1 |
23:49:04 |
eng-rus |
med. |
adaphostin |
адафостин |
white_canary |
2 |
23:44:10 |
eng-rus |
med. |
isochinoline |
изохинолин |
white_canary |
3 |
23:43:41 |
rus-ger |
tech. |
графитированный электрод |
Graphitelektrode |
Tewes |
4 |
23:42:40 |
eng-rus |
water.suppl. |
water facility |
водохозяйственное сооружение |
ВВладимир |
5 |
23:41:59 |
rus-ger |
fin. |
в процентном выражении |
im Prozentwert |
Лорина |
6 |
23:40:45 |
eng-rus |
med. |
midostaurin |
мидостаурин |
white_canary |
7 |
23:37:52 |
rus-ger |
mining. |
начальник участка |
Steiger |
Andrey Truhachev |
8 |
23:37:16 |
eng-rus |
mining. |
overseer |
начальник участка |
Andrey Truhachev |
9 |
23:33:34 |
eng-rus |
mining. |
overseer |
штейгер |
Andrey Truhachev |
10 |
23:16:40 |
eng-ger |
tech. |
driver's mate |
Beifahrer |
Andrey Truhachev |
11 |
23:13:31 |
rus-ger |
tech. |
помощник машиниста экскаватора |
Baggerführergehilfe |
Andrey Truhachev |
12 |
23:12:05 |
eng-rus |
tech. |
engine driver's mate |
помощник машиниста |
Andrey Truhachev |
13 |
23:08:54 |
eng-rus |
tech. |
dredgerman |
экскаваторщик |
Andrey Truhachev |
14 |
23:08:23 |
eng-rus |
tech. |
excavator-driver |
машинист экскаватора |
Andrey Truhachev |
15 |
23:08:19 |
rus-ger |
law |
Пошлина на удостоверение акта |
Beglaubigungsgebühr (документа) |
Al_been_a |
16 |
23:07:26 |
eng-rus |
med. |
edatrexate |
эдатрексат |
white_canary |
17 |
23:07:17 |
eng-rus |
tech. |
digger operator |
экскаваторщик |
Andrey Truhachev |
18 |
23:06:13 |
eng-rus |
tech. |
excavator operator |
машинист экскаватора |
Andrey Truhachev |
19 |
23:05:34 |
eng-ger |
tech. |
dredgerman |
Baggerführer |
Andrey Truhachev |
20 |
23:04:54 |
eng-ger |
tech. |
excavator-driver |
Baggerführer |
Andrey Truhachev |
21 |
23:04:35 |
eng-ger |
tech. |
digger operator |
Baggerführer |
Andrey Truhachev |
22 |
23:04:19 |
eng-ger |
tech. |
excavator operator |
Baggerführer |
Andrey Truhachev |
23 |
22:55:16 |
eng-rus |
industr. |
Ore Mining and Processing Industrial Complex |
горно-обогатительный комбинат |
Andrey Truhachev |
24 |
22:54:21 |
eng-rus |
industr. |
mining and processing integrated plant |
горно-обогатительный комбинат |
Andrey Truhachev |
25 |
22:53:41 |
eng-ger |
industr. |
Ore Mining and Processing Industrial Complex |
Bergbau- und Aufbereitungskombinat |
Andrey Truhachev |
26 |
22:53:27 |
eng-ger |
industr. |
mining-and-processing integrated works |
Bergbau- und Aufbereitungskombinat |
Andrey Truhachev |
27 |
22:53:06 |
eng-ger |
industr. |
mining and processing integrated plant |
Bergbau- und Aufbereitungskombinat |
Andrey Truhachev |
28 |
22:51:29 |
eng-rus |
med. |
epothilones |
эпотилоны |
white_canary |
29 |
22:48:43 |
eng-ger |
industr. |
mining engineer |
Bergbauingenieur |
Andrey Truhachev |
30 |
22:45:42 |
eng-rus |
tech. |
freight traffic permit |
разрешение на перевозку груза |
OlCher |
31 |
22:38:31 |
eng-rus |
gen. |
fragile |
легкоразрушающийся (механически) |
crockodile |
32 |
22:36:45 |
eng-rus |
med. |
losoxantrone |
лозоксантрон |
white_canary |
33 |
22:35:12 |
eng-rus |
med. |
nemorubicin |
неморубицин |
white_canary |
34 |
22:33:31 |
eng-rus |
brit. |
not a dicky bird |
ни черта |
AnnaOchoa |
35 |
22:33:24 |
eng-rus |
gen. |
fragile |
легкоразрушаемый (тогда как "perishable freight" = "скоропортящийся груз") |
crockodile |
36 |
22:31:46 |
eng-rus |
dentist. |
bite fork |
прикусная вилка |
Aphid |
37 |
22:28:06 |
rus-ger |
law, ADR |
производственная компания |
Produktionsgesellschaft |
Andrey Truhachev |
38 |
22:27:35 |
rus-ger |
law, ADR |
производственная компания |
Produktionsunternehmen |
Andrey Truhachev |
39 |
22:26:47 |
rus-ger |
law, ADR |
производственное предприятие |
Produktionsunternehmen |
Andrey Truhachev |
40 |
22:25:01 |
eng-ger |
law, ADR |
manufacturing company |
Produktionsunternehmen |
Andrey Truhachev |
41 |
22:16:45 |
rus-ger |
gen. |
аффилированный |
angeschlossen |
Andrey Truhachev |
42 |
22:15:15 |
rus-ger |
gen. |
аффилированный |
angegliedert |
Andrey Truhachev |
43 |
22:13:59 |
eng-rus |
ed. |
affiliated university |
аффилированный университет |
Andrey Truhachev |
44 |
22:13:14 |
rus-ger |
ed. |
аффилированный университет |
angegliederte Universität |
Andrey Truhachev |
45 |
22:11:44 |
eng-ger |
ed. |
affiliated university |
angegliederte Universität |
Andrey Truhachev |
46 |
22:06:20 |
eng-ger |
ed. |
send down from university |
von der Universität verweisen |
Andrey Truhachev |
47 |
22:05:28 |
eng-rus |
ed. |
send down from university |
исключать из университета |
Andrey Truhachev |
48 |
22:04:23 |
eng-rus |
ed. |
send down from university |
отчислять из университета |
Andrey Truhachev |
49 |
22:03:05 |
rus-dut |
sociol. |
за персону |
p.p. (per persoon (bijvoorbeeld, "drie euro per persoon")) |
Agat |
50 |
21:55:20 |
eng-rus |
progr. |
internal states of finite automaton |
внутренние состояния конечного автомата |
ssn |
51 |
21:54:42 |
eng-rus |
progr. |
internal state of finite automaton |
внутреннее состояние конечного автомата |
ssn |
52 |
21:52:30 |
eng-rus |
progr. |
set of internal states |
множество внутренних состояний (конечного автомата) |
ssn |
53 |
21:51:17 |
eng-rus |
progr. |
internal states of the automaton |
внутренние состояния автомата |
ssn |
54 |
21:50:45 |
eng-rus |
progr. |
internal state of the automaton |
внутреннее состояние автомата |
ssn |
55 |
21:50:08 |
eng-ger |
ed. |
full-time student |
Direktstudent |
Andrey Truhachev |
56 |
21:39:09 |
eng-rus |
auto. |
Lane Departure Alert |
система предупреждения о смене полосы движения |
felog |
57 |
21:31:19 |
eng-rus |
brit. |
I grant you |
признаю |
AnnaOchoa |
58 |
21:30:42 |
eng-rus |
progr. |
finite automaton's internal state |
внутреннее состояние конечного автомата |
ssn |
59 |
21:28:48 |
eng-rus |
slang |
be busted |
спалиться |
AnnaOchoa |
60 |
21:06:31 |
eng-rus |
gen. |
by a twist of fate |
Волей судьбы |
Elina Semykina |
61 |
20:49:55 |
rus-ger |
fin. |
внесение дополнительного вклада |
Leistung des Nachschusses |
Лорина |
62 |
20:49:12 |
rus-ger |
fin. |
внести дополнительный вклад |
den Nachschuss leisten |
Лорина |
63 |
20:48:56 |
rus-ger |
fin. |
вносить дополнительный вклад |
den Nachschuss leisten (в уставный капитал) |
Лорина |
64 |
20:48:25 |
eng-rus |
progr. |
abstract impulse signal |
абстрактный импульсный сигнал |
ssn |
65 |
20:37:02 |
eng-rus |
qual.cont. |
check the assembly quality |
проверить качество сборки |
snowleopard |
66 |
20:27:05 |
eng-rus |
gen. |
propulsion |
двигательно-движительный агрегат (из certificate of title to a vessel, VA) |
4uzhoj |
67 |
20:25:20 |
rus-ger |
construct. |
летняя терраса |
Sommerterrasse |
Лорина |
68 |
20:25:13 |
eng-rus |
gen. |
inboard/outboard |
навесной (о лодочном моторе) |
4uzhoj |
69 |
20:21:47 |
rus-ger |
gen. |
призовой |
Preis- |
Лорина |
70 |
20:21:14 |
eng-rus |
gen. |
leather accessories |
изделия кожгалантерейные |
Alexander Demidov |
