1 |
23:54:11 |
eng-rus |
gen. |
full-blown |
развитый |
ssn |
2 |
23:50:52 |
eng-rus |
tech. |
violent changes |
резкие изменения |
Andrey Truhachev |
3 |
23:47:55 |
rus-ger |
tech. |
жёсткая конструкция |
feste Struktur |
Andrey Truhachev |
4 |
23:47:26 |
rus-ger |
tech. |
жёсткая конструкция |
steife Struktur |
Andrey Truhachev |
5 |
23:46:40 |
eng-ger |
tech. |
rigid structure |
steife Struktur |
Andrey Truhachev |
6 |
23:46:28 |
eng-ger |
tech. |
rigid structure |
feste Struktur |
Andrey Truhachev |
7 |
23:45:08 |
eng-rus |
progr. |
modeling paradigm for visual software engineering |
парадигма моделирования для визуальной разработки программ |
ssn |
8 |
23:39:26 |
rus-spa |
gen. |
сухарь |
biscote |
Mexicanna |
9 |
23:38:01 |
eng-rus |
progr. |
graphical programming |
графическое программирование |
ssn |
10 |
23:36:29 |
rus-ger |
IT |
устройство отображения |
Videoanzeige |
Icequeen_de |
11 |
23:23:13 |
eng-rus |
gen. |
jingoistic |
верноподданнически-шовинистический |
Liv Bliss |
12 |
23:22:11 |
eng-rus |
progr. |
structural and behavioral constructs |
структурные и поведенческие конструкции |
ssn |
13 |
23:18:31 |
eng-rus |
progr. |
systems design and implementation phases |
этапы проектирования и реализации систем |
ssn |
14 |
23:18:09 |
rus-fre |
gen. |
одним махом |
à la fois |
I. Havkin |
15 |
23:17:36 |
eng-rus |
tech. |
machine actuator |
исполнительный механизм машины |
Andrey Truhachev |
16 |
23:16:49 |
eng-rus |
progr. |
systems design and implementation |
проектирование и реализация систем |
ssn |
17 |
23:16:48 |
rus-spa |
tech. |
оппозитный двигатель |
motor bóxer |
soledad100 |
18 |
23:06:51 |
eng-rus |
progr. |
UML's expressive power |
выразительные возможности языка UML |
ssn |
19 |
23:05:00 |
eng-rus |
progr. |
two-language merger |
объединение двух языков (напр., UML и SDL) |
ssn |
20 |
23:04:16 |
rus-fre |
gen. |
по одному ... за раз |
un ... à la fois (Cette technique chirurgicale consiste à retirer une tumeur une couche à la fois.) |
I. Havkin |
21 |
23:00:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
market mix of products |
товарный ассортимент нефтепродуктов |
MichaelBurov |
22 |
22:50:41 |
rus-ger |
gen. |
расчётный день |
Berechnungstag |
Александр Рыжов |
23 |
22:48:22 |
eng-rus |
progr. |
visual software engineering |
визуальная разработка программ |
ssn |
24 |
22:48:15 |
eng-rus |
tech. |
lip |
бортик (подшипника, возле дорожки качения) |
pelipejchenko |
25 |
22:45:30 |
eng-rus |
progr. |
software engineering |
разработка программ |
ssn |
26 |
22:40:36 |
rus-fre |
gen. |
определять |
encadrer (La loi encadre très précisément toutes les étapes du diagnostic immobilier.) |
I. Havkin |
27 |
22:37:18 |
rus-fre |
gen. |
чётко |
précisément (La loi encadre très précisément toutes les étapes du diagnostic immobilier.) |
I. Havkin |
28 |
22:33:16 |
eng-rus |
cloth. |
flapper dress |
платье-чарльстон |
Louella |
29 |
22:22:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
product mix |
номенклатура нефтепродуктов |
MichaelBurov |
30 |
22:17:27 |
eng-rus |
inf. |
watch yourself |
следи за собой |
Юрий Гомон |
31 |
22:13:28 |
eng-rus |
inf. |
mind you |
впрочем (I've heard they're getting divorced. Mind you, I'm not surprised – they were always arguing. • His advice wasn't very helpful. I'm not criticizing him, mind you.) |
Юрий Гомон |
32 |
22:13:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
eligible crude capacity |
удовлетворяющая требованиям производительность переработки |
MichaelBurov |
33 |
22:06:44 |
rus-ger |
gen. |
реабилитационная клиника |
Rehaklinik |
Александр Рыжов |
34 |
22:06:03 |
rus-ger |
med. |
Заживление первичным натяжением |
per primam |
Schumacher |
35 |
22:03:34 |
eng-rus |
O&G |
come on stream |
поступить на рынок |
MichaelBurov |
36 |
21:58:25 |
eng-rus |
tech. |
spike with something |
обогащать (чем-либо) |
miss_cum |
37 |
21:57:16 |
eng-rus |
st.exch. |
window period |
период разрешённой торговли акциями (thefreedictionary.com) |
Samura88 |
38 |
21:57:03 |
eng-rus |
progr. |
modelling the behaviour of a system |
моделирование поведения системы |
ssn |
39 |
21:56:53 |
eng-rus |
ironic. |
have some respect! |
поимей уважение! |
Юрий Гомон |
40 |
21:56:47 |
eng-rus |
tech. |
spiked |
обогащённый (spiked with dibutyl disulfide) |
miss_cum |
41 |
21:56:08 |
eng-rus |
st.exch. |
strategic trade policy |
стратегическая торговая политика (The use of trade policies, including tariffs, subsidies, and even export subsidies, in a context of imperfect competition and/or increasing returns to scale to alter the outcome of international competition in a country's favor, usually by allowing its firms to capture a larger share of industry profits.) |
Samura88 |
42 |
21:55:55 |
eng-rus |
microel. |
external address bus |
внешняя шина адреса |
sega_tarasov |
43 |
21:55:47 |
eng-rus |
progr. |
behaviour of a system |
поведение системы |
ssn |
44 |
21:54:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
transfer stream |
промежуточный поток |
MichaelBurov |
45 |
21:50:08 |
eng-rus |
gen. |
intrinsically |
в сущности |
ssn |
46 |
21:47:04 |
eng-rus |
met.sci. |
step-machined test |
испытание механической обработки ступенчатой поверхности (подсчет общего количества и распределения неметаллических включений, выявленных вследствие механической обработки и видимых на продольных поверхностях цилиндрического ступенчатого испытуемого образца) |
pelipejchenko |
47 |
21:42:52 |
rus-fre |
gen. |
разный |
distinct (Nous faisons partie d'une seule profession qui regroupe deux métiers distincts, il ne faut pas les confondre.) |
I. Havkin |
48 |
21:35:58 |
rus-ger |
med. |
узловой зоб |
Struma nodosa |
norbek rakhimov |
49 |
21:33:59 |
eng-rus |
st.exch. |
blackout dates |
запрет на торговлю акциями |
Samura88 |
50 |
21:27:29 |
eng-rus |
progr. |
high expressive power |
высокая выразительная сила (ЯВУ) |
ssn |
51 |
21:11:22 |
