1 |
23:38:32 |
eng-rus |
gen. |
with inflation moving higher |
с ростом инфляции |
Anglophile |
2 |
23:34:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
filling bottles station |
установка для заправки баллонов |
Stefan S |
3 |
23:30:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
membrane nitrogen generator |
мембранный генератор азота |
Stefan S |
4 |
23:29:51 |
eng-rus |
econ. |
stratification |
сословность |
n0m |
5 |
23:28:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
nitrogen cylinder |
сосуд хранения азота |
Stefan S |
6 |
23:15:52 |
eng |
abbr. automat. |
ICR |
interface control receiver |
jamaliya |
7 |
23:00:44 |
eng-rus |
gen. |
horrendous |
ужасный |
Notburga |
8 |
22:52:07 |
eng-rus |
gen. |
harmless |
неопасный |
Notburga |
9 |
22:52:05 |
eng-rus |
gen. |
tree deletion |
удаление из дерева (алгоритм) |
alexeyaxim |
10 |
22:50:23 |
eng-rus |
math. |
tree insertion sorting |
сортировка путём вставки в дерево |
alexeyaxim |
11 |
22:49:56 |
eng-rus |
gen. |
election race |
предвыборная гонка |
Anglophile |
12 |
22:48:40 |
eng-rus |
math. |
tree search and insertion |
поиск по дереву со вставкой |
alexeyaxim |
13 |
22:47:30 |
eng-rus |
math. |
binary tree searching |
поиск по бинарному дереву |
alexeyaxim |
14 |
22:46:38 |
eng-rus |
gen. |
ascent |
возвышение |
Notburga |
15 |
22:43:46 |
eng-rus |
math. |
uniform binary search |
однородный бинарный поиск |
alexeyaxim |
16 |
22:41:33 |
eng-rus |
math. |
searching by comparison of keys |
поиск путём сравнения ключей |
alexeyaxim |
17 |
22:37:57 |
rus-ger |
law |
"О промышленной безопасности опасных производственных объектов" 21.07.1997 № 116-ФЗ |
Föderationsgesetz "Über die Industriesicherheit der gefährlichen Produktionsobjekte" 21.07.1997 Nr 116-ФЗ (google.ru) |
SergeyL |
18 |
22:36:36 |
eng-rus |
math. |
quick sequential searching |
быстрый последовательный поиск |
alexeyaxim |
19 |
22:35:36 |
eng-rus |
gen. |
surging prices |
растущие цены |
Anglophile |
20 |
22:33:12 |
eng-rus |
math. |
sequential searching |
последовательный поиск |
alexeyaxim |
21 |
22:30:45 |
eng-rus |
math. |
Hollerith's tabulating and sorting machine |
табулятор Холлерита |
alexeyaxim |
22 |
22:30:01 |
eng-rus |
gen. |
gender difference |
гендерное отличие |
Anglophile |
23 |
22:29:34 |
eng-rus |
math. |
Hollerith's apparatus |
аппарат Холлерита |
alexeyaxim |
24 |
22:28:20 |
eng-rus |
math. |
radix list sort |
поразрядная сортировка списков |
alexeyaxim |
25 |
22:26:42 |
eng-rus |
math. |
merge insertion |
сортировка методом вставок и слияния |
alexeyaxim |
26 |
22:24:39 |
eng-rus |
gen. |
post on a website |
разместить на сайте |
Anglophile |
27 |
22:24:36 |
eng-rus |
math. |
merge exchange |
обменная сортировка со слиянием |
alexeyaxim |
28 |
22:22:54 |
eng-rus |
math. |
list insertion |
вставка в список |
alexeyaxim |
29 |
22:22:46 |
eng-rus |
gen. |
capture on video |
снимать на видео |
Anglophile |
30 |
22:21:37 |
eng-rus |
math. |
shellsort |
сортировка с убывающим смещением |
alexeyaxim |
31 |
22:20:30 |
eng-rus |
