1 |
23:55:27 |
rus-fre |
progr. |
структурированный тип данных |
type de données structuré |
ssn |
2 |
23:52:33 |
eng-rus |
gen. |
worm juice |
жидкий концентрат пищеварительных выделений земляных червей |
dreamjam |
3 |
23:41:20 |
eng-rus |
lat. |
Tyrannosaurus |
тираннозавр (wikipedia.org) |
viokn |
4 |
23:37:29 |
rus-ger |
EU. |
Центральный секретариат |
Zentralsekretariat |
Andrey Truhachev |
5 |
23:36:32 |
eng-rus |
EU. |
Central Secretariat |
Центральный секретариат |
Andrey Truhachev |
6 |
23:35:12 |
eng-rus |
som. |
nonhomeostatic |
негомеостатический |
Ladyolly |
7 |
23:30:24 |
eng-rus |
gen. |
somebody is all fingers and thumbs |
руки растут не из того места |
m_rakova |
8 |
23:27:24 |
eng-rus |
mil. |
firebase |
база огневой поддержки |
Riasta |
9 |
23:12:03 |
eng-rus |
gen. |
happily ever after |
долго и счастливо (And they lived happily ever after. И жили они долго и счастливо.) |
igor_2014 |
10 |
22:56:58 |
rus-ger |
auto. |
портальный уголок |
Portalwinkel |
korvin.freelancer |
11 |
22:39:17 |
rus-ger |
gen. |
соглашение о совместном выполнении требований органов строительного надзора |
Baulastvereinbarung |
Nikita S |
12 |
22:38:10 |
eng-rus |
bank. |
financial hold |
финансовая блокировка |
pelipejchenko |
13 |
22:31:55 |
eng-rus |
astr. |
full super moon |
суперлуние (редк.) |
MichaelBurov |
14 |
22:30:42 |
rus-ger |
gen. |
сборы за подключение к инженерным коммуникациям и транспортной сети |
Erschließungsbeiträge |
Nikita S |
15 |
22:22:46 |
rus-fre |
progr. |
сложный тип |
type composé (данных) |
ssn |
16 |
22:13:44 |
rus-fre |
progr. |
структурный тип данных |
type de données structuré |
ssn |
17 |
22:13:06 |
rus-ger |
gen. |
свершение, достижение |
Zeichen setzen (напр.: эти годы ознаменовались свершениями/достижениями – и т. д.) |
Евгения Ефимова |
18 |
22:08:25 |
eng-ger |
EU. |
central secretariat |
Zentralsekretariat |
Andrey Truhachev |
19 |
22:02:03 |
rus-ger |
EU. |
актуализированный |
auf dem letzten Stand befindlich |
Andrey Truhachev |
20 |
21:51:14 |
fre |
progr. |
type de données composé |
type de données complexe |
ssn |
21 |
21:50:49 |
rus-fre |
progr. |
сложный тип данных |
type de données composé |
ssn |
22 |
21:50:22 |
fre |
progr. |
type de données complexe |
type de données composé |
ssn |
23 |
21:43:28 |
rus-fre |
progr. |
составной тип данных |
type de données complexe |
ssn |
24 |
21:43:13 |
ger |
EU. |
CEN |
Europäisches Komitee für Normung |
Andrey Truhachev |
25 |
21:40:38 |
rus-ger |
busin. |
правила внутреннего распорядка |
Geschäftsordnung |
Andrey Truhachev |
26 |
21:40:24 |
rus-ger |
gen. |
осмысление |
Wahrnehmung |
Евгения Ефимова |
27 |
21:40:19 |
rus-fre |
food.ind. |
стаканчик |
cornet à glace |
z484z |
28 |
21:39:36 |
rus-fre |
progr. |
сложный тип данных |
type de données complexe |
ssn |
29 |
21:39:16 |
eng-rus |
busin. |
internal regulations |
внутренний регламент |
Andrey Truhachev |
30 |
21:35:10 |
rus-fre |
gen. |
чтобы мы вас больше не видели на нашей территории |
qu'on vous croise plus sur notre territoire |
z484z |
31 |
21:35:05 |
eng-rus |
gen. |
depressed |
пессимистический |
Artjaazz |
32 |
21:30:49 |
rus-fre |
gen. |
сегодня не мой день |
c'est vraiment pas ma journée à moi |
z484z |
33 |
21:29:44 |
rus-ger |
progr. |
составные типы данных |
zusammengesetzte Datentypen |
ssn |
34 |
21:29:18 |
rus-fre |
gen. |
усвоить урок |
comprendre la leçon |
z484z |
35 |
21:27:12 |
fre |
gen. |
être donné |
donné |
z484z |
36 |
21:26:40 |
rus-ger |
progr. |
структурный тип данных |
zusammengesetzter Datentyp |
ssn |
37 |
21:26:22 |
rus-fre |
gen. |
даром |
donné |
z484z |
38 |
21:21:04 |
rus-ger |
fish.farm. |
маточное стадо |
Zuchtbestand |
q-gel |
39 |
21:16:11 |
rus-fre |
inf. |
как раз по-этому |
et bien voilà pourquoi |
z484z |
40 |
21:13:33 |
rus-fre |
inf. |
"сына" |
fiston |
z484z |
41 |
21:12:22 |
rus-fre |
gen. |
по дороге |
sur le chemin |
z484z |
42 |
21:12:05 |
ger |
progr. |
elementarer Datentyp |
einfacher Datentyp |
ssn |
43 |
21:11:31 |
eng-ger |
progr. |
simple data type |
elementarer Datentyp |
ssn |
44 |
21:11:03 |
eng-ger |
progr. |
elementary data type |
Elementardatentyp |
ssn |
45 |
21:10:46 |
rus-fre |
gen. |
садиться в кресло |
s'asseoir sur le fauteuil |
z484z |
46 |
21:10:38 |
eng-ger |
progr. |
simple data type |
einfacher Datentyp |
ssn |
47 |
21:09:50 |
ger |
progr. |
einfacher Datentyp |
Elementardatentyp |
ssn |
48 |
21:09:01 |
rus |
abbr. |
ДО |
дополнительный офис |
Лорина |
49 |
21:08:39 |
rus-fre |
gen. |
перекусывать |
manger en dehors des repas |
z484z |
50 |
21:08:34 |
ger |
progr. |
Elementardatentyp |
einfacher Datentyp |
ssn |
51 |
21:01:09 |
rus-fre |
gen. |
между основными приёмами пищи |
en dehors des repas |
z484z |
52 |
20:58:44 |
eng-rus |
mining. |
Booster drive |
Дополнительный привод (В протяженных ленточных конвейерах) |
koganval |
53 |
20:53:23 |
ger |
progr. |
Elementardatentyp |
elementarer Datentyp |
ssn |
54 |
20:52:44 |
rus-fre |
inf. |
шпионить |
jouer les espions |
z484z |
55 |
20:50:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
SAM |
ПЗРК |
Игорь Миг |
56 |
20:47:51 |
ger |
progr. |
elementarer Datentyp |
Elementardatentyp |
ssn |
57 |
20:40:17 |
eng |
abbr. tech. |
Single-Stage Steam Turbine |
SST (одноступенчатая паровая турбина) |
Мирослав9999 |
58 |
20:32:01 |
rus-ger |
progr. |
простые типы данных |
elementare Datentypen |
ssn |
59 |
20:31:21 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
SS-21 Scarab |
The Tochka short-range ballistic missile system (Обозначение НАТО/NATO Designation) |
Игорь Миг |
60 |
20:20:43 |
eng |
abbr. tech. |
Low Air Pressure Trip |
LAPT (аварийное отключение по низкому давлению) |
Мирослав9999 |
61 |
20:20:29 |
eng-ger |
progr. |
complex data type |
zusammengesetzter Datentyp |
ssn |
62 |
20:19:01 |
rus-ger |
progr. |
сложные типы данных |
zusammengesetzte Datentypen |
ssn |
63 |
20:17:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
MRLS "Grad" |
РСЗО "Град" |
Игорь Миг |
64 |
20:11:12 |
rus-ger |
progr. |
сложный тип данных |
zusammengesetzter Datentyp |
ssn |
65 |
20:00:44 |
eng-rus |
|
in the grip of |
зажат тисками |
Artjaazz |
66 |
19:45:56 |
rus-fre |
progr. |
простой тип данных |
type de données simple |
ssn |
67 |
19:41:59 |
rus-ita |
construct. |
Стадия схватывания |
fase di presa (бетона) |
Валерия 555 |
68 |
19:40:17 |
eng |
abbr. tech. |
SST |
Single-Stage Steam Turbine (одноступенчатая паровая турбина) |
Мирослав9999 |
69 |
19:37:00 |
rus-ger |
|
дань уважения |
Verbeugung vor Dativ (Die Preisvegabe an Hamilton 1932 kann als letzte Verbeugung vor den amerikanischen Experten verstanden werden.) |
Евгения Ефимова |
70 |
19:35:50 |
rus-ita |
|
вяжущая способность |
capacità leganti |
Валерия 555 |
71 |
19:34:04 |
rus-spa |
tech. |
электрошпиндель |
Electromandrino |
alambre |
72 |
19:27:46 |
rus-ita |
|
вяжущие свойства |