71 |
20:20:00 |
eng-rus |
sport. |
football 7-a-side |
футбол 7х7 |
denghu |
72 |
20:19:58 |
eng-rus |
gen. |
textiles and haberdashery |
изделия текстильногалантерейные |
Alexander Demidov |
73 |
20:19:09 |
eng-rus |
gen. |
textile flooring |
напольные текстильные покрытия |
Alexander Demidov |
74 |
20:18:52 |
eng-rus |
gen. |
textile flooring |
текстильные напольные покрытия |
Alexander Demidov |
75 |
20:18:40 |
eng-rus |
gen. |
textile flooring |
покрытия текстильные напольные |
Alexander Demidov |
76 |
20:17:37 |
eng-rus |
gen. |
rug runner |
напольная дорожка |
Alexander Demidov |
77 |
20:17:29 |
eng-rus |
gen. |
rug runner |
дорожка напольная |
Alexander Demidov |
78 |
20:13:57 |
rus-ger |
gen. |
демократичные цены |
demokratische Preise |
Лорина |
79 |
20:11:56 |
rus-ger |
gen. |
научиться играть |
das Spiel erlernen |
Лорина |
80 |
20:08:28 |
rus-ger |
gen. |
боулинг-клуб |
Bowling-Klub (мужской род) |
Лорина |
81 |
20:08:01 |
rus-fre |
avia. |
крейсерский режим работы |
croisière (двигателя) |
I. Havkin |
82 |
20:07:40 |
rus-fre |
avia. |
рейсовый полёт |
croisière |
I. Havkin |
83 |
20:04:21 |
eng-rus |
gen. |
corsetry |
изделия корсетные |
Alexander Demidov |
84 |
20:03:53 |
eng-rus |
fire. |
exit enclosure |
тамбур лестничной клетки |
sergeysever |
85 |
20:01:49 |
eng-rus |
gen. |
bathroom linen |
полотенца |
Alexander Demidov |
86 |
19:59:55 |
eng-rus |
gen. |
underwear and linen |
бельевые изделия (белье нательное, белье постельное, столовое и кухонное, полотенца, изделия купальные, носовые платки и другие аналогичные изделия. АД) |
Alexander Demidov |
87 |
19:59:27 |
eng-rus |
gen. |
underwear and linen |
изделия бельевые |
Alexander Demidov |
88 |
19:55:09 |
eng-rus |
gen. |
leisure wear |
одежда домашняя |
Alexander Demidov |
89 |
19:54:19 |
rus-ger |
photo. |
фотостудия |
Fotostudio |
Лорина |
90 |
19:53:38 |
eng-rus |
gen. |
trouser suit |
брючный комплект |
Alexander Demidov |
91 |
19:53:08 |
eng-rus |
gen. |
unexplained alterations |
неоговорённые изменения (см. "личность установлена") |
4uzhoj |
92 |
19:52:54 |
eng-rus |
gen. |
alterations or corrections except for those clearly indicated |
неоговорённые изменения (спасибо Victor Potapov, проз) |
4uzhoj |
93 |
19:50:31 |
rus-ger |
paint.varn. |
вязкость распыления |
Lieferviskosität |
HeideL |
94 |
19:50:26 |
eng-rus |
gen. |
ladies dress wear |
изделия плательные |
Alexander Demidov |
95 |
19:47:05 |
eng-rus |
auto. |
bushing collar |
манжета втулки |
snowleopard |
96 |
19:38:31 |
eng-rus |
gen. |
sports jacket |
куртка типа пиджака |
Alexander Demidov |
97 |
19:37:25 |
eng-rus |
gen. |
suitwear |
костюмные изделия |
Alexander Demidov |
98 |
19:37:14 |
eng-rus |
gen. |
suitwear |
изделия костюмные |
Alexander Demidov |
99 |
19:33:02 |
eng-rus |
gen. |
overall shirt |
верхняя сорочка |
Alexander Demidov |
100 |
19:32:05 |
rus-ger |
sport. |
начинающий игрок |
Anfänger-Spieler |
Лорина |
101 |
19:31:40 |
eng-rus |
gen. |
make a claim about oneself |
заявить о себе |
visitor |
102 |
19:31:09 |
eng-rus |
gen. |
Boat Section |
отдел судоходства |
4uzhoj |
103 |
19:30:05 |
rus-ger |
cloth. |
вытачка на груди |
Brustabnäher |
tatiana_d |
104 |
19:28:35 |
eng-rus |
gen. |
shortalls |
полукомбинезон (Shortalls are a type of overalls in which the legs of the garment resemble those of shorts. The word is a contraction of these two words. They are often worn during the summer and had their latest popularity peak in the mid 1990s. WAD) |
Alexander Demidov |
105 |
19:27:23 |
eng-rus |
gen. |
bib-and-brace overalls |
полукомбинезон |
Alexander Demidov |
106 |
19:25:56 |
eng-rus |
gen. |
Accessibility |
версия для слабовидящих (на сайте) |
4uzhoj |
107 |
19:21:39 |
rus-ger |
sport. |
9-луночная площадка |
9-Lochplatz |
Лорина |
108 |
19:21:06 |
eng-rus |
mil. |
modular system architecture |
модульная системная архитектура |
WiseSnake |
109 |
19:20:56 |
rus-ger |
sport. |
луночная площадка |
Lochplatz (для гольфа) |
Лорина |
110 |
19:20:53 |
eng-rus |
gen. |
fish and game |
охотничье и рыбное хозяйство |
4uzhoj |
111 |
19:19:13 |
rus-ger |
sport. |
питчинг-грин |
Pitching Green (гольф, англ.) |
Лорина |
112 |
19:18:45 |
eng-rus |
sport. |
pitching green |
питчинг-грин (гольф, англ.) |
Лорина |
113 |
19:18:15 |
eng-rus |
gen. |
tracksuit top |
спортивная куртка |
Alexander Demidov |
114 |
19:16:28 |
rus-ger |
sport. |
паттинг-грин |
Patting Green (гольф, англ.) |
Лорина |
115 |
19:15:34 |
eng-rus |
sport. |
patting green |
паттинг-грин (гольф) |
Лорина |
116 |
19:14:21 |
rus-ger |
sport. |
драйвинг-рейндж |
Driving Range (гольф, англ.) |
Лорина |
117 |
19:13:56 |
eng-rus |
sport. |
driving range |
драйвинг-рэйндж |
Лорина |
118 |
19:12:54 |
eng-rus |
gen. |
outer garments |
одежда верхняя |
Alexander Demidov |
119 |
19:11:34 |
rus-ger |
sport. |
тренировочный |
Trainings- |
Лорина |
120 |
19:09:35 |
eng-rus |
gen. |
neckwear |
изделия платочно-шарфовые |
Alexander Demidov |
121 |
19:05:36 |
rus-ger |
med. |
опухоль желточного мешка |
Dottersacktumor |
EVA-T |
122 |
19:04:46 |
rus-ger |
auto. |
впускной патрубок |
Druckrohr (турбины) |
gajdamak |
123 |
19:01:18 |
rus-ger |
gen. |
водная гладь |
Wasserspiegel |
Лорина |
124 |
18:58:23 |
eng-rus |
gen. |
handwear |
изделия перчаточные |
Alexander Demidov |
125 |
18:57:25 |
eng-rus |
gen. |
Oral tumor |
Опухоль ротовой полости |
EliaPasternak |
126 |
18:56:41 |
rus-ger |
ornit. |
вокализация птиц |
Vogelgesang |
Лорина |
127 |
18:56:11 |
rus-ger |
ornit. |
пение птиц |
Vogelgesang |
Лорина |
128 |
18:55:48 |
rus-fre |
med. |
общеклиническое исследование крови |
analyse de sang générale |
elenajouja |
129 |
18:51:56 |
eng-rus |
gen. |
AND ownership |
коллективная собственность, при которой право распоряжения имуществом и его отчуждения принадлежит всем владельцам коллективно, сообща (If the ownership is AND, all owners must sign (the assignment of title). If the ownership is OR, at least one owner must sign) |
4uzhoj |
130 |
18:49:39 |
rus-fre |
med. |
общеклиническое исследование мочи |
examen général des urines |
elenajouja |
131 |
18:48:37 |
eng-rus |
gen. |
OR ownership |
коллективная собственность, при которой право распоряжения имуществом и его отчуждения принадлежит каждому из владельцев в равной степени (нечто вроде генеральной доверенности: If the ownership is OR, at least one owner must sign) |
4uzhoj |
132 |
18:48:18 |
eng-rus |
geogr. |
Desroches Island |
остров Дерош (Сейшелы) |
vespero |
133 |
18:47:34 |
eng-rus |
geogr. |
Poivre Atoll |
атолл Пуавр (Сейшелы) |
vespero |
134 |
18:44:14 |
rus-ger |
busin. |
Schreibgebühr сбор, взимаемый за перепечатку документа при выдаче копии |
Schreibgeb. |
Vicomte |
135 |
18:43:51 |
rus-fre |
cook. |
морс |
boisson rafraîchissante |
Hiema |
136 |
18:40:54 |
eng-rus |
mil. |
support launching unit |
опорно-пусковая установка |
WiseSnake |
137 |
18:37:03 |
rus-ger |
health. |