math. |
distribution counting |
распределяющий подсчёт |
alexeyaxim |
32 |
22:19:08 |
eng-rus |
math. |
radix exchange method |
обменная поразрядная сортировка |
alexeyaxim |
33 |
22:13:44 |
eng-rus |
math. |
two-tape sorting |
сортировка с двумя лентами |
alexeyaxim |
34 |
22:12:34 |
eng-rus |
gen. |
lay wreathes |
возлагать венки |
Anglophile |
35 |
22:11:08 |
eng-rus |
IT |
Mauchly's read-backwards radix sort for 10 keys |
поразрядная сортировка Мочли с обратным чтением 10 ключей |
alexeyaxim |
36 |
22:09:07 |
eng-rus |
gen. |
Ashenhurst's distribution pattern |
схема распределения Эшенхерста |
alexeyaxim |
37 |
22:06:08 |
eng-rus |
gen. |
internal radix sorting |
внутренняя поразрядная сортировка |
alexeyaxim |
38 |
22:03:50 |
eng-rus |
comp. |
external radix sorting |
внешняя поразрядная сортировка |
alexeyaxim |
39 |
21:48:12 |
eng |
abbr. |
Institute of Linguists |
IoL |
Anglophile |
40 |
21:44:06 |
eng |
abbr. |
Chartered Institute of Library and Information Professionals |
CILIP |
Anglophile |
41 |
20:59:03 |
eng-rus |
gen. |
do everything in one's power |
делать всё от себя зависящее |
CXW |
42 |
20:56:59 |
eng-rus |
gen. |
do everything one can |
делать всё от себя зависящее |
CXW |
43 |
20:48:12 |
eng |
abbr. |
IoL |
Institute of Linguists |
Anglophile |
44 |
20:44:06 |
eng |
abbr. |
CILIP |
Chartered Institute of Library and Information Professionals |
Anglophile |
45 |
20:37:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
shift reactor |
реактор сдвига |
Yakov |
46 |
20:08:11 |
eng-rus |
gen. |
sensitive matter |
щепетильный вопрос |
Kerginto |
47 |
19:36:58 |
rus-lav |
gen. |
Спереди блажен муж, а сзади - вскую шаташеся |
Ar muti Rīgā, ar darbiem aizkrāsnē (словарь Даля) |
Censonis |
48 |
19:18:09 |
eng-rus |
gen. |
moss stitch |
рис (Br.E., техника вязания) |
denghu |
49 |
19:17:35 |
eng-rus |
gen. |
moss stitch |
узор "рис" (Br.E., техника вязания) |
denghu |
50 |
19:16:01 |
rus-ger |
gen. |
Объективные процессы |
Objektive Prozesse (google.ru) |
SergeyL |
51 |
18:41:14 |
eng-rus |
gen. |
untrue |
информация не соответствует действительности |
Tanya Gesse |
52 |
18:38:29 |
rus |
abbr. |
РД |
рулёжная дорожка (АД) |
Alexander Demidov |
53 |
18:32:29 |
eng-rus |
bank. |
investment portfolio |
портфель инвестиций |
Coleen Bon |
54 |
18:25:26 |
eng-rus |
fin. |
external action |
внешнеэкономическая деятельность |
tnikolai |
55 |
18:18:52 |
eng-rus |
auto. |
volume sensor |
датчик объёма |
YuriDDD |
56 |
18:17:53 |
rus-fre |
abbr. |
Французский комитет по аккредитации |
COFRAC |
SVT25 |
57 |
18:17:35 |
rus-ger |
auto. |
датчик объёма |
Innenraumüberwachung |
YuriDDD |
58 |
18:03:43 |
rus-ger |
auto. |
тяговитый |
zugstark |
YuriDDD |
59 |
18:03:07 |
eng-rus |
gen. |
name |
дать звание |
Notburga |
60 |
18:01:51 |
eng-rus |
fin. |
at the rate |
по ставке |
tnikolai |
61 |
17:50:38 |
eng |
abbr. slang |
hurricane evacuation |
hurrication (эвакуация во время угрозы урагана) |
Rudy |
62 |
17:48:00 |
eng-rus |
gen. |
silent rave |