capacità leganti |
Валерия 555 |
73 |
19:22:44 |
eng-rus |
auto. |
European Accident Statement |
европротокол |
Maria Klavdieva |
74 |
19:20:43 |
eng |
abbr. tech. |
LAPT |
Low Air Pressure Trip (аварийное отключение по низкому давлению) |
Мирослав9999 |
75 |
19:16:19 |
eng-ger |
progr. |
elementary data type |
elementarer Datentyp |
ssn |
76 |
19:15:35 |
rus-spa |
bank. |
облигация "киви" |
bono kiwi |
serdelaciudad |
77 |
19:14:44 |
rus-spa |
bank. |
ставка центрального банка |
tasa central |
serdelaciudad |
78 |
19:14:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
аппаратура низкого напряжения |
Niederspannungsanlage |
Andrey Truhachev |
79 |
19:13:59 |
rus-ger |
progr. |
простой тип данных |
elementarer Datentyp |
ssn |
80 |
19:13:45 |
rus-spa |
bank. |
ключевые основные процентные ставки |
tasas de interés clave |
serdelaciudad |
81 |
19:13:29 |
rus-ger |
electr.eng. |
НВ-аппаратура |
Niederspannungsanlage |
Andrey Truhachev |
82 |
19:12:57 |
rus-ger |
electr.eng. |
низковольтное оборудование |
Niederspannungsanlage |
Andrey Truhachev |
83 |
19:12:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
оборудование низкого напряжения |
Niederspannungsanlage |
Andrey Truhachev |
84 |
19:11:53 |
rus-ger |
electr.eng. |
низковольтная аппаратура |
Niederspannungsanlage |
Andrey Truhachev |
85 |
19:10:24 |
rus-spa |
bank. |
зачёт |
compensación |
serdelaciudad |
86 |
19:08:15 |
rus-spa |
bank. |
законность платёжного средства |
curso legal |
serdelaciudad |
87 |
19:05:43 |
rus-spa |
bank. |
гурт, ребро чеканной монеты |
canto de una moneda |
serdelaciudad |
88 |
19:04:06 |
rus-fre |
|
регистрация корреспонденции |
enregistrement des courriers |
Jasmine_Hopeford |
89 |
19:03:42 |
rus-spa |
bank. |
выраженный в национальной валюте в текущих ценах |
expresado en moneda nacional a precios corrientes |
serdelaciudad |
90 |
19:01:40 |
rus-spa |
bank. |
внесение корректив в бюджет |
medida presupuestaria correctora |
serdelaciudad |
91 |
19:01:10 |
eng-rus |
|
angular features |
точёные черты лица (all their features were straight, perfect, angular) |
Татьян |
92 |
19:00:54 |
rus-spa |
bank. |
взыскание депозитов в качестве штрафа |
conversión de los depósitos en multas |
serdelaciudad |
93 |
19:00:40 |
eng-rus |
med. |
TGs |
уровень триглицеридов в крови |
Alexx B |
94 |
19:00:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation co-ordination |
координация изоляции |
Andrey Truhachev |
95 |
18:59:52 |
rus-spa |
bank. |
реальный ВВП |
PIB real PIB - producto interior bruto |
serdelaciudad |
96 |
18:58:56 |
rus-ger |
electr.eng. |
координация изоляции |
Isolationskoordinierung |
Andrey Truhachev |
97 |
18:58:12 |
rus-spa |
bank. |
валюта расчёта |
moneda de intercambio |
serdelaciudad |
98 |
18:57:37 |
rus-spa |
bank. |
в безналичной форме |
escritural |
serdelaciudad |
99 |
18:57:28 |
eng |
abbr. EU. |
insulation co-ordination |
insulation coordination |
Andrey Truhachev |
100 |
18:56:03 |
rus-spa |
bank. |
национальный бюллетень справочных цен |
panel nacional de precios de referencia |
serdelaciudad |
101 |
18:55:06 |
eng-rus |
progr. |
structured control language |
структурированный язык управления |
ssn |
102 |
18:55:05 |
rus-spa |
bank. |
бэк-офис |
servicio de gestión |
serdelaciudad |
103 |
18:54:08 |
eng-rus |
|
bruiselike |
тёмные круги (под глазами-как синяки; they had bruiselike shadows under their eyes) |
Татьян |
104 |
18:54:04 |
rus-spa |
bank. |
безналичные ценные бумаги |
valores sin soportre material |
serdelaciudad |
105 |
18:51:54 |
rus-spa |
bank. |
ЕЦБ = Европейский центральный банк |
BCE = Banco Central Europeo |
serdelaciudad |
106 |
18:50:28 |
rus-spa |
bank. |
БАЕ = Банковская Ассоциация операторов в евро |
Asociación Bancaria del Euro |
serdelaciudad |
107 |
18:48:28 |
rus-spa |
fin. |
алгоритм конверсии |
algoritmo de conversión |
serdelaciudad |
108 |
18:46:48 |
rus-spa |
fin. |
акция без нарицательной цены |
acción sin valor nominal |
serdelaciudad |
109 |
18:42:03 |
eng-rus |
IT |
web computing |
веб-вычисления (Forbes) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:41:29 |
eng-rus |
IT |
client server computing |
вычисления в среде клиент-сервер (Forbes) |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:40:23 |
eng-rus |
IT |
data center network |
сеть центров обработки данных (Forbes) |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:39:50 |
eng-rus |
|
chalky pale |
белый как мел (every one of them was chalky pale) |
Татьян |
113 |
18:38:48 |
eng-rus |
progr. |
database-as-a-service |
база данных как сервис (Forbes) |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:38:15 |
eng-rus |
|
pixielike |
подобно фее (the short girl was pixielike) |
Татьян |
115 |
18:38:08 |
eng-rus |
fin. |
turnaround plan |
план финансового оздоровления (Forbes) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:33:31 |
rus-fre |
progr. |
управление голосом |
commande vocale |
ssn |
117 |
18:32:23 |
rus-fre |
math. |
стационарное управление |
commande stationnaire |
ssn |
118 |
18:30:59 |
rus-fre |
math. |
регулярное управление |
commande régulière |
ssn |
119 |
18:28:44 |
rus-fre |
math. |
регуляризованное управление |
commande régularisée |
ssn |
120 |
18:28:23 |
rus-spa |
|
укрепить дружбу |
consolidar la amistad |
Viola4482 |
121 |
18:27:51 |
rus-ita |
cloth. |
отверстие для шнурка |
occhiello |
Rossinka |
122 |
18:23:59 |
rus-fre |
math. |
открытое управление |
commande ouverte |
ssn |
123 |
18:23:00 |
rus-fre |
math. |
оптимальное управление |
commande optimale |
ssn |
124 |
18:21:57 |
rus-fre |
math. |
номинальное управление |
commande nominale |
ssn |
125 |
18:18:51 |
rus-ger |
|
вводить военное положение |
das Kriegsrecht ausrufen |
AlexandraM |
126 |
18:14:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
the Church of the Deposition of the Robe |
Церковь Ризоположения (wikipedia.org) |
soa.iya |
127 |
18:11:42 |
rus-fre |
math. |
сложное управление |
contrôle multiple |
ssn |
128 |
18:09:06 |
eng-rus |
IT |
hybrid cloud |
гибридное облако (Forbes) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:08:21 |
eng-rus |
fin. |
repurpose |
сменить целевое назначение (Forbes) |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:07:52 |
eng-rus |
|
repurpose |
переориентировать (Forbes) |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:03:33 |
rus-fre |
math. |
односвязная область |
domaine àconnexion simple |
ssn |
132 |
18:02:51 |
eng-rus |
watchm. |
co-axial escapement clock |
часы с коаксиальным спуском |
MichaelBurov |
133 |
18:02:34 |
rus-fre |
math. |
многосвязный |
àconnexion multiple |
ssn |
134 |
18:02:28 |
rus-ita |
cloth. |
крокодиловый |
crocco |
Rossinka |
135 |
18:01:59 |
rus-fre |
math. |
односвязный |
àconnexion simple |
ssn |
136 |
17:57:28 |
eng |
EU. |
insulation coordination |
insulation co-ordination |
Andrey Truhachev |
137 |