ванна с гидромассажем |
Hydromassagebad |
Лорина |
138 |
18:36:41 |
rus-ger |
health. |
гидромассажная ванна |
Hydromassagebad |
Лорина |
139 |
18:33:50 |
eng-rus |
mil. |
short-range anti-aircraft missile system |
ракетный комплекс ближнего действия |
WiseSnake |
140 |
18:32:41 |
eng-rus |
math. |
nonmonotonicity |
немонотонность |
вовка |
141 |
18:30:39 |
rus-fre |
med. |
капельное внутривенное введение |
perfusion intraveineuse |
elenajouja |
142 |
18:15:57 |
rus-ger |
gen. |
условия проживания |
Wohnbedingungen |
Лорина |
143 |
18:12:27 |
rus-ger |
museum. |
Михайловский Златоверхий монастырь |
Sankt Michaelskloster |
Лорина |
144 |
18:09:11 |
rus-ger |
hotels |
пятизвёздочный отель |
Fünfstern-Hotel |
Лорина |
145 |
18:08:55 |
rus-ger |
hotels |
пятизвёздочный отель |
Fünfsternhotel |
Лорина |
146 |
18:08:05 |
rus-spa |
met. |
СЖС |
SGS (SGS Societe Generale de Surveillance S.A. (основ. в 1878 году, представленна более чем в 140 странах мира, крупнейшая международная независимая инспекционная компания в области экспертизы, испытаний, контроля и сертификации)) |
Gilbert |
147 |
18:03:12 |
eng-rus |
progr. |
generic subdomain |
неспециализированная подобласть (livejournal.com) |
owant |
148 |
18:02:50 |
eng-rus |
anat. |
vagal trigone |
треугольник блуждающего нерва (нижнелатеральный участок ромбовидной ямки, в котором расположены ядра блуждающего и языкоглоточного нерва.) |
ZarinD |
149 |
17:56:49 |
eng-rus |
econ. |
wealth substance |
вещественное содержание богатства |
MichaelBurov |
150 |
17:55:18 |
rus-ger |
med. |
сосцевидный отросток |
Mastoid |
другая |
151 |
17:49:43 |
eng-rus |
mil. |
weapon mock-up |
макет оружия |
WiseSnake |
152 |
17:47:15 |
eng-rus |
met. |
Crucible Scrap |
тигельный скрап |
Gilbert |
153 |
17:44:32 |
eng-rus |
med. |
Bex |
болеутоляющий жаропонижающий препарат на основе аспирина (популярен в Австралии) |
Aly19 |
154 |
17:30:02 |
eng-rus |
gen. |
sweatpants |
брюки спортивные |
Alexander Demidov |
155 |
17:26:43 |
eng-rus |
busin. |
define measures |
намечать меры |
Alexander Matytsin |
156 |
17:26:01 |
eng-rus |
gen. |
define |
намечать |
Alexander Matytsin |
157 |
17:23:28 |
eng-rus |
biol. |
gene product |
продукт гена (т.е. белок) |
peregrin |
158 |
17:23:02 |
rus-ger |
gen. |
нормы выбросов |
Abgasvorschriften |
Ésmeralda |
159 |
17:18:46 |
rus-ger |
med. |
лангергансоклеточный гистиоцитоз |
Langerhans-Zell-Histiozytose |
другая |
160 |
17:18:28 |
eng-rus |
gen. |
certificate of title to a vessel |
Свидетельство о праве собственности на судно |
4uzhoj |
161 |
17:16:40 |
rus-ger |
gen. |
социальная касса |
Sozialkasse |
Amphitriteru |
162 |
17:15:14 |
eng-rus |
gen. |
outerwear |
верхние изделия |
Alexander Demidov |
163 |
17:12:17 |
eng-rus |
law |
changes to parties |
замена сторон (заголовок статьи контракта) |
Vadim Rouminsky |
164 |
17:02:21 |
rus-ger |
gen. |
жизненное обеспечение |
Daseinsvorsorge |
Amphitriteru |
165 |
16:57:48 |
eng-rus |
brit. |
leave to enter |
разрешение на въезд |
lenivets:) |
166 |
16:55:29 |
rus-dut |
gen. |
Вводное предложение |
openingszin |
ms.lana |
167 |
16:51:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
Fraas brittle point |
Температура хрупкости по Фраасу |
Charlotte Malkavian |
168 |
16:51:30 |
rus-ger |
gen. |
нестяжание |
Uneigennützigkeit |
AlexandraM |
169 |
16:50:20 |
eng-rus |
med. |
arousal |
микропробуждение (активация во время сна, не сопровождающаяся переходом к бодрствованию) |
Yorick |
170 |
16:36:49 |
rus-ger |
gen. |
оторванный от реальности |
unrealistisch |
YuriDDD |
171 |
16:36:27 |
eng-rus |
biol. |
migratory bird |
мигрирующая птица |
Alexander Matytsin |
172 |
16:35:42 |
eng-rus |
progr. |
humble object |
минимальный объект (шаблон тестирования williamspublishing.com) |
owant |
173 |
16:20:37 |
eng-rus |
law |
WIPO Expedited Arbitration Rules |
Правила ускоренного арбитража ВОИС |
aht |
174 |
16:20:16 |
eng-rus |
hist. |
maitre d' |
стольничий |
ozmikal |
175 |
16:09:10 |
eng-rus |
gen. |
carry out labour conscription |
нести повинность |
antoxi |
176 |
16:08:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
clear-bar |
прозрачная защитная плёнка (для защиты оконного стекла) |
Lyra |
177 |
16:07:42 |
eng-rus |
radio |
co-channel dual polarization |
двойная поляризация на совпадающей частоте |
tannin |
178 |
16:05:22 |
eng-rus |
oil.lubr. |
shell four-ball test |
испытание на четырёхшариковой машине (shell 4-ball test) определение нагрузки сваривания по ASTM D-2596) |
Maksim Petrov |
179 |
16:02:24 |
eng-rus |
welf. |
social facility |
организация социальной сферы |
Alexander Matytsin |
180 |
16:02:00 |
eng-rus |
fin. |
retainment |
оставление за собой (залога) |
Vadim Rouminsky |
181 |
16:00:56 |
rus-ger |
busin. |
сотрудник отдела кадров |
Personalreferent |
Andrey Truhachev |
182 |
16:00:11 |
eng-ger |
busin. |
human resources representative |
Personalreferent |
Andrey Truhachev |
183 |
15:59:19 |
eng-rus |
cust. |
customs office |
подразделение таможенной службы |
Alexander Matytsin |
184 |
15:59:14 |
eng-rus |
progr. |
address transition method |
метод адресных переходов (т.ж. табличный метод вычисления булевых функций) |
ssn |
185 |
15:56:12 |
eng-rus |
auto. |
shunt wire |
шунтовый провод |
snowleopard |
186 |
15:55:43 |
eng-rus |
progr. |
rapid transition method |
метод быстрых переходов |
ssn |
187 |
15:55:27 |
eng-rus |
biol. |
population bottleneck |
эффект бутылочного горлышка (сокращение генофонда (т.е. генетического разнообразия) популяции вследствие прохождения периода, во время которого по различным причинам происходит критическое уменьшение её численности, в дальнейшем восстановленное.) |
WildPanther |
188 |
15:54:26 |
eng-rus |
busin. |
human resources representative |
сотрудник отдела кадров |
Andrey Truhachev |
189 |
15:52:19 |
rus-fre |
med. |
дата выписки из больницы |
date de sortie |
elenajouja |
190 |
15:51:47 |
rus-ger |
busin. |
начальник отдела кадров |
Personalvorstand |
Andrey Truhachev |
191 |
15:51:14 |
rus-fre |
med. |
дата поступления в больницу |
date d'admission |
elenajouja |
192 |
15:51:02 |
rus-ger |
busin. |
менеджер по персоналу |
Personalvorstand |
Andrey Truhachev |
193 |
15:50:06 |
eng-rus |
progr. |
address transition |
адресный переход |
ssn |
194 |
15:48:05 |
eng-rus |
progr. |
persistence ignorance |
независимость сохраняемости (microsoft.com) |
owant |
195 |
15:48:04 |
rus-fre |
med. |
счёт за госпитализацию |
facture de frais d'hospitalisation |
elenajouja |
196 |
15:47:18 |
eng-rus |
busin. |
СHRO |
менеджер по персоналу |
Andrey Truhachev |
197 |
15:47:03 |
eng-rus |
law |
non-distributing corporation |
корпорация, не размещающая акции (тип компании в Канаде. кстати, полезная ссылка с официальным толкованием канадских терминов в сфере регистрации компаний ic.gc.ca) |
Tiny Tony |
198 |
15:46:37 |
rus-ita |
gen. |
Что нового на Сицилии? |
Cosa c'э di nuovo in Sicilia? |
