1 |
23:59:06 |
eng-rus |
railw. |
adjust for current |
установить по току |
MichaelBurov |
2 |
23:57:06 |
eng-rus |
med. |
TNF blocker |
блокатор ФНО |
Andy |
3 |
23:48:43 |
rus-ger |
cleric. |
дьячок |
Messner |
Лорина |
4 |
23:48:24 |
rus-ger |
cleric. |
церковный служка |
Messner |
Лорина |
5 |
23:48:00 |
rus-ger |
mil. |
дол |
Blutrinne (продольное углубление на клинке) |
Eugen Borisenko |
6 |
23:38:49 |
rus-ger |
tech. |
изготовитель |
Bauer |
Лорина |
7 |
23:37:54 |
eng-rus |
gen. |
child hater |
детоненавистник |
Lana Falcon |
8 |
23:33:03 |
rus-ger |
tech. |
изготовитель |
Macher |
Лорина |
9 |
23:25:36 |
eng-rus |
gen. |
go ahead |
приступай |
cognachennessy |
10 |
23:24:54 |
eng-rus |
agric. |
marketable eggs |
товарные яйца |
Sash-ka! |
11 |
23:24:46 |
rus-ger |
build.struct. |
сварочная машина по изготовлению решётчатых ферм |
Gitterträgerschweißmaschine |
EHermann |
12 |
23:21:14 |
eng-rus |
busin. |
SRMS |
система управления заявками на сервисное обслуживание (Service Request Management System) |
Eleonora6088 |
13 |
23:19:25 |
rus-ger |
meas.inst. |
механик измерительных приборов |
Messgerätemechaniker |
Лорина |
14 |
23:17:58 |
rus-ger |
el. |
электроника точных приборов |
Feingeräteelektronik |
Лорина |
15 |
23:17:31 |
eng-rus |
busin. |
Service Request Management System |
система управления заявками на сервисное обслуживание (SRMS) |
Eleonora6088 |
16 |
23:07:53 |
rus-ita |
insur. |
СНИЛС |
Numero d'assicurazione del conto personale (Страховой номер индивидуального лицевого счёта) |
mariya_arzhanova |
17 |
23:02:40 |
eng |
abbr. police |
a crime in which an offender uses or threatens force upon a victim |
violent crime (Violent crime includes murder, rape and sexual assault, robbery, and assault.) |
Val_Ships |
18 |
22:53:00 |
eng-rus |
gen. |
Cracker Jack |
арахис и попкорн покрытые карамелью |
RiverJ |
19 |
22:52:31 |
eng-rus |
amer. |
keep an eye on someone |
наблюдать (за чем- или кем-либо; Please keep an eye on my bag while I go to the bathroom.) |
Val_Ships |
20 |
22:47:15 |
eng-rus |
amer. |
junkie |
человек, чрезмерно увлечённый (чем-либо; He's a movie junkie.) |
Val_Ships |
21 |
22:40:23 |
rus-ita |
gen. |
переводчик в Министерстве юстиции, специалист по языкам |
funzionario linguistico |
ulkomaalainen |
22 |
22:39:47 |
eng-rus |
inf. |
let it go |
отпустить ситуацию |
m_rakova |
23 |
22:39:22 |
eng-rus |
amer. |
for good |
безвозвратно (I'm leaving for good this time.) |
Val_Ships |
24 |
22:36:21 |
rus-ita |
chem. |
исходная вода |
acqua grezza |
Крокодилыч |
25 |
22:34:15 |
rus-fre |
gen. |
под видом |
sous couverture de |
z484z |
26 |
22:27:47 |
rus-ita |
chem. |
химическая промывка |
lavaggio chimico |
Крокодилыч |
27 |
22:25:47 |
eng-rus |
amer. |
favorite |
наиболее предпочтительный (среди других) |
Val_Ships |
28 |
22:20:50 |
eng-rus |
rude |
hoag |
хуйло |
Torao |
29 |
22:20:16 |
eng-rus |
el. |
STB system-on-chip market |
рынок однокристальных систем для ресиверов цифрового телевидения |
sankozh |
30 |
22:18:41 |
eng-rus |
ecol. |
slender-billed vulture |
тонкоклювый гриф (Gyps tenuirostris) |
Rori |
31 |
22:18:11 |
eng |
abbr. amer. |
short for "favorite" |
fave (I like all the actors on the show, but he's my fave.) |
Val_Ships |
32 |
22:17:33 |
eng-rus |
ecol. |
White-backed Vulture |
бенгальский гриф (Gyps bengalensis) |
Rori |
33 |
22:13:56 |
eng-rus |
amer. |
too much leeway |
слишком много свободы (действий; He's been given too much leeway in his action.) |
Val_Ships |
34 |
22:08:49 |
eng-rus |
amer. |
leeway |
допустимая свобода (действий; You will be given some leeway in choosing how to carry out the project.) |
Val_Ships |
35 |
22:06:40 |
rus-ita |
gen. |
справка/сертификат о налоговой резиденции только юридических лиц |
attestato di residenza fiscale di/dei soggetti diversi dalle persone fisiche |
ulkomaalainen |
36 |
22:04:25 |
eng |
abbr. amer. |
burglary |
burg slang (as in "we have a burg in progress") |
Val_Ships |
37 |
22:04:10 |
rus-ita |
gen. |
справка/сертификат о налоговой резиденции как правило юридических лиц |
attestato di residenza fiscale |
ulkomaalainen |
38 |
22:02:40 |
eng |
police |
violent crime |
a crime in which an offender uses or threatens force upon a victim (Violent crime includes murder, rape and sexual assault, robbery, and assault.) |
Val_Ships |
39 |
21:59:54 |
eng-rus |
food.ind. |
puffed wheat |
воздушная пшеница |
grafleonov |
40 |
21:59:53 |
eng-rus |
amer. |
wuss |
тюфяк (о человеке; Don't be such a wuss.) |
Val_Ships |
41 |
21:58:49 |
eng-rus |
idiom. |
a marriage made in heaven |
брак, заключённый на небесах |
Lana Falcon |
42 |
