1 |
23:54:42 |
rus-ita |
gen. |
необузданность |
smoderatezza |
spanishru |
2 |
23:53:50 |
rus-ita |
philos. |
несостоятельность |
impossibilità |
spanishru |
3 |
23:45:52 |
rus-ita |
gen. |
чрезвычайный |
estremo |
spanishru |
4 |
23:44:03 |
eng-rus |
geophys. |
AWD |
ускоренное падение груза |
MichaelBurov |
5 |
23:36:15 |
rus-ita |
philos. |
хронотоп |
cronotopo |
spanishru |
6 |
23:30:22 |
eng-rus |
idiom. |
you can take it to the bank! |
Можете мне поверить! |
VLZ_58 |
7 |
23:27:17 |
eng-ita |
gen. |
well-known trade mark |
marchio notoriamente conosciuto |
massimo67 |
8 |
23:26:56 |
eng-rus |
ling. |
come pretty close |
передавать смысл довольно точно |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:26:50 |
rus-ger |
busin. |
"золотой парашют" |
Goldener Fallschirm |
Oxana Vakula |
10 |
23:24:42 |
eng-rus |
psychol. |
failure |
надлом |
Midnight_Lady |
11 |
23:24:33 |
eng-rus |
inf. |
party up |
устраивать вечеринку (with) |
VLZ_58 |
12 |
23:24:01 |
eng-rus |
psychol. |
pressured |
подавленный |
Midnight_Lady |
13 |
23:23:01 |
rus-ita |
philos. |
лозунг |
massima |
spanishru |
14 |
23:22:07 |
rus-ita |
philos. |
азиатчина |
asiatismo |
spanishru |
15 |
23:21:53 |
eng-rus |
sat.comm. |
geo-fence |
геозона (wikipedia.org) |
xakepxakep |
16 |
23:18:50 |
rus-ita |
econ. |
надбавка к зарплате за выслугу лет |
scatto di anzianità |
Assiolo |
17 |
23:17:30 |
rus-ita |
econ. |
надбавка к зарплате, предусмотренная коллективным трудовым договором |
superminimo collettivo |
Assiolo |
18 |
23:13:58 |
rus-ita |
gen. |
надбавка |
superminimo (к зарплате, относительно минимальной платы, предусмотренной для данной должности и разряда) |
Assiolo |
19 |
23:03:17 |
eng-rus |
tech. |
output range |
диапазон выходных значений |
pvconst |
20 |
23:01:16 |
eng-rus |
med. |
electronic vaccination record |
электронный учёт прививок |
MichaelBurov |
21 |
22:57:10 |
eng-rus |
pharm. |
Compilation of Community Procedures on Inspections and Exchange of Information |
Сборник процедур Европейского Сообщества по проведению инспекций и обмена информацией |
rybachuk |
22 |
22:54:37 |
eng-rus |
idiom. |
a twinkle in one's eye |
глаза, светящиеся счастьем |
VLZ_58 |
23 |
22:50:39 |
eng-rus |
st.exch. |
FANG stocks |
акции FANG (FANG является акронимом для четырёх высокопроизводительных акций на рынке с 2017 года – Facebook, Amazon, Netflix и Google (теперь Alphabet, Inc.).) |
Theeman |
24 |
22:47:05 |
eng-rus |
math. |
take derivative |
взять производную |
pvconst |
25 |
22:40:52 |
rus-ger |
obs. |
достопочтенный ehrwürdiger |
ew. |
mmaiatsky |
26 |
22:40:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
elude |
не выйти |
Phyloneer |
27 |
22:40:24 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
elude |
не удаться (solving the issue of once-affordable neighborhoods becoming unaffordable for many has eluded him) |
Phyloneer |
28 |
22:37:41 |
eng-rus |
gen. |
road sense |
умение вести себя на дороге |
PanKotskiy |
29 |
22:37:03 |
rus-ita |
gen. |
Консульский служащий |
funzionario del consolato |
massimo67 |
30 |
22:35:03 |
rus-ita |
law |
краткое изложение фактической стороны дела |
breve resoconto dei fatti |
Незваный гость из будущего |
31 |
22:32:30 |
eng-rus |
med. |
quizartinib |
квизартиниб |
white_canary |
32 |
22:24:37 |
rus-ita |
law |
наименование дела |
denominazione del procedimento |
Незваный гость из будущего |
33 |
22:23:13 |
eng-rus |
chem. |
monopotassium phosphate |
монофосфат калия |
Olden_N |
34 |
22:22:11 |
eng-rus |
gen. |
pythoness |
жрица |
VLZ_58 |
35 |
22:18:17 |
eng-rus |
gen. |
orphic |
красивый |
VLZ_58 |
36 |
22:16:51 |
eng-rus |
gen. |
oracular |
непонятный |
VLZ_58 |
37 |
22:16:09 |
eng-rus |
gen. |
oracular |
пугающий |
VLZ_58 |
38 |
22:15:34 |
eng-rus |
gen. |
oracular |
всезнающий |
VLZ_58 |
39 |
22:13:41 |
eng-rus |
gen. |
orphic |
загадочный |
VLZ_58 |
40 |
22:12:10 |
eng-rus |
gen. |
orphic |
вещий |
VLZ_58 |
41 |
22:10:03 |
rus-ita |
gen. |
идентификационный номер физического лица |
numero d’identificazione personale |
massimo67 |
42 |
22:08:36 |
rus-ita |
gen. |
личный идентификационный номер |
IDNP IDentification Number of Person |
massimo67 |
43 |
22:03:15 |
rus-ita |
gen. |
свысока |
con disprezzo |
spanishru |
44 |
21:56:08 |
eng-rus |
telecom. |
memory domain handle |
указатель области памяти (CRAY) |
vasuk |
45 |
21:48:26 |
rus-ita |
lit. |
сборник |
volume collettaneo |
spanishru |
46 |
21:36:53 |
eng-rus |
med. |
increased urination |
учащённое мочеиспускание |
Andy |
47 |
21:35:19 |
rus-spa |
gen. |
мерзкая шлюха |
Putón verbenero (es un insulto que se aplica a aquella mujer (nunca la he visto usada con hombres) de la que se opina que es demasiado libre en sus relaciones con los hombres) |
redseasnorkel |
48 |
21:34:32 |
rus-ita |
mus. |
десятиструнная арфа |
decacordo |
Avenarius |
49 |
21:28:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profiteer |
наживаться |
Игорь Миг |
50 |
21:25:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profiteering off the creativity of others |
обогащение за чужой счёт |
Игорь Миг |
51 |
21:24:16 |
eng-rus |
|
notice of a trust |
сведения о нахождении в трасте |
nerzig |
52 |
21:23:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profiteering therefrom |
извлечение из этого выгоды |
Игорь Миг |
53 |
21:22:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
private profiteering |
личное стремление к наживе |
Игорь Миг |
54 |
21:20:48 |
rus-ita |
lit. |
коллективное произведение |
volume collettaneo |
spanishru |
55 |
21:19:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Device Provisioning Service |
служба подготовки устройств (microsoft.com) |
vgsankov |
56 |
21:19:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
war profiteering |
нажива на войне |
Игорь Миг |
57 |
21:16:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profiteering |
нажива на |
Игорь Миг |
58 |
21:15:44 |
eng-rus |
|
iro |
ирокез (The mohawk is also sometimes referred to as an iro in reference to the Iroquois, from whom the hairstyle is derived) |
Bullfinch |
59 |
21:03:14 |
eng |
abbr. immunol. |
ACK |
Ammonium-Chloride-Potassium |
inn |
60 |
20:52:04 |
rus-fre |
|
нем, как могила |
muet comme un tombeau (être) |
z484z |
61 |
20:50:43 |
rus-fre |
slang |
стояк |
trique (эрекция) |
z484z |
62 |
20:49:10 |
rus-fre |
|
погибнуть на фронте |
mourir sur le front |
z484z |
63 |
20:48:36 |
rus-fre |
|
бояться щекотки |
être chatouilleux |
z484z |
64 |
20:48:04 |
rus-fre |
idiom. |
звездочки замелькали |
voir 36 chandelles (j'ai vu 36 chandelles) |
z484z |
65 |
20:46:16 |
rus-fre |
|
перочинный нож |
couteau suisse |
z484z |
66 |
20:45:47 |
rus-fre |
|
закрыть за кем-то |
fermer derrière qqn (Ferme bien derrière eux !) |
z484z |
67 |
20:44:29 |
eng-rus |
O&G |
split shot |
шнуровая торпеда |
tat-konovalova |
68 |
20:43:25 |
rus-fre |
|
поймать кого-то на слове |
prendre qqn en mot |
z484z |
69 |
20:42:43 |
rus-fre |
|
на рассвете |
aux aurores |
z484z |
70 |
20:42:00 |
rus-fre |
phys. |
экстрагирующая способность |
capacité d'extraction |
I. Havkin |
71 |
20:41:04 |
rus-fre |
|
новенький-кленовенький |
secret de famille |
z484z |
72 |
20:37:17 |
rus-fre |
|
табу |
secret de famille |
z484z |
73 |
20:36:56 |
rus-fre |
|
раздавать флаеры на роликах |
distribuer des tracts en roller |
z484z |
74 |
20:33:29 |
rus-fre |
inf. |
ну вот видишь |
bah voilà |
z484z |
75 |
20:29:59 |
rus-fre |
|
стикер |
sticker (читается, как moteur) |
z484z |
76 |
20:28:32 |
rus-fre |
fin. |
офшорная зона |
paradis fiscal |
z484z |
77 |
20:28:00 |
fre-ukr |
|
paradis fiscal |
податковий притулок |
z484z |
78 |
20:23:17 |
eng-rus |
chem. |
trace metal |
металлическая микропримесь |
igisheva |
79 |
20:22:25 |
rus-fre |
polit. |
обвинить в фальсификациях на выборах |
accuser de fraude électorale |
z484z |
80 |
20:21:57 |
rus-fre |
polit. |
обвинить в подтасовках на выборах |
accuser de fraude électorale |
z484z |
81 |
20:21:10 |
rus-fre |
|
дедлайн |
date limite |
z484z |
82 |
20:20:53 |
rus-fre |
|
дедлайн |
deadline |
z484z |
83 |
20:14:07 |
eng-rus |
inet. |
IMAO |
по моему наглому мнению (In My Arrogant Opinion. Вариант, по смыслу аналогичный IMHO (In my humble opinion)) |
Deska |
84 |
20:13:35 |
eng-rus |
|
as I live and breathe |
глазам своим не верю |
NumiTorum |
85 |
20:10:02 |
eng-rus |
|
out of the closet |
выйти из шкафа |
NumiTorum |
86 |
20:08:49 |
eng-rus |
|
out of the closet |
каминг-аут |
NumiTorum |
87 |
20:08:40 |
eng-rus |
|
out of the closet |
признаться (о своей принадлежности к сексуальному или гендерному меньшинству) |
NumiTorum |
88 |
20:05:04 |
eng-rus |
med. |
normogonadotropic |
нормогонадотропный |
Desdichado |
89 |
20:04:00 |
eng-rus |
med. |
infrainguinal |
инфраингвинальный (о локализации чего-либо) |
estherik |
90 |
20:03:44 |
eng-rus |
progr. |
outstanding transactions |
1. важные транзакции 2. неразрешённые невыполненные, спорные транзакции (прог.; The Data Memory Barrier (DMB) instruction ensures that outstanding memory transactions complete before subsequent memory transactions.) |
Николай Романович |
91 |
20:00:39 |
eng-rus |
chem. |
isopropylmagnesium bromide |
бромид изопропилмагния |
eugeene1979 |
92 |
20:00:27 |
eng-rus |
ed. |
do the school run |
отвозить ребёнка в школу и забирать домой (заниматься тем, что отвозишь... – For a lot of that time I was having to be Daddy and do the school run. I had a young kid I was bringing up, so I couldn't get enough time away to make it practical) |
