1 |
23:57:51 |
rus-ita |
geogr. |
объединённый статусом побратима для городов, побратим для городов |
gemellato |
Filipp Vulah |
2 |
23:56:41 |
rus-ita |
geogr. |
братство городов |
gemallaggio (символическое объединение городов, наличие статуса городов-побратимов) |
Filipp Vulah |
3 |
23:56:01 |
eng-rus |
bank. |
BIA |
подход базового индикатора (basic indicator approach) |
lew3579 |
4 |
23:55:34 |
eng-rus |
food.ind. |
digestible |
легкоусвояемый |
Borys Vishevnyk |
5 |
23:55:26 |
rus-fre |
gen. |
Куршевель |
Courchevel |
lop20 |
6 |
23:53:21 |
eng-rus |
tech. |
Y-connection windings |
схема соединений обмоток "звезда" |
Ума Турман |
7 |
23:50:39 |
eng-rus |
product. |
tin-plated fins |
луженые ребра |
Ума Турман |
8 |
23:50:09 |
eng-rus |
product. |
tin-plated copper tubes |
луженые медные трубы |
Ума Турман |
9 |
23:49:20 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Reservoir Operations Geologist |
Геолог по эксплуатации коллектора |
Ума Турман |
10 |
23:48:42 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Reservoir Operations Engineer |
Инженер по эксплуатации коллектора |
Ума Турман |
11 |
23:48:12 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Reservoir Modellist |
Специалист по моделированию коллектора |
Ума Турман |
12 |
23:47:22 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Reservoir Manager |
Менеджер отдела технологий разработки пласта |
Ума Турман |
13 |
23:46:02 |
eng-rus |
fin. |
repaid mortgage interests |
погашенные проценты по кредитам |
Ума Турман |
14 |
23:44:29 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Instrument Certificate Technician |
Техник по сертификации КИПиА |
Ума Турман |
15 |
23:39:57 |
eng |
abbr. met. |
EMBR |
electromagnetic brake |
alzu |
16 |
23:31:55 |
rus-est |
bot. |
материнское растение |
emastaim |
Марина Раудар |
17 |
23:29:10 |
rus-ita |
econ. |
территориальная мобильность |
mobilità territoriale (применительно к процессу миграции трудовых ресурсов, мобильности рабочей силы) |
olego |
18 |
23:28:31 |
rus-ger |
sport. |
голевая передача |
Vorlage |
YuriDDD |
19 |
22:24:50 |
rus-epo |
gen. |
гуманитарный |
homara |
mpeg |
20 |
22:19:50 |
eng-rus |
gen. |
Brisvegan |
брисбенец |
Anglophile |
21 |
22:17:59 |
eng-rus |
gen. |
Yokohaman |
житель Йокогамы |
Anglophile |
22 |
22:17:22 |
eng-rus |
med. |
erythroleukaemia |
эритролейкемия |
OKokhonova |
23 |
22:16:24 |
eng-rus |
gen. |
Kurilian |
житель Курильских островов |
Anglophile |
24 |
22:15:27 |
eng-rus |
gen. |
Hokkaidoite |
житель Хоккайдо |
Anglophile |
25 |
22:14:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
keep private |
хранить в секрете (пароль) |
translator911 |
26 |
22:14:01 |
eng-rus |
gen. |
Hiroshiman |
житель Хиросимы |
Anglophile |
27 |
22:09:14 |
eng-rus |
gen. |
Miamian |
майамец |
Anglophile |
28 |
22:07:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
basic safeguards for Internet use |
основные правила безопасного пользования Интернетом |
translator911 |
29 |
22:07:01 |
rus-ger |
gen. |
сердечные дела |
Herzensdingen |
ellina_pani |
30 |
22:05:59 |
eng-rus |
gen. |
Santa Cruzan |
житель г. Санта-Круз |
Anglophile |
31 |
22:04:40 |
eng-rus |
gen. |
Sacramentan |
житель Сакраменто |
Anglophile |
32 |
22:03:31 |
eng-rus |
gen. |
Berkeleyan |
житель Беркли |
Anglophile |
33 |
22:01:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
public site |
общедоступный сайт |
translator911 |
34 |
21:59:56 |
eng-rus |
gen. |
Halifaxian |
житель Галифакса |
Anglophile |
35 |
21:59:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
cyber criminal |
киберпреступник |
translator911 |
36 |
21:55:22 |
eng-rus |
pharm. |