бесшумный рейв (часто дискотека под открытым небом, когда много народу слушает одну и ту же музыку через наушники каждый со своего плеера, но при этом прохожим не слышно ни одного звука) |
Rudy |
63 |
17:44:39 |
eng-rus |
gen. |
Quadrature Amplitude Shift Keying |
квадратурная манипуляция с изменением амплитуды (QASK) |
rklink_01 |
64 |
17:44:07 |
eng-rus |
gen. |
QASK |
квадратурная манипуляция с изменением амплитуды (Quadrature Amplitude Shift Keying) |
rklink_01 |
65 |
17:22:02 |
eng-rus |
gen. |
in military parlance |
выражаясь военным языком |
Dorian Roman |
66 |
17:15:46 |
rus-ger |
gen. |
район сбыта |
Verkaufsgebiet |
platon |
67 |
17:07:23 |
rus-est |
gen. |
perutama, perutada, perutab, perutatud / о лошади беситься |
perutama |
ВВладимир |
68 |
17:02:22 |
rus-ger |
gen. |
проклятье! |
sackrattie! (Bairisch) |
Sayonar |
69 |
16:59:49 |
eng-rus |
geogr. |
Billy Berclau |
Бийи-Беркло (город во Франции) |
xlator |
70 |
16:50:38 |
eng |
slang |
hurrication |
hurricane evacuation (эвакуация во время угрозы урагана) |
Rudy |
71 |
16:36:30 |
eng-rus |
law |
box-office receipts |
поступления от проката фильма (авторское право) |
Leonid Dzhepko |
72 |
16:25:08 |
eng-rus |
gen. |
dub |
прозвать |
Notburga |
73 |
16:24:28 |
rus-fre |
tobac. |
механизм для рубки табачного жгута штранга |
casse-boudin |
boulloud |
74 |
16:03:21 |
rus-ger |
arts. |
ансамбль песни и танца |
Sing- und Tanzgruppe |
Abete |
75 |
15:50:22 |
eng-rus |
gen. |
net lender |
нетто-кредитор |
Nina79 |
76 |
15:47:37 |
eng-rus |
gen. |
put on trial |
привлечь к суду |
Anglophile |
77 |
15:45:05 |
eng-rus |
gen. |
pull the trigger |
приводить в движение |
Anglophile |
78 |
15:41:47 |
rus-ita |
law |
свод нормативных актов |
T.U. (Testo Unico) |
Elena Sosno |
79 |
15:38:54 |
eng-rus |
gen. |
articulated bus |
автобус-гармошка |
maMasha |
80 |
15:38:18 |
eng-rus |
gen. |
bendy bus |
автобус-гармошка |
maMasha |
81 |
15:32:22 |
eng-rus |
gen. |
triturate |
стирать в порошок |
Anglophile |
82 |
15:29:37 |
eng-rus |
gen. |
try one's best |
делать всё от себя зависящее |
Anglophile |
83 |
15:29:13 |
rus-ita |
law |
уголовно-процессуальный кодекс |
CPP (Codice di Procedura Penale) |
Elena Sosno |
84 |
15:26:51 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
IRP |
Interposing relay panel |
jamaliya |
85 |
15:20:14 |
eng-rus |
gen. |
contemptious damages |
крайне незначительное вознаграждение, присуждаемое в случае, когда истец выигрывает дело в суде, но не может доказать, что понёс убытки (Например, бывшему Премьер-министру Ирландии в 1999 был выплачен 1 пенни по решению судьи по результатам рассмотрения иска по обвинению в клевете, после того как жюри присяжных отказало в какой-либо компенсации (Reynolds v. Times Newspaper Ltd)) |
lexfanna |
86 |
15:12:57 |
rus-ger |
construct. |
дисперсный грунт |
Lockergestein |
abe |
87 |
14:53:22 |
rus |
abbr. met. |
УБВК |
установка беспылевой выдачи кокса |
Sintey |
88 |
14:51:58 |
eng-rus |
geogr. |
Sao Paulo |
Сан-Паулу (город, Бразилия) |
InessaS |
89 |
14:42:53 |
eng-rus |
gen. |