Lily Snape |
93 |
19:59:40 |
eng-rus |
|
secret lover |
тайный любовник |
Bullfinch |
94 |
19:59:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
wire rope bay |
тросовая секция |
Aidana_KA |
95 |
19:59:09 |
eng-rus |
meas.inst. |
collar hanger |
кольцевой подвес |
Aidana_KA |
96 |
19:59:01 |
eng-rus |
fig. |
helicopter view |
общая картина (a general description or opinion of a situation, rather than a detailed one) |
SirReal |
97 |
19:58:25 |
rus-ita |
meas.inst. |
Минимальное измеряемое расстояние |
Minor distanza misurabile |
Валерия 555 |
98 |
19:58:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
bay rod |
секционный стержень |
Aidana_KA |
99 |
19:56:39 |
eng-rus |
|
rotate shifts |
чередовать рабочие смены |
Bullfinch |
100 |
19:56:16 |
rus-ita |
|
готовность |
disponibilità (к сотрудничеству) |
Osipova_RIM |
101 |
19:55:20 |
rus-ita |
|
доступность |
disponibilità |
Osipova_RIM |
102 |
19:53:55 |
eng-rus |
hist. |
the Artillery Chancery |
Пушкарский приказ |
Рина Грант |
103 |
19:51:58 |
rus-ger |
med. |
диагностический порог |
Diagnoseschwelle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
104 |
19:51:08 |
rus-fre |
photo. |
обрабатывать фотографии |
retoucher les images |
z484z |
105 |
19:50:34 |
rus-fre |
Russia |
фабрика троллей |
usine à trolles |
z484z |
106 |
19:49:09 |
rus-fre |
sport. |
подход |
série |
z484z |
107 |
19:49:05 |
eng-rus |
|
procurement system |
система закупок |
TASH4ever |
108 |
19:47:16 |
rus-fre |
inf. |
во первых это... а потом |
déjà ça... et puis |
z484z |
109 |
19:45:56 |
eng-rus |
new.zeal. |
the Ditch |
водное пространство между Австралией и Новой Зеландией |
Lily Snape |
110 |
19:45:00 |
eng-rus |
new.zeal. |
the Ditch |
Тасманово море (Over the following week he'll play five more shows across the Ditch before finally playing Mt Smart Stadium next Saturday night) |
Lily Snape |
111 |
19:43:47 |
rus-ger |
|
гликирование |
Glykation |
Inna Gemini 26 |
112 |
19:42:32 |
rus-fre |
inf. |
милое дело |
parlons-en ! |
z484z |
113 |
19:40:52 |
eng-rus |
progr. |
outstanding transactions |
неразрешённые невыполненные, спорные транзакции (прог.) |
Николай Романович |
114 |
19:39:38 |
rus-ger |
med. |
дефекты хвоста |
Schwanzdefekte (спермограмма) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
115 |
19:39:20 |
rus-ger |
med. |
дефекты шейки и средней части |
Hals- und Mittelstückdefekte (спермограмма) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
116 |
19:38:55 |
rus-ger |
med. |
дефекты головки |
Kopfdefekte (спермограмма) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
117 |
19:35:38 |
rus-ita |
law |
Гаагская конвенция от 18 марта 1970 года о получении доказательств за границей по гражданским или торговым делам |
la convenzione dell'Aia del 18 marzo 1970 sull'assunzione delle prove all'estero in materia civile o commerciale |
Незваный гость из будущего |
118 |
19:33:36 |
eng-rus |
ironic. |
I can't imagine why |
интересно, почему (к/ф "Челюсти". Иронический вопрос, когда знаешь ответ) |
z484z |
119 |
19:32:21 |
eng-rus |
|
snub |
пренебрежительно отказаться (от чего-либо) |
eugenealper |
120 |
19:32:09 |
eng-rus |
|
axle spacing |
МО (межосевое расстояние) |
Racooness |
121 |
19:30:57 |
eng-rus |
|
snub |
пренебрежительный отказ (от чего-либо) |
eugenealper |
122 |
19:30:36 |
eng-rus |
austral. |
be zipping along |
проноситься (быстро продвигаться вперёд – It's Saturday night and Sir Paul McCartney is zipping along to Perth's nib Stadium) |
Lily Snape |
123 |
19:29:59 |
rus-ger |
med. |
прогрессивно-подвижные сперматозоиды |
progressiv bewegliche Spermien |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
124 |
19:29:11 |
rus-ger |
med. |
Морфология сперматозоидов |
Spermienmorphologie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
125 |
19:21:17 |
eng-rus |
inf. |
at the bottom of the hour |
через полчаса (каждого часа; And we'll bring you that news story at the bottom of the hour.) |
Val_Ships |
126 |
19:20:24 |
eng-rus |
econ. |
capitalized borrowing costs |
капитализированные затраты по займам |
Atenza |
127 |
19:19:53 |
rus-ger |
med. |
вязкость эякулята |
Viskosität des Ejakulats |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
128 |
19:16:31 |
rus-ger |
med. |
объём эякулята |
Ejakulatvolumen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
129 |
19:14:55 |
rus-ita |
|
почтеннейший |
reverendissimo |
Osipova_RIM |
130 |
19:14:18 |
rus-ita |
|
почтённый |
reverendissimo |
Osipova_RIM |
131 |
19:03:10 |
rus-epo |
quot.aph. |
чувствуйте себя как дома |
sentu vin tute kiel hejme |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:01:03 |
rus-ger |
med. |
время воздержания |
Karenzzeit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
133 |
19:00:41 |
eng-rus |
|
Cord Wrap Bracket- Reversible |
Кронштейн для крепления шнура-реверсивный |
kisia2007 |
134 |
18:58:32 |
eng-rus |
law |
starting price |
начальная стоимость (аукцион) |
Farrukh2012 |
135 |
18:57:34 |
rus-spa |
ed. |
Совет по высшему образованию |
Consejo de Educación Superior - CES |
serdelaciudad |
136 |
18:56:17 |
eng-rus |
|
slope and intercept |
угловой коэффициент и коэффициент сдвига (в уравнении прямой вида "y=kx+b", "k" – угловой коэффициент, а "b" – коэффициент сдвига) |
vlad-and-slav |
137 |
18:35:59 |
rus-ger |
crim.law. |
уклонение от уголовной ответственности |
Vermeidung der strafrechtlichen Verantwortung |
Лорина |
138 |
18:34:58 |
rus-ita |
|
как |
in qualità di (предложить кого-либо в качестве ...) |
Osipova_RIM |
139 |
18:34:43 |
eng-rus |
oncol. |
neo-antigen polypeptide |
неоантигенный полипептид |
VladStrannik |
140 |
18:34:28 |
eng-rus |
oncol. |
tumor specific neo-antigen polypeptide |
опухолеспецифичный неоантигенный полипептид |
VladStrannik |
141 |
18:23:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
modern-day Russia |
современная Россия |
Игорь Миг |
142 |
18:23:07 |
eng-rus |
scient. |
Noble-prize winner |
лауреат Нобелевской премии |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:21:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is debatable |
представляется небесспорным |
Игорь Миг |
144 |
18:20:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is debatable |
трудно дать однозначный ответ (на вопрос) |
Игорь Миг |
145 |
18:18:44 |
eng-rus |
oil |
petroleum-distributing |
нефтераспределительный |
igisheva |
146 |
18:18:39 |
eng-rus |
insur. |
up to age 79 years inclusive |
в возрасте до 79 лет включительно ("Available up to age 69 years inclusive for Worldwide cover and up to age 79 years inclusive for European cover." American Express Insurance UK) |
vatnik |
147 |
18:18:11 |
rus-ita |
meas.inst. |
зрительная труба |
cannocchiale (тахеометр) |
Валерия 555 |
148 |
18:13:57 |
rus-ger |
ed. |
вариативная составляющая |
Wahl-Lehrveranstaltungen |
viktorlion |
149 |
18:12:22 |
eng-rus |
|
pizza screen |
сетка для пиццы |
Регина Тихоход |
150 |
18:11:22 |
rus-ger |
ed. |
инвариантная составляющая |
Pflichtlehrveranstaltungen |
viktorlion |
151 |
18:09:05 |
rus-ger |
food.ind. |
устройство для отделения молока |
Milchabscheidevorrichtung |
Gaist |
152 |
18:07:54 |
rus-ita |
philos. |
европоцентризм |
eurocentrismo |
spanishru |
153 |
18:06:05 |
ger |
abbr. agric. |
TKG |
MTC (масса тысячи семян/зерен) |
Amphitriteru |
154 |
17:56:06 |
rus-ita |
mus. |
акустическая раковина |
conca acustica |
Yasmina7 |
155 |
17:53:34 |
rus-dut |
|
переподготовка |
om- en bijscholing |
Wif |
156 |
17:52:17 |
rus-dut |
|
переподготовка |
omscholing |
Wif |
157 |
17:51:43 |
eng-rus |
cinema |
the cinema sector |
кинематограф |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:51:28 |
eng-rus |
med. |
splenosis |
спленоз (разрастание эктопической ткани селезенки после спленэктомии) |
Natalya Rovina |
159 |
17:47:15 |
rus-dut |
|
дополнительный |
aanvullend |
Wif |
160 |
17:46:04 |
eng-rus |
med. |
MMN |
КМ (комплекс питательных микроэлеметов (multiple micronutrients)) |
olga don |
161 |
17:42:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
mMITT |
микробиологически модифицированная популяция ITT |
olga don |
162 |
17:41:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the current climate |
в сложившейся ситуации |
Игорь Миг |
163 |
17:40:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
mixed effects linear regression model |
линейная регрессионная модель со смешанными эффектами (Многофакторные модели дисперсионного анализа, содержащие по крайней мере один фиксированный и по крайней мере один случайный эффект, называют смешанными. Такую модель обычно называют моделью Типа III (описательная статистика)) |
olga don |
164 |
17:40:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the current climate |
в сегодняшних условиях |
Игорь Миг |
165 |
17:40:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the current climate |
при нынешнем раскладе |
Игорь Миг |
166 |
17:37:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
mITT |
модифицированная ITT-популяция |
olga don |
167 |
17:36:45 |
eng-rus |
med.appl. |
misdetection |
ошибочное распознавание |
olga don |
168 |
17:35:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
MUAC |
ОСП (окружность середины плеча) |
olga don |
169 |
17:34:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
mid-upper arm circumference |
окружность середины плеча |
olga don |
170 |