rus |
law |
РАО |
Российское Авторское Общество (МТ) |
Alexander Demidov |
52 |
21:08:46 |
eng-rus |
law |
publicly accredited |
имеющий государственную аккредитацию |
Alexander Demidov |
53 |
20:59:13 |
rus-fre |
agric. |
кормовая единица для производства мяса |
UFV (unité fourragère viande) |
Levaksa |
54 |
20:58:17 |
rus-fre |
agric. |
кормовая единица для производства молока |
UFL (unité fourragère lait) |
Levaksa |
55 |
20:50:39 |
eng-rus |
law |
do whatever is necessary |
предпринимать все необходимые меры |
Alexander Demidov |
56 |
20:48:46 |
eng-rus |
met.sci. |
blue fracture test |
испытание синенного излома (подсчет общего количества и распределения неметаллических включений на поверхности излома, подвергшейся синению) |
pelipejchenko |
57 |
20:46:55 |
rus-ger |
cloth. |
"шпильки" |
Highheels |
Andrey Truhachev |
58 |
20:46:21 |
rus-ger |
cloth. |
"шпильки" |
Stöckelschuhe |
Andrey Truhachev |
59 |
20:45:48 |
rus-ger |
cloth. |
туфли на высоком каблуке |
Highheels |
Andrey Truhachev |
60 |
20:44:56 |
rus-ger |
cloth. |
на ней были одеты кремовые туфли на высоком каблуке |
sie trug cremefarbene High Heels |
Andrey Truhachev |
61 |
20:43:49 |
eng-rus |
moto. |
fading |
провал тормоза (из-за высокого содержания воды в тормозной жидкости) |
kadzeno |
62 |
20:24:28 |
eng-rus |
moto. |
fork plunger |
шток амортизатора |
kadzeno |
63 |
20:19:34 |
eng-rus |
moto. |
fork oil |
гидравлическое масло (для вилок и амортизаторов) |
kadzeno |
64 |
20:15:16 |
eng-rus |
electric. |
on-grid power station |
внутрисетевая электростанция (электростанция, которая может как поставлять электроэнергию в сеть, так и потреблять её. антоним – автономная электростанция.) |
Vollmond |
65 |
20:13:39 |
eng-rus |
electric. |
on-grid |
внутрисетевой |
Vollmond |
66 |
20:12:56 |
eng-rus |
moto. |
shock absorber |
задний амортизатор |
kadzeno |
67 |
20:08:46 |
eng-rus |
law |
publicly accredited |
имеющий государственную аккредитацию |
Alexander Demidov |
68 |
20:01:51 |
eng-rus |
tech. |
coolant spray |
охлаждающий аэрозоль |
Andrey Truhachev |
69 |
20:00:47 |
rus-ger |
tech. |
охлаждающий аэрозоль |
Kältespray |
Andrey Truhachev |
70 |
19:50:22 |
eng |
abbr. |
International Cultural Youth Exchange |
ICYE (волонтёрская организация) |
ННатальЯ |
71 |
19:49:37 |
eng |
abbr. |
Youth Action for Peace |
YAP (волонтёрская организация) |
ННатальЯ |
72 |
19:48:39 |
eng |
abbr. |
Association of Voluntary Service Organization |
AVSO |
ННатальЯ |
73 |
19:46:15 |
eng |
abbr. |
Service Civil International |
SCI (международная волонтерская организация, основанная в 1920 г., имеет 33 отделения по всему миру) |
ННатальЯ |
74 |
19:45:22 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Build up analytical model best match of entire pretest |
оценка проницаемости по наилучшему совпадению диагностического графика КВД с типовой кривой соответствующей аналитической модели |
evermore |
75 |
19:45:01 |
eng |
abbr. |
United Nations Volunteers |
UNV (волонтерская организация, непосредственно подчиняющаяся ООН) |
ННатальЯ |
76 |
19:43:07 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Build up spherical time plot or radial time plot line fit |
оценка проницаемости по аппроксимации прямолинейного участка КВД на графике зависимости давления от "радиальной" или "сферической" временной функции (при испытании скважин) |
evermore |
77 |
19:40:05 |
rus-ger |
cloth. |
туфли на высоком каблуке |
Stöckelschuhe |
Andrey Truhachev |
78 |
19:39:21 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Drawdown steady state flowing pressure based estimate |
в случае, если в конце периода отбора КПД выходит на асимптоту, применяется аналитическая формула точечного стока (оценка проницаемости при испытании скважин) |
evermore |
79 |
19:37:38 |
eng-rus |
cloth. |
high heels |
"шпильки" |
Andrey Truhachev |
80 |
19:37:03 |
eng-rus |
ecol. |
absorbent grains |
гранулированные сорбенты |
ИринаР |
81 |
19:36:01 |
eng-rus |
cloth. |
high heels |
туфли на высоком тонком каблуке |
Andrey Truhachev |
82 |
19:34:52 |
rus-ger |
cloth. |
"шпильки" |
High Heels (высокий тонкий каблук) |
Andrey Truhachev |
83 |
19:34:25 |
eng-rus |
law |
make one's own arrangement for |
самостоятельно решать вопросы |
Alexander Demidov |
84 |
19:33:49 |
eng-ger |
cloth. |
high heels |
High Heels |
Andrey Truhachev |
85 |
19:33:16 |
eng-rus |
law |
purchase or otherwise acquire |
приобрести или получить |
Alexander Demidov |
86 |
19:29:30 |
eng-rus |
law |
items subject to copyright |
объекты авторских прав |
Alexander Demidov |
87 |
19:28:09 |
eng-rus |
vet.med. |
demodecosis |
демодекоз |
Dimpassy |
88 |
19:25:55 |
rus-ger |
gen. |
Немецкое общество поддержки больниц |
Deutsche Krankenhausgesellschaft |
Александр Рыжов |
89 |
19:24:45 |
eng-rus |
tech. |
accessory equipment |
комплектующие |
Andrey Truhachev |
90 |
19:24:04 |
eng-rus |
tech. |
ancillary equipment |
комплектующие |
Andrey Truhachev |
91 |
19:23:02 |
rus-ger |
gen. |
Союз частного медицинского страхования |
PKV-Verband |
Александр Рыжов |
92 |
19:21:57 |
eng-rus |
law |
placement of advertisements |
размещение рекламы |
Alexander Demidov |
93 |
19:21:30 |
rus-ger |
tech. |
комплектующее оборудование |
Zusatzausrüstung |
Andrey Truhachev |
94 |
19:21:16 |
rus-ger |
gen. |
Ведущий Союз государственного медицинского страхования |
GKV-Spitzenverband |
Александр Рыжов |
95 |
19:09:03 |
eng-rus |
electric. |
Generation licence |
лицензия на производство электроэнергии |
Vollmond |
96 |
19:07:42 |
eng-rus |
avia. |
Flight Training Organization |
Организация лётной подготовки (FTO) |
melody |
97 |
19:06:25 |
eng-rus |
avia. |
FTO |
Организация лётной подготовки (Flight Training Organization) |
melody |
98 |
19:05:03 |
rus-ita |
archit. |
овы, ионики |
ovoli |
polaroid-girl |
99 |
19:04:49 |
eng-rus |
gen. |
flip-flopper |
хамелеон (лицо, неожиданно меняющее политический курс или мнение) |
ribca |
100 |