a man, who did not wish to be identified |
мужчина, пожелавший остаться анонимным |
Anglophile |
90 |
14:40:31 |
rus-fre |
gen. |
заявить во всеуслышание |
déclarer haut et fort |
Iricha |
91 |
14:36:09 |
eng-rus |
gen. |
road toll |
жертвы ДТП |
Anglophile |
92 |
14:28:41 |
eng-rus |
photo. |
quick-return mirror |
быстро возвращающееся зеркало |
Pothead |
93 |
14:20:23 |
eng-rus |
photo. |
CMOS sensor |
КМОП-матрица |
Pothead |
94 |
14:10:14 |
rus-fre |
gen. |
расправа |
représaille (Elle peut me menacer des pires représailles, je m'en fiche, je ne reviendrai pas sur ma décision.) |
Helene2008 |
95 |
14:00:11 |
eng-rus |
auto. |
over allowance |
надбавка к рыночной цене приобретаемого у клиента подержанного автомобиля |
AnnaOchoa |
96 |
13:59:04 |
rus-ita |
law |
регистрационный номер плательщика НДС |
P.I. (partita IVA) |
Elena Sosno |
97 |
13:56:55 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
direct hire |
прямой наём (DH personnel) |
Sakhalin Energy |
98 |
13:44:23 |
rus-spa |
gen. |
приправа из лука и чеснока, обжаренных в масле |
sofrito (ещё могут быть помидоры и перец Viola4482) |
I.Negruzza |
99 |
13:38:10 |
eng-rus |
gen. |
aftermath |
шлейф |
Andrew Jameson |
100 |
13:36:37 |
eng-rus |
photo. |
compact digital camera |
компактный цифровой фотоаппарат |
Pothead |
101 |
13:23:48 |
eng-rus |
auto. |
pop-up engine hood |
подпрыгивающий капот |
MichaelBurov |
102 |
13:23:42 |
rus-ger |
gen. |
этап конкурса |
Runde des Wettbewerbs |
Abete |
103 |
13:21:35 |
rus-ger |
econ. |
малый и средний бизнес |
kleine und mittlere Unternehmen KMU (wikipedia.org) |
Abete |
104 |
13:20:14 |
eng-rus |
auto. |
pop-up engine hood |
активный капот |
MichaelBurov |
105 |
13:16:12 |
rus-spa |
gen. |
острая чесночная приправа |
ajillo |
I.Negruzza |
106 |
13:14:59 |
rus-spa |
gen. |
цыплёнок в чесночном соусе |
pollo al ajillo |
I.Negruzza |
107 |
13:02:27 |
eng-rus |
account. |
non-recurring items |
Единократные статьи в отчёте о прибылях и убытках |
Delilah |
108 |
12:56:55 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
DH |
direct hire (DH personnel) |
Sakhalin Energy |
109 |
12:52:46 |
eng-rus |
gen. |
Federal Maritime and River Transport Agency |
Федеральное агентство морского и речного транспорта (AD) |
Alexander Demidov |
110 |
12:43:45 |
eng-rus |
gen. |
maritime traffic control system |
система управления движением судов |
Alexander Demidov |
111 |
12:30:53 |
eng |
leg.ent.typ. |
Oy |
Osakeyhtiö (in Finland - a company limited by shares wikipedia.org) |
Eurochem |
112 |
12:27:04 |
eng-rus |
nano |
nanotech industry |
наноиндустрия |
Inchionette |
113 |
12:24:07 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
give the OK |
утверждать (Michele Berdy) |
Sakhalin Energy |
114 |
12:13:12 |
eng-rus |
O&G |
gas spouter |
фонтан газа |
Andrissimo |
115 |
11:54:11 |
rus-ger |
gen. |
удалённое управление |
Fernsteuerung |
Ewgescha |
116 |
11:52:57 |
eng-rus |
logist. |
Lцschkennzeichen |
разгрузочная маркировка |
Аэленна |
117 |
11:50:38 |
rus-est |
gen. |
рейтинг |
pingerida |