17:34:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beyond reasonable doubt |
внятно |
Игорь Миг |
171 |
17:33:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beyond reasonable doubt |
веско |
Игорь Миг |
172 |
17:32:54 |
rus-ger |
tech. |
периферийное уплотнение |
umlaufende Dichtung |
Gaist |
173 |
17:32:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beyond reasonable doubt |
доказательно |
Игорь Миг |
174 |
17:32:17 |
eng-rus |
dent.impl. |
micro-pump effect |
"эффект помпы" (на границе кость – имплантат – абатмент) |
olga don |
175 |
17:31:33 |
eng-rus |
dent.impl. |
micro-mechanical retention |
микромеханическая ретенция (Ретенция (к тканям зуба) – обеспечение прочной и надежной фиксации пломбы в полости зуба) |
olga don |
176 |
17:31:17 |
eng-rus |
|
Count yourself lucky! |
в рубашке родился |
4uzhoj |
177 |
17:31:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beyond reasonable doubt |
неоспоримо |
Игорь Миг |
178 |
17:30:45 |
rus-dut |
|
дизайн |
vormgeving |
Wif |
179 |
17:30:33 |
eng-rus |
dent.impl. |
Microleakage at Charlie level |
микротечь уровня Чарли (См.критерии USPHS) |
olga don |
180 |
17:30:18 |
rus-dut |
|
дизайн одежды |
fashion design |
Wif |
181 |
17:29:14 |
rus |
|
в рубашке родиться |
см. родиться в рубашке |
4uzhoj |
182 |
17:29:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you're not a thief unless they catch you |
не пойман – не вор |
Игорь Миг |
183 |
17:27:56 |
eng-rus |
mil. |
smother |
подавить (наступление: A second attempt about 1130 on a narrower portion of the front reached the lower slopes of Hill 306 but was then smothered by fire, mainly from the north flank.) |
4uzhoj |
184 |
17:27:24 |
rus-dut |
|
дизайн |
het vormgeven |
Wif |
185 |
17:26:55 |
rus-dut |
|
дизайн |
het ontwerp |
Wif |
186 |
17:26:41 |
rus-ger |
tech. |
концевая область |
Endbereich |
Gaist |
187 |
17:25:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precious little |
мизер |
Игорь Миг |
188 |
17:25:10 |
rus-ger |
law |
давать ложные показания |
falsche Aussagen machen |
Лорина |
189 |
17:17:00 |
eng-rus |
med. |
antecedent |
случай в анамнезе (контекстуально) |
Гера |
190 |
17:15:30 |
eng-rus |
pharm. |
Vaccine vector |
вектор вакцины (это полученный с помощью генной инженерии микроорганизм (может быть как способным к репликации, так и нет), который экспрессирует один или несколько чужеродных антигенов (т. е. антигенов других микроорганизмов)) |
CRINKUM-CRANKUM |
191 |
17:12:52 |
eng-rus |
med.appl. |
membraning tool |
мембранное устройство |
olga don |
192 |
17:10:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-key response |
сдержанная реакция |
Игорь Миг |
193 |
17:10:18 |
eng-rus |
med. |
MEDical Literature Analysis and Retrieval System |
крупнейшая библиографическая база статей по медицинским наукам (База MEDLARS, или MEDLINE, или MEDlars onLINE создана Национальной медицинской библиотекой США (U.S. National Library of Medicine, NLM)) |
olga don |
194 |
17:08:43 |
eng-rus |
abbr. |
gm/kWhr |
Гм/кВт-ч |
lxu5 |
195 |
17:08:19 |
eng-rus |
|
it's unfortunate |
Досадно |
Taras |
196 |
17:07:47 |
eng-rus |
|
it's unfortunate |
это печально |
Taras |
197 |
17:04:23 |
rus-dut |
|
перечень |
ranglijst |
Wif |
198 |
17:03:33 |
rus-dut |
|
перечень |
lijst |
Wif |
199 |
17:01:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pleaded guilty to lying |
признался во лжи |
Игорь Миг |
200 |
17:00:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pleaded guilty to lying |
признался в том, что солгал следствию |
Игорь Миг |
201 |
17:00:39 |
eng-rus |
immunol. |
subject-specific |
специфичный для субъекта |
VladStrannik |
202 |
16:47:47 |
eng-rus |
chem. |
vis vitalis |
"жизненная сила" (лат.; Распространенная в начале XIX века и ранее вера в то, что органические соединения невозможно получить синтетически в лаборатории, без участия "жизненной силы") |
ileen |
203 |
16:46:57 |
eng-rus |
med. |
medical and prescription benefit |
страховка на получение медуслуг и рецептурных лекарств (в США) |
olga don |
204 |
16:45:07 |
eng-rus |
|
swelling |
воспаление (ex. a painful swelling of the ear (otitis)) |
Lyutsy |
205 |
16:44:57 |
eng-rus |
ling. |
lexical chunk |
словесный оборот |
svemok |
206 |
16:41:51 |
eng-rus |
stat. |
MedARD |
Медиана ARD |
olga don |
207 |
16:39:44 |
eng-rus |
stat. |
median absolute relative difference |
медиана ARD |
olga don |
208 |
16:35:59 |
eng-rus |
dentist. |
mechanical pre-treatment of lesions |
механическая обработка кариозных участков |
olga don |
209 |
16:35:00 |
eng-rus |
med.appl. |
measurement of oxygen saturation by pulse oximetry |
измерение кислородной сатурации методом пульсоксиметрии (=SpO2) |
olga don |
210 |
16:32:45 |
eng-rus |
stat. |
measurand drift |
дрейф измеряемой величины (иммуноанализ, контроль качества калибраторов) |
olga don |
211 |
16:31:35 |
rus-ger |
med. |
главный градиент |
Hauptgradient (давления) |
Midnight_Lady |
212 |
16:30:17 |
eng-rus |
surg. |
microsurgical subinguinal varicocelectomy |
субингвинальная подпаховая микрохирургическая варикоцелэктомия |
Natalya Rovina |
213 |
16:29:53 |
eng-rus |
med. |
meaningful monitoring |
содержательное мониторирование (ведение диабета) |
olga don |
214 |
16:28:34 |
eng-rus |
med. |
multiple daily injections |
многократные ежедневные инъекции (MDI – один из режимов ведения диабета (ср. с инсулиновой помпой – CSII)) |
olga don |
215 |
16:23:02 |
rus-fre |
tech. |
шаблон радиусный |
jauge à rayon |
marusik10 |
216 |
16:12:36 |
eng-rus |
|
FSEI |
ФКОУ (Federal State-Owned Educational Institution) |
ЮлияХ. |
217 |
16:06:57 |
eng-rus |
med. |
Micro Chromatic Detection haematology |
реагенты MCDh (гематология, дигностика) |
olga don |
218 |
16:02:21 |
rus-ger |
law |
провести торги |
Ausschreibung abhalten |
Лорина |
219 |
16:00:41 |
eng-rus |
mining. |
narrow vein mining |
узкожильная добыча |
Agoraphile |
220 |
15:59:45 |
eng-rus |
stat. |
LCL |
односторонний нижний доверительный предел (lower one-sided confidence limit) |
olga don |
221 |
15:58:17 |
rus-spa |
|
идиотское лицо |
cara de panoli |
Alexander Matytsin |
222 |
15:57:29 |
eng-rus |
ophtalm. |
lotrafilcon B |
лотрафилкон Б |
olga don |
223 |
15:55:43 |
eng-rus |
|
modular contract |
модульный контракт |
OstrichReal1979 |
224 |
15:54:37 |
eng-rus |
immunol. |
poxvirus vector |
вектор на основе поксвируса |
VladStrannik |
225 |
15:52:38 |
eng-rus |
flow. |
Beta ratio |
Относительный диаметр (напр., расходомера) |
jdixon |
226 |
15:51:07 |
eng-rus |
immunol. |
viral expression vector |
вектор экспрессии на основе вируса |
VladStrannik |
227 |
15:50:46 |
eng-rus |
inf. |
damn near |
чуть ли не |
Liv Bliss |
228 |
15:50:25 |
eng-rus |
med. |
Log time |
время загрузки (стартовый момент, точка начала процедуры) |
olga don |
229 |
15:48:10 |
eng-rus |
med. |
lifetime responsibility |
пожизненная гарантия (напр., на на абатменты (в стоматологии)) |
olga don |
230 |
15:47:03 |
eng-rus |
med. |
lifestyle therapy |
терапия образом жизни (ведение диабета) |
olga don |
231 |
15:45:40 |
rus-fre |
comp. |
сонный порошок |
poudre somnifère |
Nadiya07 |
232 |
15:45:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
LHB |
лизированная лошадиная кровь-lysed horse blood |
olga don |
233 |
15:45:12 |
eng-rus |
footwear |
Minnetonka |
обувь миннетонка (замшевые (чаще всего рыжие) сапоги (либо полусапожки) с бахромой и шнуровкой; и вообще любая замшевая обувь, производимая амер. фирмой MINNETONKA) |
sea holly |
234 |
15:44:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
lysed horse blood |
лизированная лошадиная кровь |
olga don |
235 |
15:44:52 |
eng-rus |
immunol. |
adjuvanting |
адъювантный |
VladStrannik |
236 |
15:44:36 |
eng-rus |
immunol. |
self-adjuvanting |
самоадъювантный |
VladStrannik |
237 |
15:43:44 |
eng-rus |
|
on another note |
с другой стороны |
lxu5 |
238 |
15:43:07 |
eng-rus |
|
on another note |
в ином аспекте |
lxu5 |
239 |
15:39:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
master lot calibrator |
калибратор референсной партии (Калибратор, изготовленный производителем. Может быть материалом с матрицей, напоминающей пробы человеческого происхождения) |
olga don |
240 |
15:36:56 |
eng-rus |
qual.cont. |
maintenance |
корректирующее ведение поставщика (в менеджменте качества контроль производителя в отношении своих поставщиков, с целью поддержания уровня качества поставок) |
olga don |
241 |
15:33:49 |
eng-rus |
med. |
magnitude of benefit |
степень улучшения (лечение диабета) |
olga don |
242 |
15:33:00 |
eng-rus |
med. |
Maddox Rod Test |
тест Меддокса (тест на скрытое косоглазие) |
olga don |
243 |
15:32:38 |
eng-rus |
EBRD |
project economics |
экономическая обоснованность проекта |
oVoD |
244 |
15:32:21 |
eng-rus |
EBRD |
project duplication |
тиражирование проекта |
oVoD |
245 |
15:31:45 |
eng-rus |
EBRD |
project development and operational experience |
опыт строительства и эксплуатации проектных объектов |
oVoD |
246 |
15:31:23 |
eng-rus |
EBRD |
project development |
подготовка проектного решения |
oVoD |
247 |
15:31:17 |
eng-rus |
med. |
Low Calibrator Regression Curve |
кривая регрессии калибратора низкого уровня (иммуноанализ) |
olga don |
248 |
15:30:51 |
eng-rus |
EBRD |
project design |
компоновка проекта |
oVoD |
249 |
15:30:02 |
eng-rus |
EBRD |
project definition |
подготовка проекта |
oVoD |
250 |
15:29:45 |
eng-rus |
EBRD |
project cycle |
период работы по проекту |
oVoD |
251 |
15:29:34 |
eng-rus |
dentist. |