17:52:48 |
eng-ger |
automat. |
multivariable control |
Mehrfachregelung |
ssn |
138 |
17:52:14 |
rus-ger |
|
слева направо |
v.l. (von links) |
EHermann |
139 |
17:50:08 |
ger |
automat. |
Mehrfachregelung |
Mehrgrößenregelung |
ssn |
140 |
17:47:15 |
ger |
automat. |
Mehrgrößenregelung |
Mehrfachregelung (многосвязное регулирование) |
ssn |
141 |
17:46:27 |
eng-ger |
math. |
multivariable control |
Mehrgrößenregelung |
ssn |
142 |
17:44:10 |
eng-rus |
rhetor. |
sound a bit science fiction-y |
звучать немного фантастично (Forbes) |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:42:30 |
eng-rus |
opt. |
transmit pulses of light |
передавать световые импульсы (Forbes) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:42:05 |
eng-rus |
opt. |
pulse of light |
световой импульс (Forbes) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:40:38 |
eng-rus |
IT |
neurosynaptic processor |
нейросинаптический процессор |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:40:08 |
eng-rus |
AI. |
neurosynaptic computing |
нейросинаптические вычисления (Forbes) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:39:37 |
eng-rus |
AI. |
neurosynaptic |
нейросинаптический |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:38:23 |
eng-ger |
math. |
multivariable control |
multidimensionale Steuerung |
ssn |
149 |
17:38:01 |
rus-ger |
math. |
многомерное управление |
multidimensionale Steuerung |
ssn |
150 |
17:33:52 |
eng-rus |
|
brawny |
мощный |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:33:16 |
eng-rus |
market. |
at acceptable prices |
по доступной цене (Forbes; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:32:28 |
rus-fre |
|
краеведение |
études locales |
taniko1983 |
153 |
17:27:49 |
rus-fre |
math. |
многомерное управление |
commande multivariable |
ssn |
154 |
17:27:40 |
eng-rus |
law |
bailout takeover |
поглощение ради спасения (Журнал "Мосты" 2(42)/2014) |
Tayafenix |
155 |
17:26:41 |
rus-fre |
math. |
мультимодельное управление |
commande multimodèle |
ssn |
156 |
17:25:11 |
rus-ger |
construct. |
экономика строительства |
Bauökonomie |
dolmetscherr |
157 |
17:23:13 |
eng-rus |
IT |
silicon photonics |
кремниевая фотоэлектроника (Forbes) |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:21:53 |
eng-rus |
law |
troubled asset bailout money |
средства для выкупа проблемных активов (Журнал "Мосты" 2(42)/2014) |
Tayafenix |
159 |
17:17:36 |
rus-fre |
hist. |
продуктовая карточка |
ticket de rationnement |
taniko1983 |
160 |
17:17:15 |
eng-rus |
|
rivulet |
струйка (напр., крови) |
Pickman |
161 |
17:17:01 |
rus-fre |
hist. |
продуктовый талон |
ticket de rationnement |
taniko1983 |
162 |
17:03:41 |
eng-rus |
law |
anti-anti-sandbagging clause |
маскировочная оговорка (Журнал "Мосты" 2(42)/2014) |
Tayafenix |
163 |
17:03:21 |
eng-rus |
law |
anti-sandbagging clause |
анти-маскировочная оговорка (Журнал "Мосты" 2(42)/2014) |
Tayafenix |
164 |
17:01:34 |
eng |
abbr. |
kategorichnost |
peremptoriness |
bumble_bee |
165 |
16:59:49 |
eng-rus |
|
show |
дать понять (they are showing me they don’t care about me at all) |
Pickman |
166 |
16:59:03 |
rus-fre |
|
ещё лучше |
bien meilleur encore |
z484z |
167 |
16:57:19 |
eng-rus |
|
obstruction |
барьер |
Pickman |
168 |
16:56:37 |
rus-fre |
traf. |
скоростное шоссе |
autoroute |
z484z |
169 |
16:54:57 |
eng-rus |
inf. |
not two days ago |
позавчера (преимущественно в американском английском; употреблять с осторожностью; что мешает сказать просто two days ago? а это выражение скорее можно перевести как "не далее как позавчера" SirReal) |
Pickman |
170 |
16:54:34 |
eng-rus |
inf. |
not two days ago |
всего два дня назад (преимущественно в американском английском) |
Pickman |
171 |
16:53:43 |
eng-rus |
law |
anti-dilution clause |
оговорка против разводнения (Журнал "Мосты" 2(42)/2014; капитала) |
Tayafenix |
172 |
16:52:44 |
eng-rus |
law |
anti-takeover provision |
оговорка против поглощения (Журнал "Мосты" 2(42)/2014) |
Tayafenix |
173 |
16:47:58 |
eng-rus |
hist. |
handspan |
расстояние между кончиками мизинца и большого пальца расставленной ладони (близка по смыслу русской пяди (расстояние между большим и указательным)) |
NailHelgi |
174 |
16:44:18 |
eng-rus |
law |
disclosure bundle |
пакет раскрываемых документов (Журнал "Мосты" 2(42)/2014) |
Tayafenix |
175 |
16:43:14 |
eng-rus |
law |
knowledge savings clause |
оговорка о праве приберечь информацию (Журнал "Мосты" 2(42)/2014) |
Tayafenix |
176 |
16:40:49 |
rus-fre |
math. |
свободное управление |
commande libre |
ssn |
177 |
16:39:37 |
rus-fre |
progr. |
команда HTML |
commande HTML |
ssn |
178 |
16:39:14 |
rus-fre |
|
подвох |
mauvaise surprise |
z484z |
179 |
16:38:58 |
eng-rus |
|
energy sustainability index |
коэффициент энергетической устойчивости |
wushilang |
180 |
16:38:02 |
rus-fre |
progr. |
команда меню |
commande du menu |
ssn |
181 |
16:36:39 |
rus-fre |
math. |
разрывное управление |
commande discontinue |
ssn |
182 |
16:35:35 |
rus-fre |
math. |
вырожденное управление |
commande dégénérée |
ssn |
183 |
16:34:52 |
rus-fre |
|
разваливающийся |
croulant |
z484z |
184 |
16:34:28 |
rus-fre |
math. |
управление системами |
commande de systèmes |
ssn |
185 |
16:32:53 |
rus-fre |
math. |
слабое управление |
commande de réticence |
ssn |
186 |
16:31:46 |
rus-fre |
|
присмотреть |
trouver |
z484z |
187 |
16:30:45 |
eng-rus |
geogr. |
Delftzijl |
Делфзейл (город wikipedia.org) |
raveena2 |
188 |
16:29:17 |
rus |
|
выбрать |
избирать |
z484z |
189 |
16:28:49 |
rus |
|
выбрать |
выбирать |
z484z |
190 |
16:28:07 |
rus |
|
подыскать |
присмотреть |
z484z |
191 |
16:26:45 |
rus |
|
присмотреть |
подыскать |
z484z |
192 |
16:25:33 |
rus-spa |
|
усиливать |
espolear |
Alexander Matytsin |
193 |
16:16:22 |
eng-rus |
ed. |
Personal Psychology |
психология личности |
oVoD |
194 |
16:13:26 |
eng-rus |
|
adjudge bankrupt |
признать банкротом ("the X company was adjudged bankrupt", "Mr Smith was adjudged bankrupt") |
Serge Ragachewski |
195 |
16:12:38 |
eng-rus |
health. |
be born to a mother |
родиться у матери (who ... – ..., которая ...) |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:11:20 |
eng-rus |
rhetor. |
disappointing turn of events |
печальный поворот событий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:09:01 |
rus-fre |
|
транспортные артерии |
grands axes de la circulation |
z484z |
198 |
16:08:42 |
eng-rus |
med. |
METAVIR fibrosis score |
шкала Метавир (для оценки фиброза) |
irinaloza23 |
199 |
16:03:45 |
rus-ita |
oil.proc. |
с подогревом |
tracciato (трубопровод) |
Susan |
200 |
16:02:43 |
rus-ita |
oil.proc. |
факельный газ, газ на факел |
gas di torcia |
Susan |
201 |
16:01:34 |
eng |
|
peremptoriness |
kategorichnost |
bumble_bee |
202 |
16:01:22 |
eng-rus |
med. |
interferon-free regimen |
безынтерфероновая терапия (What is interferon free therapy?
