1 |
23:58:34 |
rus-ita |
law |
осуществлять следующие права и обязанности |
esercitare i seguenti poteri e doveri (Осуществлять свои права и обязанности можно многими способами: путем действия и бездействия, включающими в себя возможность иметь, приобретать, изменять или прекращать права; исполнять обязанности, претерпевать ограничения и лишения, связанные с исполнением обязанности или несением ответственности) |
massimo67 |
2 |
23:52:49 |
rus-ita |
law |
пользоваться правами |
esercitare i poteri |
massimo67 |
3 |
22:49:39 |
eng-rus |
law |
name change record |
запись акта о перемене имени |
SergeiAstrashevsky |
4 |
22:46:15 |
eng-rus |
law |
affiliation record |
запись акта об установлении отцовства |
SergeiAstrashevsky |
5 |
22:42:40 |
eng-rus |
law |
divorce record |
запись акта о расторжении брака |
SergeiAstrashevsky |
6 |
22:19:09 |
rus-tur |
bank. |
Акционерное общество "Межбанковский процессинговый центр по операциям с банковскими картами" |
Bankalararası Kart Merkezi Anonim Şirketi |
Natalya Rovina |
7 |
21:42:09 |
eng-rus |
gen. |
conversation piece |
предмет для обсуждения |
Vadim Rouminsky |
8 |
21:41:25 |
eng-rus |
gen. |
super believable |
очень правдоподобно |
Taras |
9 |
21:38:57 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
TemPad |
хрономер |
Taras |
10 |
21:27:50 |
rus-tur |
bus.styl. |
информацию, которую сочтет необходимой |
gerekli görülen diğer bilgiler (-ça ....) |
Natalya Rovina |
11 |
21:26:39 |
rus-dut |
tech. |
зубчатый ремень |
tandriem |
kmaal |
12 |
21:25:31 |
rus-tur |
el.com. |
трансграничная электронная торговля |
sınır ötesi elektronik ticaret |
Natalya Rovina |
13 |
21:05:19 |
eng |
abbr. O&G |
WLR |
Water-in-Liquid Ratio |
OlaSh |
14 |
20:40:59 |
tur |
abbr. bus.styl. |
ETBİS |
Elektronik Ticaret Bilgi Sistemi |
Natalya Rovina |
15 |
20:39:31 |
eng-rus |
gen. |
positionality |
позиционирование |
aspss |
16 |
20:32:29 |
eng-rus |
gen. |
essential features |
основные характеристики |
VictorMashkovtsev |
17 |
20:29:07 |
rus-fre |
law, court |
опровергать |
contrer (des faits qui sont propres à contrer une argumentation de l'autorité précédente) |
kinda_me |
18 |
20:11:07 |
rus-ger |
account. |
книга текущих счетов |
Kontokorrentbuch |
KohANNA |
19 |
20:10:26 |
eng-rus |
gen. |
inadequate |
несуразный |
Vadim Rouminsky |
20 |
20:07:31 |
eng-rus |
amer. |
cocky mug |
наглец |
Taras |
21 |
20:06:03 |
eng-rus |
amer. |
cocky mug |
наглая рожа |
Taras |
22 |
20:05:49 |
rus-fre |
law, court |
новые факты, новые обстоятельства, вновь открывшиеся обстоятельства |
nova (дела = des allégués nouveaux zpo-cpc.ch) |
kinda_me |
23 |
19:57:37 |
rus-dut |
biol. |
энергетическая цепь |
energieketting |
kmaal |
24 |
19:56:17 |
rus-dut |
tech. |
энергоцепь |
energieketting |
kmaal |
25 |
19:25:03 |
rus-dut |
tech. |
винт с шестигранным шлицем |
bzk bout |
kmaal |
26 |
19:23:57 |
dut |
tech. |
bzk |
binnen zeskant |
kmaal |
27 |
19:19:54 |
eng-rus |
amer. |
moonstrike |
прилуняться (the act or process of landing a spacecraft on the surface of the moon) |
Taras |
28 |
19:18:27 |