loss of sealant retention |
потеря ретенции силанта |
olga don |
252 |
15:29:10 |
eng-rus |
EBRD |
project covenant |
обязательство о предпринятии действий по проекту |
oVoD |
253 |
15:27:57 |
eng-rus |
med.appl. |
longitudinal adjustment |
продольные регулировки |
olga don |
254 |
15:27:32 |
eng-rus |
EBRD |
project completion report |
докладная записка о завершении проекта |
oVoD |
255 |
15:26:09 |
eng-rus |
EBRD |
project appraisal |
анализ проектного решения |
oVoD |
256 |
15:25:54 |
eng-rus |
EBRD |
project analyst |
референт проекта |
oVoD |
257 |
15:25:29 |
eng-rus |
EBRD |
project adviser |
консультант по проекту |
oVoD |
258 |
15:25:23 |
eng-rus |
microbiol. |
log reduction |
log сокращения (в медицине – Log 10 снижения числа вирусов. Пример:"композиции, содержащие А, снижали титр вируса больше чем на 2 log, тогда как композиции, не содержащие А снижали титр вируса меньше чем на 1 log.") |
olga don |
259 |
15:25:13 |
eng-rus |
EBRD |
project administrator |
делопроизводитель проекта |
oVoD |
260 |
15:24:19 |
eng-rus |
EBRD |
prohibitive cost |
чрезмерная стоимость (делающая нерентабельными реализацию проекта или приобретение товара или услуги) |
oVoD |
261 |
15:23:02 |
eng-rus |
EBRD |
progress report |
докладная о ходе реализации (проекта) |
oVoD |
262 |
15:22:43 |
eng-rus |
EBRD |
progress report |
справка о положении дел |
oVoD |
263 |
15:21:45 |
eng-rus |
EBRD |
programmed expenditure |
запланированные расходы |
oVoD |
264 |
15:21:02 |
eng-rus |
EBRD |
programme trading |
покупка и продажа ценных бумаг по заранее определённым параметрам |
oVoD |
265 |
15:20:43 |
eng-rus |
stat. |
ln scale |
шкала ln (шкала натуральных логарифмов (обозначаются символом ln)) |
olga don |
266 |
15:20:29 |
eng-rus |
EBRD |
programme selling |
запрограммированная продажа (по достижении заранее определенных пороговых величин) |
oVoD |
267 |
15:20:08 |
eng-rus |
EBRD |
programme selling |
продажа с помощью компьютерной программы |
oVoD |
268 |
15:19:20 |
eng-rus |
EBRD |
Programme Examination and Review Technique |
метод поэтапного контроля за реализацией проекта |
oVoD |
269 |
15:18:43 |
eng |
abbr. |
PERT |
Programme Examination and Review Technique |
oVoD |
270 |
15:18:42 |
eng-rus |
immunol. |
whole antigen |
полный антиген |
VladStrannik |
271 |
15:18:13 |
eng-rus |
med. |
list memory recall trial |
проба на воспроизведение списка по памяти (клинические исследования воздействия препаратов на когнитивные способности детей) |
olga don |
272 |
15:18:03 |
eng-rus |
EBRD |
profits available to shareholders |
чистая прибыль |
oVoD |
273 |
15:17:43 |
eng-rus |
EBRD |
profitability of project |
прибыльность проекта |
oVoD |
274 |
15:15:13 |
eng-rus |
intell. |
recruit U.S. citizens as agents |
вербовать граждан США на агентурную работу |
financial-engineer |
275 |
15:14:07 |
eng-rus |
inf. |
in a snap |
по щелчку пальцев |
Drezzzina |
276 |
15:13:46 |
eng-rus |
EBRD |
profit/volume ratio |
соотношение прибыли и объёма реализации |
oVoD |
277 |
15:13:13 |
eng |
abbr. |
PV ratio |
profit/volume ratio |
oVoD |
278 |
15:11:45 |
eng-rus |
abbr. |
TWhr |
ТВт-час |
lxu5 |
279 |
15:11:36 |
eng-rus |
abbr. |
TWhr |
ТВт-ч |
lxu5 |
280 |
15:09:13 |
eng-rus |
fin. |
smart contract |
интерактивный контракт (Условный алгоритм в распределенной базе данных криптовалюты и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
281 |
15:07:33 |
eng-rus |
intell. |
intelligence circles |
кадровые работники разведывательных служб |
financial-engineer |
282 |
15:04:11 |
eng-rus |
intell. |
for the purpose of gathering information |
в целях сбора информации |
financial-engineer |
283 |
15:03:05 |
eng-rus |
intell. |
extract information |
выведывать информацию |
financial-engineer |
284 |
15:02:41 |
eng-rus |
intell. |
find intelligence sources |
найти источники разведывательной информации |
financial-engineer |
285 |
14:59:48 |
rus-ita |
med. |
либидо |
libido |
Polyglotus |
286 |
14:58:19 |
eng-rus |
archaeol. |
Supreme Council on Antiquities |
Высший совет по делам древностей (Египта) |
Alex_Odeychuk |
287 |
14:55:52 |
eng-rus |
law |
person with significant control |
лицо, осуществляющее значительный контроль |
Polymath |
288 |
14:55:44 |
eng-rus |
|
rules which govern social behavior |
этикет |
Taras |
289 |
14:54:25 |
eng-rus |
hist. |
assume the throne |
взойти на престол (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
290 |
14:53:35 |
rus-ita |
med. |
брадипноэ |
bradipnea |
Polyglotus |
291 |
14:52:37 |
eng-rus |
archaeol. |
modern archaeology |
современная археология |
Alex_Odeychuk |
292 |
14:52:33 |
rus-dut |
bank. |
пополнен |
gespijsd (Бельгийский нидерландский: пополнить счёт необходимой суммой денег) |
taxitank |
293 |
14:52:02 |
eng-rus |
rhetor. |
an exceptional day |
исключительный день |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:51:08 |
eng-rus |
|
social grace |
этикет |
Taras |
295 |
14:48:32 |
eng-rus |
sport. |
tie |
матч (брит. one game, especially of football, that is part of a larger competition – Longman) |
PanKotskiy |
296 |
14:47:16 |
eng-rus |
Scotl. |
rickle |
кучка (a loosely piled heap; an unsteady or shaky structure, esp a dilapidated building) |
fa158 |
297 |
14:47:11 |
eng-rus |
chem. |
NDEPA |
пиваламид |
eugeene1979 |
298 |
14:46:51 |
eng |
chem. |
pivalamide |
NDEPA |
eugeene1979 |
299 |
14:45:42 |
rus-dut |
law |
правовая форма |
rechtsvorm |
Wif |
300 |
14:45:40 |
eng-rus |
footb. |
spot-kick |
удар с точки (пенальти) |
Юрий Гомон |
301 |
14:45:29 |
eng-rus |
|
backstamp |
штамп фарфоровой фабрики |
terrarristka |
302 |
14:42:55 |
rus-est |
|
отсутствует отверстие |
puudub ava |
vadimvvl |
303 |
14:42:48 |
eng-rus |
med. |
light-tissue interaction |
взаимодействие тканей со светом |
olga don |
304 |
14:41:58 |
eng-rus |
med. |
lexical retrieval |
лексическое воспроизведение |
olga don |
305 |
14:40:27 |
eng-rus |
stat. |
Least Square Mean percent reduction |
процент сокращения скорректированных геометрических средних (для; in) |
olga don |
306 |
14:38:32 |
rus-fre |
|
объект недвижимости |
ensemble immobilier |
ROGER YOUNG |
307 |
14:37:55 |
eng-rus |
med. |
laboratory comparison results |
результаты межлабораторного сравнения (контроль качества) |
olga don |
308 |
14:36:45 |
eng-rus |
stat. |
K result rejection |
К-выбраковка результата (в методе кластерного анализа (метод K-средних (k-means))) |
olga don |
309 |
14:31:11 |
eng-rus |
oil |
rework |
переотложиться (геология) |
Islet |
310 |
14:29:53 |
eng-rus |
EBRD |
profit taking |
продажа фондовых ценностей при повышении их курса |
oVoD |
311 |
14:28:12 |
eng-rus |
EBRD |
profit margin |
прибыльность |
oVoD |
312 |
14:27:05 |
eng |
med. |
IS |
ischemic stroke |
olga don |
313 |
14:26:27 |
eng-rus |
EBRD |
profit centre |
хозрасчётное подразделение |
oVoD |
314 |
14:26:04 |
rus-ita |
hist. |
сухой закон |
proibizionismo |
le_ali |
315 |
14:25:33 |
eng-rus |
EBRD |
profit and loss statement |
отчёт о результатах финансовой деятельности |
oVoD |
316 |
14:24:21 |
eng-rus |
med. |
irregular schedule |
неупорядоченный режим (эндокринология, ведение диабета) |
olga don |
317 |
14:23:31 |
eng-rus |
EBRD |
professional service |
услуги дипломированного специалиста |
oVoD |
318 |
14:21:44 |
eng-rus |
EBRD |
professional ineptitude |
профессиональная непригодность |
oVoD |
319 |
14:21:27 |
eng-rus |
EBRD |
professional fee |
гонорар |
oVoD |
320 |
14:21:26 |
eng-rus |
EBRD |
professional fee |
плата за услуги дипломированных специалистов |
oVoD |
321 |
14:21:10 |
eng-rus |
EBRD |
professional expertise |
профессиональный опыт |
oVoD |
322 |
14:20:53 |
eng-rus |
EBRD |
professional conclusion |
результаты экспертизы |
oVoD |
323 |
14:20:47 |
rus-ger |
|
действовать, находясь на грани нарушения закона |
sich in der Grauzone bewegen (Quasi sämtliche Hersteller lassen ihre Lkw heute über dem gesetzlichen Limit talwärts rollen. Der Fahrer bewegt sich damit freilich in einer Grauzone. Es ist also höchste Zeit, eine Regelung zu schaffen, um ihn aus der Schusslinie zu nehmen.(lastauto-omnibus 12/2017)) |
Dinara Makarova |
324 |
14:20:32 |
eng-rus |
EBRD |
products |
услуги |
oVoD |
325 |
14:19:56 |
eng-rus |
EBRD |
productive investment |
прибыльные капиталовложения |
oVoD |
326 |
14:19:38 |
eng-rus |
EBRD |
productive facilities |
производственные объекты |
oVoD |
327 |
14:19:15 |
eng-rus |
EBRD |
production spectrum |
товарная номенклатура |
oVoD |
328 |
14:17:54 |
eng-rus |
EBRD |
product unit cost |
удельная себестоимость |
oVoD |
329 |
14:17:28 |
eng-rus |
EBRD |
product ruling |
типовое решение (о налогообложении какой-либо категории товаров или сделок) |
oVoD |
330 |
14:17:17 |
eng-rus |
tech. |
Heavy current system stent |
Контур высокого тока |
marzanka |
331 |
14:16:45 |
eng-rus |
EBRD |
product pruning |
сокращение ассортимента |
oVoD |
332 |
14:16:25 |
rus-dut |
commer. |
экспортная лицензия |
uitvoervergunning |
Wif |
333 |
14:15:04 |
rus-fre |
econ. |
экономическая рентабельность |
rentabilité économique |
I. Havkin |
334 |
14:14:53 |
eng-rus |
EBRD |
product life cycle |
эксплуатационный период |
oVoD |
335 |
14:14:35 |
eng-rus |
EBRD |
product innovation strategy |
стратегия обновления товарной номенклатуры (маркетинг) |
oVoD |
336 |
14:14:09 |
eng-rus |
EBRD |
product costing |
калькуляция себестоимости продукции |
oVoD |
337 |
14:13:36 |
eng-rus |
EBRD |
product & service |
виды деятельности и услуги (наименование рубрики) |
oVoD |
338 |