21:54:20 |
eng-rus |
drug.name |
HCI |
гидрохлорид |
iwona |
43 |
21:52:10 |
eng |
abbr. amer. |
piece slang |
handgun (Do you have your piece on you?) |
Val_Ships |
44 |
21:48:24 |
eng |
abbr. amer. |
pistol or revolver |
handgun (a firearm designed to be handheld) |
Val_Ships |
45 |
21:42:40 |
rus-ger |
met. |
прокатная техника |
Walzwerktechnik |
Лорина |
46 |
21:41:13 |
rus-ger |
auto. |
автомобильная техника |
Wagentechnik |
Лорина |
47 |
21:36:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sternmost platform point |
крайняя кормовая точка платформы |
NikolaiPerevod |
48 |
21:34:58 |
rus-ger |
water.suppl. |
подача и отведение воды |
Ver- und Entsorgung |
Лорина |
49 |
21:34:16 |
rus-fre |
gen. |
посильный |
selon ses capacités |
Жиль |
50 |
21:31:26 |
eng-rus |
biol. |
rogue |
одиночный (rogue shark – акула-одиночка) |
Унголиант |
51 |
21:30:58 |
eng-rus |
med. |
legal guardian |
законный опекун |
WiseSnake |
52 |
21:29:18 |
rus-ger |
construct. |
строительство шахт |
Schachtbau |
Лорина |
53 |
21:25:06 |
eng-rus |
gen. |
trufalau |
труфалау (сборщик трюфелей, итал.) |
Torao |
54 |
21:23:37 |
rus-spa |
inf. |
ты себе не представляешь |
ni te cuento (para dar idea de una cantidad o intensidad extremas - muchísimo(s), poquísimo(s)) |
Tatian7 |
55 |
21:23:28 |
rus-ger |
zool. |
животное хозяйство |
Tierwirtschaft |
Лорина |
56 |
21:19:23 |
eng-rus |
med., dis. |
Marburg hemorrhagic fever |
геморрагическая лихорадка Марбург (Marburg hemorrhagic fever (Marburg HF) is a rare but severe hemorrhagic fever which affects both humans and non-human primates. cdc.gov) |
tashaKh |
57 |
21:18:11 |
eng |
USA |
fave |
short for "favorite" (I like all the actors on the show, but he's my fave.) |
Val_Ships |
58 |
21:13:44 |
eng-rus |
mus. |
bolt-on neck |
болчёный гриф |
stachel |
59 |
21:10:27 |
eng-rus |
comp. |
point solution |
точечное решение |
stachel |
60 |
21:07:56 |
eng-rus |
drug.name |
Eviplera |
эвиплера |
iwona |
61 |
21:05:36 |
rus-ger |
food.ind. |
переработка картофеля |
Kartoffelveredelung |
Лорина |
62 |
21:04:25 |
eng |
USA |
burg slang |
burglary (as in "we have a burg in progress") |
Val_Ships |
63 |
21:03:01 |
rus-ger |
food.ind. |
спиртовое производство |
Spiritusherstellung |
Лорина |
64 |
21:02:48 |
rus-ger |
food.ind. |
производство спирта |
Spiritusherstellung |
Лорина |
65 |
20:59:16 |
eng-rus |
O&G. tech. |
collective rescue equipment |
средства коллективного спасения |
NikolaiPerevod |
66 |
20:54:02 |
eng-rus |
gas.proc. |
sweetened ethane |
очищенный этан (не рек.) |
MichaelBurov |
67 |
20:53:40 |
eng-rus |
gen. |
pension coverage |
охват пенсионным доходом (рейтинг Global AgeWatch Index) |
ABilberry |
68 |
20:52:32 |
eng-rus |
gas.proc. |
refined ethane |
очищенный этан |
MichaelBurov |
69 |
20:52:10 |
eng |
USA |
handgun |
piece (Do you have your piece on you?; slang) |
Val_Ships |
70 |
20:50:34 |
eng-rus |
gen. |
driveway |
въезд в гараж |
cognachennessy |
71 |
20:48:24 |
eng |
USA |
handgun |
pistol (a firearm designed to be handheld) |
Val_Ships |
72 |
20:25:44 |
eng-rus |
gas.proc. |
compression power |
мощность компримирования |
MichaelBurov |
73 |
20:24:28 |
eng-rus |
med. |
ACTH-stimulated cortisol level |
АКТГ-стимулированный уровень кортизола |
irinaloza23 |
74 |
20:24:04 |
eng-rus |
gas.proc. |
compression horsepower |
мощность компримирования |
MichaelBurov |
75 |
20:18:01 |
eng-rus |
gen. |
belong to |
настигнуть |
Андрей Шагин |
76 |
20:15:10 |
eng-rus |
indust.hyg. |
location of exposure |
зона воздействия (токсичных веществ) |
konstmak |
77 |
20:10:16 |
eng-rus |
qual.cont. |
eddy-current examination |
ТВК |
Phyloneer |
78 |
20:03:18 |
rus |
O&G |
Нм³ |
стандартный кубический метр <редк.> |
MichaelBurov |
79 |
20:02:57 |
eng-rus |
O&G |
West Siberian Basin |
Западно-Сибирский нефтегазоносный бассейн |
Tion |
80 |
20:00:10 |
rus |
O&G |
/сут |
станд. куб. м. <редк.> |
MichaelBurov |
81 |
19:58:17 |
rus-ger |
zool. |
содержание пушных зверей |
Pelztierhaltung |
Лорина |
82 |
19:57:33 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
iron rack |
лафет для труб (на цементировочном агрегате) |
fluent |
83 |
19:55:17 |
eng-rus |
sport. |
champion |
чемпионка |
Юрий Гомон |
84 |
19:53:56 |
eng-rus |
O&G |
MSCF |
млн станд.куб.фут |
MichaelBurov |
85 |
19:52:03 |
eng-rus |
slang |
butthurt |
баттхёрт (уязвлённое самолюбие; примеры: 1) у него баттхёрт в каждом топике о тяжести джуновской доли, 2) обладателя баттхёрта отличает резко негативная реакция на саркастическое обесценивание в речи какого-либо особо болезненного для него предмета) |
Юрий Гомон |
86 |
19:48:45 |
eng-rus |
