1 |
23:57:41 |
rus-ita |
zool. |
степной геккон |
geco |
Avenarius |
2 |
23:55:47 |
eng-rus |
progr. |
conceptual classes and relational tables |
концептуальные классы и реляционные таблицы |
ssn |
3 |
23:55:06 |
eng-rus |
progr. |
relational tables |
реляционные таблицы |
ssn |
4 |
23:54:36 |
eng-rus |
progr. |
relational table |
реляционная таблица |
ssn |
5 |
23:39:45 |
eng |
abbr. busin. |
DBFM |
DBFM project |
MichaelBurov |
6 |
23:39:19 |
eng |
abbr. busin. |
DBFO |
DBFO project |
MichaelBurov |
7 |
23:37:17 |
eng-rus |
progr. |
user interface development |
разработка пользовательского интерфейса |
ssn |
8 |
23:36:24 |
eng-rus |
progr. |
software refactoring |
рефакторинг программного обеспечения |
ssn |
9 |
23:33:38 |
eng-rus |
gen. |
salve |
нечто для спасения репутации или смягчения чувств |
Pippy-Longstocking |
10 |
23:30:47 |
eng-rus |
progr. |
obtaining database connection |
получение соединения с базой данных |
ssn |
11 |
23:27:55 |
eng-rus |
progr. |
updating outmessage after emailing and restoring the cache |
обновление исходящих сообщений после передачи по электронной почте и восстановление кэша |
ssn |
12 |
23:26:05 |
eng-rus |
progr. |
updating outmessage after emailing |
обновление исходящих сообщений после передачи по электронной почте |
ssn |
13 |
23:25:01 |
eng-rus |
progr. |
emailing |
передача по электронной почте (сообщений) |
ssn |
14 |
23:21:38 |
eng-rus |
progr. |
updating outmessage |
обновление исходящих сообщений |
ssn |
15 |
23:18:30 |
eng-rus |
gen. |
by inertia |
по инерции |
Юрий Гомон |
16 |
23:18:03 |
eng-rus |
progr. |
restoring the cache |
восстановление кэша |
ssn |
17 |
23:14:14 |
eng-rus |
progr. |
creating contacts cache |
создание кэша деловых партнёров |
ssn |
18 |
23:13:43 |
eng-rus |
progr. |
contacts cache |
кэш деловых партнёров |
ssn |
19 |
23:10:57 |
eng-rus |
progr. |
creating outmessages cache |
создание кэша исходящих сообщений |
ssn |
20 |
23:10:47 |
eng-rus |
chem. |
synthetic route |
путь синтезирования |
Nadezhda_S |
21 |
23:10:11 |
eng-rus |
perf. |
tocopheryl acetate |
токоферилацетат (α-Tocopheryl acetate (alpha-tocopherol acetate), also known as vitamin E acetate, is a synthetic form of vitamin E. It is the ester of acetic acid and α-tocopherol. wikipedia.org) |
nerzig |
22 |
23:09:41 |
eng-rus |
progr. |
outmessages cache |
кэш исходящих сообщений |
ssn |
23 |
23:06:07 |
eng-rus |
progr. |
retrieving unsent outmessages |
извлечение непосланных сообщений |
ssn |
24 |
23:03:01 |
eng-rus |
progr. |
retrieving |
получение |
ssn |
25 |
22:57:36 |
eng-rus |
progr. |
creating employees cache |
создание кэша сотрудников |
ssn |
26 |
22:54:28 |
eng-rus |
progr. |
requesting login connection |
связь для запроса регистрационного имени |
ssn |
27 |
22:53:05 |
eng-rus |
progr. |
requesting login |
запрос регистрационного имени |
ssn |
28 |
22:51:30 |
rus-dut |
gen. |
септопластика |
septumcorrectie (выпрямление носовой перегородки) |
Janneke Groeneveld |
29 |
22:48:37 |
eng-rus |
gen. |
dunce |
обалдуй (обалдуй – не просто тупица, но еще, к тому же, лодырь и хулиган) |
Victorinox77 |
30 |
22:48:09 |
eng-rus |
rude |
douche |
мудак (от douchebag) |
HoldMyDrink |
31 |
22:45:17 |
eng-rus |
progr. |
getting and setting a sender employee for outmessage |
получение и задание служащего-отправителя исходящего сообщения |
ssn |
32 |
22:44:50 |
eng-rus |
gen. |
covetable |
завидный |
andreevna |
33 |
22:44:12 |
eng-rus |
progr. |
getting and setting |
получение и задание |
ssn |
34 |
22:43:07 |
eng-rus |
progr. |
sender employee for outmessage |
служащий-отправитель исходящего сообщения |
ssn |
35 |
22:40:20 |
eng-rus |
progr. |
sender employee |
служащий-отправитель |
ssn |
36 |
22:36:28 |
eng-rus |
progr. |
getting and setting a creator employee for outmessage |
получение и задание служащего-создателя для исходящего сообщения |
ssn |
37 |
22:33:14 |
eng-rus |
progr. |
creator employee |
служащий-создатель |
ssn |
38 |
22:31:48 |
eng |
abbr. med. |
Anglo-Scandinavian Cardiac Outcomes Trial – Lipid Lowering Arm |
ASCOT-LLA |
coltuclu |
39 |
22:28:43 |
eng-rus |
progr. |
getting and setting a contact for outmessage |
получение и задание делового партнёра для исходящего сообщения |
ssn |
40 |
22:28:39 |
rus-lav |
gen. |
щипач |
kabatzaglis |
Anglophile |
41 |
22:24:41 |
eng-rus |
progr. |
contact |
деловой партнёр |
ssn |
42 |
22:17:59 |
eng-rus |
progr. |
unsent outmessages |
непосланные исходящие сообщения |
ssn |
43 |
22:16:55 |
eng-rus |
progr. |
unsent outmessage |
непосланное исходящее сообщение |
ssn |
44 |
22:15:11 |
rus-ger |
gen. |
коррупционный |
korrumpiert |
Sphex |
45 |
22:12:08 |
eng-rus |
progr. |
getting unsent outmessages |
получение непосланных исходящих сообщений |
ssn |
46 |
22:07:00 |
eng-rus |
progr. |
sent outmessage |
посланное исходящее сообщение |
ssn |
47 |
22:05:14 |
eng-rus |
geogr. |
Wuyi |
Уи (город в Китае) |
igisheva |
48 |
22:00:57 |
eng-rus |
geogr. |
Qunshan |
Куньшань (город в Китае) |
igisheva |
49 |
22:00:14 |
eng-rus |
geogr. |
Huanglong |