14:13:11 |
eng-rus |
EBRD |
banking product |
банковская услуга |
oVoD |
339 |
14:12:20 |
rus-dut |
|
выдать лицензию |
een vergunning afgeven |
Wif |
340 |
14:11:56 |
rus-dut |
|
выдать лицензию |
een licentie verlenen |
Wif |
341 |
14:11:48 |
eng-rus |
EBRD |
Producer Price Index |
индекс отпускных цен |
oVoD |
342 |
14:11:30 |
eng-rus |
|
treasure |
достояние |
Баян |
343 |
14:11:09 |
eng-rus |
EBRD |
producer price |
отпускная цена |
oVoD |
344 |
14:08:31 |
rus-fre |
med. |
АМРА |
acide alpha-amino-3-hydroxy-5-méthyl-4-isoxazolepropionique (альфа-аминометилизоксазолпропионовая кислота) |
olgabird |
345 |
14:07:42 |
eng-rus |
|
handle investments |
распоряжаться капиталовложениями (reverso.net) |
Aslandado |
346 |
14:06:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
intrasubject coefficient of variation |
коэффициент внутрииндивидуальной вариабельности (CV фармакокинетических параметров действующего вещества исследуемых препаратов (описательная статистика)) |
olga don |
347 |
14:05:45 |
eng-rus |
|
handle investments |
управлять инвестициями (reverso.net) |
Aslandado |
348 |
14:04:57 |
eng-rus |
EBRD |
procurement unit |
отдел закупок товаров и услуг (в международных финансовых учреждениях) |
oVoD |
349 |
14:04:47 |
eng-rus |
|
Pэcs |
Печ |
toddy |
350 |
14:04:04 |
eng-rus |
dentist. |
intra-oral service |
интраоральное обследование |
olga don |
351 |
14:03:57 |
eng-rus |
EBRD |
procurement rules |
правила закупок товаров и услуг |
oVoD |
352 |
14:03:53 |
eng-rus |
anat. |
Anti-Mortem sample collection |
изъятие образцов ДНК (в случаях когда человек пропал без вести с его родственников) |
Aiganym_K |
353 |
14:03:31 |
eng-rus |
EBRD |
Procurement Policies and Rules of the EBRD |
Принципы и правила закупок товаров и услуг по проектам, финансируемым ЕБРР |
oVoD |
354 |
14:03:08 |
eng-rus |
EBRD |
procurement plan |
план закупок товаров и услуг (по проекту) |
oVoD |
355 |
14:02:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
interventional study |
интервенционное исследование |
olga don |
356 |
14:02:15 |
eng-rus |
EBRD |
procurement of goods and services |
закупки товаров и услуг |
oVoD |
357 |
14:01:58 |
eng-rus |
EBRD |
procurement notice |
объявление о конкурсе |
oVoD |
358 |
14:01:39 |
eng-rus |
EBRD |
procurement arrangements |
порядок закупок |
oVoD |
359 |
14:00:46 |
eng-rus |
EBRD |
procuration endorsement |
передаточная надпись на получение средств по инструменту (без передачи права собственности на него) |
oVoD |
360 |
14:00:08 |
eng-rus |
med. |
interrupter technique |
метод прерывания воздушного потока (Определение сопротивления дыхательных путей методом прерывания воздушного потока (Rint)) |
olga don |
361 |
13:59:59 |
eng-rus |
EBRD |
process trades |
оформлять заключённые сделки |
oVoD |
362 |
13:59:15 |
eng-rus |
EBRD |
process agent |
агент для получения процессуальных документов |
oVoD |
363 |
13:58:56 |
eng-rus |
EBRD |
proceeds of disposition |
выручка от реализации |
oVoD |
364 |
13:58:34 |
eng-rus |
EBRD |
proceeds of a loan |
средства по кредиту |
oVoD |
365 |
13:58:05 |
eng-rus |
EBRD |
proceeds from the sale of investments |
суммы, вырученные от продажи инвестиций |
oVoD |
366 |
13:57:19 |
eng-rus |
EBRD |
proceeds |
поступления (от реализации) |
oVoD |
367 |
13:56:42 |
eng-rus |
EBRD |
proceedings |
отчёт (о собрании акционеров) |
oVoD |
368 |
13:56:03 |
eng-rus |
law |
proceedings |
производство |
oVoD |
369 |
13:55:41 |
eng-rus |
|
scared out of one's mind |
вне себя от страха |
Technical |
370 |
13:55:10 |
eng-rus |
EBRD |
procedure for termination |
порядок прекращения действия договора |
oVoD |
371 |
13:54:49 |
eng-rus |
EBRD |
procedure for awarding a contract |
порядок выявления победителя конкурса |
oVoD |
372 |
13:54:31 |
eng-rus |
EBRD |
problem loan |
просроченный кредит |
oVoD |
373 |
13:54:03 |
eng-rus |
EBRD |
problem bank |
банк, испытывающий трудности |
oVoD |
374 |
13:53:43 |
eng-rus |
EBRD |
probity |
добросовестность (в ведении дел) |
oVoD |
375 |
13:53:02 |
eng-rus |
EBRD |
pro rate |
пропорционально распределять (между несколькими лицами, периодами времени, статьями расходов) |
oVoD |
376 |
13:51:55 |
eng-rus |
EBRD |
pro rata to something |
пропорционально (чему-либо) |
oVoD |
377 |
13:51:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
interrater agreement |
межэкспертное соглашение |
olga don |
378 |
13:50:58 |
rus-spa |
law |
режим хранения акций на предъявителя |
régimen de custodia (https://www.morimor.com/es/the-republic-of-panama-amends-it-bearer-shares-regime/; http://www.gestion-law.com/news/offshore/1517/) |
Natalinaha |
379 |
13:50:14 |
eng-rus |
rude |
s gonna do us |
хрен чем он нам поможет |
Technical |
380 |
13:48:32 |
eng-rus |
qual.cont. |
international conventional calibrator |
международно признанный калибратор (медицина, медтехника) |
olga don |
381 |
13:48:03 |
eng-rus |
med. |
hepatic toxicity |
гепатотоксичность |
Гера |
382 |
13:48:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
safety follow up |
последующее наблюдение в целях безопасности |
WiseSnake |
383 |
13:47:53 |
eng-rus |
qual.cont. |
international conventional reference measurement procedure |
международно признанная референтная методика выполнения измерений (медицина, медтехника) |
olga don |
384 |
13:47:43 |
eng-rus |
med. |
pancreatic toxicity |
панкреатотоксичность |
Гера |
385 |
13:47:28 |
eng-rus |
EBRD |
pro-active investor |
инвестор, принимающий непосредственное участие в руководстве предприятием |
oVoD |
386 |
13:47:09 |
eng-rus |
qual.cont. |
international conventional calibration material |
международно признанный калибровочный материал (медицина, медтехника) |
olga don |
387 |
13:47:08 |
eng-rus |
EBRD |
pro-active approach |
энергичный подход |
oVoD |
388 |
13:46:43 |
eng-rus |
tech. |
deliverable items list |
перечень предметов поставки |
pvconst |
389 |
13:46:39 |
eng-rus |
EBRD |
pro-active |
активно ищущий клиентов (о предпринимателе, компании, предприятии) |
oVoD |
390 |
13:45:51 |
eng-rus |
EBRD |
privileged information |
информация, полученная в силу профессионально доверительных отношений (юристом, врачом и т.п.) |
oVoD |
391 |
13:45:29 |
eng-rus |
EBRD |
privileged information |
сведения, не подлежащие разглашению |
oVoD |
392 |
13:45:07 |
eng-rus |
med. |
International Consensus Conference in Intensive Care Medicine |
Международная консенсусная конференция по интенсивной терапии |
olga don |
393 |
13:44:39 |
rus-dut |
|
надзорный орган |
toezichthoudend orgaan |
Wif |
394 |
13:44:11 |
eng-rus |
EBRD |
privilege |
освобождение (от действия какой-либо нормы) |
oVoD |
395 |
13:43:54 |
eng-rus |
EBRD |
privilege |
первоочередное право |
oVoD |
396 |
13:43:49 |
eng-rus |
qual.cont. |
internally defined standing measurement procedure |
внутренняя установленная действующая процедура измерения (устанавливаются компанией-производителем, напр., медтехники или препаратов) |
olga don |
397 |
13:43:26 |
eng-rus |
EBRD |
private sector equity |
частный инвестиционный капитал |
oVoD |
398 |
13:43:22 |
eng-rus |
|
hype up |
разогревать (напр., толпу перед концертом и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
399 |
13:43:09 |
eng-rus |
qual.cont. |
internally defined measurement units |
внутренние установленные единицы измерения (устанавливаются компанией-производителем, напр., медтехники или препаратов) |
olga don |
400 |
13:43:05 |
eng-rus |
tech. |
post-warranty support |
послегарантийное обслуживание |
pvconst |
401 |
13:43:00 |
eng-rus |
|
hype |
разогревать (напр., толпу перед концертом и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
402 |
13:41:35 |
eng-rus |
chem. |
luquefaction |
сжижение |
julik_ |
403 |
13:37:18 |
eng-rus |
|
hype |
делать из мухи слона |
Vadim Rouminsky |
404 |
13:37:12 |
eng-rus |
med. |
intermittent short measuring periods |
периодические контрольные измерения |
olga don |
405 |
13:36:58 |
eng-rus |
|
hype up |
раздувать |
Vadim Rouminsky |
406 |
13:36:40 |
eng-rus |
|
act in haste, repent at leisure |
поспешишь-людей насмешишь |
Рина Грант |
407 |
13:34:26 |
eng-rus |
|
hype up |
заводить (эмоционально) |
Vadim Rouminsky |
408 |
13:34:08 |
eng-rus |
pharm. |
intercalated |
интеркалированный (Интеркаляция (тонкая встройка) – обратимое включение молекулы или группы между другими молекулами или группами.) |
olga don |
409 |
13:33:50 |
eng-rus |
|
hype |
заводить (эмоционально) |
Vadim Rouminsky |
410 |
13:32:28 |
eng-rus |
oil |
Seigennian |
зигенский ярус девона |
Islet |
411 |
13:31:51 |
eng-rus |
med. |
intended indications |
предполагаемые показания к применению (в некоторых контекстах) |
olga don |
412 |
13:31:40 |
eng-rus |
slang |
get zs |
поспать, всхрапнуть |
vipere |
413 |
13:31:22 |
eng-rus |
immunol. |
vaccine composition |
вакцинная композиция |
VladStrannik |
414 |
13:30:47 |
rus-lav |
angl. |
эллинг |
laivu garāža |
Axamusta |
415 |
13:30:37 |
eng-rus |
med. |
insulin delivery systems |
система доставки инсулина (эндокринология) |
olga don |
416 |
13:29:35 |
eng-rus |
med. |
insulin initiation |
начало инсулинотерапии (эндокринология) |
olga don |
417 |
13:26:29 |
eng-rus |
mil. |
on your six |
сзади |
Technical |
418 |
13:26:04 |
eng-rus |
med. |
ICS |
Каталонский институт здравоохранения (Institut Català de la Salut) |
olga don |
419 |
13:24:16 |
eng-rus |
immunol. |
neoepitope |
неоэпитоп |
VladStrannik |
420 |
13:24:07 |
eng-rus |
med.appl. |
instant detection |