18:53:46 |
rus-ita |
archit. |
сухарик, дентикул |
dentello |
polaroid-girl |
101 |
18:50:22 |
eng |
abbr. |
ICYE |
International Cultural Youth Exchange (волонтёрская организация) |
ННатальЯ |
102 |
18:49:53 |
rus-fre |
med. |
сердцебиение |
rythme cardiaque |
Lyra |
103 |
18:49:37 |
eng |
abbr. |
YAP |
Youth Action for Peace (волонтёрская организация) |
ННатальЯ |
104 |
18:48:39 |
eng |
abbr. |
AVSO |
Association of Voluntary Service Organization |
ННатальЯ |
105 |
18:48:29 |
rus-fre |
gen. |
сердечное сокращение |
contraction du coeur |
Lyra |
106 |
18:47:50 |
eng-rus |
biol. |
prototrophy |
прототрофность |
white_canary |
107 |
18:46:39 |
eng-rus |
sociol. |
360 degrees review |
Оценка методом 360 градусов (инструмент для определения эффективности сотрудника, а также его личных и профессиональных качеств на основе анализа мнения людей, с которыми сотрудник непосредственно взаимодействует во время работы) |
ambassador |
108 |
18:46:15 |
eng |
abbr. |
SCI |
Service Civil International (международная волонтерская организация, основанная в 1920 г., имеет 33 отделения по всему миру) |
ННатальЯ |
109 |
18:39:03 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
flowing pressure based estimate |
аналитическая формула точечного стока (оценка проницаемости при испытании скважин) |
evermore |
110 |
18:27:25 |
eng |
abbr. med. |
BEHAVE-AD |
Behavioural Pathology in Alzheimer's Disease Rating Scale (Шкала оценки расстройств поведения при БА) |
intern |
111 |
18:16:09 |
eng-rus |
gen. |
referenceable client |
клиент на кого можно сослаться |
juribt |
112 |
18:15:41 |
rus-ger |
telecom. |
обобщённый сигнал об ошибке |
Sammelstörmeldung |
art_fortius |
113 |
18:14:58 |
eng-rus |
gen. |
referenceable |
на кого можно сослаться |
juribt |
114 |
18:13:02 |
eng-rus |
industr. |
tunit |
тунит (материал на основе каучука, с добавлением натуральных или искусственных кожаных волокон. Используется для производства подошв) |
Startseva |
115 |
18:06:20 |
eng-rus |
gen. |
sub-clause |
пункт (в случае, если в документе clause даётся как "статья") |
mascot |
116 |
18:00:02 |
rus-ita |
sport. |
финишный спурт |
volata |
Avenarius |
117 |
17:57:12 |
eng-rus |
fin. |
bull factor |
"быки" (ситуация, когда рынок находится на подъеме) |
altaiangirl |
118 |
17:56:26 |
eng-rus |
fin. |
bear factor |
"медведи" (ситуация, когда рынок находится в регрессии) |
altaiangirl |
119 |
17:47:55 |
rus-ger |
cust. |
страна вывоза |
Ausfuhrland |
Лорина |
120 |
17:46:26 |
rus-ger |
cust. |
экспортная таможенная декларация |
Ausfuhrzollerklärung |
Лорина |
121 |
17:39:36 |
eng-rus |
gas.proc. |
gas fire extinguishing equipment room |
помещение оборудования газового пожаротушения |
Aiduza |
122 |
17:33:21 |
rus-fre |
biol. |
фитаза |
phytase |
Levaksa |
123 |
17:32:22 |
eng-rus |
oil |
Dubai crude oil |
"Дубай" |
MichaelBurov |
124 |
17:31:49 |
eng-rus |
oil |
Tapis |
"Тапис" |
MichaelBurov |
125 |
17:31:36 |
eng-rus |
law |
foreign travel insurance expenses |
расходы на обеспечение страхования выезжающих за рубеж |
Alexander Demidov |
126 |
17:31:04 |
eng-rus |
oil |
Brent crude oil |
"Брент" |
MichaelBurov |
127 |
17:30:39 |
eng-rus |
law |
visa fees |
расходы на оформление виз |
Alexander Demidov |
128 |
17:29:47 |
eng-rus |
law |
extra room charges |
расходы на дополнительные услуги в номерах и на дополнительное оборудование номера |
Alexander Demidov |
129 |
17:29:21 |
eng-rus |
idiom. |
go-to gal |
см. go-to guy |
masizonenko |
130 |
17:28:40 |
rus-fre |
chem. |
селенит натрия |
sélénite de sodium |
Levaksa |
131 |
17:27:23 |
rus-lav |
law |
договор об учреждении |
dibināšanas līgums |
strogonova |
132 |
17:23:05 |
rus-fre |
chem. |
альфа-токоферола ацетат |
acétate d'alpha-tocophérol |
Levaksa |
133 |
17:18:36 |
rus-fre |
chem. |
аналитический состав |
constituants analytiques (от аналитической химии) |
Levaksa |
134 |
17:17:59 |
rus-ger |
logist. |
отгруженный |
verladen |
Лорина |
135 |
17:17:27 |
rus-ger |
logist. |
отгрузить |
verladen |
Лорина |
136 |
17:13:56 |
eng-rus |
busin. |
currency trading |
валютно-обменные операции |
User |
137 |
17:12:16 |
rus-fre |
biol. |
сырая клетчатка |
cellulose brute |
Levaksa |
138 |
17:10:10 |
rus-fre |
biol. |
сырой протеин |
protéine brute |
Levaksa |
139 |
17:08:51 |
eng-rus |
comp.graph. |
gimbal lock |
шарнирный замок (wikiznanie.ru) |
owant |
140 |
17:08:40 |
eng-rus |
oil |
Maya crude oil |
"Майя" |
MichaelBurov |
141 |
17:07:46 |
eng-rus |
gen. |
fully-fledged |
полностью сформировавшийся |
User |
142 |
17:06:27 |
rus-fre |
gen. |
генетическое строение |
constitution génétique |
Lyra |
143 |
17:05:01 |
rus-ger |
logist. |
готовый к разгрузке |
entladungsbereit |
Лорина |
144 |
17:04:08 |
eng-rus |
econ. |
NCM |
чистая денежная маржа |
MichaelBurov |
145 |
17:02:03 |
eng-rus |
econ. |
net cash margin |
чистая денежная маржа |
MichaelBurov |
146 |
16:58:37 |
eng-rus |
footb. |
attacking play |
игра в нападении |
Юрий Гомон |
147 |
16:58:25 |
eng-rus |
footb. |
attacking play |
игра в атаке |
Юрий Гомон |
148 |
16:57:38 |
rus-ita |
gen. |
перепробег |
repliche |
olia73 |
149 |
16:56:51 |
eng-rus |
inf. |
Plastic Brit |
иммигрант, получивший британское гражданство |
denghu |
150 |
16:56:29 |
eng-rus |
footb. |
position |
амплуа |
Юрий Гомон |
151 |
16:55:54 |
eng-rus |
law |
airport travel cost |
расходы на проезд до аэропорта и обратно |
Alexander Demidov |
152 |
16:55:34 |
eng-rus |
chromat. |
disperse by ultrasonication |
диспергировать с помощью ультразвука |
Yets |
153 |
16:55:18 |
rus-ger |
avunc. |
вкалывать |
eseln |
Andrey Truhachev |
154 |
16:54:54 |
eng-rus |
gen. |
declutter |
избавляться от хлама (e.g. A 7-step plan to help you declutter your home) |
ribca |
155 |
16:53:16 |
eng-rus |
law |
foreign travel insurance |
страхование выезжающих за рубеж |
Alexander Demidov |
156 |
16:51:55 |
eng-rus |
law |
visa fee |
оплата оформления визы |