Хуанлун (заповедная зона в Китае) |
igisheva |
50 |
21:59:04 |
eng-rus |
progr. |
sent outmessages |
посланные исходящие сообщения |
ssn |
51 |
21:58:08 |
eng-rus |
progr. |
removing sent outmessages |
удаление отправленных исходящих сообщений |
ssn |
52 |
21:56:18 |
eng-rus |
progr. |
removing sent outmessages |
удаление посланных исходящих сообщений |
ssn |
53 |
21:54:59 |
eng-rus |
geogr. |
Jinhua |
Цзиньхуа (городской округ в Китае) |
igisheva |
54 |
21:54:57 |
eng-rus |
med. |
ergocycle |
велотренажёр |
doktortranslator |
55 |
21:53:42 |
eng-rus |
progr. |
getting unsent outmessages |
получение непосланных сообщений |
ssn |
56 |
21:52:51 |
eng-rus |
progr. |
unsent outmessages |
непосланные сообщения |
ssn |
57 |
21:52:22 |
eng-rus |
progr. |
unsent outmessage |
непосланное сообщение |
ssn |
58 |
21:51:23 |
eng-rus |
inf. |
be on someone's radar screen |
привлечь чьё-либо внимание (американский сленг) |
Марси |
59 |
21:47:32 |
eng-rus |
progr. |
object identifiers and identity field pattern |
идентификаторы объектов и паттерн "поле идентификации" |
ssn |
60 |
21:46:29 |
eng-rus |
tech. |
fixed hook on plate |
грузоподъёмный крюк с креплением (навесное оборудование для погрузчика) |
Аллаа |
61 |
21:44:10 |
eng-rus |
cook. |
heated cabinet |
витрина-прилавок с подогревом |
VYurist |
62 |
21:44:04 |
eng-rus |
progr. |
identity field |
поле идентификации |
ssn |
63 |
21:43:47 |
eng-rus |
inf. |
damaged goods |
сломлен (о человеке) |
chronik |
64 |
21:42:37 |
eng-rus |
med. |
resistance training |
силовые упражнения |
doktortranslator |
65 |
21:41:48 |
eng-rus |
progr. |
object identifiers |
идентификаторы объектов |
ssn |
66 |
21:35:40 |
eng-rus |
cook. |
cooking unit |
варочная панель |
VYurist |
67 |
21:35:35 |
eng-rus |
progr. |
emailing |
электронная почта |
ssn |
68 |
21:33:07 |
eng-rus |
progr. |
emailing an outmessage |
передача по электронной почте исходящего сообщения |
ssn |
69 |
21:31:48 |
eng |
abbr. med. |
ASCOT-LLA |
Anglo-Scandinavian Cardiac Outcomes Trial Lipid Lowering Arm |
coltuclu |
70 |
21:28:54 |
eng-rus |
progr. |
routing retrieval of outmessages |
поиск исходящих сообщений |
ssn |
71 |
21:23:40 |
eng-rus |
progr. |
creation of modules |
создание модулей |
ssn |
72 |
21:20:10 |
eng |
abbr. arch. |
swoon |
swound |
Medichis |
73 |
21:08:53 |
eng-rus |
gen. |
that's out of the question! |
Об этом не может быть и речи! |
adivinanza |
74 |
20:56:31 |
eng-rus |
slang |
grow some balls |
не будь тряпкой (grapes) |
Марси |
75 |
20:56:26 |
eng-rus |
gen. |
experience |
ощущение |
AndersonM |
76 |
20:54:44 |
eng-rus |
sport. |
run laps |
бегать по кругу |
Юрий Гомон |
77 |
20:54:27 |
eng-rus |
progr. |
initiating login |
инициализация регистрационного имени |
ssn |
78 |
20:53:26 |
eng-rus |
slang |
grow some balls |
отважиться (grapes) |
Марси |
79 |
20:45:18 |
eng-rus |
progr. |
requesting to email an outmessage |
требование к передаче по электронной почте исходящего сообщения |
ssn |
80 |
20:44:01 |
eng-rus |
progr. |
email an outmessage |
передача по электронной почте исходящего сообщения |
ssn |
81 |
20:43:43 |
eng-rus |
fash. |
Bohemian style |
Богемный стиль |
Chris Dawe |
82 |
20:32:47 |
eng-rus |
progr. |
viewing outmessages |
просмотр исходящих сообщений |
ssn |
83 |
20:32:11 |
eng-rus |
progr. |
outmessages |
исходящие сообщения |
ssn |
84 |
20:31:24 |
eng-rus |
progr. |
outmessage |
исходящее сообщение |
ssn |
85 |
20:29:22 |
eng-rus |
cook. |
saladette |
витрина для салатов |
VYurist |
86 |
20:27:43 |
eng-rus |
cartogr. |
hydraulic section |
гидрологический створ |
standby |
87 |
20:20:10 |
eng |
arch. |
swound |
swoon |
Medichis |
88 |
20:19:47 |
eng-rus |
progr. |
displaying login |
отображение регистрационного имени |
ssn |
89 |
20:19:04 |
eng-rus |
progr. |
displaying login and menu |
отображение регистрационного имени и меню |
ssn |
90 |
20:16:50 |
eng-rus |
progr. |
constructing object |
конструирование объекта |
ssn |
91 |
20:13:02 |
eng-rus |
progr. |
code overview |
обзор кода |
ssn |
92 |
20:12:26 |
rus-fre |
zool. |
сирийская чесночница |
pélobate à pois rouges syrien |
Ramona10 |
93 |
20:10:07 |
eng-rus |
progr. |
annotated code |
аннотированный код |
ssn |
94 |
20:06:07 |
eng-rus |
gen. |
parallel universe |
параллельная вселенная |
Aly19 |
95 |
20:04:36 |
rus-fre |
zool. |
джейран |
gazelle à goître Gazella subgutturosa, gazelle de Perse |
Ramona10 |
96 |
20:02:30 |
eng-rus |
progr. |
runtime screenshots |
образы экрана во время выполнения |
ssn |
97 |
19:56:33 |
eng-rus |
tech. |
U-profile |
швеллер |
smovas |
98 |
19:55:32 |
eng-rus |
progr. |
screenshots |
образы экрана |
ssn |
99 |
19:54:14 |
eng-rus |
gen. |
claim against assets |
обязательства к активам |
yo |
100 |
19:53:23 |
eng-rus |
progr. |
screenshot |
образ экрана |
ssn |
101 |
19:49:31 |
eng-rus |
fash. |
catwalk collection |
подиумная коллекция |
Chris Dawe |
102 |
19:47:37 |
eng-rus |
progr. |
implementation of test script in email management |
реализация сценария тестирования в управлении электронной почтой |