tech. |
support information |
справочная информация |
translator911 |
87 |
19:48:27 |
eng-rus |
O&G. tech. |
SCF |
нормальный кубический фут (редк.) |
MichaelBurov |
88 |
19:44:56 |
eng-rus |
gen. |
fees apply |
взимается комиссия |
Andy |
89 |
19:44:39 |
eng-rus |
crim.law. |
high-security facility |
пенитенциарное учреждение строгого режима (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:36:04 |
eng-rus |
tech. |
stagger |
чередовать |
translator911 |
91 |
19:29:11 |
rus-spa |
gen. |
по настоящее время |
hasta la fecha |
spanishru |
92 |
19:26:08 |
eng-rus |
O&G. tech. |
crossover |
переходной мост |
NikolaiPerevod |
93 |
19:24:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
platform bow |
носовая часть платформы |
NikolaiPerevod |
94 |
19:21:39 |
rus-spa |
insur. |
коэффициент бонус-малус |
coeficiente bonus/malus |
spanishru |
95 |
19:11:11 |
eng-rus |
media. |
defence correspondent |
военный корреспондент (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:10:32 |
eng-rus |
polit. |
parliament's finance committee |
финансовый комитет парламента (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:10:01 |
eng-rus |
build.mat. |
targeted additives |
целевые добавки |
elena.kazan |
98 |
19:03:18 |
rus |
O&G |
Нм³ |
стандартный кубический метр (<редк.>) |
MichaelBurov |
99 |
19:00:10 |
rus |
O&G |
/сут |
станд. куб. м. (<редк.>) |
MichaelBurov |
100 |
18:46:38 |
eng-rus |
met. |
rotary indexing table milling machine |
станок фрезерный с круговым столом |
Tina_Zanko |
101 |
18:45:24 |
eng-rus |
automat. |
rolling, forging and hot stamping machine |
машина для вальцовки, ковки и горячей штамповки |
Tina_Zanko |
102 |
18:44:49 |
rus-ger |
med. |
билиарная гамартома |
von Meyenburg Komplex |
Dimpassy |
103 |
18:44:26 |
eng-rus |
automat. |
X-axis travel |
перемещение по оси X |
Tina_Zanko |
104 |
18:42:42 |
eng-rus |
mech.eng. |
packing size |
размер в упаковке |
Tina_Zanko |
105 |
18:40:55 |
eng-rus |
tech. |
metal forming automatic lines and integrated plants |
автоматические линии и комплексы оборудования для обработки металлов давлением |
Tina_Zanko |
106 |
18:38:23 |
eng-rus |
tech. |
heavy-duty CNC lathe |
станок токарный тяжёлый с ЧПУ |
Tina_Zanko |
107 |
18:34:48 |
eng-rus |
gen. |
preexisting grudge |
старые счёты |
Ремедиос_П |
108 |
18:34:36 |
rus-ger |
gen. |
у меня уши заложило |
ich habe Druck auf den Ohren |
Айдар |
109 |
18:33:37 |
eng-rus |
law |
compliance committee |
комитет по законности (в компании (по СУСА)) |
Leonid Dzhepko |
110 |
18:33:15 |
eng-rus |
med. |
back pain |
боли в позвоночнике (wikipedia.org) |
Olena81 |
111 |
18:30:56 |
rus-spa |
winemak. |
декантер |
decantador (https://ru.wikipedia.org/wiki/Декантер) |
Alexander Matytsin |
112 |
18:25:20 |
eng-rus |
law |
FSHA |
СУСА (соглашение об учреждении и соглашение акционеров) |
Leonid Dzhepko |
113 |
18:18:46 |
rus-spa |
winemak. |
большой глиняный кувшин |
tinajón |
Alexander Matytsin |
114 |
18:15:04 |
rus-ger |
opt. |
оптическая промышленность |
Optikindustrie |
Лорина |
115 |
18:14:13 |
eng-rus |
product. |
non-personnel |
внештатный персонал |
MichaelBurov |
116 |
18:13:26 |
eng-rus |
slang |
abort middeal |
соскочить (не довести дело до конца) |
Ремедиос_П |
117 |
18:11:54 |
eng-rus |
gen. |
abort middeal |
не довести сделку до конца |
Ремедиос_П |
118 |
18:11:34 |
eng-rus |
nautic. |
nautical publications |
морские навигационные пособия |
Tauro el toro |
119 |
18:08:47 |
eng-rus |
gen. |
much maligned |
несправедливо ругаемый |
Ремедиос_П |
120 |
18:07:00 |
eng-rus |
account. |
payroll accounting |
зачисление заработной платы |
singeline |
121 |
18:01:56 |
rus-fre |
proverb |
пока срок не пришёл платить, никому не должен |
qui a terme ne doit rien |
z484z |
122 |
17:57:30 |
rus-ger |
tech. |
водопроводная вода |
Stadtwasser |
Мария Ро |
123 |
17:54:41 |
rus-fre |
gen. |
быть сытым по горло |
avoir le ventre plein |
z484z |
124 |
17:52:02 |
rus-fre |
gen. |
повернуться на каблуках |
tourner sur ses talons |
z484z |
125 |
17:48:51 |
rus-fre |
gen. |
разбираться в |
s'y connaître en (familier) |
z484z |
126 |
17:47:10 |
rus-fre |
gen. |
меньше, чем за пять лет |
en moins de cinq ans |
z484z |
127 |
17:41:33 |
rus-ger |
food.ind. |
переработка плодов и овощей |
Obst- und Gemüseverarbeitung |
Лорина |
128 |
17:40:08 |
rus-ger |
wood. |
техника отделки поверхностей |
Oberflächentechnik |
Лорина |
129 |
17:38:27 |
rus-ger |
nucl.phys. |
ядерная техника |
Nukleartechnik |
Лорина |
130 |
17:38:18 |
rus-ger |
gen. |
вторжение |
Einmarsch |
Svetlana Shilkina |
131 |
17:36:50 |
rus-ger |
inet. |
веб-мастер |
Netzmeister |