KittyBlueEyes |
199 |
15:45:30 |
eng-rus |
busin. |
Chief Human Resources Officer |
менеджер по персоналу |
Andrey Truhachev |
200 |
15:44:49 |
eng-rus |
busin. |
Chief Personnel Officer |
менеджер по персоналу |
Andrey Truhachev |
201 |
15:42:55 |
eng-rus |
busin. |
Chief People Officer |
начальник отдела кадров |
Andrey Truhachev |
202 |
15:42:53 |
eng-rus |
gen. |
removal from the stream of commerce |
изъятие с рынка |
Alexander Demidov |
203 |
15:41:09 |
eng |
abbr. busin. |
Chief Human Resources Officer |
СHRO |
Andrey Truhachev |
204 |
15:41:08 |
eng-rus |
gen. |
recall |
изъятие с рынка |
Alexander Demidov |
205 |
15:40:07 |
eng-rus |
busin. |
СHRO |
начальник отдела кадров |
Andrey Truhachev |
206 |
15:37:52 |
eng-rus |
busin. |
Chief Human Resources Officer |
начальник отдела кадров |
Andrey Truhachev |
207 |
15:34:32 |
eng-rus |
sport. |
neck face mask |
балаклава |
kidkitty |
208 |
15:32:02 |
eng-rus |
busin. |
Chief HR Officer |
старший инспектор отдела кадров |
Andrey Truhachev |
209 |
15:31:03 |
eng-ger |
busin. |
Chief HR Officer |
Personalvorstand |
Andrey Truhachev |
210 |
15:29:54 |
rus-ger |
busin. |
старший инспектор отдела кадров |
Personalvorstand |
Andrey Truhachev |
211 |
15:27:26 |
eng-rus |
progr. |
direct calculation method of boolean functions |
метод непосредственного вычисления булевых функций |
ssn |
212 |
15:27:07 |
rus-ger |
tech. |
воздухоотводный винт |
Lüftungsschraube |
Александр Рыжов |
213 |
15:26:14 |
eng-rus |
progr. |
direct-calculation method |
метод непосредственного вычисления |
ssn |
214 |
15:24:54 |
eng-rus |
progr. |
direct calculation method |
метод непосредственного вычисления |
ssn |
215 |
15:24:43 |
rus-ger |
tech. |
инспектор отдела кадров |
Personalreferent |
Andrey Truhachev |
216 |
15:23:59 |
eng-rus |
mil. |
Advanced Generator Technology |
технология продвинутого генератора (генератор немецкой компании Fischer Panda) |
qwarty |
217 |
15:22:22 |
eng-rus |
tech. |
Human Resources Officer |
инспектор отдела кадров |
Andrey Truhachev |
218 |
15:22:09 |
eng |
abbr. mil. |
Advanced Generator Technology |
AGT |
qwarty |
219 |
15:21:32 |
rus-dut |
gen. |
"эскадрон смерти" |
doodseskader |
ms.lana |
220 |
15:20:31 |
rus-ger |
hydraul. |
метры водяного столба |
Meter der Wassersäule |
Лорина |
221 |
15:20:14 |
ger |
hydraul. |
Meter der Wassersäule |
mWS |
Лорина |
222 |
15:17:50 |
eng-rus |
progr. |
immediate calculation of boolean functions |
непосредственное вычисление булевых функций |
ssn |
223 |
15:16:19 |
eng-rus |
progr. |
direct calculation of boolean functions |
непосредственное вычисление булевых функций |
ssn |
224 |
15:16:17 |
eng-rus |
avia. |
Common Use Terminal Equipment |
Система автоматизации терминала |
Transperfect |
225 |
15:15:39 |
rus-ger |
meas.inst. |
миллиметров водяного столба |
mmWS |
Лорина |
226 |
15:15:14 |
rus-ger |
meas.inst. |
мм вод. ст. |
mmWS |
Лорина |
227 |
15:15:05 |
eng-rus |
progr. |
calculation of boolean functions |
вычисление булевых функций |
ssn |
228 |
15:14:54 |
ger |
meas.inst. |
Millimeter der Wassersäule |
mmWS |
Лорина |
229 |
15:11:33 |
eng-rus |
auto. |
close gear ratios |
близкие передаточные отношения |
felog |
230 |
15:10:29 |
eng-rus |
comp.games. |
wallbanging |
прострел стены (когда речь идёт о попадании в противника путем простреливания стен) |
iliy |
231 |
15:07:02 |
eng-rus |
auto. |
direct automatic transmission |
автоматическая трансмиссия с "ручным" режимом переключения передач |
felog |
232 |
15:06:26 |
eng-rus |
avia. |
AODB |
Операционная база данных аэропорта (Airport operations database) |
Transperfect |
233 |
15:06:07 |
eng |
abbr. radio |
CCDP |
co-channel dual polarization |
tannin |
234 |
14:59:35 |
eng-rus |
mil. |
safety suite |
аварийно-защитный комплект |
WiseSnake |
235 |
14:57:45 |
eng-rus |
progr. |
immediate calculation of a boolean function |
непосредственное вычисление булевой функции |
ssn |
236 |
14:55:46 |
eng-rus |
mil. |
in-flight electronic warfare simulator |
бортовой имитатор РЭБ |
WiseSnake |
237 |
14:54:44 |
eng-rus |
sew. |
shrinkage |
изменение линейных размеров (ИЛР) |
Kathy Minola |
238 |
14:51:54 |
eng-rus |
gen. |
quality assurance agreement for contract manufacture |
Договор подряда на производство лекарственных средств, предусматривающий гарантию качества товара |
4uzhoj |
239 |
14:51:34 |
eng-rus |
mil. |
naval combat maneuvering instrumentation |
приборное оборудование для отработки техники морского боя |
WiseSnake |
240 |
14:49:37 |
rus-ger |
tech. |
упорный игольчатый роликоподшипник |
Nadel-Axialrollenlager |
Александр Рыжов |
241 |
14:45:39 |
rus-ger |
tech. |
винт с линзообразной головкой с фланцем |
Linsen-Flanschkopfschraube |
Александр Рыжов |
242 |
14:41:34 |
rus-ger |
tech. |
упорный сегмент |
Anschlagsegment |
Александр Рыжов |
243 |
14:41:09 |
eng |
abbr. busin. |
CHRO |
Chief Human Resources Officer |
Andrey Truhachev |
244 |
14:36:35 |
eng-rus |
progr. |
direct calculation of a boolean function |
непосредственное вычисление булевой функции |
ssn |
245 |
14:35:30 |
eng-rus |
progr. |
calculation of a boolean function |
вычисление булевой функции |
ssn |
246 |
14:34:35 |
eng-rus |
NGO |
Global Environmental Fund |
ГФОС (Глобальный Фонд Окружающей Среды) |
Zulya28071979 |
247 |
14:28:08 |
eng-rus |
progr. |
inversion |
вычисление обратной функции |
ssn |
248 |
14:22:09 |
eng |
abbr. mil. |
AGT |
Advanced Generator Technology |
qwarty |
249 |
14:17:50 |
eng-rus |
gen. |
orthodoxy |
господствующие установки |
loandbehold |
250 |
14:15:11 |
eng-rus |
progr. |
operator program method |
метод операторных программ (напр., по этому методу булева функция непосредственно вычисляется с помощью команд реализации логических операций, т.е. без использования команд условных переходов; т.ж. метод непосредственного вычисления булевых функций) |
ssn |
251 |
14:14:36 |
eng-rus |
gen. |
financial instrument |
инструмент финансового рынка |
Alexander Demidov |
252 |
14:14:04 |
eng-rus |
gen. |
establish the cause |
установить причину (of) |
in_denial |
253 |
14:13:38 |
eng-rus |
gen. |
determine the cause |
установить причину (of) |
in_denial |
254 |
14:10:44 |
eng-rus |
mil. |
man-packed |
переносимый силами расчёта |
WiseSnake |
255 |
14:08:21 |
eng-rus |
progr. |
operator program |
операторная программа (напр., булева функция непосредственно вычисляется с помощью команд реализации логических операций, т.е. без использования команд условных переходов) |
ssn |
256 |
14:06:23 |
eng-rus |
biol. |
germ-line cell |
герминативная клетка |
peregrin |
257 |
14:04:57 |
eng-rus |
gen. |
national number |
государственный номер |
Alexander Demidov |
258 |
14:04:37 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
FRP |
fracture reopening pressure |
tat-konovalova |
259 |
14:03:54 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
FCP |
fracture closure pressure |
tat-konovalova |
260 |