ssn |
103 |
19:47:02 |
eng-rus |
progr. |
implementation of test script |
реализация сценария тестирования |
ssn |
104 |
19:42:47 |
eng-rus |
progr. |
test input, output, and regression testing in email management |
испытательные входные и выходные данные и регрессионное тестирование в управлении электронной почтой |
ssn |
105 |
19:41:46 |
eng-rus |
progr. |
test input, output, and regression testing |
испытательные входные и выходные данные и регрессионное тестирование |
ssn |
106 |
19:41:44 |
eng-rus |
automat. |
positive engagement |
положительное зацепление |
dzimmu |
107 |
19:40:29 |
eng-rus |
progr. |
test input, output |
испытательные входные и выходные данные |
ssn |
108 |
19:34:40 |
eng-rus |
progr. |
test scripts in email management |
сценарии тестирования в управлении электронной почтой |
ssn |
109 |
19:33:09 |
eng-rus |
progr. |
acceptance and regression testing |
приёмочные испытания и регрессионное тестирование |
ssn |
110 |
19:27:30 |
eng-rus |
progr. |
test-driven development in email management |
управляемая тестированием разработка в управлении электронной почтой |
ssn |
111 |
19:21:08 |
eng-rus |
entomol. |
juxta |
юкста |
zoologist |
112 |
19:07:13 |
eng |
abbr. auto. |
VLC |
variable low capacity |
harser |
113 |
19:02:19 |
eng-rus |
entomol. |
fringe |
Бахромка |
zoologist |
114 |
18:57:23 |
eng-rus |
gen. |
full particulars are set out |
все подробности приведены (Full particulars are set out in the medical report of Mr Paulo Jarvis, consultant orthopaedic surgeon, dated 24 November 2007. LE) |
Alexander Demidov |
115 |
18:49:05 |
eng-rus |
gen. |
loss and damage |
убытки и ущерб |
Alexander Demidov |
116 |
18:47:42 |
eng-rus |
gen. |
by reason of the matters aforesaid |
в силу вышеупомянутых обстоятельств (By reason of the matters aforesaid the Claimant has suffered pain and injury, loss and damage. LE) |
Alexander Demidov |
117 |
18:44:50 |
eng-rus |
gen. |
in time or at all |
своевременно или вообще не (failed to sufficiently apply the brakes of his said vehicle in time or at all) |
Alexander Demidov |
118 |
18:43:41 |
eng-rus |
gen. |
impartial |
незаангажированный |
sashkomeister |
119 |
18:42:45 |
eng-rus |
biol. |
meyozoobenthos |
мейозообентос |
Svetlana_V |
120 |
18:41:59 |
eng-rus |
biol. |
macrophytobenthos |
макрофитобентос |
Svetlana_V |
121 |
18:40:26 |
eng-rus |
biol. |
mesozooplankton |
мезозоопланктон |
Svetlana_V |
122 |
18:39:53 |
eng-rus |
gen. |
drive into collision |
совершить наезд (на=with: ...drove into collision with the Honda Accord motor car when, by the exercise of reasonable driving skill and care, such collision could have been avoided. LE) |
Alexander Demidov |
123 |
18:36:33 |
eng-rus |
abbr. |
Federal Center of Hygiene and Epidemiology |
ФЦГиЭ |
Svetlana_V |
124 |
17:48:38 |
rus-ger |
gen. |
этаж |
Obergeschoss ("ober" указывает на то, что отсчёт следует начинать с "Erdgeschoss". Т.е., zweiter Obergeschoss = третий этаж. Слово "верхний" в переводе не нужно) |
4uzhoj |
125 |
17:39:54 |
eng-rus |
gen. |
in the employment context |
при выполнении должностных обязанностей (Employers, employees, and their unions must be cognizant of the ethical and legal implications of using social media in the employment context, and the latest ..) |
Alexander Demidov |
126 |
17:39:39 |
eng-rus |
gen. |
acting in the course of one's employment |
при выполнении служебных обязанностей (The collision was caused by the negligence of the First Defendant, acting in the course of his employment. LE) |
Alexander Demidov |
127 |
17:39:07 |
eng |
abbr. med. |
MCH |
melanin-concentrating hormone |
ННатальЯ |
128 |
17:35:20 |
eng-rus |
gen. |
in an easterly direction |
в восточном направлении (At about 4.00 p.m. on Friday 21 September 2007 the Claimant was driving his Honda Accord registration number HL16 GNT along Oxford Street, London, in an easterly direction. LE) |
Alexander Demidov |
129 |
17:34:41 |
eng-rus |
gen. |
in a northerly direction |
в северном направлении (A collision occurred when the said Ford motor car, travelling in a northerly direction along Regent Street, drove into the Claimant's vehicle at the junction between Oxford Street and Regent Street. LE) |
Alexander Demidov |
130 |
17:33:00 |
eng-rus |
gen. |
multi-utility vehicle |
многоцелевой автомобиль (MUV) |
Alexander Demidov |
131 |
17:31:44 |
eng-rus |
gen. |
multi-purpose vehicle |
универсальный автомобиль (MPV) |
Alexander Demidov |
132 |
17:29:05 |
rus-ger |
med. |
гипервоздушность |
Hyperventilation |
Vera Cornel |
133 |
17:19:57 |
rus-ger |
gen. |
твёрдые лекарственные формы |
feste Arzneiformen |
4uzhoj |
134 |
17:17:25 |
eng-rus |
el. |
CAN |
Шина обмена сообщениями автомобильных систем без участия бортового компьютера (Controller area network is a vehicle bus standard designed to allow microcontrollers and devices to communicate with each other within a vehicle without a host computer.) |
Shumigaeva |
135 |
16:58:51 |
eng-rus |
progr. |
test-driven development |
управляемая тестированием разработка |
ssn |
136 |