Лорина |
132 |
17:28:15 |
eng |
abbr. |
FSHA |
Formation and Shareholders Agreement |
Leonid Dzhepko |
133 |
17:25:09 |
rus-ger |
tech. |
работы по моделестроению |
Modellbauhandwerk |
Лорина |
134 |
17:24:55 |
rus-ger |
tech. |
моделестроение |
Modellbauhandwerk |
Лорина |
135 |
17:23:42 |
rus-ita |
gen. |
заселённый |
antropizzato |
creamy_breeze |
136 |
17:17:04 |
rus-ger |
construct. |
монтаж металлоконструкций |
Metallbauerhandwerk |
Лорина |
137 |
17:16:59 |
rus-ger |
gen. |
кровь |
Blut |
4uzhoj |
138 |
17:16:34 |
rus-ger |
construct. |
работы по монтажу металлоконструкций |
Metallbauerhandwerk |
Лорина |
139 |
17:15:20 |
rus-ger |
met. |
обработка металла |
Metallaufbereitung |
Лорина |
140 |
17:13:56 |
rus-ger |
met. |
переработка металла |
Metallaufarbeitung |
Лорина |
141 |
17:12:44 |
eng-rus |
unions. |
making unions relevant |
повышение востребованности профсоюзов |
Кунделев |
142 |
16:58:18 |
eng-rus |
construct. |
redistribution of forces |
перераспределение усилий |
lapudzi |
143 |
16:54:51 |
rus-ita |
gen. |
исчезать |
venire a cadere |
creamy_breeze |
144 |
16:54:13 |
rus-ger |
tech. |
шлифование инструментов |
Instrumentenschleiferhandwerk |
Лорина |
145 |
16:53:45 |
rus-ger |
tech. |
работы по шлифованию инструментов |
Instrumentenschleiferhandwerk |
Лорина |
146 |
16:50:29 |
rus-ita |
gen. |
глубоко разочаровывать |
far cadere le braccia |
creamy_breeze |
147 |
16:47:04 |
rus-ger |
mech.eng. |
машиностроительные работы |
Maschinenbauerhandwerk |
Лорина |
148 |
16:44:42 |
rus-fre |
tech. |
пригонять |
adapter |
I. Havkin |
149 |
16:44:38 |
rus-ger |
construct. |
ремонт машин и оборудования |
Maschinen- und Anlageninstandhaltung |
Лорина |
150 |
16:42:34 |
rus-ger |
construct. |
малярные и лакировальные работы |
Maler- und Lackiererhandwerk |
Лорина |
151 |
16:41:09 |
eng |
abbr. pharm. |
Panel on Food Additives and Nutrient Sources added to Food |
ANS Panel |
shpak_07 |
152 |
16:40:57 |
eng-rus |
nautic. |
on shore |
береговое подразделение |
Tauro el toro |
153 |
16:38:50 |
rus-ger |
avia. |
ремонт летательных аппаратов |
Luftfahrzeuginstandhaltung |
Лорина |
154 |
16:35:56 |
rus-ger |
adv. |
световая реклама |
Lichtwerbung |
Лорина |
155 |
16:31:52 |
rus-ita |
gen. |
сплоченный |
integrato |
creamy_breeze |
156 |
16:28:13 |
rus-est |
gen. |
управленческий учёт |
juhtimise arvestus |
Censonis |
157 |
16:20:58 |
eng-rus |
gen. |
slow to anger |
нескорый на гнев |
Pickman |
158 |
16:20:53 |
eng-rus |
gen. |
service bulletin |
сервисный бюллетень |
Dude67 |
159 |
16:09:41 |
eng-rus |
gen. |
admit the possibility |
допускать возможность |
Ремедиос_П |
160 |
15:57:15 |
eng-rus |
biotechn. |
plaque purification |
клонирование с помощью метода бляшкообразования (иными словами последовательное пассажирование вируса до одного генетического клона) |
Wolfskin14 |
161 |
15:57:09 |
rus-ger |
gen. |
хозяйственно-правовой |
handelsrechtlich |
4uzhoj |
162 |
15:56:04 |
eng-rus |
obs. |
jool |
драгоценный камень |
Унголиант |
163 |
15:47:55 |
eng-rus |
construct. |
paint shield |
щиток от брызг (для малярного валика) |
Скоробогатов |
164 |
15:47:00 |
rus-ger |
med. |
плотные образования |
Hartspann |
OlgaOsh |
165 |
15:45:18 |
eng-rus |
construct. |
roller sleeve |
шубка (рабочая поверхность малярного валика) |
Скоробогатов |
166 |
15:41:09 |
eng |
pharm. |
ANS Panel |
Panel on Food Additives and Nutrient Sources added to Food |
shpak_07 |
167 |
15:39:40 |
rus-spa |
med. |
нейрапраксия травма нерва, ведущая к временному параличу |
neurapraxia |
ulkomaalainen |
168 |
15:37:00 |
eng-rus |
med. |
depo shot |
укол депо-провера (Depo-Provera, Birth Control Shot) |
WAHinterpreter |
169 |
15:13:40 |
eng-rus |
relig. |
reproach |
поношение (см. Библия Пс.30:12) |
Aleksej Kolesnikov |
170 |
15:13:38 |
eng-rus |
med. |
blood problem |
заболевание крови |
Andy |
171 |
15:05:47 |
eng-rus |
gen. |
scenic route |
живописная дорога |
bit20 |
172 |
15:05:25 |
eng-rus |
biotechn. |
seed virus |
Посевной вирус (вирусный материал, приготовленный из производственного вирусного штамма, использующийся для приготовления вакцины) |
Wolfskin14 |
173 |
15:01:04 |
eng-rus |
med. |
Pica |
пикацизм, извращение аппетита (от pica = сорока, неумеющая будто бы чувства вкуса) |
WAHinterpreter |
174 |
14:59:58 |
eng-rus |
avia. |
subcontracting |
субподрядные отношения |
Helenia |
175 |
14:58:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
publicity |
размещение информации в открытом доступе |
Helenia |
176 |
14:56:36 |
eng-rus |
avia. |
Maintenance records |
Учётная документация ТО |
Helenia |
177 |
14:55:34 |
eng-rus |
notar. |