14:03:02 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
FIP |
fracture initiation pressure |
tat-konovalova |
261 |
14:00:47 |
eng-rus |
gen. |
money market rates |
ставки на денежном рынке |
Alexander Demidov |
262 |
13:56:19 |
rus-ger |
gen. |
присматривать за ребёнком |
auf das Kind achten |
Лорина |
263 |
13:55:45 |
rus-ger |
gen. |
прислушиваться |
auf Worte achten (к кому-либо; auf jemandes Worte achten) |
Лорина |
264 |
13:54:45 |
rus-ger |
gen. |
внимательно следить за дорогой |
auf den Weg achten |
Лорина |
265 |
13:54:26 |
rus-ger |
gen. |
учитывать обстоятельства |
auf die Umstände achten |
Лорина |
266 |
13:53:46 |
rus-ger |
inf. |
всё нипочём |
nichts achten |
Лорина |
267 |
13:53:29 |
rus-ger |
gen. |
не обращать внимания ни на что |
nichts achten |
Лорина |
268 |
13:52:40 |
rus-ger |
gen. |
соблюдать закон |
das Gesetz achten |
Лорина |
269 |
13:52:21 |
rus-ger |
gen. |
уважать закон |
das Gesetz achten |
Лорина |
270 |
13:51:46 |
rus-ger |
gen. |
деньги не имеют цены |
das Geld nicht achten (для кого-либо) |
Лорина |
271 |
13:50:46 |
rus-ger |
gen. |
не дорожить жизнью |
sein Leben nicht achten |
Лорина |
272 |
13:50:24 |
rus-ger |
gen. |
считать себя счастливым |
sich glücklich achten |
Лорина |
273 |
13:49:43 |
rus-ger |
gen. |
не придавать значения |
für nichts achten (чему-либо) |
Лорина |
274 |
13:45:30 |
eng-rus |
gas.proc. |
as a direct result |
непосредственно в результате этого (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
275 |
13:40:05 |
rus-ger |
gen. |
первозданный |
ursprünglich |
Лорина |
276 |
13:39:12 |
rus-ger |
fig. |
зачаровывать |
bezaubern |
Лорина |
277 |
13:38:38 |
rus-ger |
gen. |
зачаровывать |
verzaubern |
Лорина |
278 |
13:38:17 |
eng-rus |
tech. |
cage rotating separator |
сепаратор с корзинчатым ротором |
q3mi4 |
279 |
13:30:06 |
eng |
abbr. med. |
Person-years |
pys |
vlad-and-slav |
280 |
13:29:25 |
rus-dut |
gen. |
общеизвестный |
notoir (algemeen bekend) |
narska |
281 |
13:26:45 |
rus-ger |
gen. |
насладиться |
schwelgen |
Лорина |
282 |
13:26:34 |
rus-ger |
gen. |
насладиться |
sich ergötzen (an D. – чем-либо) |
Лорина |
283 |
13:26:03 |
rus-ger |
gen. |
насладиться |
genießen (Akkusativ – чем-либо) |
Лорина |
284 |
13:22:35 |
eng-rus |
med. |
didemethyl |
дидеметил |
Julie Mazilina |
285 |
13:17:40 |
eng-rus |
progr. |
tabular-algorithmic method |
таблично-алгоритмический метод (напр., вычисления булевых функций) |
ssn |
286 |
13:17:13 |
eng-rus |
mil. |
DVE-FOS |
семейство систем улучшения технического зрения водителя) |
qwarty |
287 |
13:15:06 |
rus-ger |
gen. |
потрясти |
schütteln |
Лорина |
288 |
13:14:23 |
rus-ger |
gen. |
потрясать |
erschüttern |
Лорина |
289 |
13:09:18 |
rus-ita |
law |
стандартная формулировка |
formula di rito |
dessy |
290 |
13:09:14 |
rus-ger |
gen. |
изобиловать |
reich sein (an Akkusativ) |
Лорина |
291 |
13:08:47 |
rus-fre |
typogr. |
издательская инструкция |
feuille de style |
Olga A |
292 |
13:04:54 |
rus-ger |
ed. |
подготовительный курс |
Vorbereitungskurs |
Andrey Truhachev |
293 |
13:02:28 |
rus-dut |
gen. |
претендент |
uitdager |
ms.lana |
294 |
12:59:52 |
rus-fre |
typogr. |
список-бюллетень |
Liste à puces |
Olga A |
295 |
12:57:39 |
eng-rus |
progr. |
visualization method |
метод визуализации |
ssn |
296 |
12:56:43 |
rus-ger |
tech. |
загрузочный люк |
Beladeluke |
Александр Рыжов |
297 |
12:55:47 |
rus-ger |
tech. |
транспортная рама |
Transportrahmen |
Александр Рыжов |
298 |
12:54:53 |
eng-rus |
el. |
methodology of the single-chip microcontroller improvement |
методология усовершенствования однокристального микроконтроллера |
ssn |
299 |
12:53:59 |
eng-rus |
el. |
single-chip microcontroller improvement |
усовершенствование однокристального микроконтроллера |
ssn |
300 |
12:53:48 |
rus-fre |
gen. |
Рассматриваемые документы |
pièces de question |
Voledemar |
301 |
12:52:40 |
eng-rus |
electric. |
static electrical propensity |
электростатическиe свойства (предложено алешаBG) |
Karabas |
302 |
12:52:35 |
rus-fre |
gen. |
ЗАДАЧА, ПОСТАВЛЕННАЯ ЗАКАЗЧИКОМ |
requette du demandeur |
Voledemar |
303 |
12:50:32 |
rus-ger |
med. |
эпителиальный копчиковый ход |
epithelialer Steißbeingang |
darwinn |
304 |
12:49:17 |
eng-rus |
industr. |
trend |
график технологического процесса в динамике (предложено Лео) |
Karabas |
305 |
12:49:04 |
eng-rus |
gen. |
how to spend it |
куда их потратить |
Alexander Matytsin |
306 |
12:47:14 |
rus-spa |
inf. |
пенопласт |
corcho blanco (так мне сказал испанский инженер) |
YosoyGulnara |
307 |
12:46:15 |
eng-rus |
gen. |
see one's way clear to |
согласиться, быть в состоянии (do something, doing something – сделать что-либо) |
Tamerlane |
308 |
12:43:25 |
eng-rus |
gen. |
set much store by |
считать важным, ценным |
Tamerlane |
309 |
12:41:45 |
eng-rus |
gen. |
set great store by |
ожидать многого от |
Tamerlane |
310 |
12:40:02 |
eng-rus |
ling. |
notionally |
семантически |
Tamerlane |
311 |
12:34:30 |
eng-rus |
mil. |
Multi-Domestic Defence Electronics Company |
транснациональная компания оборонной радиоэлектроники |
WiseSnake |
312 |
12:33:01 |
eng-rus |
gen. |
MEDT |
Среднеевропейское летнее время (Middle European Daylight Time) |
pooksik |
313 |
12:31:08 |
eng-rus |
chromat. |
normal phase high-performance liquid chromatography |
высокоэффективная жидкостная хроматография с нормальными фазами |
TorroRosso |
314 |
12:30:06 |
eng |
med. |
pys |
Person-years |
vlad-and-slav |
315 |
12:29:13 |
eng-rus |
gen. |
what does he see in her? |
что он в ней нашёл? |
pina colada |
316 |
12:28:28 |
eng-rus |
gen. |
what does she see in him? |
что она в нём нашла? |
pina colada |
317 |
12:25:58 |
eng-rus |
progr. |
binary program method |
метод бинарных программ |
ssn |
318 |
12:25:34 |
rus-ita |
gen. |
царёк |
reuccio |
morigerato |
319 |
12:21:07 |
rus-ger |
ed. |
студент подготовительного отделения |
Vorsemesterstudent |
Andrey Truhachev |
320 |
12:20:37 |
eng-rus |
progr. |
binary program |
бинарная программа |
ssn |
321 |
12:19:16 |
rus-ger |
ed. |
подготовительное отделение |
Vorstudienanstalt |
Andrey Truhachev |
322 |
12:17:01 |
eng-rus |
gen. |
type assessment |
исследование типа |
Alexander Demidov |
323 |
12:16:30 |
rus-ger |
ed. |
подготовительное отделение |
vorbereitende Abteilung (напр., колледжа) |
Andrey Truhachev |
324 |
12:16:17 |
rus-fre |
law |
КНД |
Classificateur des documents d'impôt (классификатор налоговых документов) |
Julie C. |
325 |
12:06:33 |
eng-rus |
mil. |
Integrated Tactical Surveillance Platform |
интегрированная тактическая платформа наблюдения |
qwarty |
326 |
12:02:50 |
eng-rus |
gen. |
five-a-day rule |
правило "употреблять пять порций овощей и фруктов в сутки" (dailymail.co.uk) |
bojana |
327 |
12:01:30 |
eng-rus |
gen. |
be kept on file |
храниться |
Alexander Demidov |
328 |
11:59:53 |
rus-fre |
law |
электронная площадка |
plate-forme f électronique |
AlyonaP |