мгновенное распознавание |
olga don |
421 |
13:23:54 |
rus-ger |
|
сукралоза |
Sucralose |
ich_bin |
422 |
13:23:14 |
eng-rus |
med.appl. |
Initial Master Lot Calibrator |
первичный калибратор матричной партии (калибраторы иммуноглобулина) |
olga don |
423 |
13:21:56 |
eng-rus |
anat. |
window section |
часть трубчатой кости используемая для анализа ДНК останков |
Aiganym_K |
424 |
13:19:01 |
eng-rus |
|
informed by |
основываться на (в некоторых контекстах, например: Her decisions were informed by her own moral compass – Ее решения основывалось на собственном моральном кодексе) |
olga don |
425 |
13:17:30 |
eng-rus |
med. |
ingestion |
пероральный приём препарата |
olga don |
426 |
13:13:30 |
eng-rus |
|
triumph of justice |
торжество правосудия |
Taras |
427 |
13:12:38 |
rus-ger |
tech. |
магнитная наклейка |
Haftmagnet |
Andrey Truhachev |
428 |
13:09:16 |
eng-rus |
med. |
inferiority margin |
маржа по эффективности |
olga don |
429 |
13:08:41 |
eng-rus |
immunol. |
monophosphoryllipid |
монофосфориллипид |
VladStrannik |
430 |
13:06:45 |
eng-rus |
forens. |
srebanica |
сребница (Резня в Сребренице) |
Aiganym_K |
431 |
13:01:36 |
eng-rus |
immunol. |
neo-antigenic peptide |
неоантигенный пептид |
VladStrannik |
432 |
13:01:19 |
eng-rus |
immunol. |
neo-antigenic peptide solution |
раствор неоантигенного пептида |
VladStrannik |
433 |
12:59:49 |
eng-rus |
astronaut. |
haptics |
гаптика |
natasha396 |
434 |
12:57:03 |
eng-rus |
names |
Kortney |
Кортни (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
435 |
12:54:59 |
eng-rus |
|
be reminiscent of |
быть похожим на |
alenushpl |
436 |
12:50:53 |
rus-lav |
|
пророчица |
vaidelote |
applemela |
437 |
12:48:01 |
rus-lav |
|
волхв |
vaidelotis |
applemela |
438 |
12:44:21 |
rus-ger |
law |
выносить постановление о розыске |
Beschluss über die Ausschreibung zur Fahndung fassen |
Лорина |
439 |
12:39:12 |
eng-rus |
|
stretch one's bones |
размять кости (I decided to stretch my bones and went for a walk) |
Рина Грант |
440 |
12:38:19 |
rus-fre |
|
оплачивать коммунальные услуги |
payer les services publics |
sophistt |
441 |
12:34:33 |
rus-ger |
tech. |
магнитная наклейка на холодильник |
Magnetschild |
Andrey Truhachev |
442 |
12:32:31 |
eng-rus |
inf. |
walk into an ambush |
попасть в засаду |
Technical |
443 |
12:31:20 |
eng-rus |
inf. |
gobbledygook |
белиберда |
Andrey Truhachev |
444 |
12:30:53 |
rus-ger |
inf. |
белиберда |
Gestammel |
Andrey Truhachev |
445 |
12:30:33 |
rus-ger |
inf. |
пустопорожняя болтовня |
Gestammel |
Andrey Truhachev |
446 |
12:29:57 |
rus-ger |
inf. |
пустая болтовня |
Gestammel |
Andrey Truhachev |
447 |
12:29:27 |
rus-dut |
|
со специализацией на |
gespecialiseerd in |
сергей орлов |
448 |
12:27:27 |
eng-rus |
names |
Cortney |
Кортни (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
449 |
12:24:57 |
rus-dut |
|
в сфере |
in |
сергей орлов |
450 |
12:24:48 |
rus-ger |
inf. |
болтовня |
Gestammel |
Andrey Truhachev |
451 |
12:24:42 |
rus-ita |
|
по-настоящему |
realmente |
Osipova_RIM |
452 |
12:23:00 |
eng-rus |
|
ecologically safe products |
экологически чистая продукция (Using ecologically safe products and practices, Bettine Roynon and her team can transform your home into a stylish and comfortable oasis no matter what your taste and budget – by Eco Chic Interiors (Canada)) |
Tamerlane |
453 |
12:20:26 |
rus-spa |
cloth. |
гетры |
cubrebotas |
romando |
454 |
12:19:51 |
rus-ita |
|
насторожить |
allertare |
Osipova_RIM |
455 |
12:18:54 |
rus-ita |
|
встревожить |
allertare |
Osipova_RIM |
456 |
12:17:48 |
eng-rus |
arts. |
be in the midst of reconstruction |
находиться на реконструкции |
Alex_Odeychuk |
457 |
12:17:41 |
rus-ita |
|
обеспокоить |
allertare |
Osipova_RIM |
458 |
12:17:03 |
rus-ita |
|
сделать бдительным |
allertare |
Osipova_RIM |
459 |
12:16:21 |
eng-rus |
relig. |
at a monastery |
в монастыре |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:15:03 |
eng-rus |
cinema |
cinema theater |
кинотеатр |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:12:25 |
rus-fre |
law |
судоустройство |
organisation judiciaire |
Nadiya07 |
462 |
12:11:52 |
eng-rus |
med. |
evidence |
характерные симптомы (Evidence of lithium toxicity includes nausea, vomiting, diarrhea, anorexia...) |
Min$draV |
463 |
12:00:46 |
rus-ita |
construct. |
пенополиизоцианурат |
polisocianurato |
polivarka |
464 |
11:57:59 |
eng |
abbr. law |
CIPC |
COMPANIES AND INTELLECTUAL PROPERTY COMMISSION (South Africa) |
IgBar |
465 |
11:55:40 |
eng-rus |
pharm. |
Responder |
отвечающий на вакцинацию (вакцинируемый, у которого возникает иммунный ответ (гуморальный и клеточный), соответствующий предварительно определенному с помощью специфического анализа пороговому значению или превосходящий его) |
CRINKUM-CRANKUM |
466 |
11:53:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
longitudinal study |
продлённое исследование |
IIoPTeP |
467 |
11:52:54 |
eng-rus |
polit. |
partisan discord |
раскол по партийным линиям (по вопросу о ...) |
Alex_Odeychuk |
468 |
11:49:59 |
eng-rus |
inf. |
damn good to see you |
чертовски рад тебя видеть |
Technical |
469 |
11:47:21 |
eng-rus |
ed. |
so that is our class for today |
Наше сегодняшнее занятие закончено |
ART Vancouver |
470 |
11:46:50 |
rus-fre |
photo. |
Роберт Капа |
Robert Capa |
z484z |
471 |
11:44:46 |
eng-rus |
inf. |
come on inside |
заходи давай |
Technical |
472 |
11:44:27 |
eng-rus |
polit. |
political attitudes |
политические позиции |
Alex_Odeychuk |
473 |
11:44:09 |
rus-fre |
photo. |
уличная фотография |
photographie de rue |
z484z |
474 |
11:42:42 |
eng-rus |
|
whisper into someone's ear |
прошептать на ухо |
Рина Грант |
475 |
11:41:44 |
eng-rus |
|
whisper in someone's ear |
прошептать на ухо |
Рина Грант |
476 |
11:40:39 |
eng-rus |
immunol. |
neo-antigen |
неоантиген |
VladStrannik |
477 |
11:37:02 |
rus-ger |
inf. |
гоните его! |
hinaus mit ihm! |
Andrey Truhachev |
478 |
11:36:47 |
eng-rus |
immunol. |
patient-specific |
пациент-специфичный |
VladStrannik |
479 |
11:34:57 |
rus-ger |
med. |
тахидиспноэ |
Tachydyspnoe (одышка с учащённым сердцебиением) |
Midnight_Lady |
480 |
11:32:35 |
eng-rus |
med. |
medical |
соматическое |
IIoPTeP |
481 |
11:32:33 |
eng-rus |
inf. |
far as I've heard |
я слыхал |
Technical |
482 |
11:32:22 |
eng-rus |
med. |
medical |
соматическое (заболевание) |
IIoPTeP |
483 |
11:26:01 |
eng-rus |
transp. |
road traffic injuries |
травматизм на дорогах |
Ая |
484 |
11:24:36 |
eng-rus |
idiom. |
at the bottom of the hour |
время через полчаса после каждого часа (т.к. зрительно минутная стрелка находится внизу циферблата wiktionary.org) |
ART Vancouver |
485 |
11:21:58 |
eng-rus |
inf. |
throw him out! |
гоните его! |
Andrey Truhachev |
486 |
11:21:44 |
rus-ger |
law |
работать в штате |
hauptberuflich arbeiten |
Лорина |
487 |
11:21:13 |
eng-rus |
inf. |
throw him out! |
вон его! |
Andrey Truhachev |
488 |
11:20:51 |
eng-rus |
inf. |
throw him out! |
долой его! |
Andrey Truhachev |
489 |
11:20:02 |
rus-ger |
inf. |
долой его! |
hinaus mit ihm! |
Andrey Truhachev |
490 |
11:15:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
experimental condition |
экспериментальная группа |
IIoPTeP |
491 |
11:15:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
control condition |
контрольная группа |
IIoPTeP |
492 |
11:15:20 |
eng-rus |
inf. |
jittery |
на нервах |
4uzhoj |
493 |
11:14:22 |
rus-lav |
|
балбес, тюря, остолоп |
mūlāps |
inez |
494 |
11:13:47 |
eng-rus |
names |
Farley |
Фарли (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
495 |
11:13:39 |
eng-rus |
inf. |
jumpy |
на нервах |
4uzhoj |
496 |
11:12:50 |
eng-ger |
inf. |
throw him out! |
hinaus mit ihm! |
Andrey Truhachev |
497 |
11:10:01 |
rus-ger |
polit. |
подрывной элемент |
Störenfried |
Andrey Truhachev |
498 |
11:09:32 |
eng-rus |
polit. |
disruptive element |
подрывной элемент |
Andrey Truhachev |
499 |
11:08:58 |
eng-rus |
names |
Massey |
Мэсси (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
500 |
11:05:34 |
eng-rus |
|
economy of scale |
скидка на количество |
Vadim Rouminsky |
501 |
11:05:13 |
eng-rus |
|
economy of scale |
удешевление за счёт объёма (операций, производства и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
502 |
11:03:30 |
eng-rus |
names |
Benton |
Бентон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
503 |
11:03:13 |
eng-rus |
slang |
get jumpy |
начать дёргаться |
Mira_G |
504 |
11:01:26 |
eng-rus |
idiom. |
be thrown under the bus |
быть брошенным под трамвай справедливости (стать жертвой несправедливости) |
Alex_Odeychuk |
505 |
10:59:28 |
eng-rus |
law |
entitlement under EU law |
юридическая возможность, предусмотренная правом ЕС |
Alex_Odeychuk |
506 |
10:58:10 |
eng-rus |
rhetor. |
that is simply not the case |
это вовсе не так |
Alex_Odeychuk |
507 |
10:57:08 |
eng-rus |
polit. |
intransigent stance |
бескомпромиссная позиция |
Alex_Odeychuk |
508 |
10:56:22 |
eng-rus |
rhetor. |
a barefaced lie |
откровенная ложь |
Alex_Odeychuk |
509 |
10:55:18 |
eng-rus |
pharm. |
candidate vaccine formulations |
кандидатные вакцинные препараты |
CRINKUM-CRANKUM |
510 |
10:55:08 |
eng-rus |
names |
Harte |
Харт (фамилия) |
Юрий Гомон |
511 |
10:54:26 |
eng-rus |
names |
Hart |
Харт (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
512 |
10:50:07 |
eng-rus |
med. |
cardiovascular morbidity |
сердечно-сосудистая патология |
IIoPTeP |
513 |
10:49:23 |
eng-rus |