Interferon-free regimens achieve sustained virologic response (SVR) rates of over 90%, have generally well-tolerated adverse effects and involve 12-week treatment durations for most patients with chronic hepatitis C, including naive or previously treated patients and patients with or without cirrhosis.) |
irinaloza23 |
203 |
16:01:17 |
rus-ita |
oil.proc. |
клапан с ручным взводом |
valvola con riarma manuale |
Susan |
204 |
15:55:30 |
rus-ita |
food.ind. |
необрушенное зерно |
grano vestito |
Susan |
205 |
15:54:20 |
rus-fre |
|
пока |
le temps que |
z484z |
206 |
15:53:30 |
rus-ger |
law |
подлежащий к исполнению |
verbindlich |
Muttersprachler |
207 |
15:53:11 |
rus-ger |
law |
подлежащий к исполнению |
verpflichtend |
Muttersprachler |
208 |
15:52:46 |
rus-ita |
food.ind. |
"бантик наверху" |
boero (способ завертки конфет - как у "Космических") |
Susan |
209 |
15:51:17 |
rus-ita |
food.ind. |
"в носок" |
vienna (способ завертки конфет - уголками, как у "Мишки на севере") |
Susan |
210 |
15:46:55 |
eng-rus |
med. |
intrasyndromic |
внутрисиндромный |
Yanamahan |
211 |
15:46:25 |
eng-rus |
med. |
intersyndromic |
межсиндромный |
Yanamahan |
212 |
15:45:42 |
rus-spa |
O&G |
ПЦО пароциклическая обработка скважин |
impregnación de vapor cíclica |
Tundruk |
213 |
15:43:00 |
rus-ita |
food.ind. |
скальператор |
spietratore (машина для очистки зерна от крупных примесей) |
Susan |
214 |
15:42:01 |
eng-rus |
|
historic preservation activist |
градозащитник |
rechnik |
215 |
15:41:03 |
rus-ita |
food.ind. |
выбойный аппарат |
insaccatrice (наполняет мешки мукой) |
Susan |
216 |
15:40:09 |
rus-ita |
food.ind. |
гранулятор |
pellettatrice |
Susan |
217 |
15:38:24 |
rus-fre |
|
"патафизик" |
pataphysique |
z484z |
218 |
15:37:50 |
rus-ita |
mech.eng. |
многопозиционный станок |
transfer |
Susan |
219 |
15:37:04 |
rus-ita |
mech.eng. |
обрубной станок |
tranciatrice |
Susan |
220 |
15:35:44 |
rus-ita |
mech.eng. |
подвергнутый дробеструйной обработке |
pallinato |
Susan |
221 |
15:34:01 |
rus-ger |
|
состав арендаторов |
Mieterbesatz (торгового центра) |
Roxy2014 |
222 |
15:33:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
A.C.E. |
Ассоциация Американских Кинооператоров (приставка после имени действующего члена wikipedia.org) |
Виктория Алая |
223 |
15:33:00 |
eng-rus |
med. |
clinical score |
клинический показатель |
dragster |
224 |
15:31:28 |
rus-ita |
wood. |
сращение |
giunzione (досок, например, для получения большей длины) |
Susan |
225 |
15:29:04 |
rus-fre |
|
моющее средство для окон |
produit à vitres |
z484z |
226 |
15:28:47 |
rus-fre |
progr. |
логика управления |
logique de gestion |
ssn |
227 |
15:28:21 |
rus-ita |
wood. |
отпил |
tagliatura (на бревне, доске) |
Susan |
228 |
15:27:24 |
rus-ita |
wood. |
зарезка шипов, шип |
tenonatura (для соединений бруса, досок "шип паз") |
Susan |
229 |
15:26:20 |
eng-ger |
progr. |
interrupt control register |
Interruptsteuerregister |
ssn |
230 |
15:24:51 |
rus-ita |
wood. |
чашка, зарезка чашек |
fresatura (на брусе, бревне) |
Susan |
231 |
15:23:44 |
rus-ita |
wood. |
строгально-калёвочный станок |
profilatrice (профилирует брус по всем четырем сторонам) |
Susan |
232 |
15:22:58 |
rus-fre |
progr. |
логика управления прерываниями |
logique de gestion des interruptions |
ssn |
233 |
15:20:41 |
eng-rus |
busin. |
risk management |
организация системы контроля за действием факторов риска |
Alexander Matytsin |
234 |
15:14:42 |
rus-fre |
|
обычный |
rituel |
TheWyld |
235 |
15:13:41 |
rus-ger |
progr. |
регистр управления прерываниями |
Interruptsteuerregister |
ssn |
236 |
15:11:28 |
eng-rus |
law |
anti-anti-sandbagging clause |
оговорка о праве приберечь информацию (Журнал "Мосты" 2(42)/2014) |
Tayafenix |
237 |
15:10:47 |
rus-fre |
progr. |
регистр управления прерываниями |
registre de contrôle d'interruptions |
ssn |
238 |
15:07:05 |
rus-ita |
relig. |
церковный |
chiesastico |
s_somova |
239 |
15:06:48 |
eng-rus |
law |
anti-sandbagging clause |
оговорка об отсутствии недоговорённостей (Журнал "Мосты" 2(42)/2014) |
Tayafenix |
240 |
15:06:07 |
eng-rus |
tech. |
optionally |
по заказу |
Andrey250780 |
241 |
15:05:24 |
rus-fre |
idiom. |
кричать |
crier sur les toits |
z484z |
242 |
15:04:14 |
rus-ita |
relig. |
соблазн |
scandalo |
s_somova |
243 |
15:03:10 |
eng-rus |
law |
anti-sandbagging clause |
оговорка о неутаивании информации (Журнал "Мосты" 2(42)/2014) |
Tayafenix |
244 |
15:03:00 |
rus-fre |
idiom. |
потерпеть неудачу |
faire un four |
z484z |
245 |
15:02:50 |
rus-ita |
relig. |
божественное провидение |
aiuto divino |
s_somova |
246 |
15:02:49 |
eng-rus |
AI. |
random forest algorithm |
алгоритм случайного леса |
Alex_Odeychuk |
247 |
15:02:29 |
eng-rus |
law |
anti-sandbagging clause |
подстраховочная оговорка (Журнал "Мосты" 2(42)/2014) |
Tayafenix |
248 |
15:02:28 |
eng-rus |
AI. |
random forest model |
модель случайного леса |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:02:11 |
eng-rus |
law |
anti-sandbagging clause |
оговорка об отсутствии "камня за пазухой" (Журнал "Мосты" 2(42)/2014) |
Tayafenix |
250 |
15:02:05 |
eng-rus |
AI. |
random regression forest |
случайный регрессионный лес |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:01:18 |
eng-rus |
law |
reverse warranty |
обратная гарантия (Журнал "Мосты" 2(42)/2014) |
Tayafenix |
252 |
15:00:56 |
rus-ita |
relig. |
плачущие |
afflitti |
s_somova |
253 |
14:59:37 |
rus-ita |
relig. |
первосвященники |
sommi sacerdoti |
s_somova |
254 |
14:58:13 |
rus-ita |
relig. |
пропитание |
cibo necessario |
s_somova |
255 |
14:57:44 |
rus-fre |
progr. |
программируемый контроллер прерываний |
contrôleur d'interruptions programmable |
ssn |
256 |
14:54:21 |
eng-rus |
fin. |
accept deposits |
привлекать средства во вклады |
Maxim Prokofiev |
257 |
14:53:47 |
rus-ita |
relig. |
ветхозаветный |