329 |
11:55:57 |
eng-rus |
watchm. |
jewelry buckle |
ювелирная застёжка, миниатюрная застёжка |
OBTG |
330 |
11:55:06 |
eng-rus |
watchm. |
jewelry clasp |
ювелирная застёжка, миниатюрная застёжка |
OBTG |
331 |
11:54:35 |
rus-fre |
law |
тиснёная печать |
sceau en relief |
Katharina |
332 |
11:52:37 |
eng-rus |
gen. |
audit |
анализ состояния |
Alexander Demidov |
333 |
11:51:01 |
eng-rus |
busin. |
general project designer |
генеральный разработчик проекта |
Alexander Matytsin |
334 |
11:49:50 |
eng-rus |
watchm. |
Deployant buckle |
Раскладная застёжка |
OBTG |
335 |
11:48:09 |
eng |
abbr. |
HMWP |
high-molecular-weight protein |
TorroRosso |
336 |
11:42:31 |
eng-rus |
law |
terms not defined |
термины, которым не даны определения |
triumfov |
337 |
11:42:08 |
rus-ger |
road.constr. |
уплотнительный рабочий орган |
Einbaubohle (Лексика Wirtgen) |
AndrewDeutsch |
338 |
11:38:54 |
eng-rus |
med. |
cardiac tumor |
опухоль сердца |
Dimpassy |
339 |
11:38:34 |
eng-rus |
mil. |
Portable Rapid Deployment Surveillance System |
переносная быстроразвёртываемая система наблюдения |
qwarty |
340 |
11:37:42 |
rus-ger |
med. |
вертебропластика |
Vertebroplastie |
Icequeen_de |
341 |
11:37:23 |
eng |
abbr. mil. |
Portable Rapid Deployment Surveillance System |
PRDSS |
qwarty |
342 |
11:37:08 |
rus-ger |
med. |
радиочастотная терапия |
Radiofrequenztherapie |
Icequeen_de |
343 |
11:35:39 |
eng-rus |
gen. |
get a room! |
почему бы вам не уединиться? (говорится слишком открыто флиртующим) |
masizonenko |
344 |
11:34:36 |
eng-rus |
busin. |
grievance mechanism |
порядок подачи и рассмотрения жалоб |
Alexander Matytsin |
345 |
11:34:12 |
eng-rus |
progr. |
entity data model |
сущностная модель данных (из кн.: Фримен А., Раттц Дж.С. LINQ: язык интегрированных запросов в C# 2010 для профессионалов. – М.: Вильямс, 2011. – 656 с.) |
owant |
346 |
11:32:58 |
eng-rus |
inf. |
three second rule |
быстро поднятое упавшим не считается (dailymail.co.uk) |
bojana |
347 |
11:29:47 |
eng |
abbr. chromat. |
NP-HPLC |
normal phase high-performance liquid chromatography |
TorroRosso |
348 |
11:27:09 |
eng-rus |
tech. |
airchute |
аэрожёлоб |
q3mi4 |
349 |
11:25:06 |
eng |
abbr. pharm. |
CE-SDS |
Capillary Electrophoresis-Sodium Dodecyl Sulfate |
TorroRosso |
350 |
11:24:14 |
eng-rus |
mil. |
briefing / debriefing facilities |
средства инструктажа и разбора выполнения задания |
WiseSnake |
351 |
11:23:33 |
eng-rus |
mil. |
BDF |
средства инструктажа и разбора выполнения задания (Briefing / Debriefing Facilities) |
WiseSnake |
352 |
11:23:16 |
eng |
abbr. |
IEX chromatography |
Ion exchange chromatography |
TorroRosso |
353 |
11:22:14 |
eng-rus |
gen. |
audit of production facilities |
анализ состояния производства |
Alexander Demidov |
354 |
11:22:13 |
eng-rus |
construct. |
pre-construction |
подготовительные строительные работы |
Alexander Matytsin |
355 |
11:18:19 |
eng-rus |
gen. |
stable functioning |
стабильность функционирования |
Alexander Demidov |
356 |
11:17:47 |
eng-rus |
pharm. |
ALDEN |
алгоритм оценки причинно-следственной связи между лекарственным препаратом и развитием эпидермального некролиза (ALDEN (algorithm of drug causality for epidermal necrolysis) – используется для оценки серьезных случаев эпидермального некролиза (синдром Стивенса-Джонсона и токсический эпидермальный некролиз)) |
filipmi |
357 |
11:14:18 |
eng-rus |
mil. |
AFE |
оборудование, предоставляемое властными структурами (Authority Furnished Equipment) |
WiseSnake |
358 |
11:13:34 |
eng-rus |
mil. |
authority furnished equipment |
оборудование, предоставляемое властными структурами |
WiseSnake |
359 |
11:12:07 |
eng-rus |
gen. |
district heating utility |
теплокоммунэнерго |
masizonenko |
360 |
11:10:33 |
eng-rus |
gen. |
district heating provider |
теплокоммунэнерго |
masizonenko |
361 |
11:05:58 |
eng |
abbr. biotechn. |
Extended Production Cell Bank |
EPCB (банк клеток для расширенного производства) |
peregrin |
362 |
11:05:04 |
eng-rus |
biotechn. |
extended production cell bank |
банк клеток для расширенного производства |
peregrin |
363 |
11:03:37 |
eng-rus |
avia. |
RCB |
пульт дистанционного управления |
AXA |
364 |
11:03:10 |
eng-rus |
furn. |
leaflet stand |
проспектница |
Victorian |
365 |
11:02:04 |
eng-rus |
cook. |
honey and mustard dressing |
медово-горчичный соус (bbc.co.uk) |
Skamadness |
366 |
10:56:44 |
eng-rus |
gen. |
I don't belong here |
мне здесь не место |
Андрей Шагин |
367 |
10:54:08 |
eng-rus |
auto. |
vent window |
форточка |
sega_tarasov |
368 |
10:48:11 |
rus-ger |
fin. |
цена покупки |
Kaufpreis |
Лорина |
369 |
10:48:08 |
rus-ger |
tech. |
двигатель главного привода станка |
Hauptspindelmotor |
Александр Рыжов |
370 |
10:47:37 |
eng-rus |
gen. |
state-funded educational institution |
бюджетное образовательное учреждение |
Иоланта_2012 |
371 |
10:47:00 |
eng-rus |
gen. |
entered on the register of |
включённый в реестр |
Alexander Demidov |
372 |
10:46:08 |
eng-rus |
mil. |
training solution |
решение проблем обучения |
WiseSnake |
373 |
10:45:30 |
eng-rus |
gen. |
accredited authority |
аккредитованный орган |
Alexander Demidov |
374 |
10:45:03 |
eng-rus |
gen. |
accredited authority for |
аккредитованный орган по |
Alexander Demidov |
375 |
10:43:51 |
rus-ger |
law |
подача предложения |
Angebotsabgabe |
Лорина |
376 |
10:43:29 |
eng-rus |
tech. |
hazardous machinery |
опасная техника |
Alexander Matytsin |
377 |
10:41:53 |
eng-rus |
furn. |
bar chair |
стул барный |
Victorian |
378 |
10:37:59 |
eng-rus |
tech. |
rope barrier |
трос ограждения |
Victorian |
379 |
10:37:52 |
eng-rus |
gen. |
at the memory |
при воспоминании |
alexdvinyatin |
380 |
10:37:23 |
eng |
abbr. mil. |
PRDSS |
Portable Rapid Deployment Surveillance System |
qwarty |
381 |
10:36:40 |
rus-ger |
fin. |
за счёт собственных средств |
aus eigenen Mitteln |
Лорина |
382 |
10:36:14 |
eng-rus |
auto. |
wheel arch |
колёсная арка |
sega_tarasov |
383 |
10:31:46 |
eng-rus |
gen. |
underwear |
бельевые изделия |
Alexander Demidov |
384 |
10:31:28 |
eng-rus |
gen. |
underwear |
изделия бельевые |
Alexander Demidov |
385 |
10:31:26 |
rus-ger |
busin. |
тендер |
öffentliche Ausschreibung |
Лорина |
386 |
10:27:16 |
eng-rus |
ecol. |
fishery protection agency |
агентство по охране и воспроизводству рыбных запасов |
Alexander Matytsin |
387 |
10:26:33 |
rus-ger |
med. |
индуцированная нагрузкой ишемия |
belastungsinduzierte Ischämie |
SKY |
388 |
10:23:33 |
eng-rus |
gen. |
fraction of shares |
дробная часть акций |
4uzhoj |
389 |
10:20:48 |
eng-rus |
gen. |
eligible person |
правоспособное лицо (БВО – Eligible Person means individuals, corporations, trusts, the estates of deceased individuals, partnerships etc.) |
4uzhoj |
390 |
10:20:13 |
eng-rus |
O&G |
Pipeline Industries Guild |
Международная ассоциация трубопроводной индустрии |
AGO |
391 |
10:15:54 |
eng-rus |
gen. |