16:53:28 |
eng-rus |
progr. |
calling stored procedures and functions |
вызов хранимых процедур и функций |
ssn |
137 |
16:51:57 |
eng-rus |
progr. |
stored procedures |
хранимые процедуры (именованный скомпилированный набор управляющих операторов и операторов SQL, хранящийся в базе данных как единое целое. Приложения могут вызывать хранимые процедуры по имени. В хранимых процедурах допускается применение пользовательских переменных, условных операторов и других мощных программных средств) |
ssn |
138 |
16:50:09 |
rus-ger |
idiom. |
повсеместный |
überall geltend (о законе, правиле) |
nika167 |
139 |
16:49:03 |
eng-rus |
progr. |
executing SQL statements |
выполнение SQL-операторов |
ssn |
140 |
16:48:28 |
eng-rus |
progr. |
SQL statements |
SQL-операторы |
ssn |
141 |
16:47:05 |
eng-rus |
heat. |
district heating system |
система центрального отопления |
www.perevod.kursk.ru |
142 |
16:44:44 |
eng-rus |
progr. |
establishing database connection |
установление связи с базой данных |
ssn |
143 |
16:40:58 |
eng-rus |
progr. |
database connection |
связь с базой данных |
ssn |
144 |
16:36:55 |
eng-rus |
progr. |
database access in Java |
доступ к базе данных в Java |
ssn |
145 |
16:34:10 |
eng-rus |
med. |
biologically effective dose |
биологически эффективная доза |
harser |
146 |
16:33:56 |
eng-rus |
progr. |
C++ parameterized types |
параметризованные типы C++ |
ssn |
147 |
16:33:00 |
eng |
abbr. |
MUV |
multi-utility vehicle |
Alexander Demidov |
148 |
16:32:35 |
eng-rus |
auto. |
side underrun protection |
боковая противоподкатная защита (ГОСТ Р 41.93-99) |
VPK |
149 |
16:31:44 |
eng |
abbr. |
MPV |
multi-purpose vehicle |
Alexander Demidov |
150 |
16:22:58 |
eng-rus |
progr. |
associations on entity objects |
ассоциации на объектах-сущностях |
ssn |
151 |
16:22:35 |
rus-fre |
ecol. |
егерь |
garde forestier, garde d'une réserve naturelle |
Ramona10 |
152 |
16:22:14 |
eng-rus |
progr. |
entity objects |
объекты-сущности |
ssn |
153 |
16:21:47 |
eng-rus |
paleont. |
ape-men of Java |
обезьяночеловек, останки которого были найдены в 1891 году на острове Ява нидерландским антропологом Эженом Дюбуа |
Olga Fomicheva |
154 |
16:21:40 |
eng-rus |
progr. |
entity object |
объект-сущность |
ssn |
155 |
16:20:40 |
eng-rus |
nautic. |
trawl deck |
траловая палуба |
smovas |
156 |
16:18:12 |
eng-rus |
progr. |
Java collections |
коллекции Java |
ssn |
157 |
16:15:10 |
eng-rus |
progr. |
design class model |
модель проектирования классов |
ssn |
158 |
16:13:44 |
eng-rus |
progr. |
from conceptual to design class model |
от концептуальной модели к модели проектирования классов |
ssn |
159 |
16:04:08 |
eng-rus |
progr. |
class associations and collections |
ассоциации и коллекции классов |
ssn |
160 |
16:02:08 |
eng-rus |
progr. |
associations and collections |
ассоциации и коллекции |
ssn |
161 |
15:58:53 |
rus-fre |
law |
частные положения |
dispositions locales du contrat |
maximik |
162 |
15:58:10 |
eng-rus |
progr. |
quick tutorial in Java from software engineering viewpoint |
быстрое обучение языку Java с точки зрения разработки программного обеспечения |
ssn |
163 |
15:58:00 |
eng-rus |
labor.org. |
plundering company |
хищническая компания (Building strong economies in the poor countries by protecting their national interest from plundering companies will be a major area of interest for the social businesses.) |
PyatKopeyek |
164 |
15:54:42 |
eng-rus |
progr. |
programming and testing |
программирование и тестирование |
ssn |
165 |
15:33:26 |
eng |
abbr. med. |
BED |
biologically effective dose |
harser |
166 |
15:25:09 |
eng-rus |
progr. |
time logging system |
система использования временного протокола |
ssn |
167 |
15:19:17 |
eng-rus |
progr. |
log file |
системный журнал (создается программой Windows NT Backup и содержит записи о датах создания носителей и перечни успешно зарезервированных и восстановленных файлов и каталогов) |
ssn |
168 |
15:16:21 |
eng-rus |
progr. |
log file |
журнал регистрации (системный журнал, содержащий записи регистрации событий, необходимый администратору сети или системы для анализа предыстории возникшей ситуации) |
ssn |
169 |
15:11:20 |
eng-rus |
progr. |
configurable log |
конфигурируемый журнал (журнал, правила ведения которого (правила регистрации событий с указанием тех или иных атрибутов) могут изменяться администратором системы или приложения) |
ssn |
170 |
15:08:58 |
eng-rus |
progr. |
logging system |
система протоколирования |
ssn |
171 |
15:06:26 |
rus-ger |
inet. |
iPhone линейка четырёхдиапазонных мультимедийных смартфонов, разработанная корпорацией Apple. Смартфоны совмещают в себе функциональность плеера iPod, коммуникатора и интернет-планшета |
iPhone |
Александр Рыжов |
172 |
15:05:17 |
eng-rus |
progr. |
contact information management |
управление информацией о деловых партнёрах |
ssn |
173 |
15:04:29 |
eng-rus |
progr. |
contact information |
информация о деловых партнёрах |
ssn |
174 |
15:04:22 |
eng |
inet. |
App Store |