veterotestamentario |
s_somova |
258 |
14:52:15 |
eng-rus |
|
culture and art centers |
дом культуры и творчества |
snowleopard |
259 |
14:44:48 |
rus-fre |
progr. |
управление прерываниями |
contrôle d'interruptions |
ssn |
260 |
14:41:02 |
eng-rus |
med. |
leukocytoclasia |
лейкоцитоклазия (кариорексис лейкоцитов) |
newt777 |
261 |
14:40:52 |
eng-rus |
ecol. |
nitri-denitrification |
нитри-денитрификация |
Foxcorefox |
262 |
14:36:42 |
rus-fre |
rude |
вляпаться |
se foutre dans la merde |
z484z |
263 |
14:35:31 |
rus-ger |
construct. |
места общего пользования |
Gemeinschaftseinrichtungen (напр., лифты, коридоры, подъезды и т. д. многоквартирного дома) |
Юрий Павленко |
264 |
14:34:43 |
eng-rus |
law |
post-completion claims |
претензии, основанием для которых могут служить факты нарушения продавцом заверений и гарантий, выявленные покупателем во время проведения комплексной юридической проверки, приобретаемой компании, но не раскрытые им сразу (Журнал "Мосты" 2(42)/2014) |
Tayafenix |
265 |
14:34:31 |
eng-rus |
nautic. |
sailmaking |
изготовление парусов |
raveena2 |
266 |
14:32:02 |
rus-ita |
comp.graph. |
набор данных |
cookie |
s_somova |
267 |
14:30:31 |
eng-rus |
law |
earn-out |
дополнительная выплата с учётом будущей прибыли (Журнал "Мосты" 2(42)/2014) |
Tayafenix |
268 |
14:30:06 |
ita |
comp.graph. |
cookie |
piccoli codici contenenti informazioni sul sito |
s_somova |
269 |
14:28:04 |
eng-rus |
scient. |
for brevity |
в целях краткости изложения |
Alex_Odeychuk |
270 |
14:26:21 |
eng-rus |
|
Store Listings |
Адреса магазинов |
YOZ |
271 |
14:25:16 |
rus-ita |
libr. |
рубрика |
Dizione |
s_somova |
272 |
14:23:51 |
eng-rus |
law |
post-completion undertakings |
обязательства после закрытия сделки (Журнал "Мосты" 2(42)/2014) |
Tayafenix |
273 |
14:18:46 |
eng-rus |
|
Stormcloud |
Дождевое облако |
Akvinikym |
274 |
14:15:35 |
eng-rus |
inf. |
nothank you |
неспасибо |
Phyloneer |
275 |
14:15:27 |
eng-rus |
|
IHO |
Немецкая промышленная ассоциация гигиены и защиты поверхностей |
Olessya.85 |
276 |
14:10:38 |
eng-rus |
inf. |
balls out |
прикладывать максимум усилий (Ross went balls out and got a 100%.) |
wandervoegel |
277 |
14:08:11 |
rus-ger |
progr. |
команда контрольного останова |
Programmstoppbefehl |
ssn |
278 |
14:07:49 |
rus-ita |
|
подмигивать |
fare l'occhiolino |
firmine |
279 |
14:07:21 |
eng-ger |
progr. |
breakpoint instruction |
Programmstoppbefehl |
ssn |
280 |
13:58:36 |
eng-rus |
nautic. |
Unified Deep Water System |
ЕГС |
Foxcorefox |
281 |
13:57:24 |
eng-rus |
nautic. |
Unified Deep Water System of European Russia |
Единая глубоководная система Европейской части Российской Федерации |
Foxcorefox |
282 |
13:56:27 |
eng-rus |
progr. |
interrupt instruction |
команда обслуживания прерывания |
ssn |
283 |
13:55:48 |
eng-ger |
progr. |
interrupt instruction |
Interruptbefehl |
ssn |
284 |
13:55:32 |
eng-ger |
progr. |
interrupt instruction |
Programmstoppbefehl |
ssn |
285 |
13:54:36 |
rus-fre |
progr. |
команда обслуживания прерывания |
commande d'interruption |
ssn |
286 |
13:54:14 |
rus-ger |
progr. |
команда обслуживания прерывания |
Interruptbefehl |
ssn |
287 |
13:53:48 |
rus-ger |
progr. |
команда обслуживания прерывания |
Programmstoppbefehl |
ssn |
288 |
13:53:21 |
ger |
progr. |
Programmstoppbefehl |
Interruptbefehl |
ssn |
289 |
13:52:54 |
eng-rus |
math. |
pattern |
правило последовательности |
Elmir Mamedov |
290 |
13:50:00 |
eng-rus |
geol. |
paleovalley |
палеодолина |
Avenarius |
291 |
13:48:57 |
rus-fre |
progr. |
команда прерывания |
commande d'interruption |
ssn |
292 |
13:43:39 |
eng-rus |
progr. |
project management |
менеджмент проекта |
ssn |
293 |
13:42:12 |
rus-ger |
polit. |
риск нападения |
Angriffsrisiko |
Sergei Aprelikov |
294 |
13:39:30 |
rus-ger |
missil. |
инфракрасная головка самонаведения |
Infrarotsuchkopf |
Sergei Aprelikov |
295 |
13:36:20 |
eng-rus |
progr. |
term |
синтаксический терм (в текстах, содержащих описание грамматической нотации языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:34:57 |
eng-rus |
law |
unless otherwise provided by law |
если иное не установлено законом |
tlumach |
297 |
13:34:21 |
eng-rus |
|
followed by |
за которым следует |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:34:11 |
rus-fre |
progr. |
управление проектом |
gestion de projet |
ssn |
299 |
13:30:52 |
eng-rus |
progr. |
extended Backus-Naur form |
расширенная форма Бэкуса-Наура |
Alex_Odeychuk |
300 |
13:30:18 |
eng-rus |
progr. |
extended Backus-Naur form |
расширенная Бэкус-Наурова форма (формальная система определения синтаксиса, в которой одни синтаксические категории последовательно определяются через другие; используется для описания контекстно-свободных формальных грамматик) |
Alex_Odeychuk |
301 |
13:30:10 |
eng-rus |
ophtalm. |
retinal persistence |
инерционность сетчатки |
schyzomaniac |
302 |
13:29:46 |
eng-rus |
elev. |
passenger frequency |
провозная способность лифта (провозная способность лифта (группы лифтов): Число пассажиров, перевозимых лифтом (лифтами) в течение заданного периода времени; за 5 мин) |
yevsey |
303 |
13:29:04 |
rus-ger |
sociol. |
низший слой среднего класса |
untere Mittelschicht (согласно теории Уорнера о шести слоях американского общества) |
Евгения Ефимова |
304 |
13:23:02 |
eng-rus |
idiom. |
fun and frolic |
веселуха |
Mark_y |
305 |
13:21:46 |
fre |
progr. |
gestion prévisionnelle |
gestion prédictive (прогнозированное управление) |
ssn |
306 |
13:21:35 |
fre |
progr. |
gestion prédictive |
gestion prévisionnelle |
ssn |
307 |
13:20:24 |
rus-fre |
|
поставить пятно |
faire une tache |
z484z |
308 |
13:19:53 |
eng-rus |
econ. |
process of reduction of charter capital |
процесс уменьшения уставного капитала |
Jerry_Frost |
309 |
13:17:05 |
rus-spa |
electr.eng. |
ограничитель перенапряжения |
amortiguador de onda |