furtiva |
118 |
11:48:31 |
eng-rus |
gen. |
impact mitigation |
минимизация влияния |
Alexander Demidov |
119 |
11:45:22 |
rus-ger |
progr. |
разъяснение к тексту |
Sprachschlüssel |
Аэленна |
120 |
11:35:42 |
eng-rus |
gen. |
retroactive |
ретроспективный |
Lavrov |
121 |
11:34:46 |
eng-rus |
gen. |
road surface dressing |
дорожная одежда (AD) |
Alexander Demidov |
122 |
11:10:16 |
rus-ger |
O&G |
высокочувствительная термометрия |
hochempfindliche Thermometrie |
SergeyL |
123 |
11:04:17 |
eng-rus |
industr. |
oxygen-enriched combustion |
сжигание в обогащённой кислородом среде |
Leya-Richter |
124 |
11:00:04 |
rus-ger |
O&G |
газодинамические исследования |
gasdynamische Untersuchungen (google.com) |
SergeyL |
125 |
10:55:20 |
eng-rus |
photo. |
Dust Removal |
механическая система очистки от пыли (DR; в зеркальных цифровых фотоаппаратах) |
Pothead |
126 |
10:53:15 |
eng-rus |
photo. |
live view |
визирование по экрану (в цифровых фотоаппаратах) |
Pothead |
127 |
10:53:00 |
eng-rus |
gen. |
war-damaged |
разрушенный во время войны |
Anglophile |
128 |
10:45:51 |
eng-rus |
gen. |
escalating tensions |
рост напряжённости |
Anglophile |
129 |
10:41:18 |
eng-rus |
gen. |
recognise the independence of |
признать независимость |
Anglophile |
130 |
10:39:14 |
eng-rus |
ecol. |
polluting potential |
загрязняющий потенциал (отходов) |
Leya-Richter |
131 |
10:27:27 |
rus-est |
gen. |
переменная |
muutuja |
midori |
132 |
10:22:03 |
rus-ger |
gen. |
федеральный закон |
Föderativgesetz (google.com) |
SergeyL |
133 |
10:17:58 |
rus-ger |
gen. |
федеральный закон РФ |
Föderalgesetz (google.com) |
SergeyL |
134 |
9:43:18 |
eng-rus |
invest. |
make an informed assessment |
провести оценку и сделать обоснованные выводы, обладая всей полнотой информации (контекстуально) |
Irisha |
135 |
9:39:20 |
eng-rus |
gen. |
take advantage of |
тянуть одеяло на себя (someone) |
Seofunny |
136 |
9:25:56 |
eng-rus |
geol. |
francevillite |
франсевиллит (франсвиллит; желтый вторичный минерал) |
sniff |
137 |
8:45:51 |
eng-rus |
econ. |
consumer sector |
потребительский сектор |
Nyousha |
138 |
8:13:01 |
eng-rus |
mil. |
Mogadishu rules |
партизанская война (BBC E-cyclopedia's Words of War: the style of urban warfare in which civilian disguise and ambush are key factors) |
AlexanderKayumov |
139 |
8:12:20 |
rus-fre |
gen. |
вестибюль, холл, фойе |
lobby |
Strider |
140 |
7:07:17 |
eng-rus |
gen. |
relatively close |
относительно недалеко |
diznila |
141 |
7:02:47 |
rus-fre |
fig. |
ходить с высоко поднятой головой |
porter le front haut |
Helene2008 |
142 |
7:01:47 |
rus-fre |
gen. |
пустить пулю в лоб |
loger une balle dans la tête |
Helene2008 |
143 |
7:00:00 |
rus-fre |
fig. |
у него на лбу написано |
il ne peut pas camoufler ses sentiments |
Helene2008 |
144 |
6:58:23 |
rus-fre |
fig. |
у него на лбу написано |
on le lit sur son visage |
Helene2008 |
145 |
6:56:42 |
rus-fre |
fin. |
промежуточный заём |
prêt relais |
ravic |
146 |
6:53:17 |
rus-fre |
gen. |
ходить с высоко поднятой головой |
marcher la tête haute |