Line-item |
позиция |
Helenia |
178 |
14:54:49 |
eng-rus |
med. |
A&E |
отделение травматологии и неотложной помощи |
WAHinterpreter |
179 |
14:53:54 |
eng-rus |
notar. |
gain-sharing agreement |
соглашение о распределении доходов |
Helenia |
180 |
14:53:16 |
eng-rus |
notar. |
express or implied |
явный или подразумеваемый |
Helenia |
181 |
14:52:36 |
eng-rus |
econ. |
escalation |
инфляция |
Helenia |
182 |
14:51:55 |
eng-rus |
avia. |
Cruise Mach |
среднее значение числа Маха |
Helenia |
183 |
14:51:22 |
eng-rus |
avia. |
Certificate of Release to Service |
Свидетельство о допуске к эксплуатации |
Helenia |
184 |
14:50:22 |
eng-rus |
econ. |
cap |
максимальная сумма |
Helenia |
185 |
14:49:46 |
eng-rus |
notar. |
business considerations |
деловые соображения |
Helenia |
186 |
14:48:44 |
eng-rus |
avia. |
block out |
взлёт ВС |
Helenia |
187 |
14:47:43 |
eng-rus |
avia. |
block off |
снятие со стояночных колодок |
Helenia |
188 |
14:47:07 |
eng-rus |
avia. |
block in |
установка стояночных колодок |
Helenia |
189 |
14:46:40 |
eng-rus |
med. |
proximal renal tubulopathy |
проксимальная ренальная тубулопатия |
irinaloza23 |
190 |
14:45:08 |
eng-rus |
construct. |
paint pad |
малярная подушечка |
Скоробогатов |
191 |
14:43:21 |
eng-rus |
O&G. tech. |
frame and trussed construction |
каркасно-ферменная конструкция |
NikolaiPerevod |
192 |
14:30:26 |
rus-fre |
met. |
печь для полимеризации |
four à polymérisation |
I. Havkin |
193 |
14:29:55 |
rus-fre |
met. |
печь для полимеризации |
four de polymérisation |
I. Havkin |
194 |
14:26:33 |
eng-rus |
gen. |
guaranteed savings |
гарантированная экономия (при заключении контрактов энергосбережения) |
Millie |
195 |
14:21:23 |
eng-rus |
gen. |
AWRP |
Дополнительная Премия за Военные Риски (Additional War Risk Premium) |
Christie |
196 |
14:15:16 |
eng-rus |
gen. |
it is telling that |
показательно, что |
Palatash |
197 |
14:10:42 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
slack edge |
слабая кромка (дефект намотки рулонов бумаги; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
198 |
14:06:18 |
rus-fre |
gen. |
внедрять |
intégrer (La formation permet aux participants d'intégrer de nouvelles techniques ou stratégies.) |
I. Havkin |
199 |
14:03:29 |
rus-fre |
gen. |
вводить |
intégrer (Il est crucial d'intégrer ces composés dans l'alimentation.) |
I. Havkin |
200 |
13:58:47 |
rus-ita |
med. |
нарколепсия |
narcolessia |
Azamy |
201 |
13:58:33 |
rus-fre |
gen. |
внедрение |
intégration (Leur intégration dans la vie politique du village sera ainsi facilitée.) |
I. Havkin |
202 |
13:58:32 |
eng-rus |
gen. |
enable |
предоставить равные права |
Vadim Rouminsky |
203 |
13:54:42 |
rus-ita |
build.struct. |
стоечные приставные рамные леса для строительно-монтажных работ |
pontegio a telai (ГОСТ 27321-87) |
Sergei Aprelikov |
204 |
13:54:11 |
rus-fre |
gen. |
введение |
intégration (Ce processus peut engendrer des problèmes d'organisation ou d'intégration de nouveaux participants.) |
I. Havkin |
205 |
13:53:11 |
eng-rus |
mil. |
spray machine gun fire |
открывать пулемётный огонь (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:52:50 |
rus-fre |
build.struct. |
стоечные приставные рамные леса для строительно-монтажных работ |
échafaudage à châssis (ГОСТ 27321-87) |
Sergei Aprelikov |
207 |
13:51:07 |
eng-rus |
gen. |
integration |
введение (Integration of new participants in the programme) |
I. Havkin |
208 |
13:49:16 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
dynopeller |
динопеллер (измельчитель для сухих полуфабрикатов; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
209 |
13:45:50 |
eng-rus |
dipl. |
deterioration of the humanitarian situation |
ухудшение гуманитарной ситуации (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
210 |
13:44:57 |
eng-rus |
int. law. |
internally displaced people |
внутренне перемещённые лица (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
211 |
13:44:05 |
eng-rus |
media. |
have grabbed world attention |
привлечь внимание всего мира (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
212 |
13:42:19 |
eng-rus |
geogr. |
Pershotravensk |
Першотравенск |
ujin8 |
213 |
13:40:56 |
eng-rus |
mil. |
open fire with live ammunition |
открыть огонь боевым патронами (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
214 |
13:36:26 |
eng-rus |
gen. |
I am well-assured that |
я уверен, что |
ad_notam |
215 |
13:35:19 |
eng-rus |
build.mat. |
declare with certainty |
заявить с уверенностью |
elena.kazan |
216 |
13:30:53 |
eng-rus |
mater.sc. |
runout |
выработка базы испытаний |
Darkwing duck |
217 |
13:29:44 |