rus-dut |
tech. |
геркон |
reedcontact |
kmaal |
29 |
19:12:15 |
eng-rus |
amer. |
be under the weather |
плохо себя чувствовать |
Taras |
30 |
19:09:51 |
eng-rus |
railw. |
rail stretcher |
натяжитель рельсовых плетей |
BabaikaFromPechka |
31 |
18:48:31 |
eng-rus |
amer. |
swock |
прижать (I say swock 'em now. We've got 'em by the gonads. Why don't we squeeze) |
Taras |
32 |
18:45:31 |
eng-rus |
amer. |
swock |
шмяк |
Taras |
33 |
18:40:37 |
eng-rus |
civ.law. |
nanosecond impulsive disturbance |
наносекундные импульсные помехи (cntd.ru) |
Jenny1801 |
34 |
18:39:16 |
rus-ita |
corp.gov. |
накапливание человеческого капитала |
accumulazione di capitale umano |
Sergei Aprelikov |
35 |
18:37:51 |
rus-spa |
corp.gov. |
накапливание человеческого капитала |
acumulación de capital humano |
Sergei Aprelikov |
36 |
18:37:41 |
eng-rus |
gen. |
extra- extra spicy |
поострее |
Taras |
37 |
18:36:39 |
rus-fre |
corp.gov. |
накапливание человеческого капитала |
accumulation de capital humain |
Sergei Aprelikov |
38 |
18:32:39 |
rus-ger |
corp.gov. |
накапливание человеческого капитала |
Akkumulation von Humankapital |
Sergei Aprelikov |
39 |
18:31:11 |
eng-rus |
corp.gov. |
accumulation of human capital |
накапливание человеческого капитала |
Sergei Aprelikov |
40 |
18:25:18 |
eng-rus |
nano |
ECD |
электрохимическое осаждение (electrochemical deposition) |
carp |
41 |
18:12:56 |
eng-rus |
police.jarg. |
ride a desk |
бумажки перебирать (He's going to be riding a desk for awhile) |
Taras |
42 |
18:10:13 |
eng-rus |
amer. |
pay the big bucks for something |
платить кучу денег (- I have to give a statement. – That's what they pay you the big bucks for) |
Taras |
43 |
18:08:56 |
rus-spa |
gen. |
бессмертные мысли |
pensamientos inmortales |
Sergei Aprelikov |
44 |
18:05:31 |
rus-fre |
gen. |
бессмертные мысли |
pensées immortelles |
Sergei Aprelikov |
45 |
17:59:38 |
rus-ger |
gen. |
бессмертные мысли |
unsterbliche Gedanken |
Sergei Aprelikov |
46 |
17:54:29 |
eng-rus |
gen. |
immortal thoughts |
бессмертные мысли |
Sergei Aprelikov |
47 |
17:44:50 |
rus-fre |
gen. |
чего доброго |
pis encore (присоединение (а еще лучше воссоединение) звучит лучше, чем аннексия, оккупация или, чего доброго, аншлюс — parler d’une connexion (ou, encore mieux, d’une réunion) passe mieux que parler d’une annexion, une occupation ou, pis encore, d’un Anschluss meduza.io) |
KiriX |
48 |
17:38:45 |
rus-ita |
bus.styl. |
инновационное умение |
capacità di innovazione |
Sergei Aprelikov |
49 |
17:33:17 |
eng-rus |
bus.styl. |
innovation skills |
инновационные умения |
Sergei Aprelikov |
50 |
17:24:43 |
rus-fre |
law, court |
ведение, компетенция |
cognition (La cognition de la Cour d'appel est limitée à la violation du droit et à la constatation manifestement inexacte des faits) |
kinda_me |
51 |
17:24:21 |
eng-rus |
police.jarg. |
ace detective |
гений сыска |
Taras |
52 |
17:19:16 |
eng-rus |
police.jarg. |
be in the wind |
раствориться |
Taras |
53 |
17:17:38 |
eng-rus |
police.jarg. |
be in the wind |
скрыться (о преступниках) |
Taras |