App Store (раздел онлайн супермаркета iTunes Store, продающий владельцам мобильных телефонов iPhone, плееров iPod Touch и планшетов iPad различные приложения) |
Александр Рыжов |
175 |
15:04:09 |
rus-ger |
inet. |
App Store раздел онлайн супермаркета iTunes Store, продающий владельцам мобильных телефонов iPhone, плееров iPod Touch и планшетов iPad различные приложения |
App Store |
Александр Рыжов |
176 |
15:02:54 |
eng-rus |
progr. |
minicase |
небольшой проект |
ssn |
177 |
15:02:43 |
eng-rus |
polit. |
exit poll |
опросов избирателей при выходе из участков для голосования |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:02:03 |
rus-ger |
inet. |
Android Market онлайн магазин-хранилище (онлайн-сервис) от Google, позволяющий владельцам смартфонов с мобильной операционной системой Android скачивать и покупать различные приложения |
Android Market |
Александр Рыжов |
179 |
14:29:25 |
eng-rus |
progr. |
too many messages |
слишком много сообщений |
ssn |
180 |
14:25:39 |
eng-rus |
gen. |
Andromeda galaxy |
Галактика Андромеды (вики. M31 might not look very impressive but it's the most remote object you'l l ever see with your naked eye, at a distance of 2.2 million light-years. This barely visible smudge is comfortably remote now. But the gap's closing fast; M31 is approaching us at a blistering 130 kilometers per second (300,000 miles per hour) . In 3 billion years we'l l merge with our nearest galactic neighbor. How It Ends , М31) |
Alexander Demidov |
181 |
14:20:25 |
eng-rus |
progr. |
incorrect option |
неправильная опция |
ssn |
182 |
14:08:00 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
habitual |
ординарный |
Бонч-бруэвич |
183 |
14:07:35 |
eng-rus |
progr. |
incorrect user name or password |
неправильное имя пользователя или неправильный пароль |
ssn |
184 |
14:05:16 |
eng-rus |
med. |
be quite alarming |
вызывать серьёзные опасения |
Marina Smirnova |
185 |
13:57:28 |
eng-rus |
progr. |
email message |
сообщение, передаваемое по электронной почте |
ssn |
186 |
13:55:08 |
eng-rus |
gen. |
fall from the sky |
падать с небес (о самолете) |
Дмитрий_Р |
187 |
13:53:41 |
eng-rus |
gen. |
plunge from the sky |
рухнуть с небес (о самолете) |
Дмитрий_Р |
188 |
13:51:39 |
eng-rus |
progr. |
display message text |
отображение текста сообщения |
ssn |
189 |
13:44:05 |
eng-rus |
pharm. |
vasculostatin |
васкулостатин |
tanik812 |
190 |
13:42:39 |
eng-rus |
gen. |
court advocacy |
представительство в судах (Barristers spend most of their time in court. Their work mainly involves court advocacy. LE) |
Alexander Demidov |
191 |
13:36:44 |
eng-rus |
progr. |
view unsent messages |
просмотр непосланных сообщений |
ssn |
192 |
13:34:11 |
eng-rus |
progr. |
unsent messages |
непосланные сообщения |
ssn |
193 |
13:33:41 |
eng-rus |
progr. |
unsent message |
непосланное сообщение |
ssn |
194 |
13:28:11 |
rus-ger |
gen. |
фармацевтическая фабрика |
PHP |
4uzhoj |
195 |
13:26:12 |
eng-rus |
gen. |
Moscow native |
уроженец Москвы (Instead, he and fellow Moscow native Konstantin Pinaev decided to organise a protest in central London, which both have called home for the past few years. TG) |
Alexander Demidov |
196 |
13:20:58 |
eng-rus |
inf. |
out to lunch |
тормознутый |
ksyuwa |
197 |
13:20:49 |
eng-rus |
gen. |
widespread view |
широко распространённое мнение (But there is a widespread view, fuelled by mobile phone videos and accounts on internet social networking sites, that there was wholesale election fraud and that Mr Putin's party cheated its way to victory. BBC) |
Alexander Demidov |
198 |
13:20:16 |
eng-rus |
med. |
temperature holds up |
температура держится |
WiseSnake |
199 |
13:17:29 |
eng-rus |
inf. |
Guilt Wave |
Жест в знак извинения водителя, который подрезал другого водителя или что-то учудил на дороге |
ksyuwa |
200 |
13:17:13 |
eng-rus |
progr. |
interactions for email management |
взаимодействия для управления электронной почтой |
ssn |
201 |
13:15:03 |
eng-rus |
progr. |
interaction overview diagram |
диаграмма просмотра взаимодействий |
ssn |
202 |
13:13:39 |
eng-rus |
progr. |
interaction overview diagrams |
диаграммы просмотра взаимодействий |
ssn |
203 |
13:09:56 |
eng-rus |
med. |
endothelial leukocyte adhesion molecule |
эндотелиальная молекула адгезии лейкоцитов |
ННатальЯ |
204 |
13:05:12 |
eng-rus |
adv. |
special focus |
рубрика (на конференции) |
vertepa |
205 |
12:52:51 |
eng-rus |
med. |
telelaparoscopy |
телелапараскопия |
WiseSnake |
206 |
12:51:56 |
rus |
abbr. geol. |
ВКЗ |
Всесоюзная комиссия запасов |
МотоЁжж |
207 |
12:40:27 |
eng-rus |
perf. |
lauramide |
лаурамид |
nerzig |
208 |
12:35:23 |
eng-rus |
gen. |
the party of swindlers and thieves |
партия жуликов и воров (alternative UK usage: Another social networking group, calling itself "Against the party of swindlers and thieves" – the opposition's slogan for United Russia.) |
Alexander Demidov |
209 |
12:28:32 |
eng |
abbr. |
PHP |
pharmaceutical plant |
4uzhoj |
210 |
12:05:40 |
eng-ger |
bank. |
pledge agreement |
Verpfändungsvertrag (also : agreement of pledge) |
Andrey Truhachev |