Helene2008 |
147 |
6:52:00 |
rus-fre |
gen. |
ходить с высоко поднятой головой |
marcher le front haut |
Helene2008 |
148 |
6:49:32 |
rus-fre |
gen. |
быть задирой |
faire le front comme un petit coq |
Helene2008 |
149 |
6:37:14 |
rus-fre |
fig. |
осмеливаться |
avoir le front de faire qch. |
Helene2008 |
150 |
6:36:47 |
rus-fre |
fig. |
быть дерзким |
avoir le front de faire qch. |
Helene2008 |
151 |
6:35:14 |
rus-fre |
gen. |
что в лоб, что по лбу |
c'est bonnet blanc et blanc bonnet |
Helene2008 |
152 |
6:32:41 |
rus-fre |
gen. |
быть семи пядей во лбу |
avoir la sagesse de Salomon |
Helene2008 |
153 |
6:29:17 |
rus-fre |
fig. |
пальцем кого-либо не тронуть |
ne pas toucher un cheveu de la tête de qn. |
Helene2008 |
154 |
6:24:01 |
rus-fre |
fig. |
дойти до рук |
se prendre aux cheveux |
Helene2008 |
155 |
6:21:52 |
rus-fre |
fig. |
ссориться по пустякам |
chercher les cheveux sur les œufs |
Helene2008 |
156 |
6:20:13 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
stalker |
сталкер |
Merc |
157 |
6:17:33 |
rus-fre |
gen. |
совершенно некстати |
cela vient comme un cheveu dans la soupe |
Helene2008 |
158 |
6:15:53 |
rus-dut |
gen. |
продукт |
Product |
anttdkV |
159 |
6:11:29 |
rus-fre |
fig. |
усложнять |
couper les cheveux en quatre |
Helene2008 |
160 |
6:09:49 |
rus-fre |
inf. |
говорить заплетающимся языком |
avoir un cheveu sur la langue |
Helene2008 |
161 |
6:07:46 |
rus-fre |
saying. |
Все в жизни имеет своё значение. |
Un cheveu même a un ombre. |
Helene2008 |
162 |
6:03:46 |
rus-fre |
fig. |
простоволосая |
en cheveux (о женщине) |
Helene2008 |
163 |
4:26:30 |
eng |
abbr. |
Pipeline Maintenance Depot |
PMD (SEIC) |
ABelonogov |
164 |
3:26:23 |
eng-rus |
fig. |
bogart |
монополизировать |
Sorcière |
165 |
3:23:33 |
eng-rus |
gen. |
emergency response plan |
план ликвидации возможных аварий (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
166 |
2:57:40 |
rus-lav |
gen. |
взаимопонимание |
saskaņa |
g e n n a d i |
167 |
2:34:42 |
eng-rus |
gen. |
ribbing |
двусторонняя рельефная вязка |
denghu |
168 |
2:29:29 |
eng-rus |
gen. |
knit stitch |
лицевая петля (в вязании) |
denghu |
169 |
2:19:52 |
rus |
abbr. |
ПЛВА |
план ликвидации возможных аварий (SEIC) |
ABelonogov |
170 |
2:08:29 |
rus-ger |
polit. |
посетовать |
bemängeln ("прямая речь", bemängelte Soundso) |
Abete |
171 |
1:27:06 |
eng-rus |
gen. |
the Yuzhno-Sakhalinsk Customs Post |
Южно-Сахалинский таможенный пост |
ABelonogov |
172 |
1:17:22 |
eng-rus |
econ. |
customer-owned raw materials |
давальческие материалы |
Alex_Odeychuk |
173 |
1:07:07 |
eng-rus |
comp. |
Anti-surge power extension lead |
Сетевой кондиционер |
Vic_Ber |
174 |
1:00:23 |
eng-rus |
gen. |
virused-up |
заражённый вирусом (о компьютере) |
Vic_Ber |
175 |
0:57:51 |
eng-rus |
gen. |
paraphernalia, accessories |
причиндалы |
Vic_Ber |
176 |
0:44:45 |
eng-rus |
slang |
bluck |
гадость и т.д |
Rust71 |
177 |
0:23:47 |
eng-rus |
econ. |
reimbursable financial assistance |
возвратная финансовая помощь |
Alex_Odeychuk |