54 |
17:12:07 |
eng-rus |
gen. |
bright thinker |
яркий мыслитель |
Sergei Aprelikov |
55 |
17:08:16 |
eng-rus |
geophys. |
DC shift |
постоянная составляющая |
Kazuroff |
56 |
17:08:04 |
eng-rus |
geophys. |
DC shift |
регулярная помеха |
Kazuroff |
57 |
17:05:30 |
eng-rus |
geol. |
Formation log |
литологическая колонка |
Kazuroff |
58 |
17:04:34 |
eng-rus |
gen. |
guard booth |
будка охранника |
Olya34 |
59 |
17:00:51 |
rus-fre |
water.res. |
океаническая пищевая цепь |
chaîne alimentaire océanique |
Sergei Aprelikov |
60 |
17:00:01 |
rus-spa |
gen. |
морской миндаль |
almejón (моллюск сладковатого вкуса; научное название - Glycymeris glycymeris
) |
votono |
61 |
16:59:16 |
rus-ger |
water.res. |
океаническая пищевая цепь |
ozeanische Nahrungskette |
Sergei Aprelikov |
62 |
16:58:49 |
eng-rus |
|
на костылях |
костыль |
4uzhoj |
63 |
16:58:37 |
eng-rus |
|
ходить на костылях |
на костылях |
4uzhoj |
64 |
16:57:56 |
eng-rus |
water.res. |
oceanic food chain |
океаническая пищевая цепь |
Sergei Aprelikov |
65 |
16:54:00 |
rus-ita |
gen. |
политически значимое лицо |
persona politicamente esposta (англ. PEP, politically exposed person) |
livebetter.ru |
66 |
16:48:54 |
rus-spa |
gen. |
морской миндаль |
almendra de mar (моллюск сладковатого вкуса; научное название - Glycymeris glycymeris) |
votono |
67 |
16:27:00 |
eng-rus |
drug.name |
soticlestat |
сотиклестат |
Andy |
68 |
16:24:25 |
eng-rus |
context. |
extortionately |
заломить (цену: Doyle raised his fees extortionately to put his publisher off but found instead they were happy to pay more) |
Sweeterbit |
69 |
16:18:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
seizure diary |
дневник регистрации припадков |
Andy |
70 |
16:17:52 |
rus-spa |
law |
c его/её слов |
según resulta de sus manifestaciones |
PalomitaYuliia |
71 |
16:11:07 |
eng-rus |
gen. |
travel team |
команда, играющая на выезде |
Taras |
72 |
16:09:04 |
eng-rus |
gen. |
travel team |
выездная команда (The coach wants her to join the travel team) |
Taras |
73 |
15:44:07 |
ger-ukr |
gen. |
gut situiert |
заможний |
Brücke |
74 |
15:42:58 |
ger-ukr |
inf. |
auf den Boden krachen |
гепнутися |
Brücke |
75 |
15:33:39 |
eng-rus |
empl. |
timekeeping and attendance monitoring |
табелирование (работы сотрудников) |
Oleksandr Spirin |
76 |
15:15:59 |
eng-rus |
amer. |
a man can dream |
мечтать не вредно (сарк.) |
Taras |
77 |
15:06:06 |
rus-ita |
gen. |
напорный бак |
serbatoio a pressione |
massimo67 |
78 |
15:04:11 |
rus-fre |
gen. |
это не так просто |
ce n'est pas si facile que ça |
sophistt |
79 |
15:03:42 |
rus-fre |
gen. |
это не так-то легко |
ce n'est pas si facile que ça |
sophistt |
80 |
15:01:05 |
eng-rus |
|
quarter |
quarters |
4uzhoj |
81 |
14:54:41 |
rus-ita |
sport. |
тренер по общефизической подготовке |
preparatore fisico |
Avenarius |
82 |
14:54:00 |
rus-ita |
sport. |
тренер по общефизической подготовке |
preparatore atletico |
Avenarius |
83 |
14:51:31 |
eng-rus |
book. |
ask for quarter |
молить о пощаде |
В.И.Макаров |
84 |
14:51:21 |
eng-rus |
|
ask for quarter |