eng-rus |
tech. |
critical fit |
особо важное место посадки деталей |
Darkwing duck |
218 |
13:28:48 |
eng-rus |
labor.org. |
non-recurring application engineering |
единовременное проектирование по условиям заказчика |
Darkwing duck |
219 |
13:24:37 |
eng |
abbr. oil |
LPWHH |
low pressure wellhead housing |
Vezenichev R. "Exxon" |
220 |
13:24:32 |
eng |
abbr. med. |
A&E |
accident and emergency (also known as emergency department ED, emergency room ER, or casualty department) |
WAHinterpreter |
221 |
13:23:52 |
eng-rus |
construct. |
trench lining |
траншейная крепь |
Sergei Aprelikov |
222 |
13:22:15 |
eng-rus |
build.mat. |
raw components |
сырьевыми компонентами |
elena.kazan |
223 |
13:21:01 |
eng-rus |
build.struct. |
circular formwork for pillars |
съёмная опалубка для бетонирования колонн круглого сечения |
Sergei Aprelikov |
224 |
13:20:35 |
rus-est |
gen. |
упаковка любая, от банки, до картонной папки или клиенки |
pakend |
irin4ik |
225 |
13:19:26 |
eng-rus |
media. |
high-security prison |
колония строгого режима (Пример: One convict was killed and more than 100 escaped when shelling hit a high-security prison in Donetsk, the city council said.) |
4uzhoj |
226 |
13:09:12 |
rus-ita |
gen. |
первым |
per primo (es. Lei si г svegliata per prima) |
gorbulenko |
227 |
13:00:02 |
eng-rus |
mil. |
have been losing ground to |
отступать под натиском (чьих-либо вооруженных сил, военных формирований; Fox News) |
Alex_Odeychuk |
228 |
12:58:41 |
eng-rus |
combust. |
flame tube cap |
крышка жаровой трубы |
Darkwing duck |
229 |
12:58:03 |
rus-fre |
patents. |
условия патентоспособности |
conditions de brevetabilité |
kirei |
230 |
12:57:25 |
eng-rus |
avia. |
dual tip airblast fuel nozzle |
топливная форсунка с двумя пневмораспылителями |
Darkwing duck |
231 |
12:56:30 |
eng-rus |
avia. |
dual annular airblast fuel nozzle |
двухконтурная топливная форсунка с радиальным пневмораспылом |
Darkwing duck |
232 |
12:55:13 |
eng-rus |
product. |
long lead item plan |
долгосрочный план производства |
Darkwing duck |
233 |
12:54:31 |
rus-fre |
winemak. |
коллекционное вино |
vin du château |
Alexander Matytsin |
234 |
12:53:15 |
rus-fre |
patents. |
заявленное изобретение |
invention revendiquée |
kirei |
235 |
12:52:30 |
eng-rus |
abbr. |
Str |
ул. |
ujin8 |
236 |
12:48:20 |
eng-rus |
gen. |
intransigent |
неуступчивый (Western Europe and America would be ashamed they had failed to stop the intervention, and more intransigent as a result.) |
4uzhoj |
237 |
12:45:38 |
eng-rus |
gen. |
combat-ready force |
боеготовые силы (President Putin may soon face a choice between accepting that the game, in its present form, is lost, or intervening to push the Ukrainians back. He is certainly assembling the means to do so, dispatching to the border a combat-ready force that could, if it crossed into Ukraine, rapidly transform the situation.) |
4uzhoj |
238 |
12:44:23 |
rus-ger |
tech. |
функциональная спецификация |
Funktionsspezifikation (см. functional specification) |
Den Leon |
239 |
12:33:39 |
eng-rus |
nautic. |
shipboard organization |
судовая структура |
Tauro el toro |
240 |
12:32:21 |
rus-ger |
mech.eng. |
мм/оборот |
mm/U |
AGO |
241 |
12:30:57 |
eng-rus |
build.mat. |
first samples |
первые образцы |
elena.kazan |
242 |
12:24:49 |
eng-rus |
gen. |
particularly |
крайне |
cognachennessy |
243 |
12:13:38 |
eng-rus |
book. |
weird |
нездешний (потусторонний, сверхъестественный) |
Pickman |
244 |
12:02:36 |
eng-rus |
build.mat. |
reduction in expenses for fuel |
снижение затрат на |
elena.kazan |
245 |
12:01:25 |
eng-rus |
build.mat. |
expenditures for |
затрат на |
elena.kazan |
246 |
11:57:18 |
eng-rus |
formal |
People's Republic of China |
Китайская Народная Республика (Не путать с Republic Of China – Китайской Республикой (она же Тайвань)) |
Helenia |
247 |
11:51:37 |
eng-rus |
gen. |
prominent |
ярко выраженный |
cognachennessy |
248 |
11:46:29 |
eng-rus |
gen. |
LCCA |
анализ затрат жизненного цикла (life cycle cost analysis) |
Millie |
249 |
11:44:00 |
rus-spa |
lat.amer. |
нанести ответный удар |
contragolpear |
Alexander Matytsin |
250 |
11:43:01 |
eng-rus |
O&G |
gathering center |
центральный пункт сбора |
GPQ |
251 |
11:40:05 |
rus-spa |
lat.amer. |
ударить в ответ |
contragolpear |
Alexander Matytsin |
252 |
11:36:10 |
eng-rus |
gen. |
debit |
списание со счета (1. technical a decrease in the amount of money in a bank account, for example because you have taken money out of it OPP credit > direct debit 2. technical a record in financial accounts that shows money that has been spent or that is owed OPP credit. LDOCE) |