Tundruk |
310 |
13:14:05 |
rus-ger |
progr. |
управление проектом |
Projektsteuerung |
ssn |
311 |
13:10:03 |
eng-rus |
|
characterised by |
характеризуется (чем-либо) |
yevsey |
312 |
13:08:49 |
eng-rus |
comp. |
default program |
программа по умолчанию |
ZoyaB |
313 |
13:03:14 |
eng-rus |
footb. |
give a talking to |
сделать устное предупреждение |
aldrignedigen |
314 |
13:02:15 |
eng-rus |
pharm. |
simeprevir sodium |
симепревир натрия |
iwona |
315 |
13:02:00 |
eng-rus |
|
a single |
каждый отдельно взятый (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
316 |
12:59:24 |
eng-rus |
polygr. |
in fixed-width font |
выделенный моноширинным шрифтом (IBM) |
Alex_Odeychuk |
317 |
12:54:03 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
break room |
бытовка |
Vladio |
318 |
12:52:25 |
eng-rus |
|
annual wind rose |
годовая роза ветров |
twinkie |
319 |
12:52:14 |
rus-ger |
foundr. |
запирающий стержень |
Verschlusstab |
Schumacher |
320 |
12:50:43 |
eng-rus |
|
seasonal wind rose |
сезонная роза ветров |
twinkie |
321 |
12:44:43 |
eng-ger |
progr. |
interrupt control logic |
Interruptsteuerlogik |
ssn |
322 |
12:43:22 |
eng-rus |
progr. |
interrupt control logic |
логика управления прерываниями |
ssn |
323 |
12:42:09 |
eng-rus |
construct. |
course |
венец |
Olga_ptz |
324 |
12:40:01 |
eng-rus |
construct. |
upward slant |
повал стены |
Olga_ptz |
325 |
12:39:26 |
rus-ger |
law |
представленный генеральным партнёром |
v. d.d. pers.haft. Gesellschafter (компаньон, несущий ответственность за долги общества всем своим имуществом) |
Kolomia |
326 |
12:36:36 |
eng-rus |
|
good salt |
пищевая соль |
alexLun |
327 |
12:32:34 |
eng-rus |
footb. |
win a cap |
сыграть за сборную свой страны (Stones has featured as a substitute against both Peru and Ecuador, while Flanagan won his first cap against the South Americans) |
aldrignedigen |
328 |
12:24:35 |
eng-rus |
tech. |
CCV – colour change valve |
блок смены краски (системы нанесения ЛКМ) |
Irina Mayorova |
329 |
12:20:50 |
eng-ger |
progr. |
control statements |
Kontrollanweisungen |
ssn |
330 |
12:20:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Enterprise Admins |
администраторы предприятия (microsoft.com) |
bojana |
331 |
12:20:34 |
rus-ger |
progr. |
операторы управления |
Kontrollanweisungen |
ssn |
332 |
12:19:33 |
eng-ger |
progr. |
control statement |
Kontrollanweisung |
ssn |
333 |
12:19:11 |
rus-ger |
progr. |
оператор управления |
Kontrollanweisung |
ssn |
334 |
12:15:40 |
eng-rus |
progr. |
control statements |
операторы управления |
ssn |
335 |
12:14:41 |
rus-ger |
|
щётка-смётка |
Handfeger |
Siegie |
336 |
12:14:32 |
eng-rus |
construct. |
total evacuation time |
время полной эвакуации |
yevsey |
337 |
12:13:01 |
rus-ita |
fin. |
валовой годовой доход |
RAL (reddito annuo lordo) |
Tosca9 |
338 |
12:12:57 |
eng-rus |
construct. |
fire safety management strategy |
стратегия управления пожарной безопасностью |
yevsey |
339 |
12:10:21 |
eng-rus |
scient. |
equation number |
номер формулы (IBM) |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:09:50 |
rus-ger |
|
гигантомания |
Gigantismus (synonymonline.ru) |
Евгения Ефимова |
341 |
12:07:52 |
eng-rus |
construct. |
circulation around a building |
перемещение внутри здания |
yevsey |
342 |
12:06:12 |
eng-rus |
construct. |
clearance time |
время эвакуации людей (из помещений и зданий) |
yevsey |
343 |
12:02:53 |
rus-ger |
law |
объявление решения |
Urteilsverkündung (суда) |
Лорина |
344 |
12:02:18 |
eng-rus |
construct. |
evacuation flow |
эвакуационный поток |
yevsey |
345 |
12:02:01 |
eng-rus |
progr. |
thread lightweight process within a heavyweight process |
поток облёгченного процесса внутри тяжеловесного процесса |
Alex_Odeychuk |
346 |
11:59:30 |
eng-rus |
construct. |
vertical means of escape |
вертикальные пути эвакуации |
yevsey |
347 |
11:53:37 |
rus-ger |
law |
пересмотр заочного решения |
Abänderung des Säumnisurteils |
Лорина |
348 |
11:48:49 |
rus-ger |
law |
пересмотреть решение |
das Urteil überprüfen (судом) |
Лорина |
349 |
11:46:38 |
eng-rus |
busin. |
orderly liquidation |
организованная ликвидация |
Alexander Matytsin |
350 |
11:43:32 |
eng-rus |
progr. |
non-terminal |
нетерминальный символ |
Alex_Odeychuk |
351 |
11:43:04 |
eng-rus |
progr. |
non-terminal |
нетерминал (объект, обозначающий какую-либо сущность языка (напр., арифметическое выражение, инструкция) и не имеющий определенного символьного значения) |
Alex_Odeychuk |
352 |
11:42:18 |
eng-rus |
avia. |
minor modification |
второстепенное изменение (EASA) |
4_paranoid_4 |
353 |
11:41:13 |
eng-rus |
ed. |
pregraduate |
додипломный |
Yanamahan |
354 |
11:41:06 |
eng-rus |
ed. |
pre-graduate |
додипломный |
Yanamahan |
355 |
11:39:42 |
eng-rus |
avia. |
major modification |
Главное изменение (EASA) |
4_paranoid_4 |
356 |
11:39:41 |
rus-ita |
cloth. |
с запахом |
a portafoglio |
Rossinka |
357 |
11:25:23 |
rus-ger |
|
учитывая изложенное |
mit Rücksicht auf das Dargelegte |
Лорина |
358 |
11:25:11 |
rus-ger |
|
с учётом изложенного |
mit Rücksicht auf das Dargelegte |
Лорина |
359 |
11:19:10 |
rus-ger |
|
дискуссия по прикладным проблемам |
praxisorientierte Debatte (чего-либо) |
Евгения Ефимова |
360 |
11:16:30 |
rus-spa |
horticult. |
веять зерновые, бобовые |
beldar (очищать от шелухи) |
BCN |
361 |
11:12:11 |
eng-rus |
med. |
alkaline treatment |
щелочная терапия |
alexLun |
362 |
11:06:58 |
rus-ger |
tech. |
дверь для техобслуживания |
Wartungstür |
Александр Рыжов |
363 |
11:06:46 |
eng-rus |
med. |
colonic irrigation |
орошение кишечника |
alexLun |
364 |
11:06:13 |
rus-ger |
|
Институт прикладных социологических исследований |
Institut für Praxisorientierte Sozialforschung (in Mannheim) |
Евгения Ефимова |
365 |
11:02:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
selfemployed |
фрилансер |
Игорь Миг |