211 |
12:01:01 |
eng-rus |
IT |
ARAU |
Дополнительное регистровое арифметическое устройство (сокр. от Auxiliary Register Arithmetic Unit) |
webber |
212 |
12:00:33 |
eng-rus |
biotaxy. |
by monotypy |
по монотипии |
zoologist |
213 |
11:56:13 |
eng-rus |
gen. |
suffer a damaging fall |
получить травму при падении (CCDI) |
Alexander Demidov |
214 |
11:54:53 |
eng |
abbr. med. |
ALC |
absolute lymphocyte count (сумма Т- и В-лимфоцитов) |
Amadey |
215 |
11:30:37 |
eng-rus |
med. |
reporter plasmid |
репортёрная плазмида |
ННатальЯ |
216 |
11:27:26 |
rus-ger |
inf. |
но тем не менее |
allerdings |
solo45 |
217 |
11:24:05 |
eng-rus |
tech. |
concrete bucket |
дозатор для бетона |
Аллаа |
218 |
11:14:31 |
eng-rus |
bank. |
balance standing to the debit |
дебетовое сальдо (на банковском счете) |
Andrey Truhachev |
219 |
11:12:05 |
eng-rus |
bank. |
balance standing to the credit |
кредитовое сальдо (на банковском счете) |
Andrey Truhachev |
220 |
10:58:52 |
eng-rus |
gen. |
studies of Mongolian languages |
монголоведение |
Margamix |
221 |
10:57:11 |
rus-spa |
gen. |
водоустойчивый |
impermeable |
zeztra |
222 |
10:49:10 |
eng-rus |
abbr. |
RAL |
Немецкий институт гарантии качества и маркировки (German Institute for Quality Assurance and Certification) |
Morning93 |
223 |
10:24:00 |
rus-ger |
bank. |
закрытие счета |
Kontoschließung |
Andrey Truhachev |
224 |
10:20:38 |
eng-ger |
gen. |
Borrower |
Alienkiller (героe äилüма) |
Andrey Truhachev |
225 |
10:16:04 |
eng-rus |
gen. |
level of penetration |
уровень проникновения |
www.perevod.kursk.ru |
226 |
10:13:01 |
rus-ger |
tech. |
установка на прежнее место |
Wiedereinbau |
YuriDDD |
227 |
9:53:51 |
rus-ger |
inf. |
в шоколаде |
quietschfidel |
solo45 |
228 |
9:45:18 |
eng |
abbr. med. |
SPAP |
secreted placental alkaline phosphatase |
ННатальЯ |
229 |
9:42:31 |
eng |
abbr. med. |
EP |
eligible professional |
harser |
230 |
8:50:54 |
eng-rus |
med. |
interstrain differences |
межлинейные различия |
dzamaia |
231 |
8:39:32 |
eng-rus |
gen. |
CCATS |
Автоматическая система слежения за номенклатурой товаров (Commodity Classification Automated Tracking System) |
DmitrySim |
232 |
8:32:58 |
eng-rus |
inet. |
ERN |
криптографический регистрационный номер (Encryption Registration Number) |
DmitrySim |
233 |
8:04:10 |
rus-fre |
gen. |
уйти без предупреждения, уйти по-английски |
fausser compagnie |
ksundya |
234 |
7:56:06 |
eng-rus |
R&D. |
head organization for state product testing |
головная организация по государственным испытаниям продукции |
Метран |
235 |
7:17:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
pressure splicing connector |
прижимной стыковой соединитель |
Eugene_Chel |
236 |
7:16:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
pressure terminal |
обжимная клемма |
Eugene_Chel |
237 |
5:56:16 |
eng-rus |
progr. |
partial node cover |
частичное покрытие узлов |
ssn |
238 |
5:55:44 |
eng-rus |
progr. |
node cover |
покрытие узлов |
ssn |
239 |
5:50:45 |
eng-rus |
progr. |
input/output cover |
покрытие ввода-вывода |
ssn |
240 |
5:47:32 |
eng-rus |
progr. |
coverage hierarchy |
иерархия покрытия |
ssn |
241 |
5:45:29 |
eng-rus |
progr. |
data-flow slice |
порождённый подграф потока данных |
ssn |
242 |
5:44:16 |
eng-rus |
progr. |
slice |
порождённый подграф |
ssn |
243 |
5:40:48 |
eng-rus |
progr. |
subgraph of a graph |
подграф графа |
ssn |
244 |
5:32:03 |
eng-rus |
progr. |
essential loops |
необходимые циклы |
ssn |
245 |
5:31:25 |
eng-rus |
progr. |
nonessential loops |
несущественные циклы |
ssn |
246 |
5:23:34 |
eng-rus |
progr. |
mixed control flow and data flow |
совмещение потока управления и потока данных |
ssn |
247 |
5:18:18 |
eng-rus |
market. |
VPP |
программа оптовых закупок (Volume Purchasing Program) |
DmitrySim |
248 |
5:14:54 |
eng-rus |
progr. |
data groups |
группы данных |
ssn |
249 |
5:14:27 |
rus-ger |
tech. |
время прогрева двигуна |
Aufwärmzeit |
golowko |
250 |
5:11:45 |
eng-rus |
progr. |
processing level |
уровень обработки |
ssn |
251 |
5:09:37 |
eng-rus |
progr. |
field level |
уровень поля |
ssn |
252 |
5:06:42 |
eng-rus |
progr. |
record level |
рекордный уровень |
ssn |
253 |
5:02:29 |
eng-rus |
progr. |
file level |
уровень файла |
ssn |
254 |
4:54:18 |
eng-rus |
progr. |
ordinary processing |
простая обработка |
ssn |
255 |
4:49:18 |
rus-ger |
tech. |
на растительной основе |
auf pflanzlicher Basis |
golowko |
256 |
4:48:08 |
eng-rus |
progr. |
link properties |
свойства связей |
ssn |
257 |
4:39:06 |
eng-rus |
cust. |
customs charges |
таможенные взыскания |
igisheva |
258 |
4:37:20 |
rus-ger |
tech. |
значения вязкости |
Viskositätswerte |
golowko |
259 |
4:37:04 |
eng-rus |
progr. |
node properties |
свойства узлов |
ssn |
260 |
4:36:16 |
eng-rus |
transp. |
demurrage |
транспортный простой |
igisheva |
261 |
4:34:38 |
eng-rus |
med. |
virological failure |
вирусологическая неэффективность (лечения) |
Vera Fluhr |
262 |
4:33:58 |
rus-ger |
tech. |
на базе сложного эфира |
Esterbasis |
golowko |
263 |
4:33:42 |