Alexander Demidov |
157 |
16:50:39 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
прессовой захват |
Nip |
Mila_Wawilowa |
158 |
16:45:55 |
rus-ita |
furn. |
антикатура |
anticato |
Labos |
159 |
16:45:08 |
rus-lav |
med. |
придаточная пазуха |
blakusdobums (носа) |
Hiema |
160 |
16:40:09 |
eng-rus |
math. |
ESS – error sum of squares |
остаточная сумма квадратов отклонений |
redseasnorkel |
161 |
16:39:33 |
rus-ger |
gen. |
стрессоустойчивый |
nervenstark |
Ananasic |
162 |
16:36:29 |
eng-rus |
combust. |
gas receiving station |
ППГ (пункт подготовки газа) |
Marina Quadra |
163 |
16:30:13 |
eng-rus |
gen. |
I don't wish s.o. any ill will, but |
я не имею ничего против кого-либо, но |
denghu |
164 |
16:29:57 |
eng-rus |
idiom. |
go-to person |
см. go-to guy |
masizonenko |
165 |
16:29:21 |
eng |
idiom. |
go-to gal |
go-to guy |
masizonenko |
166 |
16:28:30 |
rus-ger |
avunc. |
горбатиться |
schuften |
Andrey Truhachev |
167 |
16:27:35 |
rus-ger |
inf. |
ишачить |
schuften |
Andrey Truhachev |
168 |
16:27:27 |
rus-lav |
gen. |
добавить |
pievienot |
strogonova |
169 |
16:26:21 |
rus-ger |
inf. |
горбатиться |
eseln |
Andrey Truhachev |
170 |
16:22:09 |
rus-ger |
inf. |
пахать |
eseln |
Andrey Truhachev |
171 |
16:21:44 |
eng-rus |
automat. |
option slot |
гнездо расширения |
translator911 |
172 |
16:19:09 |
eng-rus |
fin. |
funded participation agreement |
соглашение о долевом финансировании |
Alexander Matytsin |
173 |
16:15:07 |
rus-ger |
gen. |
коэффициент |
Relativgewicht |
Александр Рыжов |
174 |
16:13:35 |
eng-rus |
telecom. |
relay pre-selector |
переключатель предварительного выбора реле |
art_fortius |
175 |
16:13:08 |
eng-rus |
amer. |
CKOM |
стартовое совещание |
Hotdribbler |
176 |
16:12:57 |
rus-ger |
telecom. |
переключатель предварительного выбора реле |
Relay-Vorwahlschalter |
art_fortius |
177 |
16:11:07 |
eng-rus |
gen. |
internationally recognised |
всемирно признанный |
Alexander Matytsin |
178 |
16:03:03 |
rus-ger |
telecom. |
переключатель входных каналов |
Eingangskanalwähler |
art_fortius |
179 |
16:01:53 |
eng-rus |
telecom. |
input channel selector |
переключатель входных каналов |
art_fortius |
180 |
16:00:19 |
rus-ger |
telecom. |
регулятор нижних частот |
Basssteller |
art_fortius |
181 |
15:59:55 |
rus-ger |
gen. |
относительный вес |
Relativgewicht |
Александр Рыжов |
182 |
15:59:44 |
eng-rus |
gen. |
compensating adjustment |
симметричная корректировка |
julie18 |
183 |
15:59:34 |
rus-ger |
telecom. |
регулятор верхних частот |
Höhensteller |
art_fortius |
184 |
15:58:54 |
eng-rus |
law |
air or railway tickets |
авиа или железнодорожные билеты |
Alexander Demidov |
185 |
15:56:42 |
eng-rus |
law |
mission statement and report |
служебное задание и отчёт о его исполнении |
Alexander Demidov |
186 |
15:55:54 |
eng-rus |
law |
mission statement |
служебное задание |
Alexander Demidov |
187 |
15:55:33 |
eng-rus |
law |
mission report |
отчёт об исполнении служебного задания |
Alexander Demidov |
188 |
15:54:01 |
eng-rus |
law |
mission |
служебное задание |
Alexander Demidov |
189 |
15:51:04 |
eng-rus |
law |
secondment order |
приказ о направлении в командировку |
Alexander Demidov |
190 |
15:49:13 |
eng-rus |
st.exch. |
bid and asked spread |
разница между курсами продавца и покупателя |
Julie555 |
191 |
15:42:07 |
eng-rus |
moto. |
rear wheel |
ведущее колесо |
kadzeno |
192 |
15:39:41 |
eng-rus |
gen. |
Planning Laws |
градостроительное законодательство |
Lavrov |
193 |
15:39:12 |
eng-rus |
moto. |
assembly stand |
специальная подставка (для установки мотоциклов, имеющих боковую подножку) |
kadzeno |
194 |
15:36:18 |
eng-rus |
law |
performance hereunder |
выполнение поручений, являющихся предметом настоящего договора |
Alexander Demidov |
195 |
15:29:04 |
eng-rus |
idiom. |
go-to |
"дежурный" (авторитет по тому или иному вопросу) |
masizonenko |
196 |
15:28:52 |
eng-rus |
footb. |
time! |
никого нет! (окрик игроку во время игры, предупреждающий, что он один около мяча и соперников нет) |
Serik Jumanov |
197 |
15:28:47 |
eng-rus |
law |
follow-up |
доработка (1) a study carried out to monitor or further develop earlier work. 2) a work that follows or builds on an earlier work. COED) |
Alexander Demidov |
198 |
15:20:56 |
rus-spa |
phys. |
бар |
bar (единица измерения давления) |
MaryAntoinette |
199 |
15:19:34 |
eng-rus |
gas.proc. |
Gas! Do Not Enter! |
Газ! Не входи! (safety sign) |
Aiduza |
200 |
15:16:09 |
rus-ger |
gen. |
идти новыми путями |
neue Wege beschreiten |
Queerguy |
201 |
15:13:33 |
eng-rus |
law |
absorb the costs incurred |
самостоятельно нести расходы, понесенные |
Alexander Demidov |
202 |
15:10:59 |
eng-rus |
law |
U.S. Patent and Trademark Office |
Бюро США по патентам и товарным знакам |
Kovrigin |
203 |
15:08:26 |
eng-rus |
gen. |
strong |
сильнопахнущий |
alemaster |
204 |
15:06:08 |
eng-rus |
tech. |
forсed-cool |
Принудительное охлаждение |
grifffin |
205 |
15:04:55 |
eng-rus |
tech. |
self-cool |
естественное охлаждение |
grifffin |
206 |
15:01:58 |
eng-rus |
law |
completion schedule |
сроки выполнения |
Alexander Demidov |
207 |
15:01:30 |
eng-rus |
law |
work schedules |
сроки выполнения |
Alexander Demidov |
208 |
14:55:45 |
eng-rus |
gen. |
tree herb |
древесное растение |
alemaster |
209 |
14:54:20 |
eng-rus |
slang |
pointless |
беспонтово (This is pointless! – Да это беспонтово!) |
Serik Jumanov |
210 |
14:51:45 |
eng-rus |
moto. |
secondary chain |
цепь задней передачи |
kadzeno |
211 |
14:44:05 |
eng-rus |
ed. |
Marks sheet |
ведомость успеваемости |
Mary Kuligina |
212 |
14:40:26 |
eng-rus |
ed. |
intake |
набор (применительно к учебному заведению, напр., набор 2011 года) |
Mary Kuligina |
213 |
14:36:20 |
eng-rus |
ed. |
Terminal degree |
Высшая учёная степень в какой-либо области наук |
Mary Kuligina |
214 |
14:33:19 |
eng-rus |
ed. |
resident-based education |
образование в традиционной форме |