366 |
10:56:49 |
eng-rus |
dermat. |
neutrophilic eccrine hidradenitis |
нейтрофильный эккринный гидраденит |
newt777 |
367 |
10:56:24 |
eng-rus |
softw. |
TMO |
тракинговый режим связи (trunked mode operation) |
Nugal |
368 |
10:56:07 |
rus-ita |
commer. |
уточняющий акт |
atto di sottomissione |
Fiorina |
369 |
10:54:58 |
eng-rus |
progr. |
BNF notation |
нотация Бэкуса-Наура (по описанию синтаксиса языков программирования) |
Alex_Odeychuk |
370 |
10:54:46 |
rus-ger |
swiss. |
объявление о бракосочетании |
Aufgebot ((schweizerische Amtssprache) Eheverkündigung, Eheverkündung) |
Евгения Ефимова |
371 |
10:54:39 |
rus-ita |
plumb. |
хозяйственная раковина |
vuotatoio |
Fiorina |
372 |
10:52:53 |
rus-ita |
econ. |
многопрофильные навыки |
competenze trasversale |
Fiorina |
373 |
10:52:45 |
rus-spa |
|
забрасывать камнями |
apedrar |
dfu |
374 |
10:51:05 |
rus-ita |
ecol. |
охрана ландшафта |
tutela del paesaggio |
Fiorina |
375 |
10:46:43 |
rus-ita |
econ. |
безубыточный оборот |
fatturato di pareggio |
Fiorina |
376 |
10:44:11 |
rus-ita |
geol. |
просадочный грунт |
strato compressibile |
Fiorina |
377 |
10:41:15 |
rus-ita |
avia. |
пассажиры с ограниченными возможностями |
passeggeri a ridotta mobilità PRM |
Fiorina |
378 |
10:38:54 |
rus-ita |
ecol. |
твёрдые бытовые отходы ТБО |
rifiuti solidi urbani |
Fiorina |
379 |
10:37:19 |
rus-ita |
ecol. |
раздельный сбор мусора |
rifiuti differenziati raccolti |
Fiorina |
380 |
10:35:23 |
rus-ita |
med. |
Национальная служба здравоохранения |
Servizio Sanitario Nazionale SSN |
Fiorina |
381 |
10:31:16 |
eng-rus |
progr. |
precedence of the operators |
порядок старшинства операторов (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
382 |
10:29:59 |
eng-rus |
geol. |
fault-propagation fold |
складка продвижения разлома |
ArcticFox |
383 |
10:29:35 |
rus-spa |
|
антипригарный |
antiadherente |
dfu |
384 |
10:29:08 |
eng-rus |
product. |
gas flow metering system |
система измерения расхода газа |
Yeldar Azanbayev |
385 |
10:28:40 |
eng-rus |
cables |
heat shrinkable sheath |
термоусадочный чехол |
Rumata |
386 |
10:27:26 |
eng-rus |
progr. |
control the association of operators and operands |
управлять порядком сопоставления операторов и операндов |
Alex_Odeychuk |
387 |
10:26:32 |
eng-rus |
cables |
female compression plug |
обжимная заглушка |
Rumata |
388 |
10:23:39 |
eng-rus |
progr. |
precedence of the operators |
старшинство операторов (IBM; the ~) |
Alex_Odeychuk |
389 |
10:10:57 |
eng-rus |
O&G |
external signal |
независимый сигнал |
timmy_pit |
390 |
10:00:38 |
eng-rus |
inf. |
SP gun |
самоходка |
Alexander Matytsin |
391 |
9:54:28 |
rus-ger |
tech. |
начало спектакля |
Vorhang auf |
Александр Рыжов |
392 |
9:36:57 |
rus-ger |
|
болезнь листьев |
Blattkrankheit |
marinE16 |
393 |
9:27:33 |
eng-rus |
idiom. |
start from a blank slate |
начать с чистого листа |
Баян |
394 |
9:21:21 |
eng-rus |
mamal. |
fibroglandular |
фиброзно-железистый |
olyanick |
395 |
9:14:00 |
eng-rus |
construct. |
fixed connection |
стационарное соединение |
_abc_ |
396 |
8:58:20 |
eng-rus |
construct. |
National Approval Council of Security System |
Национальный Совет по Охранным Системам |
Valeri Imashev |
397 |
8:57:02 |
eng |
abbr. construct. |
National Approval Council of Security Systems Scotland |
NACOSS |
Valeri Imashev |
398 |
8:47:22 |
eng-rus |
mining. |
Curve hold-down idler |
Ролики на криволинейном участке ленточного конвейера (Непрерывно удлиняющиеся конвейеры) |
koganval |
399 |
8:40:10 |
eng-rus |
avia. |
Air Maintenance Estonia |
Центр по техобслуживанию самолётов в Таллинне |
Labutina Marina |
400 |
8:22:49 |
eng-rus |
|
heating shrinkage |
усадка при прогреве |
fruit_jellies |
401 |
8:18:37 |
rus-ger |
med. |
артерия тыла стопы |
a. dorsalis pedis |
norbek rakhimov |
402 |
8:13:58 |
eng-rus |
agric. |
grass hay |
стог |
marina_reese |
403 |
8:04:38 |
eng-rus |
SAP. |
MBOM |
технологический состав изделия |
sonali |
404 |
7:57:02 |
eng |
abbr. construct. |
NACOSS |
National Approval Council of Security Systems (Scotland) |
Valeri Imashev |
405 |
7:47:28 |
eng-rus |
|
incredible stuff |
фантастика |
Artjaazz |
406 |
7:38:43 |
eng-rus |
hockey. |
rocker |
закруглённое лезвие конька |
VLZ_58 |
407 |
7:30:57 |
rus-spa |
|
в синяках |
amoratado con cardenales |
dfu |
408 |
7:30:53 |
eng-rus |
hockey. |
goose egg |
"баранка" |
VLZ_58 |
409 |
7:26:41 |
eng-rus |
inf. |
animal charities |
благотворительные организации защиты животных |
Stepanova Sonya |
410 |
7:24:48 |
rus-spa |
|
отдушка |
ambientador |
dfu |
411 |
7:24:25 |
eng-rus |
inf. |
animal activist |
защитник животных |
Stepanova Sonya |
412 |
7:21:36 |
rus-spa |
|
освежитель воздуха |
ambientador |
dfu |
413 |
7:19:02 |
rus-spa |
|
атмосфера в театре, место и время действия в книге или фильме |
ambientación |
dfu |
414 |
7:17:29 |
rus-spa |
inf. |
любитель клубов |
trotaclubes |
Tatian7 |
415 |
7:13:30 |
rus-spa |
|
саентология |
cienciología |
Tatian7 |
416 |
7:07:33 |
rus-ita |
|
служащий административного аппарата |
funzionario amministrativo |
livebetter.ru |
417 |
7:06:16 |
eng |
abbr. SAP. |
MBOM |
manufacturing bill of material |
sonali |
418 |
7:00:10 |
eng-rus |
sport. |
running time |
"грязное" игровое время (фактическая продолжительность хоккейного периода или баскетбольной четверти) |
VLZ_58 |
419 |
6:58:46 |
rus-spa |
|
общаться |
alternar con gente |
dfu |
420 |
6:57:04 |
eng-rus |
hockey. |
bank |
бросать шайбу с отскоком (Off a faceoff in Calgary’s own end, Flames defenseman Jordan Leopold neatly banked the puck out to center ice off the boards.) |
VLZ_58 |
421 |
6:51:44 |
eng-rus |
sport, bask. |
bank shot |
бросок с отскоком мяча от щита |
VLZ_58 |
422 |
6:45:02 |
rus-spa |
|
животное или насекомое, вызывающее отвращение |
alimaña |
dfu |
423 |
6:44:03 |
eng-rus |
|
sitting on a powder keg |
между двух огней |