eng-rus |
progr. |
node weights |
веса узлов |
ssn |
264 |
4:27:17 |
eng-rus |
progr. |
calculated function of the inlinks |
вычисляемая функция входящих связей |
ssn |
265 |
4:25:43 |
eng-rus |
progr. |
calculated function |
вычисляемая функция |
ssn |
266 |
4:24:50 |
eng-rus |
progr. |
calculated |
вычисляемый |
ssn |
267 |
4:23:18 |
rus-ger |
tech. |
немецкий общий градус жёсткости |
dGH |
golowko |
268 |
4:17:08 |
eng-rus |
progr. |
control inlink |
управляющая входящая связь |
ssn |
269 |
4:13:54 |
eng-rus |
progr. |
data selector node |
узел выбора данных |
ssn |
270 |
4:11:58 |
eng-rus |
progr. |
data selector predicate |
предикат выбора данных |
ssn |
271 |
4:07:55 |
eng-rus |
progr. |
link value |
значение связи |
ssn |
272 |
4:03:38 |
eng-rus |
progr. |
processing node |
обрабатывающий узел |
ssn |
273 |
3:58:53 |
eng-rus |
sew. |
measure |
размерный признак |
igisheva |
274 |
3:57:43 |
eng-rus |
progr. |
output node |
узел вывода (напр., на диаграмме потока данных – это узел, через который выводятся данные) |
ssn |
275 |
3:53:05 |
eng-rus |
progr. |
input node |
входной узел |
ssn |
276 |
3:52:25 |
eng-rus |
progr. |
predicate use |
использование в предикате |
ssn |
277 |
3:47:47 |
eng-rus |
progr. |
computational use |
использование для вычислений |
ssn |
278 |
3:47:42 |
rus-ger |
gen. |
медианный избиратель |
Medianwähler |
kitti |
279 |
3:45:03 |
eng-rus |
progr. |
assertion statement |
оператор подтверждения отсутствия ошибок |
ssn |
280 |
3:39:13 |
eng-rus |
psychol. |
assertiveness training |
тренировка самоутверждения (развивающая программа, призванная помочь неуверенным в себе людям научиться более эффективно общаться, выражать свои мысли и чувства; идеальным уровнем уверенности в себе считается нечто среднее между пассивностью и агрессивностью) |
ssn |
281 |
3:32:00 |
eng-rus |
progr. |
assertion checker |
программа подтверждения отсутствия ошибок |
ssn |
282 |
3:30:15 |
eng-rus |
logic |
assertion sign |
знак логического вывода |
ssn |
283 |
3:26:49 |
eng-rus |
progr. |
assertion operator |
оператор подтверждения отсутствия ошибок |
ssn |
284 |
3:14:35 |
eng-rus |
progr. |
operational consequences |
практические последствия |
ssn |
285 |
3:08:41 |
eng-rus |
idiom. |
fill in |
побить |
adivinanza |
286 |
3:03:03 |
eng-rus |
progr. |
delete n characters from the middle of a document |
удаление n символов из середины документа |
ssn |
287 |
3:00:10 |
eng-rus |
progr. |
middle of a document |
середина документа |
ssn |
288 |
2:57:26 |
eng-rus |
progr. |
add n characters to the end of a document |
добавление n символов в конец документа |
ssn |
289 |
2:56:24 |
eng-rus |
med. |
vaccination history |
прививочный анамнез |
Vera Fluhr |
290 |
2:54:22 |
eng-rus |
labor.org. |
mainstream regular economy |
экономика на основе бизнеса (малого, среднего, крупного ... series of cases regarding provision of services to the poor, thus enabling their integration into the mainstream regular economy by providing them with services, products and employment opportunities.) |
PyatKopeyek |
291 |
2:50:23 |
eng-rus |
progr. |
delete n characters from the end of a document |
удаление n символов из конца документа |
ssn |
292 |
2:47:30 |
eng-rus |
busin. |
nonconformance document |
акт несоответствия |
igisheva |
293 |
2:46:43 |
eng-rus |
progr. |
end of a document |
конец документа |
ssn |
294 |
2:46:10 |
eng-rus |
labor.org. |
staggering estimated |
ошеломительно возросшие подсчёты (aggregate purchasing power amounts to a staggering estimated US$5 trillion) |
PyatKopeyek |
295 |
2:39:51 |
eng-rus |
progr. |
take the square root of a 16-bit number and provide a 16-bit result |
извлечение квадратного корня из 16-битного числа и обеспечение представления результата в виде 16-битного числа |
ssn |
296 |
2:33:25 |
eng-rus |
progr. |
take the square root of a 16-bit number |
извлечение квадратного корня из 16-битного числа |
ssn |
297 |
2:28:56 |
eng |
abbr. |
pSS |
progressive systemic sclerosis |
Фьялар |
298 |
2:26:14 |
eng-rus |
commer. |
flash-sales site |
сайт клубных продаж |
Kasperka |
299 |
2:23:11 |
eng-rus |
progr. |
multiply two matrices |
поэлементное умножение двух матриц (element by element) |
ssn |
300 |
2:19:35 |
eng-rus |
progr. |
multiply two arrays |
поэлементное умножение двух массивов (element by element) |
ssn |
301 |
2:18:13 |
eng-rus |
idiom. |
get on a bit |
стареть |
Vulpes11 |
302 |
2:15:29 |
eng-rus |
progr. |
recount the number of items in a box |
пересчёт числа предметов в коробке |
ssn |
303 |
2:07:33 |
eng-rus |
cook. |
soup |
Первое блюдо (wikipedia.org) |
Tanasev |
304 |
2:05:39 |
rus-ita |
busin. |
перевод на другое имя |
subentro (напр. фирмы, контракта) |
gorbulenko |
305 |
2:02:03 |
eng-rus |
progr. |
count the number of items in a box |
подсчёт числа предметов в коробке |
ssn |
306 |
1:59:40 |
eng-rus |
gen. |
number of items in a box |
число предметов в коробке |
ssn |
307 |
1:58:31 |
eng-rus |
gen. |
number of items |
число предметов |
ssn |
308 |
1:51:20 |
eng-rus |
progr. |