Mary Kuligina |
215 |
14:29:25 |
eng-rus |
gen. |
clock hour |
астрономический час (60 минут) |
Mary Kuligina |
216 |
14:28:08 |
eng-rus |
amer. |
Safe travels to you! |
доброго пути! |
drag |
217 |
14:27:54 |
eng-rus |
inet. |
Activity Feed |
лента активности |
Blackmirtl |
218 |
14:27:41 |
eng-rus |
ed. |
degree program |
программа высшего образования |
Mary Kuligina |
219 |
14:26:22 |
eng-rus |
ed. |
Upper-division course |
Предмет для студентов старших курсов |
Mary Kuligina |
220 |
14:20:48 |
eng-rus |
dentist. |
chairside |
в кабинете стоматолога (в отличие от labside" – "в лаборатории") |
SWexler |
221 |
14:16:15 |
eng-rus |
geophys. |
angle stack |
угловая сумма |
kurga2 |
222 |
14:15:21 |
eng-rus |
law |
additional delivery |
допоставка |
Alexander Demidov |
223 |
14:13:29 |
eng-rus |
law |
fault certificate |
акт о недостатках |
Alexander Demidov |
224 |
14:11:10 |
eng-rus |
agric. |
mixing wagon |
фургон смесителя |
WiseSnake |
225 |
14:07:19 |
eng-rus |
bank. |
European Securities Committee |
Европейский комитет по ценным бумагам |
norg |
226 |
14:07:06 |
rus-ger |
gen. |
на электронный адрес |
an die E-Mail-Adresse |
nettle-e |
227 |
13:58:33 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
сукномойка |
Rohrsauger |
Mila_Wawilowa |
228 |
13:51:32 |
eng-rus |
oil |
global oil demand growth |
рост мирового спроса на нефть |
MichaelBurov |
229 |
13:48:22 |
eng-rus |
automat. |
overall programmable logic control |
комплексный программируемый контроллер |
j4f |
230 |
13:48:12 |
eng-rus |
bank. |
Insider Trading and Securities Fraud Enforcement Act |
Закон о наказании за инсайдерскую торговлю и мошенничество с ценными бумагами (США, 1988 г.) |
Samura88 |
231 |
13:47:55 |
rus-ger |
law |
при наличии |
beim Vorhandensein |
Лорина |
232 |
13:47:14 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
игольчатый спрыск |
Nadelspritzrohr |
Mila_Wawilowa |
233 |
13:46:29 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
спрыск с игольчатой фильерой |
Nadelspritzrohr |
Mila_Wawilowa |
234 |
13:43:54 |
eng-rus |
econ. |
difference in year-to-year demand |
изменение спроса от года к году |
MichaelBurov |
235 |
13:37:46 |
eng-rus |
busin. |
material reservations |
существенные оговорки |
Elina Semykina |
236 |
13:35:44 |
eng-rus |
law |
fee-based services |
возмездное оказание услуг |
Alexander Demidov |
237 |
13:34:10 |
eng |
abbr. clin.trial. |
A Diabetes Outcome Progression Trial |
ADOPT |
ННатальЯ |
238 |
13:33:05 |
rus-ger |
gen. |
положение о доплате |
Zuzahlungsregelung |
Александр Рыжов |
239 |
13:31:56 |
eng-rus |
busin. |
economic downturn |
спад в экономике |
MichaelBurov |
240 |
13:27:40 |
eng-rus |
moto. |
level of sag |
уровень натяжения мотоцепи (correct level of sag – контроль натяжения цепи во избежание её чрезмерного провисания и проскакивания зубьев) |
kadzeno |
241 |
13:24:48 |
rus-ita |
gen. |
кабинет врача |
studio del medico |
Avenarius |
242 |
13:17:31 |
eng-rus |
inf. |
go-to |
привычный (my go-to shirt, store, girl) |
joyand |
243 |
13:16:58 |
eng-rus |
oil |
forecast difference in demand for oil |
прогнозируемое изменение спроса на нефть |
MichaelBurov |
244 |
13:16:32 |
eng-rus |
oil |
difference in demand for oil |
изменение спроса на нефть |
MichaelBurov |
245 |
13:15:29 |
eng-rus |
econ. |
forecast difference in demand |
прогнозируемое изменение спроса |
MichaelBurov |
246 |
13:15:21 |
rus-ita |
gen. |
измотать |
sfiancare |
Avenarius |
247 |
13:13:59 |
eng-rus |
econ. |
demand difference |
изменение спроса |
MichaelBurov |
248 |
13:01:43 |
rus-ger |
law |
предъявление доказательств в ходе процесса |
auf Vorhalt (дает словарь Lingvo) |
OLGA P. |
249 |
12:57:26 |
rus-ita |
gen. |
бракоразводный |
di divorzio |
Avenarius |
250 |
12:52:28 |
eng-rus |
oil |
oil demand contraction |
сокращение спроса на нефть |
MichaelBurov |
251 |
12:51:18 |
eng-rus |
econ. |
demand contraction |
сокращение спроса |
MichaelBurov |
252 |
12:44:38 |
eng-rus |
law |
the Memorandum and Articles of Association |
Устав и Учредительный договор (ООО, ОАО, ЗАО...; обратите внимание: артикль "the" отсутствует перед 'Articles'!) |
Александр Б. |
253 |
12:40:29 |
rus-spa |
gen. |
социальное страхование |
seguridad social (бесплатное государственное страхование) |
ННатальЯ |
254 |
12:38:50 |
eng |
abbr. |
EIC |
executive in charge |
n.lysenko |
255 |
12:38:29 |
spa |
gen. |
SEPE |
Servicio Público de Empleo Estatal (автономный орган Генеральной государственной администрации, в настоящее время принадлежит Министерству труда и социальной защиты, на которое возложены управление, разработкa и мониторинг программ и мер политики занятости) |
ННатальЯ |
256 |
12:35:46 |
rus-ger |
econ. |
по сравнению с аналогичным периодом прошлого года |
gegenüber dem gleichen Zeitraum des Vorjahres |
Queerguy |
257 |
12:34:34 |
rus-ger |
ed. |
проявить знания |
Kenntnisse zeigen |
Лорина |
258 |
12:34:10 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ADOPT |
A Diabetes Outcome Progression Trial |
ННатальЯ |
259 |
12:25:39 |
rus-ita |
law |
авторские и смежные права |
diritti d'autore e diritti connessi |
Milagros |
260 |
12:16:00 |
ger |
med. |
GF |
Gesichtsfeld |
norbek rakhimov |
261 |
12:12:57 |
rus-ger |
gen. |
текст нестандартного формата |
Freitext |
Александр Рыжов |
262 |
12:12:29 |
eng-rus |
gen. |
sordid |
грязный (как в прямом, так и переменном смысле) |
Telecaster |
263 |
12:10:48 |
eng-rus |
slang |
at stake |
на кону |
fayzee |
264 |
12:09:59 |
eng-rus |
gen. |
equivocate |
наделять двойным смыслом (В контексте, как правило, с целью самооправдания. "When heroes go down, they go down fast. So, don't expect any time to equivocate the past.") |
Vadim Rouminsky |
265 |
11:59:27 |
rus-ger |
abbr. |
ОПЕРУ |
Transaktionsverwaltung (Операционное управление) |
Io82 |
266 |
11:59:09 |
eng-rus |
busin. |
documentary proof |
документальное свидетельство |
Elina Semykina |
267 |