Artjaazz |
424 |
6:32:53 |
eng-rus |
|
counterpose |
противостоять |
Котовасий |
425 |
6:23:45 |
eng-rus |
hockey. |
stop time |
'чистое' игровое время (В хоккее и ряде других игровых видах спорта баскетбол фиксируется "чистое" игровое время, а не общее время running time, в которое входят и неизбежные остановки футбол. |
VLZ_58 |
426 |
6:18:42 |
eng-rus |
sport, bask. |
swish |
"чистый" бросок (без использования щита) |
VLZ_58 |
427 |
5:52:23 |
eng-ger |
tech. |
generic specification |
Fachgrundspezifikation |
Andrey Truhachev |
428 |
5:43:37 |
rus-spa |
|
пироженка |
bizcochito (ум. от слова bizcocho) |
vova479 |
429 |
5:24:49 |
rus-ita |
construct. |
План безопасности и координирования |
PSC (Piano di sicurezza e coordinamento (di cantiere)) |
livebetter.ru |
430 |
5:23:45 |
eng-rus |
hockey. |
stop time |
"чистое" игровое время (В хоккее и ряде других игровых видах спорта (баскетбол) фиксируется "чистое" игровое время, а не общее время (running time), в которое входят и неизбежные остановки (футбол)) |
VLZ_58 |
431 |
5:17:30 |
eng-rus |
automat. |
functionality |
функциональная насыщенность (деталировка функциональной насыщенности определяется при постановке задачи на программное обеспечение подсистем) |
Kenny Gray |
432 |
4:58:13 |
eng-rus |
sport. |
intensity |
страсть |
VLZ_58 |
433 |
4:57:11 |
rus-ger |
|
готовить |
vorbereiten (auf Akkusativ, für Akkusativ) |
Лорина |
434 |
4:54:02 |
rus-ger |
psychol. |
уважать достоинство |
die Würde wahren |
Лорина |
435 |
4:44:43 |
rus-ita |
|
информационный щит стройки |
cartello di cantiere |
livebetter.ru |
436 |
4:40:37 |
eng-rus |
unions. |
be piloted |
пройти апробацию |
Кунделев |
437 |
4:26:30 |
rus-ger |
pomp. |
первооснова |
Urquelle |
Лорина |
438 |
4:16:59 |
eng-rus |
unions. |
earnings gap |
разница между ставками заработной платы (в разных странах) |
Кунделев |
439 |
4:11:20 |
eng-rus |
unions. |
encourage and enable |
побуждать и давать возможность |
Кунделев |
440 |
4:10:09 |
eng-rus |
unions. |
full membership |
членство в полном объёме (без преуменьшения) |
Кунделев |
441 |
4:07:38 |
rus-ita |
|
во многом, во многих отношениях |
sotto molti aspetti |
Валерия 555 |
442 |
4:02:14 |
rus-ita |
|
в ярко выраженной манере |
in maniera marcata |
Валерия 555 |
443 |
3:55:13 |
ger |
EU. |
Strategische Umweltprüfung |
SUP |
Andrey Truhachev |
444 |
3:52:40 |
eng-rus |
EU. |
strategic environmental assessment |
СОВОС |
Andrey Truhachev |
445 |
3:52:01 |
rus-ger |
EU. |
СОВОС |
Strategische Umweltprüfung |
Andrey Truhachev |
446 |
3:49:39 |
rus-ger |
EU. |
стратегическая экологическая оценка |
Strategische Umweltprüfung |
Andrey Truhachev |
447 |
3:49:12 |
ger |
EU. |
SUP |
Strategische Umweltprüfung |
Andrey Truhachev |
448 |
3:48:52 |
rus-ger |
EU. |
стратегическая оценка окружающей среды |
Strategische Umweltprüfung SUP |
Andrey Truhachev |
449 |
3:45:22 |
rus-ger |
EU. |
экологическая оценка |
Umweltprüfung |
Andrey Truhachev |
450 |
3:44:41 |
rus-ger |
EU. |
оценка воздействия проекта на окружающую среду |
Umweltprüfung |
Andrey Truhachev |
451 |
3:44:25 |
rus-ger |
EU. |
оценка состояния окружающей среды |
Umweltprüfung |
Andrey Truhachev |
452 |
3:42:39 |
ger |
EU. |
Umweltprüfung |
Umweltverträglichkeitsprüfung |
Andrey Truhachev |
453 |
3:42:26 |
ger |
EU. |
Umweltverträglichkeitsprüfung |
Umweltprüfung |
Andrey Truhachev |
454 |
3:30:03 |
rus-ger |
tech. |
испытание на воздействие внешних факторов |
Umweltprüfung |
Andrey Truhachev |
455 |
3:28:35 |
rus-ger |
tech. |
испытание на воздействие окружающей среды |
Umweltprüfung |
Andrey Truhachev |
456 |
3:17:16 |
rus-ita |
tech. |
предел прочности |
tensione di rottura |
Валерия 555 |
457 |
3:16:48 |
rus-ita |
tech. |
Прочность при растяжении |
tensione di rottura |
Валерия 555 |
458 |
2:54:08 |
rus |
abbr. EU. |
СОВОС |
стратегическая оценка воздействия на окружающую среду |
Andrey Truhachev |
459 |
2:42:05 |
eng-rus |
|
revamp |
перевооружение |
Moscowtran |
460 |
2:26:41 |
eng-rus |
|
open-close valve |
клапан двухпозиционного действия "открытия-закрытия" |
fluent |
461 |
2:20:43 |
eng-rus |
slang |
Ratchet girl |
Тупая п**да (Urban dictionary; vines; синонимичное понятие в русском сленге) |
terrarristka |
462 |
2:09:54 |
rus-ger |
progr. |
верификация программы |
Programmverifikation |
ssn |
463 |
1:57:52 |
eng-rus |
|
valve tree |
регулирующая арматура |
fluent |
464 |
1:34:34 |
eng-rus |
|
in no uncertain terms |
в режиме прокламации |
Liv Bliss |
465 |
1:31:55 |
eng-rus |
|
entertain someone to dinner |
пригласить на обед |
Andrey Truhachev |
466 |
1:31:26 |
eng-rus |
|
ask someone to dinner |
приглашать на обед |
Andrey Truhachev |
467 |
1:28:08 |
rus-ger |
|
пригласить на обед |
zum Essen einladen |
Andrey Truhachev |
468 |
1:27:50 |
eng-rus |
|
it must not escape our attention |
нельзя не обратить внимание (that) |
Liv Bliss |
469 |
1:27:48 |
rus-ger |
|
приглашать на обед |
zum Essen einladen |
Andrey Truhachev |
470 |
1:18:58 |
rus-ita |
tech. |
заполнитель |
aggregato di inerti |
Валерия 555 |
471 |
1:10:19 |
eng-rus |
|
cook the dinner |
готовить пищу |
Andrey Truhachev |
472 |
1:09:20 |
rus-ger |
|
готовить пищу |
das Essen kochen |
Andrey Truhachev |
473 |
1:06:54 |
eng-rus |
archit. |
park landscape |
парковый ландшафт |
snowleopard |
474 |
0:48:10 |
eng-rus |
|
non-nobiliary |
недворянский |
Liv Bliss |
475 |
0:41:59 |
eng-rus |
cook. |
egg en cocotte |
яйцо-кокот |
VLZ_58 |
476 |
0:34:10 |
eng-rus |
|
transfer to inactive status |
причисление к штату (a civil servant, etc.) |
Liv Bliss |
477 |
0:31:10 |
eng-rus |
weap. |
longbow missile |
ракетный комплекс Longbow |
Nuraishat |
478 |
0:25:39 |
eng |
abbr. esot. |
OOB |
out of body (выход души из тела (предполагаемое явление)) |
Karabas |
479 |
0:08:08 |
eng-rus |
comp. |
swipe |
смахнуть (из руководства к iPad apple.com) |
Maxxicum |