cry for quarter |
4uzhoj |
85 |
14:51:13 |
eng-rus |
|
cry for quarter |
ask for quarter |
4uzhoj |
86 |
14:37:57 |
rus-ger |
ed. |
педагог дошкольного образования |
Lehrer/in für die Vorschulstufe |
dolmetscherr |
87 |
14:34:05 |
eng-rus |
rude |
drive someone bugshit |
доводить до белого каления |
Olya34 |
88 |
14:29:27 |
eng-rus |
rude |
mindfuckery |
вынос мозга |
4uzhoj |
89 |
14:23:14 |
eng-rus |
|
fuckery |
mindfuckery |
4uzhoj |
90 |
14:19:47 |
eng-rus |
amer. |
bleeder |
девственница (a virgin girl; a term used derisively in reference to any female human) |
Taras |
91 |
14:18:02 |
eng-rus |
gen. |
virgin girl |
девственница |
Taras |
92 |
14:16:49 |
eng-rus |
|
штука |
хуйня |
4uzhoj |
93 |
14:16:30 |
eng-rus |
|
хрень |
хуйня |
4uzhoj |
94 |
14:13:46 |
eng-rus |
geophys. |
radarogram |
радарограмма |
Kazuroff |
95 |
14:09:21 |
rus-ger |
histol. |
деэпителизированный |
deepithelialisiert |
paseal |
96 |
14:08:42 |
rus-tur |
bus.styl. |
если стороны не договорились об ином |
taraflar aksini açıkça kararlaştırmadıkça |
Natalya Rovina |
97 |
14:04:50 |
ger-ukr |
gen. |
Sakrileg |
блюзнірство |
Brücke |
98 |
14:01:22 |
ger-ukr |
gen. |
Sympathie |
прихильність |
Brücke |
99 |
14:00:53 |
eng-rus |
gen. |
wariness |
опаска |
Olya34 |
100 |
14:00:16 |
ger-ukr |
gen. |
matt |
млявий |
Brücke |
101 |
13:58:45 |
eng-rus |
geophys. |
dewow |
вычитание среднего |
Kazuroff |
102 |
13:58:35 |
eng-rus |
amer. |
bleeder |
артерия |
Taras |
103 |
13:57:57 |
eng-rus |
geophys. |
dewowing |
вычитание среднего (Удаление низкочастотных шумов ('wow'), регулярных помех ('DC shift') и маскирующего эффекта сигнала прямого прохождения ('direct wave') путём расчёта среднего значения в скользящем окне для каждой трассы и его вычитания для каждой точки трассы. detectation.com) |
Kazuroff |
104 |
13:51:01 |
eng-rus |
gen. |
chonk |
пушистик |
alenushpl |
105 |
13:48:43 |
rus-tur |
inet. |
цифровой контент |
dijital içerik |
Natalya Rovina |
106 |
13:40:10 |
rus-spa |
gen. |
воздушный змей |
volantín |
Artsruni |
107 |
13:25:07 |
rus-ger |
gen. |
объём данных |
Datenaufkommen |
dolmetscherr |
108 |
13:19:15 |
eng-rus |
med. |
major motor drop |
тяжёлый моторный атонический припадок |
Andy |
109 |
13:12:45 |
rus-ita |
electr.eng. |
измеритель электропроводности |
conduttivimetro |
Rossinka |
110 |
13:09:54 |
rus-fre |
gen. |
дело решённое |
les jeux sont faits |
Lucile |
111 |
12:50:13 |
rus-ger |
gen. |
технологическая цепочка |
Verarbeitungskette |
dolmetscherr |
112 |
12:49:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
n-of-1 trial |
односубъектное исследование |
peregrin |
113 |
12:46:06 |
eng-rus |
amer. |
squat |
самовольно заселиться |
Taras |
114 |
12:41:25 |
eng-rus |
pharma. |
apparent total plasma clearance |
кажущийся общий клиренс плазмы |
Rada0414 |
115 |
12:37:43 |
eng-rus |
pharma. |
total plasma clearance |
общий плазменный клиренс |
Rada0414 |
116 |
12:30:01 |
rus-spa |
econ. |
устойчивое развитие |
desarrollo sostenible |
Sergei Aprelikov |
117 |
12:16:14 |
eng-rus |
|
take a rain check on |