inf. |
play with it |
поэкспериментировать (So it doesn't matter when. I encourage you to play with it.) |
ART Vancouver |
514 |
10:48:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
cardiovascular benefit |
благоприятное воздействие на сердечно-сосудистую систему (воздействие препарата) |
IIoPTeP |
515 |
10:47:46 |
rus-ger |
inf. |
выкладывай! |
hinaus damit! |
Andrey Truhachev |
516 |
10:47:36 |
rus-ger |
|
по имеющейся у нас информации |
nach unserem Kenntnisstand |
jurist-vent |
517 |
10:46:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
regulatory preparedness |
готовность компетентных органов (к чему-либо) |
IIoPTeP |
518 |
10:46:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
regulatory performance |
результаты работы регулирующих органов |
IIoPTeP |
519 |
10:45:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
regulatory performance |
эффективность работы регулирующих органов |
IIoPTeP |
520 |
10:45:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
regulatory structure |
структура регулирования |
IIoPTeP |
521 |
10:44:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
regulatory processes |
деятельность по регулированию |
IIoPTeP |
522 |
10:44:35 |
eng-rus |
pharm. |
Post-primary doses |
последующие дозы (дополнительные дозы препарата, которые вводятся по прошествии некоторого времени после курса первичной вакцинации) |
CRINKUM-CRANKUM |
523 |
10:44:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
regulatory review |
государственная экспертиза |
IIoPTeP |
524 |
10:44:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
regulatory review |
рассмотрение заявки на регистрацию |
IIoPTeP |
525 |
10:43:52 |
eng-rus |
obst. |
peritrophoblastic flow |
перитрофобластический кровоток |
eMirror |
526 |
10:43:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
regulatory approach |
подход к регулированию и правоприменению |
IIoPTeP |
527 |
10:41:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
regulatory strategy |
процедура регистрации |
IIoPTeP |
528 |
10:41:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
regulatory strategy |
стратегия регистрации |
IIoPTeP |
529 |
10:40:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
regulatory strategy |
схема регистрации |
IIoPTeP |
530 |
10:40:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
regulatory path |
схема регистрации |
IIoPTeP |
531 |
10:39:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
regulatory pathway |
схема регистрации |
IIoPTeP |
532 |
10:38:32 |
eng-rus |
pharm. |
dose schedule |
схема введения доз (т.е. интервалы, которых следует придерживаться при курсе первичной вакцинации и между любыми дополнительными дозами) |
CRINKUM-CRANKUM |
533 |
10:37:03 |
eng-rus |
med. |
engagement in sports |
занятия спортом ("... it is not known whether engagement in sports is protective." (Sports engagement and age at first myocardial infarction in men under 55 years of age)) |
vatnik |
534 |
10:36:06 |
eng-rus |
math. |
mirroring plane |
плоскость симметрии |
blc |
535 |
10:35:28 |
eng-rus |
law |
stand-alone action |
самостоятельный иск |
cyruss |
536 |
10:28:38 |
eng-rus |
obst. |
delayed postpartum hemorrhage |
отсроченное послеродовое кровотечение |
eMirror |
537 |
10:25:35 |
eng-rus |
med.appl. |
dBA |
акустический децибел |
iwona |
538 |
10:24:30 |
eng-rus |
|
a full half an hour |
целых полчаса |
ART Vancouver |
539 |
10:21:58 |
rus-ger |
pharma. |
самостоятельное лечение |
Selbstmedikation (напр., безрецептурными препаратами) |
Oxana Vakula |
540 |
10:20:32 |
eng-rus |
|
in between |
между началом и концом (When you start your workout the same way and you end the same way, it doesn't always matter what you do in between.) |
ART Vancouver |
541 |
10:17:37 |
rus-ita |
med. |
синдром русалки |
sirenomelia |
I. Havkin |
542 |
10:17:23 |
rus-ita |
med. |
сиреномелия |
sirenomelia (сращение нижних конечностей) |
I. Havkin |
543 |
10:17:13 |
eng-rus |
ecol. |
cliff retreat |
отступание клифов |
Volosha |
544 |
10:15:28 |
rus-fre |
med. |
синдром русалки |
sirénomélie |
I. Havkin |
545 |
10:13:29 |
eng-rus |
names |
Bret |
Брет (мужское имя) |
Юрий Гомон |
546 |
10:12:27 |
eng-rus |
med. |
sirenomelia |
синдром русалки |
I. Havkin |
547 |
10:10:51 |
rus-ger |
law |
общественно опасные последствия |
gesellschaftsgefährliche Folgen |
Лорина |
548 |
10:10:24 |
eng-rus |
pharm. |
primary series |
курс первичной вакцинации |
CRINKUM-CRANKUM |
549 |
10:09:48 |
eng-rus |
med.appl. |
anastomosis lip |
губа анастомоза |
vlad-and-slav |
550 |
10:09:44 |
eng-rus |
|
reoccurrence |
повторное появление |
Exoreug |
551 |
10:03:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
Ecological fallacy |
экологическая ошибка (систематическая ошибка, связанная с тем, что заболевшие лица в группе обследования на самом деле могли не испытывать влияния факторов риска. Возникает, когда группу выделяют по общим косвенным признакам (проживание на одной территории, принадлежность к одной профессии), а не по наличию фактора риска у отдельных субъектов (напр., по потреблению алкоголя)) |
CRINKUM-CRANKUM |
552 |
10:02:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
Cost-of-Ilness |
стоимость заболевания (оценка прямых и косвенных затрат на лечение отдельного заболевания) |
CRINKUM-CRANKUM |
553 |
10:01:58 |
rus-ger |
law |
сексуальное домогательство |
sexuelle Belästigung |
Andrey Truhachev |
554 |
10:01:56 |
eng-rus |
|
average life expectancy |
средняя продолжительность жизни |
sophistt |
555 |
9:58:15 |
eng-rus |
|
sexual molester |
сексуальный маньяк |
Andrey Truhachev |
556 |
9:56:36 |
eng-rus |
pharm. |
Ara-A |
Аденин-арабинозид (МКБ 10; arabinofuranosyladenine (ara-A)) |
vdengin |
557 |
9:56:16 |
rus-ger |
|
тот, кто сексуально домогается |
Sittenstrolch |
Andrey Truhachev |
558 |
9:54:58 |
eng-rus |
law |
molester |
тот, кто сексуально домогается |
Andrey Truhachev |
559 |
9:53:32 |
eng-rus |
pharm. |
aqua fortis |
Азотная кислота, концентрированная (МКБ 10) |
vdengin |
560 |
9:53:26 |
eng-rus |
pharm. |
pivotal clinical trial |
опорное клиническое исследование |
CRINKUM-CRANKUM |
561 |
9:53:19 |
eng-rus |
|
sexual molester |
тот, кто сексуально домогается |
Andrey Truhachev |
562 |
9:52:23 |
rus-ger |
med. |
погранично низкий уровень |
im unteren Normbereich liegender Wert |
jurist-vent |
563 |
9:52:13 |
eng-rus |
econ. |
demographic mix |
демографический состав (Е. Тамарченко, 11.12.2017) |
Евгений Тамарченко |
564 |
9:52:03 |
rus-ger |
med. |
погранично высокий уровень |
im oberen Normbereich liegender Wert |
jurist-vent |
565 |
9:49:34 |
eng-rus |
|
molester |
притеснитель |
Andrey Truhachev |
566 |
9:49:15 |
eng-rus |
|
molester |
мучитель |
Andrey Truhachev |
567 |
9:46:41 |
eng-rus |
inf. |
harasser |
приставала |
Andrey Truhachev |
568 |
9:46:10 |
eng-rus |
inf. |
molester |
приставала |
Andrey Truhachev |
569 |
9:39:50 |
eng-rus |
inf. |
gadfly |
безобразник |
Andrey Truhachev |
570 |
9:39:22 |
eng-rus |
inf. |
gadfly |
смутьян |
Andrey Truhachev |
571 |
9:38:52 |
eng-rus |
inf. |
gadfly |
возмутитель спокойствия |
Andrey Truhachev |
572 |
9:37:53 |
eng-rus |
oil |
wellbore integrity |
техническое состояние ствола скважины (как вариант) |
twinkie |
573 |
9:34:05 |
eng-rus |
|
militate in favor |
говорить в пользу |
Гера |
574 |
9:27:19 |
rus-ita |
law |
передача спора на рассмотрение в арбитраж |
promuovere il procedimento arbitrale |
Lantra |
575 |
9:20:58 |
eng-rus |
med.appl. |
dietary manipulation |
подбор диеты (контекстуально) |
vlad-and-slav |
576 |
9:16:55 |
eng-rus |
inet. |
double spending |
двойное расходование (повторная передача одних и тех же активов. Обычно речь идёт о системах электронных платежей, которым органично присуща возможность копирования состояния, что позволяет сделать несколько платежей из одного и того же стартового состояния) |
Ying |
577 |
9:16:21 |
eng-rus |
sport. |
tweener |
нейтральный персонаж (Образ рестлера, который не является ни фейсом, ни хилом. В зависимости от ситуации может отыгрывать и того, и другого, но чаще всего остаётся нейтральным.) |
r313 |
578 |
9:09:46 |
eng-rus |
IT |
brute-force search |
полный перебор |
Ying |
579 |
9:08:07 |
rus-ger |
med. |
скрытое кровотечение |
occulter Blutverlust (кровопотеря) |
jurist-vent |
580 |
9:05:25 |
eng-rus |
gas.proc. |
stack diverter damper |
отводящий шибер дымовой трубы |
rakhmat |
581 |
9:04:05 |
eng-rus |
IT |
embarrassingly parallel |
чрезвычайно параллельный |
Ying |
582 |
9:02:03 |
eng-rus |
inet. |
difficulty target |
целевой уровень сложности |
Ying |
583 |
9:01:00 |
eng-rus |
inet. |
forging |
форжинг (тж. минтинг (minting)) создание в различных криптовалютах новых блоков в блокчейне на основе подтверждения доли владения с возможностью получить вознаграждение в форме новых единиц и комиссионных сборов) |
Ying |
584 |
8:58:29 |
rus-ger |
law |
помещать под арест |
in Haft bringen |
Лорина |
585 |
8:58:14 |
rus-fre |
tech. |
туманная камера |
chambre à brouillard (тж. chambre à nuage de vapeur de Wilson) |
r313 |
586 |
8:55:54 |
eng-rus |
tech. |
cloud chamber |
туманная камера |
r313 |
587 |
8:53:37 |
rus |
abbr. law |
ЗПИКФ |
закрытый паевой инвестиционный кредитный фонд |
Ker-online |
588 |
8:42:38 |
eng-rus |
med.appl. |
maintenance provider |
сервисная служба |
iwona |
589 |
8:42:04 |
eng-rus |
sport. |
chest flies |
разводка на грудь |
Vladimir_B |
590 |
8:41:36 |
eng-rus |
obst. |
immediate postpartum hemorrhage |