Alexander Demidov |
253 |
11:31:38 |
rus-spa |
gen. |
потребление продуктов питания |
consumo alimentario |
Alexander Matytsin |
254 |
11:28:52 |
rus-spa |
gen. |
минимизировать |
paliar |
Alexander Matytsin |
255 |
11:28:40 |
eng-rus |
build.mat. |
what can lead to |
что может привести к |
elena.kazan |
256 |
11:21:43 |
eng-rus |
build.mat. |
within the program |
в рамках программы |
elena.kazan |
257 |
11:20:33 |
rus-ger |
inf. |
бесследно исчезнувший |
wie weggeblasen |
Viola4482 |
258 |
11:19:49 |
eng-rus |
gen. |
Romanian |
румынский язык |
Denis Lebedev |
259 |
11:14:55 |
eng-rus |
product. |
item |
предмет товара |
sankozh |
260 |
11:11:31 |
eng-rus |
avia. |
SSDTU |
Твёрдотельный блок передачи данных (Solid-State Data Transfer Unit) |
Stanislav Okilka |
261 |
11:07:57 |
eng-rus |
tech. |
oil pressure display |
указатель давления масла |
dowlet |
262 |
11:04:56 |
rus-spa |
geol. |
натёк |
colada (спелеология) |
dabaska |
263 |
10:59:28 |
rus-ger |
construct. |
оформление результатов |
Darstellung der Ergebnisse |
deleted_user |
264 |
10:58:41 |
eng-rus |
survey. |
row number |
параметр Row определяющий номер "зоны" в направлении север юг (в глобальной системе индексации данных, полученных со спутников Landsat) |
Beforeyouaccuseme |
265 |
10:57:31 |
eng-rus |
survey. |
path number |
параметр Path, задающий "зону" с запада на восток (в глобальной системе индексации данных, полученных со спутников Landsat) |
Beforeyouaccuseme |
266 |
10:54:54 |
eng-rus |
survey. |
Worldwide Reference System |
глобальная система индексации данных, полученных со спутников Landsat |
Beforeyouaccuseme |
267 |
10:47:15 |
eng-rus |
gen. |
spokesperson |
официальный представитель |
cognachennessy |
268 |
10:34:52 |
eng-rus |
gen. |
mount an offensive |
подготовить наступательную операцию |
cognachennessy |
269 |
10:27:39 |
eng-rus |
pharm. |
State Food and Drug Administration |
Государственное управление по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств |
MGrun |
270 |
10:20:21 |
rus-ger |
met. |
машина для ломки |
Ausbruch-Maschine (старой футеровки) |
exsokol |
271 |
10:15:40 |
eng-rus |
gen. |
deliberate violation |
умышленное нарушение |
cognachennessy |
272 |
10:06:31 |
eng-rus |
IT |
oblique stroke |
косая черта |
Азери |
273 |
9:59:04 |
eng-rus |
gen. |
common zero |
общий нулевой провод |
Dude67 |
274 |
9:56:06 |
eng-rus |
gen. |
crucial |
переломный |
cognachennessy |
275 |
9:50:03 |
eng-rus |
law |
Indemnitee |
лицо с правом на возмещение ущерба |
Incognita |
276 |
9:47:56 |
eng-rus |
gen. |
embattled |
участвующий в бою |
cognachennessy |
277 |
9:45:23 |
eng-rus |
fire. |
outside fire |
открытое горение ("Urban fire not inside a building or vehicle" см также открытый пожар wikipedia.org) |
CopperKettle |
278 |
9:29:33 |
eng-rus |
law |
interval ownership properties |
имущество в совместной долевой собственности (аналогия – условная. Прямой аналогии в нашем праве нет) |
Incognita |
279 |
9:20:23 |
eng-rus |
context. |
long hours |
удлинённый рабочий день |
HaMsTeRsEx |
280 |
9:17:12 |
rus-ger |
gen. |
кольцо вокруг ... сжимается всё сильнее |
der Ring um ... wird immer enger gezogen |
Ин.яз |
281 |
9:15:37 |
eng-rus |
amer. |
sherlock |
частный детектив |
Val_Ships |
282 |
8:58:46 |
eng-rus |
amer. |
walk down memory lane |
удариться в воспоминания |
Val_Ships |
283 |
8:54:26 |
eng-rus |
amer. |
stare at |
таращить глаза (на кого-либо) |
Val_Ships |
284 |
8:51:37 |
eng |
abbr. amer. |
to look fixedly often with wide-open eyes |
stare (таращиться) |
Val_Ships |
285 |
8:18:01 |
eng-rus |
law |
beneficiary interest |
право выгодоприобретателя |
Incognita |
286 |
8:07:46 |
eng-rus |
tech. |
hot stamp |
аппарат термотиснения |
nikolkor |
287 |
8:06:50 |
eng-rus |
construct. |
footprint |
площадь застройки |
INkJet |
288 |
7:51:37 |
eng |
USA |
stare |
to look fixedly often with wide-open eyes (таращиться) |
Val_Ships |
289 |
7:17:22 |
eng-rus |
gen. |
at the sole discretion |
по полному усмотрению (по своему полному и абсолютному усмотрению) |
Artjaazz |
290 |
7:07:30 |
eng-rus |
gen. |
speed camera |
скоростемер |
andreskir |
291 |
6:06:14 |
eng-rus |
astronaut. |
hosted payload |
размещение модуля полезной нагрузки на космическом аппарате сторонней компании |
Alexey Lebedev |
292 |
6:04:12 |
eng-rus |
astronaut. |
hosted payload |
попутная полезная нагрузка |
Alexey Lebedev |
293 |
5:54:41 |
eng-rus |
inet. |
geo targeting |
геотаргинг |
Yanamahan |
294 |
5:47:48 |
eng-rus |
inet. |
multilanding |
мультилендинг |
Yanamahan |
295 |
5:21:00 |
rus-ger |
econ. |
перспективный |
Langzeit- (о планах или планировании) |