11:58:39 |
rus-ger |
biol. |
генетическая основа |
genetischer Grund |
magpin |
268 |
11:58:32 |
rus-ger |
abbr. |
Главное территориальное управление |
territoriale Hauptverwaltung |
Brücke |
269 |
11:56:51 |
eng-rus |
law |
media monitoring |
мониторинг СМИ |
Alexander Demidov |
270 |
11:46:41 |
eng-rus |
cinema |
machinima |
машинима (кинематография на основе 3D компьютерных игр (от machine и cinema)) |
Surzheon |
271 |
11:44:30 |
eng-rus |
law |
customization |
оптимизация под нужды компании |
Alexander Demidov |
272 |
11:42:55 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
WHPCE |
well head pressure control equipment |
tat-konovalova |
273 |
11:42:25 |
eng-rus |
law |
service performance measurement |
оценка эффективности оказания услуг |
Alexander Demidov |
274 |
11:41:51 |
eng-rus |
law |
service performance assessment |
оценка эффективности оказания услуг |
Alexander Demidov |
275 |
11:40:35 |
rus-ger |
anat. |
лучелоктевой сустав |
Radioulnargelenk |
marinik |
276 |
11:29:54 |
rus-ita |
tech. |
вернуть в исходное положение |
riarmare (например, кнопку аварийного останова) |
SophieB |
277 |
11:29:37 |
eng-rus |
law |
identification of priorities |
выбор основных направлений |
Alexander Demidov |
278 |
11:28:12 |
rus-ger |
anat. |
плечелоктевой сустав |
Humeroulnargelenk |
marinik |
279 |
11:22:55 |
eng-rus |
econ. |
demographic window |
демографическое окно |
Maksim Petrov |
280 |
11:22:37 |
eng-rus |
law |
without forfeiting the right |
не теряя право |
Elina Semykina |
281 |
11:22:08 |
eng-rus |
gen. |
occupational safety management system |
система управления безопасностью труда |
feyana |
282 |
11:20:59 |
eng-rus |
econ. |
fiscal devaluation |
налоговая девальвация |
Maksim Petrov |
283 |
11:19:17 |
rus-ger |
anat. |
плечелучевой |
humeroradial (Oberarmknochen (Humerus) + Speiche (Radius)) |
marinik |
284 |
11:18:59 |
rus-ger |
law |
ЖК |
Wohnungsgesetzbuch |
Лорина |
285 |
11:18:50 |
eng |
abbr. sport. |
Standing, Schedules & Results |
SSR |
EZrider |
286 |
11:17:04 |
eng-rus |
auto. |
road density |
плотность дорожной сети |
Sibiricheva |
287 |
11:16:30 |
rus |
law |
Жилищный кодекс |
ЖК |
Лорина |
288 |
11:16:27 |
rus-ger |
IT |
приложение, критически важное для жизнедеятельности предприятия |
geschäftskritische Anwendung |
Icequeen_de |
289 |
11:15:32 |
rus-ger |
railw. |
положение пути в плане |
Richtung |
Norbi |
290 |
11:12:46 |
rus-ger |
anat. |
плечелучевой сустав |
Humeroradialgelenk |
marinik |
291 |
11:12:41 |
eng-rus |
comp.games. |
adventure game |
квест |
Юрий Гомон |
292 |
11:11:31 |
eng-rus |
slang |
scrap the idea |
отказаться от намерения (scrap the idea of making something) |
Damirules |
293 |
11:11:11 |
rus-ger |
IT |
ширина полосы пропускания |
Bandbreitenkapazität |
Icequeen_de |
294 |
11:11:05 |
eng-rus |
law |
image management |
управление репутацией |
Alexander Demidov |
295 |
11:09:23 |
eng-rus |
slang |
scrap |
отказаться |
Damirules |
296 |
11:07:12 |
eng-rus |
gen. |
diosgenin |
диосгенин |
nerzig |
297 |
11:06:41 |
rus-ger |
IT |
взаимодействие конечных пользователей |
Anwenderwahrnehmung |
Icequeen_de |
298 |
11:06:23 |
eng-rus |
law |
corporate blogging |
ведение корпоративного журнала |
Alexander Demidov |
299 |
11:04:13 |
rus-ita |
auto. |
цена за фиксированный вес за упаковку |
EGA (prezzo al collo) |
dessy |
300 |
11:03:04 |
eng-rus |
law |
newslettering |
ведение ньюслеттеров |
Alexander Demidov |
301 |
11:02:46 |
eng-rus |
law |
PR communications |
осуществление коммуникаций с общественностью |
Alexander Demidov |
302 |
11:01:51 |
rus-dut |
gen. |
с трудом оторваться от книги |
zich moeilijk uit een boek losrukken |
alenushpl |
303 |
11:01:13 |
rus-ger |
telecom. |
программирующий переключатель |
Programmierschalter |
art_fortius |
304 |
11:01:04 |
eng-rus |
gen. |
S No. serial number |
№ п/п номер по порядку |
freelance_trans |
305 |
11:00:08 |
rus-ger |
railw. |
поперечный уровень пути |
Querhöhe |
Norbi |
306 |
10:58:17 |
eng-rus |
law |
market profile |
узнаваемость на рынке |
Alexander Demidov |
307 |
10:57:57 |
rus-ger |
railw. |
продольный уровень пути |
Längshöhe |
Norbi |
308 |
10:56:53 |
rus-dut |
gen. |
Меня не покидает мысль об этом. |
Ik kan me er niet van losrukken. |
alenushpl |
309 |
10:52:32 |
rus-ger |
IT |
конечный пользователь |
Endanwender |
Icequeen_de |
310 |
10:52:15 |
rus-ger |
gen. |
Вольная земля Тюрингия |
Freistaat Thüringen |
Wilhelm Scherer |
311 |
10:48:43 |
eng-rus |
law |
newsmaking |
ньюсмейкерство |
Alexander Demidov |
312 |
10:47:47 |
rus-ger |
med. |
переход пищевода в желудок |
Cardia |
marinik |
313 |
10:47:22 |
rus-ger |
IT |
пользовательское окружение |
Anwenderoberfläche |
Icequeen_de |
314 |
10:40:41 |
rus-ger |
telecom. |
функция видеосвязи |
Videofunktionalität |
Icequeen_de |
315 |
10:37:06 |
rus-ger |
telecom. |
система передачи данных |
Datenkommunikationssystem |
Icequeen_de |
316 |
10:34:25 |
rus-ger |
wood. |
поликлиновой ремень |
Rippenband |
bzdr |
317 |
10:28:47 |
rus-ger |
gen. |
договор на медицинское обслуживание |
Behandlungsvertrag |
Александр Рыжов |
318 |
10:18:50 |
eng |
abbr. sport. |
SSR |
Standing, Schedules & Results |
EZrider |
319 |
10:09:35 |
eng-rus |
construct. |
mortar tub |
ящик каменщика (ссылка transoplast.com) |
dann81 |
320 |
10:09:18 |
ger |
tech. |
KKS |
Kathodischer Korrosionsschutz (катодная коррозионная защита) |
norbek rakhimov |
321 |
10:02:11 |
eng-rus |
construct. |
bricklayers mortar tub |
ящик каменщика (ссылка pwm-distribution.com) |
dann81 |
322 |
9:53:51 |
rus-ita |
electr.eng. |
утечка разрядов на землю |
dispersione scariche terra |
SophieB |
323 |
9:53:36 |
eng-rus |
gen. |
Alexander Iaroslavich |
Александр Ярославич (Невский) |
Rodeo Dayz |
324 |
9:43:43 |
eng-rus |
econ. |
bond expiry date |
дата погашения облигаций |
maqig |
325 |
9:39:49 |
eng-rus |
oil |
regional worldwide demand |
мировой спрос в разбивке по регионам |