непрерывное послеродовое кровотечение (при атонии матки) |
eMirror |
591 |
8:40:07 |
rus-ita |
law |
военные действия |
eventi bellici |
Lantra |
592 |
8:38:37 |
rus |
abbr. law |
ЗПИФН |
закрытый паевой инвестиционный фонд недвижимости |
Ker-online |
593 |
8:35:33 |
eng-rus |
med.appl. |
Low end expiratory pressure |
низкое давление в конце выдоха |
iwona |
594 |
8:32:45 |
eng-rus |
med.appl. |
High Inspiration Pressure |
высокое давление вдоха |
iwona |
595 |
8:30:04 |
eng-rus |
med.appl. |
subtotal colectomy |
субтотальная колэктомия |
vlad-and-slav |
596 |
8:24:30 |
eng-rus |
med.appl. |
smooth course |
курс лечения без осложнений |
vlad-and-slav |
597 |
8:22:36 |
rus-ger |
med. |
блёклая слизистая оболочка |
abgeblaßte Schleimhaut (бледная) |
jurist-vent |
598 |
8:17:38 |
rus-ger |
med. |
бледные кожные покровы |
fahles Hautkolorit |
jurist-vent |
599 |
8:17:06 |
rus-ger |
med. |
бледная кожа |
fahles Hautkolorit |
jurist-vent |
600 |
8:11:25 |
eng-rus |
sport. |
bicycle crunch |
скручивания "на велосипеде" (Тренировка мышц кора. Лёжа на полу, попеременное скручивание мышц кора с косанием локтями каждой из колен, во время имитации вращения педалей) |
Vladimir_B |
601 |
8:07:36 |
eng-rus |
automat. |
chattering alarm |
динамический аварийный сигнал |
Exoreug |
602 |
8:03:28 |
eng-rus |
med.appl. |
routinely |
в общем порядке |
vlad-and-slav |
603 |
8:02:39 |
eng-rus |
proverb |
every vegetable has its season |
всему своё время |
VLZ_58 |
604 |
8:00:05 |
rus-ger |
|
переложить ответственность |
die Verantwortung auf andere übertragen |
Лорина |
605 |
7:59:52 |
eng-rus |
IT |
Rule 110 cellular automaton |
клеточный автомат с правилом 110 |
Ying |
606 |
7:58:50 |
eng-rus |
IT |
Markov algorithm |
нормальный алгоритм |
Ying |
607 |
7:57:41 |
eng-rus |
IT |
Turing completeness |
полнота по Тьюрингу (характеристика исполнителя (множества вычисляющих элементов) в теории вычислимости, означающая возможность реализовать на нём любую вычислимую функцию.) |
Ying |
608 |
7:56:14 |
rus-dut |
|
возврату и обмену не подлежит |
niet terugbetaalbaar, niet omwisselbaar |
nerzig |
609 |
7:52:18 |
eng-rus |
med. |
bone cutter |
щипцы костные, кусачки (med-europa.com) |
exomen |
610 |
7:51:08 |
eng-rus |
inet. |
BTC |
биткойн |
Ying |
611 |
7:37:18 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
shallow hazards |
риски при бурении верхних секций |
Sergey.Buz |
612 |
7:12:03 |
eng-rus |
med.appl. |
anastomotic reinforcement |
укрепление анастомоза (в случае его несосотоятельности) |
vlad-and-slav |
613 |
7:02:53 |
eng-rus |
med.appl. |
serosal injury |
ранение серозной оболочки |
vlad-and-slav |
614 |
7:02:20 |
eng-rus |
med.appl. |
serosal damage |
ранение серозной оболочки |
vlad-and-slav |
615 |
6:54:50 |
rus-ger |
psychol. |
психологическое давление |
psychologischer Zwang |
Лорина |
616 |
6:47:41 |
eng-rus |
med. |
mother's intuition |
материнская интуиция (биологический термин на основе которого лежит гормон пролактин) |
Muslimah |
617 |
6:41:46 |
eng-rus |
|
the exact same way |
совершенно одинаково |
ART Vancouver |
618 |
6:38:28 |
eng-rus |
inf. |
run in different circles |
вращаться в разных кругах |
VLZ_58 |
619 |
6:34:31 |
eng-rus |
inf. |
run around with |
быть в чьей-либо компании (I don't want you to run around with my daughter, young man – Я не хочу вас больше видеть в компании моей дочери, молодой человек) |
VLZ_58 |
620 |
6:32:10 |
eng-rus |
inf. |
run round in circles |
носиться без толку (I've been running round in small circles all day – Я сегодня ношусь целый день и все без толку) |
VLZ_58 |
621 |
6:30:44 |
eng-rus |
inf. |
run in circles |
суетиться (Stop running in circles and get more organized – Перестань суетиться и наведи порядок в своих делах) |
VLZ_58 |
622 |
6:24:42 |
eng-rus |
ed. |
work one's way through college |
оплатить обучение в колледже, совмещая работу с учёбой (правильно work ONE'S way through college) |
ART Vancouver |
623 |
6:22:34 |
eng-rus |
ed. |
work one's way through school |
оплатить обучение в вузе, совмещая работу с учёбой (правильно work ONE'S way through school) |
ART Vancouver |
624 |
6:17:26 |
eng-rus |
|
work way through |
преодолеть (правильно work ONE'S way through something: "Don't worry about it. You can work your way through it." – Ты сможешь это преодолеть.) |
ART Vancouver |
625 |
5:32:54 |
eng-rus |
construct. |
Pipeline welding |
Сварка линии |
CBET |
626 |
5:23:12 |
rus-ger |
|
хороший знакомый |
guter Bekannter |
Лорина |
627 |
5:06:33 |
eng-rus |
inf. |
work really hard |
очень стараться (Their kids work really hard at making their parents feel good. – очень стараются, чтобы порадовать родителей) |
ART Vancouver |
628 |
5:04:20 |
eng-rus |
|
work really hard |
выполнять тяжёлую работу (The temporalis muscle is one of the muscles that are working really hard when you are eating.) |
ART Vancouver |
629 |
4:34:06 |
eng-rus |
footb. |
save a penalty kick |
взять пенальти (разг.) |
Юрий Гомон |
630 |
4:33:49 |
eng-rus |
footb. |
save a penalty |
взять пенальти (разг.) |
Юрий Гомон |
631 |
4:31:18 |
eng-rus |
names |
Wingfield |
Уингфилд (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге (на "и")) |
Юрий Гомон |
632 |
4:05:43 |
eng-rus |
|
where no man has gone before |
где не ступала нога человека |
Taras |
633 |
4:05:12 |
eng-rus |
|
where no man has gone before |
куда не ступала нога человека (тж. см. где не ступала нога человека) |
Taras |
634 |
4:04:29 |
eng-rus |
|
virgin territory |
куда не ступала нога человека |
Taras |
635 |
3:58:15 |
eng-rus |
therm.energ. |
CFB-FGD process |
десульфуризация дымовых газов в ЦКС |
gemlyuda |
636 |
3:37:44 |
eng |
slang |
pawg |
phat ass white girl (из Urban Dictionary) |
andreon |
637 |
3:34:03 |
rus-ger |
law |
отмена повестки |
Abladung (напр., в суд) |
Rusana |
638 |
3:31:43 |
rus-ger |
law |
дать оценку |
Beurteilung geben |
Лорина |
639 |
3:24:07 |
eng-rus |
|
prouge |
кричащее сочетание розового и красного цвета "вырви глаз" |
andreon |
640 |
3:22:56 |
rus-ger |
fin. |
обналичивать |
in Geld umwandeln |
Лорина |
641 |
3:18:08 |
eng-rus |
footb. |
score from a penalty kick |
забить с пенальти |
Юрий Гомон |
642 |
3:16:23 |
eng-rus |
footb. |
score from a penalty |
забить с пенальти |
Юрий Гомон |
643 |
3:15:02 |
eng-rus |
|
snub |
знак пренебрежения ("Palestinian President Mahmoud Abbas will not meet U.S. Vice President Mike Pence during Pence's visit to the region this month in a snub over the U.S. recognition of Jerusalem as Israel's capital.") |
eugenealper |
644 |
3:11:28 |
eng-rus |
slang |
wind your neck in |
заглохни |
joyand |
645 |
3:10:44 |
rus-ger |
law |
проиграть |
verlieren (напр., процесс) |
Лорина |
646 |
3:09:44 |
eng-rus |
ed. |
training complex |
учебный комплекс |
elena.kazan |
647 |
2:53:15 |
rus-lav |
law |
ненадлежащий ответчик |
neīstais atbildētājs |
Censonis |
648 |
2:52:59 |
rus-lav |
law |
надлежащий ответчик |
īstais atbildētājs |
Censonis |
649 |
2:51:46 |
eng-rus |
progr. |
keyboard hook |
перехватчик клавиатуры |
Pothead |
650 |
2:47:16 |
eng-rus |
footb. |
take penalty kicks |
пробивать пенальти |
Юрий Гомон |
651 |
2:46:40 |
eng-rus |
footb. |
take penalty kicks |
бить пенальти |
Юрий Гомон |
652 |
2:46:02 |
eng-rus |
footb. |
take a penalty kick |
пробивать пенальти |
Юрий Гомон |
653 |
2:45:51 |
eng-rus |
footb. |
take a penalty kick |
бить пенальти |
Юрий Гомон |
654 |
2:43:41 |
eng-rus |
footb. |
take |
пробивать (штрафной удар или пенальти) |
Юрий Гомон |
655 |
2:34:16 |
eng-rus |
ed. |
training centre |
подготовительный центр |
elena.kazan |
656 |
2:09:35 |
eng-rus |
obs. |
insult to the feelings of believers |
оскорбление чувств верующих |
sophistt |
657 |
2:07:16 |
rus-spa |
polit. |
Государственная система показателей гендерного равноправия Испания |
Sistema Estatal de Indicadores de Género |
Alexander Matytsin |
658 |
2:04:40 |
rus-dut |
|
согласно |
conform |
Wif |
659 |
2:00:49 |
rus-fre |
obs. |
оскорбление чувств верующих |
offense aux convictions religieuses |
sophistt |
660 |
1:59:25 |
rus-dut |
|
согласно |
overeenkomstig |
Wif |
661 |
1:58:45 |
eng-rus |
cards |
kibitz |
быть зрителем (в помещении, где идёт игра) |
Юрий Гомон |
662 |
1:55:02 |
rus-dut |
|
окончание обучения |
afstuderen |
Wif |
663 |
1:24:33 |
eng-rus |
|
Pac-Man |
Пэкмен (классическая логическая онлайн игра) |
WiseSnake |
664 |
1:23:50 |
eng-rus |
surg. |
delayed wound healing |
заживление раны вторичным натяжением |
Lviv_linguist |
665 |
1:16:12 |
rus-ger |
law |
приобщить к материалам уголовного дела |
zu den Akten des Straffalls nehmen |
Лорина |
666 |
1:15:51 |
rus-ger |
law |
приобщить к материалам дела |
zu den Akten nehmen |
Лорина |
667 |
1:08:26 |
rus-ger |
law |
недопуск |
Verwehrung (кого-либо к кому-либо, чему-либо) |
Лорина |
668 |
1:05:03 |
rus-ita |
|
координаты |
recapiti |
vagabondo |
669 |
0:59:29 |
eng-rus |
|
date |
романтическое свидание |
Баян |
670 |
0:52:20 |
eng-rus |
|
gesture |
проявление (напр., доброты) |
pelipejchenko |
671 |
0:47:41 |
rus-ger |
|
утомлённый от бессонной ночи |
übernächtigt |
solo45 |
672 |
0:35:51 |
eng-rus |
amer. |
i will bet |
я мог бы поспоритьсделать ставку |
chernogorr |
673 |
0:27:37 |
rus-spa |
|
затаив дыхание |
con la respiración contenida |
Marichay |
674 |
0:04:55 |
eng-rus |
chem. |
ACSK |
катионный умягчитель (warm water dilutable cationic softener for cotton and synthetics (изг. ABLUSOFT)) |
eugeene1979 |