the formed secondary list |
выбор рабочих частот из сформированного вторичного списка |
Konstantin 1966 |
773 |
1:20:07 |
eng-rus |
radio |
algorithm for selection of operating frequencies from the formed secondary list |
алгоритм выбора рабочих частот из сформированного вторичного списка |
Konstantin 1966 |
774 |
1:19:09 |
eng-rus |
radio |
algorithms development for selection of operating frequencies from the formed secondary list |
разработка алгоритмов выбора рабочих частот из сформированного вторичного списка |
Konstantin 1966 |
775 |
1:18:24 |
eng-rus |
radio |
problem of algorithms development for selection of operating frequencies from the formed secondary list |
задача разработки алгоритмов выбора рабочих частот из сформированного вторичного списка |
Konstantin 1966 |
776 |
1:16:43 |
eng-rus |
radio |
handling the problem of algorithms development for selection of operating frequencies from the formed secondary list |
решение задачи разработки алгоритмов выбора рабочих частот из сформированного вторичного списка |
Konstantin 1966 |
777 |
1:09:57 |
eng-rus |
radio |
arithmetic mean value for error probability |
среднеарифметическое значение вероятности ошибки |
Konstantin 1966 |
778 |
1:08:28 |
eng-rus |
radio |
arithmetic mean value of error probability at the operating frequencies |
среднеарифметическое значение вероятности ошибки на рабочих частотах |
Konstantin 1966 |
779 |
1:05:44 |
eng-rus |
radio |
parameters of statistical distributions |
параметры статистических распределений |
Konstantin 1966 |
780 |
1:03:21 |
eng-rus |
radio |
vector for use of operating frequencies |
вектор использования рабочих частот |
Konstantin 1966 |
781 |
0:59:23 |
eng-rus |
radio |
signal element reception at radio link |
приём элемента сигнала в радиолинии |
Konstantin 1966 |
782 |
0:57:13 |
eng-rus |
radio |
value of probability for error of signal element reception at radio link |
величина вероятности ошибки приёма элемента сигнала в радиолинии |
Konstantin 1966 |
783 |
0:47:53 |
rus-ger |
account. |
инвестиционный налоговый вычет |
IFB |
SKY |
784 |
0:44:43 |
eng-rus |
radio |
integrated model of radio link |
интегральная модель линии радиосвязи |
Konstantin 1966 |
785 |
0:30:18 |
rus-spa |
|
неотвратимость |
inevitabilidad |
Lika1023 |
786 |
0:22:40 |
eng-rus |
radio |
method of control for bandwidth-time resources |
метод управления частотно-временными ресурсами |
Konstantin 1966 |
787 |
0:17:44 |
eng-rus |
radio |
effective values of signals and noises levels |
эффективные значения уровней сигналов и помех |
Konstantin 1966 |
788 |
0:13:17 |
eng-rus |
radio |
analysis period durability |
длительность периода анализа |
Konstantin 1966 |
789 |
0:11:50 |
eng-rus |
radio |
integrated time interval for frequency use at radio link |
суммарный временной интервал использования частоты в радиолинии |
Konstantin 1966 |
790 |
0:09:28 |
eng-rus |
radio |
ratio of integrated time interval for frequency use at radio link to the analysis period durability |
отношение суммарного временного интервала использования частоты в радиолинии к длительности периода анализа |
Konstantin 1966 |
791 |
0:04:56 |
eng-rus |
civ.law. |
amicably |
во внесудебном порядке (напр., об урегулировании споров, конфликтов) |
igisheva |
792 |
0:02:51 |
eng-rus |
civ.law. |
amicable |
внесудебный (напр., об урегулировании споров, конфликтов) |
igisheva |
793 |
0:02:38 |
eng-rus |
med. |
multi-layer dressing |
многослойная повязка |
pain |