перенести встречу |
Taras |
118 |
12:14:41 |
eng-rus |
|
take a rain check on |
переносить встречу (на другой раз: Mind if I take a rain check on that drink?) |
Taras |
119 |
12:11:16 |
eng-rus |
|
take a rain check on |
откладывать на потом |
Taras |
120 |
12:03:54 |
eng-rus |
auto. |
isolate and repair open circuit |
находить и устранять обрывы в цепи |
translator911 |
121 |
11:57:56 |
rus-ger |
inf. |
изматываться на работе |
sich im Job aufreiben (duden.de) |
Micha K. |
122 |
11:49:07 |
eng |
amer. |
sugar papa |
sugar daddy |
Taras |
123 |
11:36:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
night recon |
ночная разведка |
Taras |
124 |
11:29:44 |
eng-rus |
amer. |
chiva |
героин (from Spanish) |
Taras |
125 |
11:22:22 |
eng-rus |
gen. |
culturally relevant |
культурно значимый |
Sergei Aprelikov |
126 |
11:16:02 |
eng-rus |
idiom. |
be through the wringer |
хлебнуть (горя) |
Abysslooker |
127 |
11:12:03 |
eng-rus |
|
one hell of a |
one hell of |
4uzhoj |
128 |
11:11:11 |
eng-rus |
|
one hell of |
one hell of a |
4uzhoj |
129 |
11:10:41 |
rus-tur |
market. |
ознакомительная информация |
tanıtıcı bilgi |
Natalya Rovina |
130 |
11:07:46 |
eng-rus |
inf. |
one hell of a |
ни фига себе (как прилагательное) |
4uzhoj |
131 |
11:06:42 |
rus-ger |
med. |
селезёнка нормальных размеров, типичного расположения |
normgroße orthotop gelegene Milz |
paseal |
132 |
11:06:22 |
eng |
emph. |
hell of a ... |
one hell of ... |
4uzhoj |
133 |
11:05:47 |
rus-heb |
law |
переуступка |
המחאה |
Баян |
134 |
11:05:02 |
eng-rus |
tech. |
silicone-free |
беcсиликоновый |
V.Lomaev |
135 |
11:04:53 |
rus-heb |
law |
переуступать |
להמחות |
Баян |
136 |
11:04:29 |
eng-rus |
|
hell of a thing |
hell of a |
4uzhoj |
137 |
11:03:02 |
rus-heb |
econ.law. |
недостаточность имущества |
הון עצמי שלילי |
Баян |
138 |
11:02:40 |
eng-rus |
|
dressed up like a dog's dinner |
dog's dinner |
4uzhoj |
139 |
11:01:39 |
eng-rus |
invect. |
knuckle dragging |
примитивный (о человеке) |
Баян |
140 |
10:10:20 |
eng-rus |
gen. |
across |
в сечении |
Svetozar |
141 |
10:09:35 |
rus-heb |
tax. |
начисление налогов на сумму зарплаты нетто |
גילום מס (в ситуациях, когда налоговое бремя работника берёт на себя работодатель, гарантируя ему выплату сразу чистой зарплаты и добавляя к её сумме подлежащие выплате налоги) |
Баян |
142 |
10:05:26 |
rus-heb |
lab.law. |
зарплата нетто для расчёта налогов |
נטו לגילום (графа в рассчётной ведомости; актуальна в ситуациях, когда работнику начисляется сразу чистая зарплата без удержания налогов, все налоги берёт на себя работодатель, расчитывая их на основании суммы чистой зарплаты и добавляя их к ней, в результате чего образуется сумма зарплаты брутто) |
Баян |
143 |
9:43:59 |
rus-heb |
insur. |
дореформенный пенсионный фонд |
קרן פנסיה ותיקה |
Баян |
144 |
9:16:03 |
rus-fre |
idiom. |
ломать себе голову |
se triturer la cervelle (разг.) |
averianova.e-v |
145 |
9:13:48 |
eng-rus |
sarcast. |
no pun intended |
кроме шуток (см. внимательно контекст: "You are the best, but I am a regular Joe, no pun intended". (Starting Now)) |