MichaelBurov |
326 |
9:36:31 |
eng-rus |
oil |
regional worldwide demand |
мировой спрос с разбивкой по регионам |
MichaelBurov |
327 |
9:27:13 |
rus-ger |
law |
дата заключения брака |
Trauungsdatum |
Лорина |
328 |
9:26:05 |
rus-ger |
law |
дата бракосочетания |
Trauungsdatum |
Лорина |
329 |
9:22:17 |
rus-ger |
brit. |
Международная комиссия по вопросам гражданского состояния |
CIEC |
Лорина |
330 |
9:21:04 |
rus-ger |
brit. |
Международная комиссия по вопросам гражданского состояния |
ICCS |
Лорина |
331 |
9:20:45 |
ger |
brit. |
ICCS |
International Commission on Civil Status (Международная комиссия по вопросам гражданского состояния) |
Лорина |
332 |
9:19:23 |
ger |
brit. |
CIEC |
ICCS |
Лорина |
333 |
9:12:26 |
rus-fre |
bank. |
инвестиционный случай |
cas d'investissement |
VNV100110 |
334 |
9:11:11 |
ger |
fr. |
Conseil International des Employeurs du Commerce |
CIEC |
Лорина |
335 |
9:10:46 |
rus-ger |
fr. |
Международный координационный совет объединений работодателей |
Conseil International des Employeurs du Commerce (CIEC) |
Лорина |
336 |
9:10:19 |
rus-ger |
law |
Международный координационный совет объединений работодателей |
CIEC |
Лорина |
337 |
9:09:13 |
rus-fre |
law |
международный координационный совет объединений работодателей |
CIEC |
Лорина |
338 |
9:08:49 |
eng-rus |
oil |
crude oil stocks |
товарный запас нефти |
MichaelBurov |
339 |
9:08:15 |
fre |
law |
Conseil International des Employeurs du Commerce |
CIEC |
Лорина |
340 |
9:07:57 |
rus-fre |
law |
международный координационный совет объединений работодателей |
Conseil International des Employeurs du Commerce (CIEC) |
Лорина |
341 |
9:03:15 |
rus-ger |
law |
актовая книга регистрации брака |
Eheregister |
Лорина |
342 |
8:53:26 |
eng-rus |
law |
business philosophy |
принципы ведения бизнеса |
Alexander Demidov |
343 |
8:51:52 |
eng-rus |
oil |
barrel |
барр. |
MichaelBurov |
344 |
8:51:28 |
eng |
abbr. oil |
bbl |
barrel |
MichaelBurov |
345 |
8:48:12 |
eng-rus |
gen. |
Federal Government Budgetary Institution |
федеральное государственное бюджетное учреждение |
Rodeo Dayz |
346 |
8:46:53 |
eng-rus |
gen. |
multi-site certification |
многоместная сертификация |
KriVlas |
347 |
8:46:10 |
eng-rus |
law |
corporate image management |
управление репутацией компании |
Alexander Demidov |
348 |
8:43:25 |
rus-ita |
med. |
пульсация, толчок |
itto (Pulsazione del cuore o di alcune arterie, visibile anche all'esterno) |
etar |
349 |
8:40:54 |
rus |
oil |
стратегический нефтяной запас |
СНЗ |
MichaelBurov |
350 |
8:40:43 |
eng-rus |
oil |
SPR |
СНЗ |
MichaelBurov |
351 |
8:40:34 |
eng-rus |
law |
staged implementation |
поэтапное внедрение |
Alexander Demidov |
352 |
8:39:57 |
eng |
abbr. oil |
SPR |
Strategic Petroleum Reserve |
MichaelBurov |
353 |
8:35:19 |
eng-rus |
law |
corporate services |
услуги компании |
Alexander Demidov |
354 |
8:34:37 |
eng-rus |
oil |
crude oil stocks |
запасы в нефтехранилищах |
MichaelBurov |
355 |
8:34:09 |
eng-rus |
oil |
physical oil price |
цена на физическую нефть |
MichaelBurov |
356 |
8:23:53 |
eng-rus |
law |
market mentality |
рыночное мировоззрение |
Alexander Demidov |
357 |
8:12:49 |
eng-rus |
law |
do's |
Особенности работы (do's and don'ts rules about actions and activities which people should or should not perform or take part in Х At my school we had to put up with a lot of do's and don'ts. Cambridge Advanced Learners Dictionary 3th Ed.) |
Alexander Demidov |
358 |
8:06:23 |
eng-rus |
law |
promotional media |
направления продвижения |
Alexander Demidov |
359 |
8:04:05 |
eng-rus |
gen. |
RSCI |
РИНЦ |
Yanamahan |
360 |
7:58:46 |
eng |
O&G |
mega barrel |
M bbl |
MichaelBurov |
361 |
7:58:07 |
eng-rus |
law |
comprehensive |
системный |
Alexander Demidov |
362 |
7:56:53 |
eng-rus |
law |
better profit margins |
увеличение прибыли |
Alexander Demidov |
363 |
7:52:09 |
rus |
oil |
баррель |
барр. |
MichaelBurov |
364 |
7:51:28 |
eng |
O&G |
barrel |
bbl |
MichaelBurov |
365 |
7:44:16 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ОЗХ |
общезаводские объекты между установками |
MichaelBurov |
366 |
7:40:54 |
rus |
abbr. oil |
СНЗ |
стратегический нефтяной запас |
MichaelBurov |
367 |
7:37:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
light gas coproduct |
побочный лёгкий газ |
Rodeo Dayz |
368 |
7:29:52 |
rus-fre |
gen. |
опровергнуть |
casser (le mythe de) |
Morning93 |
369 |
7:12:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
butane feed |
бутановое сырье |
Rodeo Dayz |
370 |
7:11:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
isomerized product |
изомеризат |
Rodeo Dayz |
371 |
7:09:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
liquid feed dryer |
осушитель сырья |
Rodeo Dayz |
372 |
6:10:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
three-point rule |
правило "трёх опорных точек" |
Rika_Hafezi |
373 |
6:08:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
three-point rule |
правило "трёх точек опоры" |
Rika_Hafezi |
374 |
5:43:59 |
eng-rus |
idiom. |
at the wrong time, in the wrong place |
не в то время, не в том месте |
Andrey Truhachev |
375 |
5:43:01 |
eng-rus |
idiom. |
in the wrong place, at the wrong time |
не в то время, не в том месте |
Andrey Truhachev |
376 |
5:41:17 |
eng-ger |
idiom. |
at the wrong time, in the wrong place |
zur falschen Zeit am falschen Ort |
Andrey Truhachev |
377 |
5:38:27 |
eng-rus |
med. |
antihyperglycemic drug |
гипогликемическое средство |
Dimpassy |
378 |
4:59:47 |
rus-fre |
med. |
конъюгационный |
conjugué |
Morning93 |
379 |
4:56:16 |
eng-rus |
tech. |
declamping |
разжатие |
Andrey Truhachev |
380 |
4:52:15 |
rus-ger |
gen. |
поставщик в сфере социальных услуг |
Sozialleistungsträger |
Александр Рыжов |
381 |
4:39:41 |
rus-fre |
med. |
стресс-лимитирующая анестезия |
anesthésie limitant le stress |
Morning93 |
382 |
4:20:06 |
rus-fre |
med. |