Andrey Truhachev |
296 |
5:18:10 |
ger |
econ. |
LZP |
Langzeitplanung |
Andrey Truhachev |
297 |
5:17:03 |
rus-ger |
econ. |
перспективное планирование |
Langzeitplanung |
Andrey Truhachev |
298 |
5:16:36 |
rus-ger |
econ. |
долгосрочное планирование |
Langzeitplanung |
Andrey Truhachev |
299 |
5:15:17 |
eng-ger |
gen. |
long-term planning |
Langzeitplanung |
Andrey Truhachev |
300 |
5:13:49 |
rus-ger |
gen. |
долгосрочный |
Langzeit- |
Andrey Truhachev |
301 |
5:13:06 |
rus-ger |
gen. |
долгосрочный план |
Langzeitplan |
Andrey Truhachev |
302 |
5:12:26 |
eng-ger |
gen. |
long-term plan |
Langzeitplan |
Andrey Truhachev |
303 |
5:07:45 |
eng-rus |
gen. |
feel asleep |
быть сонным |
Lana Falcon |
304 |
4:09:23 |
rus-fre |
gen. |
мухлевать |
tricher |
Жиль |
305 |
3:56:23 |
eng-rus |
gen. |
alternative healer |
альтернативный целитель |
Lana Falcon |
306 |
3:36:24 |
eng-rus |
tech. |
adaptation factor |
коэффициент выравнивания (напр., напряжения) |
eugeene1979 |
307 |
2:12:42 |
eng-rus |
post |
delivery charges |
расходы по доставке |
sankozh |
308 |
2:10:16 |
eng-rus |
post |
tracking capability |
возможность отслеживания почтовых отправлений |
sankozh |
309 |
1:51:58 |
rus |
pmp. |
УЭЦН |
установка электроцентробежного насоса |
igisheva |
310 |
1:40:22 |
eng-rus |
gen. |
elective course |
вариативная дисциплина (так пишет КНУ им. Шевченко) |
4uzhoj |
311 |
1:39:07 |
eng-rus |
gen. |
elective courses |
вариативная составляющая (в украинских школьных табелях) |
4uzhoj |
312 |
1:26:28 |
rus-fre |
busin. |
профессиональный рост |
évolution professionnelle |
elenajouja |
313 |
1:24:58 |
rus-fre |
busin. |
карьерное продвижение |
évolution professionnelle |
elenajouja |
314 |
1:23:25 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
multi-stage fracturing |
многоступенчатый гидроразрыв пласта |
igisheva |
315 |
1:22:39 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
multi-stage fracturing |
многостадийный гидроразрыв пласта |
igisheva |
316 |
1:21:29 |
eng-rus |
geophys. |
Euro-Asian Geophysical Society |
Евро-Азиатское геофизическое общество |
igisheva |
317 |
1:18:15 |
eng |
abbr. geophys. |
Euro-Asian Geophysical Society |
EAGS |
igisheva |
318 |
1:12:15 |
rus-dut |
relig. |
возложение рук исцеление или благословение |
handoplegging |
Сова |
319 |
0:51:58 |
rus |
abbr. pmp. |
УЭЦН |
установка электрического центробежного насоса |
igisheva |
320 |
0:49:39 |
rus-ger |
context. |
отсутствие |
Verhinderung (Der Erste Beigeordnete ist der allgemeine Vertreter des Bürgermeisters bei dessen Verhinderung (Vertreter im Verhinderungsfall).) |
Лорина |
321 |
0:48:46 |
eng-rus |
idiom. |
independently |
на вольных хлебах (work) |
VLZ_58 |
322 |
0:47:12 |
rus-fre |
transp. |
прибытие по расписанию |
arrivée reglementaire |
Lana Falcon |
323 |
0:41:17 |
rus-fre |
nautic. |
бортовой журнал |
cahier de charges |
Lana Falcon |
324 |
0:37:52 |
eng-rus |
idiom. |
as though one saw it in a crystal ball |
как в воду глядел |
VLZ_58 |
325 |
0:34:21 |
rus |
abbr. univer. |
РГУ |
Российский государственный университет |
igisheva |
326 |
0:26:21 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
МГРП |
многостадийный гидроразрыв пласта |
igisheva |
327 |
0:24:17 |
eng-rus |
law |
public body |
орган публичной власти |
Alex_Odeychuk |
328 |
0:23:44 |
eng-rus |
law |
public body |
субъект властных полномочий |
Alex_Odeychuk |
329 |
0:22:14 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
MSF |
multi-stage fracturing |
igisheva |
330 |
0:21:15 |
rus |
abbr. geophys. |
ЕАГО |
Евро-Азиатское геофизическое общество |
igisheva |
331 |
0:20:00 |
rus-fre |
geogr. |
полуостров Индостан |
péninsule indienne |
Lana Falcon |
332 |
0:18:15 |
eng |
abbr. geophys. |
EAGS |
Euro-Asian Geophysical Society |
igisheva |
333 |
0:16:16 |
eng-rus |
product. |
reasons and causes |
причины и поводы |
Yeldar Azanbayev |
334 |
0:09:38 |
rus-fre |
gen. |
гражданский служащий |
fonctionnaire civil |
Lana Falcon |
335 |
0:07:34 |
rus-fre |
geogr. |
остров Цейлон |
île de Ceylan |
Lana Falcon |
336 |
0:03:12 |
eng-rus |
progr. |
while loop with the assignment in the loop condition |
цикл while с присваиванием в условии цикла |
ssn |
337 |
0:02:30 |
rus-fre |
gen. |
часами напролёт |
pendant les heures entières (faire qch pendant les heures entières) |
Lana Falcon |
338 |
0:02:10 |
eng-rus |
progr. |
assignment in the loop condition |
присваивание в условии цикла |
ssn |
339 |
0:02:03 |
eng-rus |
tech. |
System Incorporation |
интеграция системы |
eugeene1979 |
340 |
0:01:08 |
rus-ger |
med. |
фактор фон Виллебранда |
vWF |
Veronika78 |