VictoriaKara |
146 |
9:05:59 |
rus-fre |
gen. |
ломать себе голову |
se triturer les méninges (разг.) |
averianova.e-v |
147 |
8:28:16 |
rus-ita |
electric. |
удлинитель |
ciabatta |
Taras |
148 |
7:34:10 |
eng-rus |
manag. |
relinquish the reins as |
снять с себя полномочия по должности (передать бразды правления: Earlier this summer, Charles Morrow stepped down and relinquished the reins as the company's CEO.) |
Zamatewski |
149 |
6:04:19 |
eng-rus |
gen. |
procedure time |
сроки оформления |
Марчихин |
150 |
6:03:55 |
eng-rus |
gen. |
procedure time |
время оформления |
Марчихин |
151 |
2:38:13 |
eng-rus |
econ. |
SFDR |
Положение о раскрытии информации об устойчивых финансах (Sustainable Finance Disclosure Regulation) |
Ramesh |
152 |
2:37:12 |
eng-rus |
econ. |
NFRD |
Директива по нефинансовой отчётности (Non-Financial Reporting Directive) |
Ramesh |
153 |
2:28:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
first-in-class |
первый представитель нового класса препаратов |
LEkt |
154 |
2:19:30 |
eng-rus |
inf. |
dog's dinner |
чёрт знает что (Speaking after the council agreed to hold the ballot, he said: ‘The wording on the ballot papers is a dog's dinner.') |
4uzhoj |
155 |
2:17:14 |
eng-rus |
|
done up like a dog's dinner |
dressed up like a dog's dinner |
4uzhoj |
156 |
2:17:10 |
eng-rus |
|
dog's dinner |
dressed up like a dog's dinner |
4uzhoj |
157 |
2:16:22 |
eng-rus |
|
dog's dinner |
dog's breakfast |
4uzhoj |
158 |
2:14:41 |
rus-ita |
humor. |
колымага |
bagnarola (о старом автомобиле) |
Avenarius |
159 |
2:13:26 |
rus-ita |
dial. |
бадья |
bagnarola |
Avenarius |
160 |
2:02:41 |
rus-ita |
gen. |
подстраивать |
concertare (hanno concertato una truffa ai suoi danni) |
Avenarius |
161 |
1:53:20 |
eng-rus |
vulg. |
measure dicks |
померяться письками (with someone: If you want to measure dicks with me, Billy boy, you better fetch a yardstick and some tweezers.) |
4uzhoj |
162 |
1:50:49 |
eng-rus |
vulg. |
measure dicks |
меряться письками (with someone: You don't want to measure dicks with me, junior.) |
4uzhoj |
163 |
1:50:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
main steam valve |
ГПЗ |
Yeldar Azanbayev |
164 |
1:44:42 |
eng-rus |
gen. |
dick-measuring contest |
меряние письками (I hate how these political debates always seem to turn into a dick measuring contest.) |
4uzhoj |
165 |
1:43:09 |
ger-ukr |
theatre. |
Kulisse |
лаштунки |
Brücke |
166 |
1:29:08 |
rus-ita |
gen. |
невезучий |
iellato |
Avenarius |
167 |
1:20:55 |
rus-ita |
gen. |
взвешенный |
compassato |
Avenarius |
168 |
1:14:24 |
rus-ita |
obs. |
измеренный циркулем |
compassato |
Avenarius |
169 |
1:05:37 |
rus-ita |
radio |
сигнал бедствия |
mayday |
Avenarius |
170 |
1:05:29 |
eng-rus |
gen. |
choke someone out |
придушить (кого-либо) |
Taras |
171 |
1:01:43 |
rus-ita |
gen. |
впередилежащая водная поверхность |
specchio d'acqua antistante (водная акватория, открытое водное пространство) |
massimo67 |
172 |
0:23:50 |
eng-rus |
inf. |
get oneself right |
взять себя в руки |
Taras |