check the disk for errors |
проверка диска на наличие ошибок |
ssn |
309 |
1:48:09 |
eng-rus |
progr. |
to copy the entire disk |
скопировать весь диск |
ssn |
310 |
1:47:27 |
eng-rus |
progr. |
copy the entire disk |
копирование всего диска |
ssn |
311 |
1:44:37 |
rus-ger |
gen. |
лоцировать |
lokalisieren |
Vera Cornel |
312 |
1:43:56 |
eng-rus |
progr. |
to copy a directory |
скопировать каталог |
ssn |
313 |
1:43:16 |
eng-rus |
progr. |
copy a directory |
копирование каталога |
ssn |
314 |
1:39:10 |
eng-rus |
progr. |
to copy a file |
скопировать файл |
ssn |
315 |
1:38:30 |
eng-rus |
progr. |
copy a file |
копирование файла |
ssn |
316 |
1:28:36 |
eng-rus |
ed. |
co-parent |
один из супругов, проживающий отдельно, но не лишённый родительских прав |
Vulpes11 |
317 |
1:27:49 |
eng-rus |
progr. |
add two numbers |
сложение двух чисел |
ssn |
318 |
1:24:13 |
eng-rus |
progr. |
solve simultaneous equations |
решение системы уравнений |
ssn |
319 |
1:23:54 |
eng-rus |
geogr. |
Nadia |
Надия (округ в индийском штате Западная Бенгалия) |
Prime |
320 |
1:19:59 |
eng-rus |
progr. |
spell checking |
проверка правописания |
ssn |
321 |
1:17:29 |
eng-rus |
labor.org. |
harvested rain water |
собранная дождевая вода |
PyatKopeyek |
322 |
1:14:45 |
eng-rus |
progr. |
posttest loop |
цикл с проверкой после |
ssn |
323 |
1:13:45 |
eng-rus |
labor.org. |
meet safety standards |
соблюдать стандарты по безопасности |
PyatKopeyek |
324 |
1:12:53 |
rus-ger |
econ. |
общественный сёктор |
öffentlicher Sektor |
kitti |
325 |
1:11:17 |
eng-rus |
progr. |
pretest loop |
цикл с проверкой до |
ssn |
326 |
1:06:39 |
eng-rus |
progr. |
iteration count |
число итераций (цикла) |
ssn |
327 |
1:03:07 |
eng-rus |
progr. |
critical loop test values |
критические тестовые значения цикла |
ssn |
328 |
1:01:49 |
eng-rus |
progr. |
loop test values |
тестовые значения цикла |
ssn |
329 |
0:58:33 |
eng-rus |
progr. |
loop bypass |
обход цикла |
ssn |
330 |
0:54:22 |
eng-rus |
labor.org. |
manufacturing unit |
производственный комплекс |
PyatKopeyek |
331 |
0:51:28 |
eng-rus |
progr. |
control variable processing |
обработка переменной управления |
ssn |
332 |
0:49:09 |
eng-rus |
progr. |
control variable |
переменная управления |
ssn |
333 |
0:47:31 |
eng-rus |
ed. |
parenting practices |
методы воспитания |
Vulpes11 |
334 |
0:45:49 |
eng-rus |
ed. |
functioning |
приспособленный (когда говорим о ребенке (e.g. happier, healthier and better functioning child) |
Vulpes11 |
335 |
0:42:25 |
eng-rus |
progr. |
max value unknown and unknowable |
величина максимума неизвестна и не может быть найдена |
ssn |
336 |
0:41:44 |
eng-rus |
progr. |
max value unknown |
величина максимума неизвестна |
ssn |
337 |
0:36:35 |
eng-rus |
progr. |
max value |
величина максимума |
ssn |
338 |
0:34:40 |
eng-rus |
labor.org. |
provide the drive |
добавить инициативу |
PyatKopeyek |
339 |
0:32:07 |
rus-fre |
law |
правовые нормы, устанавливающие исключения из общих правил |
droit d'exception |
Slawjanka |
340 |
0:28:04 |
eng-rus |
UN |
IPEC |
Программа МОТ по искоренению детского труда (ILO Programme to End Child Labour) |
kOzerOg |
341 |
0:28:00 |
eng-rus |
busin. |
early termination |
преждевременное расторжение |
ssn |
342 |
0:26:44 |
rus-fre |
law |
производство по определению долей кредитов |
procédure collective |
Slawjanka |
343 |
0:21:46 |
eng-rus |
labor.org. |
acting ethically in business |
следовать этике делового поведения |
PyatKopeyek |
344 |
0:20:58 |
eng-rus |
fin. |
daily reset paper |
корпоративное долговое обязательство c ежедневной коррекцией процентной ставки |
Alexander Matytsin |
345 |
0:19:58 |
eng-rus |
progr. |
10-record file |
файл с 10 записями |
ssn |
346 |
0:18:39 |
ita |
busin. |
ATECORI |
la classificazione delle attività economiche per il Registro delle Imprese |
gorbulenko |
347 |
0:14:40 |
eng-rus |
market. |
plateau of productivity |
плато продуктивности |
Lubovj |
348 |
0:14:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
cooperative choice |
путь сговора (в "дилемме заключённого" не сознаваться) |
PyatKopeyek |
349 |
0:14:07 |
eng-rus |
market. |
slope of enlightenment |
преодоление недостатков |
Lubovj |
350 |
0:13:42 |
eng-rus |
progr. |
one-record file |
файл с одной записью |
ssn |
351 |
0:13:21 |
eng-rus |
market. |
trough of disillusionment |
избавление от иллюзий |
Lubovj |
352 |
0:09:45 |
eng-rus |
progr. |
two-record file |
файл с двумя записями |
ssn |
353 |
0:07:07 |
eng-rus |
progr. |
file with no records |
файл без записей |
ssn |
354 |
0:03:53 |
eng-rus |
UN |
Global Guidance Brief |
Краткое глобальное руководство (ЮНЭЙДС) |
kOzerOg |
355 |
0:03:04 |
eng-rus |
market. |
peak of inflated expectation |
пик чрезмерных ожиданий |
Lubovj |
356 |
0:03:01 |
eng-rus |
UN |
Policy Brief |
Краткий документ по вопросам политики (ЮНЭЙДС) |
kOzerOg |
357 |
0:02:18 |
eng-rus |
market. |
technology trigger |
технологический триггер |
Lubovj |
358 |
0:00:24 |
rus-fre |
law, ADR |
взаимный зачёт задолженностей |
compensation de créances |
maximik |