district heating company |
теплокоммунэнерго (wikipedia.org) |
masizonenko |
392 |
10:12:15 |
rus-ger |
gen. |
Французская Республика |
Französische Republik (официальное название Франции) |
Лорина |
393 |
10:09:20 |
eng-rus |
comp. |
pre-boot authentification |
предзагрузочная авторизация |
vitushka |
394 |
10:05:58 |
eng |
abbr. biotechn. |
EPCB |
Extended Production Cell Bank (банк клеток для расширенного производства) |
peregrin |
395 |
9:42:42 |
rus-spa |
relig. |
глиняные скрижали |
biblia de barro |
Alexander Matytsin |
396 |
9:36:30 |
eng-rus |
busin. |
responsible party |
ответственное лицо |
Alexander Matytsin |
397 |
9:26:30 |
eng-rus |
transp. |
conventional goods |
стандартный груз |
Marmasetka |
398 |
9:26:14 |
eng-rus |
law |
explicitly stated |
прямо предусмотрены |
triumfov |
399 |
9:25:40 |
eng-rus |
nautic. |
Safety Management Certificate |
Сертификат по Управлению Системой Безопасности (imo.org) |
Ася Кудрявцева |
400 |
9:24:00 |
eng-rus |
transp. |
agribulk |
сельскохозяйственный груз |
Marmasetka |
401 |
9:20:16 |
eng-rus |
gen. |
Russian Anti-Doping Agency |
РУСАДА (Российское антидопинговое агентство) |
rechnik |
402 |
9:15:45 |
eng |
abbr. |
autonomous municipal port company |
ampc |
Marmasetka |
403 |
9:02:20 |
rus-ger |
inf. |
совершенно здоровый |
pumperlgsund |
solo45 |
404 |
8:59:03 |
eng-rus |
gen. |
attestation of conformity |
подтверждение соответствия (The attestation of conformity of a product is dependent on: (a) the manufacturer having a factory production control system to ensure that production conforms ... Operating procedure for the attestation of conformity of common cements in compliance with annex ZA of EN 197-1. the procedures for the attestation of conformity of steel lintels and relevant standards for the CE Marking) |
Alexander Demidov |
405 |
8:47:18 |
eng |
abbr. |
ESHS |
environment, social, health and safety |
Alexander Matytsin |
406 |
8:45:01 |
eng-rus |
med. |
fulguration |
фульгурация (от лат. fulgur – молния), метод лечения ограниченных доброкачественных разрастаний эпителия, очагов зуда кожи и т.п. прижиганием искрой переменного тока без непосредственного контакта активного электрода с тканью) |
mufasa |
407 |
8:41:27 |
eng-rus |
gen. |
manufacturing quality management system |
система менеджмента качества производства (more hits) |
Alexander Demidov |
408 |
8:26:29 |
eng-rus |
busin. |
documented invoice |
оформленный счёт-фактура |
Лео |
409 |
8:22:13 |
rus-ger |
law |
в дополнение |
in Ergänzung |
Лорина |
410 |
8:15:45 |
eng |
abbr. |
ampc |
autonomous municipal port company |
Marmasetka |
411 |
8:08:50 |
eng-rus |
gen. |
design and engineering documentation |
техническая и конструкторская документация |
Alexander Demidov |
412 |
8:07:08 |
eng-rus |
gen. |
operating procedure |
эксплуатационный документ |
Alexander Demidov |
413 |
8:03:41 |
eng-rus |
agric. |
star-wheel rake |
кольчато-шпоровый каток (wikipedia.org) |
Павел Климов |
414 |
7:50:28 |
eng-rus |
met. |
Martemper |
отпуск мартенсита (martensite tempering) |
marinakr |
415 |
7:36:40 |
eng-rus |
inf. |
vegie |
овощ |
Юрий Гомон |
416 |
7:35:59 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
sand bin |
бункер для хранения проппанта |
fluent |
417 |
7:35:44 |
eng-rus |
inf. |
vegie |
вегетарианец |
Юрий Гомон |
418 |
7:30:38 |
eng-rus |
tech. |
submerged metal arc welding |
сварка погруженной дугой |
kumold |
419 |
7:29:20 |
eng-rus |
tech. |
PTA welding |
плазменная сварка дугой прямого действия |
kumold |
420 |
7:28:59 |
eng-rus |
tech. |
PTAW |
плазменная сварка дугой прямого действия |
kumold |
421 |
7:28:26 |
eng-rus |
tech. |
plasma transferred arc welding |
плазменная сварка дугой прямого действия |
kumold |
422 |
6:29:20 |
eng |
abbr. |
PTA welding |
plasma transferred arc welding |
kumold |
423 |
6:28:59 |
eng |
abbr. tech. |
PTAW |
plasma transferred arc welding |
kumold |
424 |
6:18:52 |
eng-rus |
gen. |
bay |
бурый (of horses) |
Liv Bliss |
425 |
4:36:22 |
eng-rus |
slang |
little tyke |
мальчонка |
Liv Bliss |
426 |
4:30:22 |
eng-rus |
med. |
screw titanium implant |
вти (винтовый титановый имплант) |
daniel_san |
427 |
3:58:57 |
rus-ger |
ed. |
начало учёбы в ВУЗе |
Studiumsaufnahme |
Andrey Truhachev |
428 |
3:35:46 |
rus-ger |
law |
приказ об увольнении |
Entlassungserlass |
Andrey Truhachev |
429 |
3:07:06 |
eng-rus |
med. |
record epoch |
эпоха записи |
igisheva |
430 |
3:03:06 |
eng-rus |
uncom. |
adiposity |
гиперадипоз |
igisheva |
431 |
2:57:18 |
eng-rus |
cust. |
duty exemption |
освобождение от пошлины |
Steblyanskiy |
432 |
2:55:08 |
eng-rus |
mil. |
drafting in the army |
призыв в армию |
Andrey Truhachev |
433 |
2:51:48 |
rus-ger |
law |
призыв в армию |
Einberufung zum Wehrdienst (срочная служба) |
Andrey Truhachev |
434 |
2:44:50 |
rus-ger |
busin. |
занимать государственную должность |
öffentliches Amt ausüben |
Лорина |
435 |
2:41:13 |
rus-ger |
account. |
промежуточное сальдирование |
Zwischenabschluss |
Лорина |
436 |
2:39:15 |
rus-ger |
account. |
промежуточный баланс |
Zwischenabschluss |
Лорина |
437 |
2:30:31 |
rus-ger |
law |
причинение вреда здоровью |
Verletzung der Gesundheit |
Лорина |
438 |
2:29:50 |
rus-ger |
law |
дата трудоустройства |
Anstellungsdatum |
Andrey Truhachev |
439 |
2:29:20 |
rus-ger |
law |
телесное повреждение |
Verletzung des Körpers |
Лорина |
440 |
2:29:03 |
eng-ger |
law |
date of hire |
Anstellungsdatum |
Andrey Truhachev |
441 |
2:28:22 |
eng-ger |
law |
date of hire |
Einstellungsdatum |
Andrey Truhachev |
442 |
2:27:51 |
eng-rus |
law |
date of hire |
дата приёма на работу |
Andrey Truhachev |
443 |
2:27:17 |
eng-ger |
law |
date of hire |
Einstellungsdatum |
Andrey Truhachev |
444 |
2:23:59 |
eng-rus |
psychophys. |
spontaneous awakening |
самопроизвольное пробуждение |
igisheva |
445 |
2:23:52 |
eng-rus |
O&G |
extraction costs |
затраты на добычу |
Tiny Tony |
446 |
2:17:24 |
eng-ger |
tech. |
electrical fitter |
Elektroschlosser |
Andrey Truhachev |
447 |
2:15:38 |
rus-ger |
tech. |
электрослесарь |
Elektroschlosser |
Andrey Truhachev |
448 |
2:10:55 |
rus-ger |
tech. |
электромонтажник |
Elektromonteur |
Andrey Truhachev |
449 |
2:10:26 |
rus-ger |
tech. |
слесарь-электрик |
Elektroinstallateur |
Andrey Truhachev |
450 |
2:09:34 |
rus-ger |
law |
встречное требование |
Aufrechnungsanspruch |
Лорина |
451 |
2:09:00 |
rus-ger |
tech. |
электрик |
Elektromonteur |
Andrey Truhachev |
452 |
2:07:22 |
eng-ger |
tech. |
electrical fitter |
Elektroinstallateur |
Andrey Truhachev |
453 |
2:06:59 |
eng-ger |
tech. |
electrical fitter |
Elektromonteur |
Andrey Truhachev |
454 |
2:05:58 |
eng-rus |
progr. |
logical branch condition |
логическое условие перехода |
ssn |
455 |
2:01:23 |
eng-ger |
tech. |
wireman |
Elektriker |
Andrey Truhachev |
456 |
1:59:58 |
eng-rus |
genet. |
obesigenic |
предрасположенный к ожирению |
igisheva |
457 |
1:59:27 |