оказание первой помощи |
prestation des premiers secours |
Morning93 |
383 |
4:11:59 |
eng-rus |
tech. |
in fully retracted position |
в полностью убранном или втянутом положении |
Andrey Truhachev |
384 |
4:09:40 |
eng-rus |
mech.eng. |
Cut-Off Insert |
Отрезная пластина (для токарной обработки) |
uar |
385 |
4:07:42 |
eng-rus |
gen. |
at this time |
одновременно |
Andrey Truhachev |
386 |
4:04:41 |
rus-fre |
med. |
ЧМТ |
trauma crânien cérébral |
Morning93 |
387 |
3:56:14 |
rus-fre |
med. |
ДЗЛК |
pression artérielle pulmonaire d'occlusion (PAPO) |
Morning93 |
388 |
3:54:43 |
rus-fre |
med. |
ОПСС |
RVPT (résistance vasculaire périphérique totale) |
Morning93 |
389 |
3:54:08 |
rus-fre |
med. |
общее периферическое сопротивление сосудов |
résistance vasculaire périphérique totale (RVPT) |
Morning93 |
390 |
3:53:51 |
eng-ger |
gen. |
from backside |
von hinten |
Andrey Truhachev |
391 |
3:53:16 |
eng-rus |
tech. |
from backside |
сзади |
Andrey Truhachev |
392 |
3:47:08 |
rus-fre |
med. |
острая смерть нейронов |
mort neuronale aiguë |
Morning93 |
393 |
3:18:54 |
rus-fre |
med. |
нейропротекторный |
neuroprotecteur |
Morning93 |
394 |
3:13:35 |
rus-fre |
med. |
дисциркуляция |
discirculation |
Morning93 |
395 |
3:10:44 |
rus-fre |
med. |
ключевой |
clé (facteur clé de succès) |
Morning93 |
396 |
3:07:20 |
eng-rus |
progr. |
design model |
модель проектируемой системы |
ssn |
397 |
3:06:39 |
rus-fre |
med. |
цитопротекторный |
cytoprotectif |
Morning93 |
398 |
2:49:59 |
rus-fre |
med. |
последипломный |
post-universitaire |
Morning93 |
399 |
2:45:55 |
rus-fre |
med. |
нейропротекция |
neuroprotection |
Morning93 |
400 |
2:40:34 |
rus-dut |
gen. |
раскраска |
kleurplaat |
Vos |
401 |
2:01:00 |
eng-rus |
progr. |
structural definition |
структурное определение (раскрывает структуру системы, т.е. её элементы (составные части) и их связи) |
ssn |
402 |
1:52:27 |
rus-fre |
med. |
идиопатический фиброзирующий альвеолит |
alvéolite fibrosante idiopathique |
Morning93 |
403 |
1:48:47 |
eng-rus |
progr. |
code analysis |
анализ кода (может быть статическим (анализ исходного текста, source code analysis), динамическим (dynamic analysis) или комплексным, сочетающим оба способа) |
ssn |
404 |
1:44:47 |
eng-rus |
progr. |
code analyzer |
анализатор объектного кода |
ssn |
405 |
1:42:27 |
eng-rus |
progr. |
code assignment |
присваивание кода |
ssn |
406 |
1:36:44 |
eng-rus |
scient. |
code barbling |
искажение кодовой посылки (LingvoScience (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x5) |
ssn |
407 |
1:27:30 |
eng-rus |
progr. |
code basis |
базис кода |
ssn |
408 |
1:26:55 |
eng-rus |
progr. |
code beacon |
кодированный радиоответчик |
ssn |
409 |
1:24:02 |
eng |
progr. |
bloatware |
fatware |
ssn |
410 |
1:21:24 |
eng-rus |
progr. |
bloatware |
"жирное" программное обеспечение (функционально избыточное и/или ресурсоёмкое ПО, требующее неоправданно много памяти и/или других ресурсов. Syn: fatware) |
ssn |
411 |
1:18:24 |
eng-rus |
progr. |
bloatware |
разбухшее программное обеспечение (несовместимое с имеющимися ресурсами или не дающее положительного эффекта) |
ssn |
412 |
1:16:35 |
eng |
abbr. progr. |
code bloat |
feature creep (обозначает тенденцию разработчиков добавлять в программный продукт больше и больше возможностей в попытке "не отстать от конкурентов", однако приводящую фактически к созданию более медленного и менее эффективного программного продукта) |
ssn |
413 |
1:14:57 |
eng-rus |
progr. |
code bloat |
раздувание кода программы |
ssn |
414 |
1:13:39 |
eng-rus |
quar. |
flood-prone |
паводкоопасный (о территории) |
owgrunt |
415 |
1:12:28 |
eng-rus |
progr. |
code bloat |
чрезмерное увеличение размера кода (программы: 1) результат неэффективной работы компилятора; 2) необоснованное, неоправданное, неэффективное умножение программных функций как попытка повысить рыночную привлекательность программы. Syn: feature creep) |
ssn |
416 |
1:09:30 |
eng-rus |
progr. |
bloat |
чрезмерное увеличение размера |
ssn |
417 |
1:07:16 |
rus-ger |
med. |
пассаж мочи |
Harnpassage |
Лорина |
418 |
1:03:42 |
eng-rus |
progr. |
code book |
кодовый словарь |
ssn |
419 |
1:00:07 |
eng-rus |
progr. |
code break |
взламывание кода |
ssn |
420 |
0:59:14 |
eng-rus |
med. |
clearly necessary |
явно необходимо |
intern |
421 |
0:56:42 |
rus-ger |
med. |
гиперэхогенный |
hyperechogen |
Лорина |
422 |
0:56:14 |
rus-ger |
med. |
повышенная эхогенность |
echoreich |
Лорина |
423 |
0:53:52 |
eng-rus |
progr. |
code breaking |
взламывание кода |
ssn |
424 |
0:48:47 |
rus-ger |
med. |
полостная система |
Höhlensystem |
Лорина |
425 |
0:46:25 |
rus-ger |
med. |
кортико-медуллярная дифференциация |
corticomedulläre Differenzierung |
Лорина |
426 |
0:45:00 |
rus-fre |
comp. |
инженер-системотехник |
ingénieur système |
Simplyoleg |
427 |
0:37:33 |
eng-rus |
med.appl. |
Wolf Fiber |
Волоконно-оптический световодный кабель (световод endoscopy4you.com) |
Dimash |
428 |
0:27:09 |
rus-ger |
med. |
сгусток крови |
Blutkuchen |
Лорина |
429 |
0:24:02 |
eng |
progr. |
fatware |
bloatware |
ssn |
430 |
0:22:57 |
eng-rus |
inet. |
sharing is caring |
не ленись –поделись (proz.com) |
owant |
431 |
0:07:51 |
eng-rus |
progr. |
debugging difficulties |
трудности отладки (программы) |
ssn |
432 |
0:06:49 |
eng-rus |
econ. |
OECD country demand |
спрос в стране, входящей в ОЭСР |
MichaelBurov |
433 |
0:06:06 |
eng-rus |
econ. |
OECD country |
страна, входящая в ОЭСР |
MichaelBurov |
434 |
0:05:41 |
eng-rus |
econ. |
OECD oil demand |
спрос на нефть в странах, входящих в ОЭСР |
MichaelBurov |
435 |
0:05:16 |
eng-rus |
econ. |
OECD energy demand |
спрос на энергию в странах, входящих в ОЭСР |
MichaelBurov |
436 |
0:04:48 |
eng-rus |
econ. |
OECD country demand |
спрос в странах, входящих в ОЭСР |
MichaelBurov |
437 |
0:01:13 |
eng-rus |
progr. |
low reuse rate |
низкий уровень повторного использования (кода) |
ssn |