eng-rus |
endocr. |
obesigenic |
вызывающий ожирение |
igisheva |
458 |
1:53:27 |
rus-ger |
law |
преждевременное окончание |
vorzeitige Beendigung |
Лорина |
459 |
1:53:10 |
eng-rus |
law |
date of employment |
дата приёма на работу |
Andrey Truhachev |
460 |
1:52:36 |
eng-rus |
law |
hire date |
дата устройства на работу |
Andrey Truhachev |
461 |
1:52:12 |
rus-ger |
law |
дата устройства на работу |
Einstellungsdatum |
Andrey Truhachev |
462 |
1:50:41 |
eng-rus |
law |
date of employment |
дата устройства на работу |
Andrey Truhachev |
463 |
1:49:45 |
eng-ger |
law |
date of employment |
Einstellungsdatum |
Andrey Truhachev |
464 |
1:48:04 |
rus-ger |
electr.eng. |
дата производства настройки, наладки, установки |
Einstellungsdatum |
Andrey Truhachev |
465 |
1:45:33 |
eng-rus |
product. |
hire date |
дата приёма на работу |
Andrey Truhachev |
466 |
1:43:17 |
eng-ger |
product. |
hire date |
Einstellungsdatum |
Andrey Truhachev |
467 |
1:35:00 |
rus-ger |
med. |
коротко-стержневой протез |
Kurzschaftprothese |
Icequeen_de |
468 |
1:27:54 |
eng-rus |
psychophys. |
benign epileptiform discharges of childhood |
доброкачественные эпилептиформные паттерны детства |
igisheva |
469 |
1:15:27 |
rus-ger |
offic. |
принимая это во внимание |
mit Rücksicht darauf |
Andrey Truhachev |
470 |
1:14:10 |
rus-ger |
offic. |
учитывая тот факт, что |
mit Rücksicht darauf, dass |
Andrey Truhachev |
471 |
1:12:49 |
eng-rus |
psychophys. |
bifrontal |
бифронтальный |
igisheva |
472 |
1:12:19 |
eng-rus |
psychophys. |
theta-delta slowing |
тета-дельта-замедление |
igisheva |
473 |
1:11:32 |
eng-rus |
offic. |
taking into account the fact that |
с учётом того, что |
Andrey Truhachev |
474 |
1:10:06 |
eng-rus |
offic. |
in view of the fact that |
с учётом того, что |
Andrey Truhachev |
475 |
1:09:52 |
eng-rus |
anat. |
occipito-parieto-temporal |
затылочно-теменно-височный |
igisheva |
476 |
1:09:13 |
eng-rus |
offic. |
considering that |
с учётом того, что |
Andrey Truhachev |
477 |
1:08:34 |
eng-rus |
offic. |
having regard to the fact that |
с учётом того, что |
Andrey Truhachev |
478 |
1:04:28 |
rus-ger |
offic. |
учитывая это |
mit Rücksicht darauf |
Andrey Truhachev |
479 |
1:03:07 |
eng-rus |
dent.impl. |
caliper |
ортодонтический измеритель |
igisheva |
480 |
1:01:19 |
eng-rus |
dent.impl. |
aligner |
шаблон (для позиционирования имплантатов) |
igisheva |
481 |
1:00:33 |
eng-rus |
dent.impl. |
aligner |
позиционер |
igisheva |
482 |
0:54:27 |
eng-ger |
econ. |
employment reference letter |
Arbeitszeugnis |
Andrey Truhachev |
483 |
0:54:15 |
eng-ger |
econ. |
employment reference |
Arbeitszeugnis |
Andrey Truhachev |
484 |
0:54:01 |
eng-rus |
nucl.phys. |
nuclear meltdown |
расплавление активной зоны ядерного реактора (неофициальный термин) |
Tiny Tony |
485 |
0:53:53 |
eng-ger |
econ. |
employment reference |
Arbeitszeugnis |
Andrey Truhachev |
486 |
0:47:03 |
eng-rus |
vet.med. |
avian colisepticemia |
колисептицимия птиц |
I. Havkin |
487 |
0:46:29 |
eng-rus |
vet.med. |
colisepticemia of fowl |
колисептицимия птиц |
I. Havkin |
488 |
0:45:35 |
eng-rus |
vet.med. |
coligranulomatosis of fowl |
колигрануломатоз птиц |
I. Havkin |
489 |
0:40:08 |
eng-rus |
vet.med. |
infertility |
яловость |
I. Havkin |
490 |
0:39:34 |
eng-rus |
vet.med. |
ulcerous herpetic mammilitis of cattle |
язвенный герпетический маммилит крупного рогатого скота (caused by a virus) |
I. Havkin |
491 |
0:37:42 |
rus-ger |
mil. |
зенитно-ракетный батальон |
Flugabwehrraketenbataillon |
marinik |
492 |
0:37:09 |
rus-ger |
sport. |
параолимпийский |
paralympisch |
solo45 |
493 |
0:36:06 |
eng-rus |
vet.med. |
convalescent |
реконвалесцент |
I. Havkin |
494 |
0:34:35 |
rus-ger |
sport. |
паралимпийский |
paralympisch |
solo45 |
495 |
0:30:18 |
rus-fre |
mil. |
тактический приём |
procédé de combat |
I. Havkin |
496 |
0:29:56 |
rus-ger |
law |
досрочно расторгнуть |
außerordentlich kündigen |
Лорина |
497 |
0:29:40 |
rus-fre |
mil. |
ручная оборонительная граната Мильса |
Mills |
I. Havkin |
498 |
0:28:29 |
rus-fre |
mil. |
ответный стратегический ядерный удар |
échange stratégique |
I. Havkin |
499 |
0:28:07 |
rus-ger |
law |
по серьёзной причине |
aus wichtigem Grund |
Лорина |
500 |
0:28:06 |
eng-rus |
psychophys. |
sleep spindle |
веретено сна |
igisheva |
501 |
0:27:40 |
rus-fre |
mil. |
ответный ядерный удар |
échange nucléaire |
I. Havkin |
502 |
0:27:11 |
rus-fre |
mil. |
ответный ядерный удар |
échange de coups nucléaires |
I. Havkin |
503 |
0:27:00 |
eng-rus |
gen. |
contribute decisively |
вносить определяющий вклад |
dafni |
504 |
0:26:35 |
rus-fre |
mil. |
обмен выстрелами |
échange de coups |
I. Havkin |
505 |
0:25:37 |
rus-fre |
mil. |
неполные сведения о противнике |
connaissance lacunaire |
I. Havkin |
506 |
0:24:55 |
rus-fre |
mil. |
сведения о противнике |
connaissance de l'ennemi |
I. Havkin |
507 |
0:24:15 |
rus-fre |
mil. |
тесное взаимодействие |
conjonction étroite |
I. Havkin |
508 |
0:23:12 |
rus-fre |
mil. |
завал |
congestion |
I. Havkin |
509 |
0:22:23 |
rus-fre |
mil. |
увольнение с военной службы по болезни или служебному несоответствию |
congé de réforme |
I. Havkin |
510 |
0:21:28 |
rus-fre |
mil. |
отпуск в связи с переходом в другую часть |
congé de passe |
I. Havkin |
511 |
0:20:46 |
rus-fre |
mil. |
окончательное увольнение с военной службы |
congé définitif |
I. Havkin |
512 |
0:19:04 |
rus-fre |
mil. |
краткосрочный отпуск |
congé de courte durée |
I. Havkin |
513 |
0:18:40 |
rus-fre |
mil. |
отпуск по болезни |
congé de convalescence |
I. Havkin |
514 |
0:18:05 |
rus-fre |
mil. |
увольнение со службы по достижении предельного возраста |
congé d'ancienneté |
I. Havkin |
515 |
0:17:28 |
rus-fre |
mil. |
окончательное увольнение с военной службы |
congé absolu |
I. Havkin |
516 |
0:16:22 |
rus-fre |
mil. |
долгосрочный отпуск |
congé de longue durée |
I. Havkin |
517 |
0:15:45 |
rus-fre |
mil. |
сеять панику |
semer la confusion |
I. Havkin |
518 |
0:15:33 |
rus-ger |
insur. |
оформлять страховой случай |
Schadensfall abwickeln |
Лорина |
519 |
0:15:10 |
rus-fre |
mil. |
радиопомехи |
confusion |
I. Havkin |
520 |
0:14:51 |
rus-fre |
mil. |
введение в заблуждение |
confusion |
I. Havkin |
521 |
0:14:14 |
rus-fre |
mil. |
беспорядок |
confusion |
I. Havkin |
522 |
0:13:42 |
rus-fre |
mil. |
привязка аэроснимков |
connexion des prises |
I. Havkin |
523 |
0:12:13 |
rus-ger |
law |
за собственный счёт |
auf eigene Kosten |
Лорина |
524 |
0:11:33 |
rus-fre |
gen. |
истолковать в плохую сторону |
tourner en mal |
I. Havkin |
525 |
0:10:14 |
rus-ger |
law |
уступленный |
abgetreten |
Лорина |
526 |
0:09:54 |
rus-ger |
law |
переуступленный |
abgetreten |
Лорина |
527 |
0:06:37 |
rus-fre |
polit. |
пользоваться затруднением |
exploiter le malaise |
I. Havkin |
528 |
0:04:54 |
rus-fre |
polit. |
расширение обмена |
échange plus actif |
I. Havkin |