dry extract |
сухая вытяжка |
4uzhoj |
37 |
21:54:15 |
rus |
abbr. |
МКМЕ |
Многозначная коммутируемая мера емкости |
Tehpereklad |
38 |
21:41:38 |
eng-rus |
gen. |
Ulsterman |
ольстерец |
Anglophile |
39 |
21:30:57 |
rus-ger |
food.ind. |
зефир |
Schaumküsse |
Katharina_oren |
40 |
21:30:55 |
eng-rus |
gen. |
Kyivan |
киевлянин ("Let them read Balzac," he said with a dismissive waft of his arm. "We will concentrate on football." Typical Kyivans, he seemed to be suggesting, with their laboratories and their computer-modelled training programmes, always over-intellectualising. theguardian.com) |
Anglophile |
41 |
21:28:03 |
rus-spa |
med. |
гиполипидемический препарат |
hipolipemiante |
ННатальЯ |
42 |
21:24:58 |
eng-rus |
gen. |
Manxwoman |
уроженка острова Мэн |
Anglophile |
43 |
21:24:31 |
eng-rus |
gen. |
Manxwoman |
жительница острова Мэн |
Anglophile |
44 |
21:23:18 |
rus-spa |
med. |
липидоснижающий препарат |
hipolipemiante |
ННатальЯ |
45 |
21:22:43 |
eng-rus |
gen. |
Newfoundlander |
ньюфаундлендец |
Anglophile |
46 |
21:22:11 |
rus-spa |
med. |
сахароснижающий препарат |
hipoglucemiante |
ННатальЯ |
47 |
21:17:50 |
eng-rus |
ling. |
ergonymy |
эргонимия |
Yakov |
48 |
21:15:11 |
eng-rus |
med. |
UK Prospective Diabetes Study |
Британское проспективное исследование сахарного диабета |
ННатальЯ |
49 |
21:14:50 |
eng |
abbr. med. |
UK Prospective Diabetes Study |
UKPDS |
ННатальЯ |
50 |
21:13:21 |
eng-rus |
manag. |
mainstream |
внедрять (в программу) |
Alexgrus |
51 |
21:12:44 |
eng-rus |
pharm. |
WSP |
проект установления единого порядка подачи ПСУР (в ЕС) |
4uzhoj |
52 |
21:07:49 |
eng-rus |
med. |
Diabetes Control and Complication Trial |
Исследование контроля диабета и проявлений осложнений |
ННатальЯ |
53 |
21:04:45 |
eng |
abbr. med. |
Diabetes Control and Complication Trial |
DCCT |
ННатальЯ |
54 |
20:37:02 |
rus-fre |
med. |
очаги мальпигии |
cellules malpighiennes |
Пума |
55 |
20:36:23 |
eng-rus |
bank. |
doorstep banking |
доставка банковских услуг до двери клиента (standardchartered.com) |
lew3579 |
56 |
20:32:41 |
eng-rus |
pharm. |
tinnevelly |
плоды сенны |
4uzhoj |
57 |
20:32:07 |
eng-rus |
pharm. |
picosulphate |
пикосульфат |
4uzhoj |
58 |
20:29:14 |
rus-spa |
med. |
послеобеденный |
posprandial (об уровне глюкозы, липидов крови и проч.) |
ННатальЯ |
59 |
20:22:03 |
eng-rus |
gen. |
passport issue date |
дата выдачи паспорта |
munjeca |
60 |
20:14:50 |
eng |
abbr. med. |
UKPDS |
UK Prospective Diabetes Study |
ННатальЯ |
61 |
20:09:50 |
rus-spa |
med. |
сухость |
resequedad (кожи, слизистой) |
ННатальЯ |
62 |
20:07:53 |
eng-rus |
pharm. |
ispaghula |
исфагула (подорожник блошный, испагуль) |
4uzhoj |
63 |
20:04:45 |
eng |
abbr. med. |
DCCT |
Diabetes Control and Complication Trial |
ННатальЯ |
64 |
19:59:16 |
eng |
abbr. med.appl. |
Sequence for Water Suppression with Adiabatic-Modulated Pulses |
SWAMP |
harser |
65 |
19:53:37 |
eng-rus |
med. |
nonvital teeth |
депульпированный зуб (зуб из которого удалена пульпа, или зуб в котором пульпа некротизирована) |
Хинон |
66 |
19:51:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
apply the principles |
руководствоваться принципами |
translator911 |
67 |
19:48:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
self-guided training |
курс самостоятельного обучения |
translator911 |
68 |
19:44:58 |
eng-rus |
genet. |
from a genetic standpoint |
с точки зрения генетики |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:43:50 |
eng-rus |
scient. |
structural biology |
структурная биология |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:42:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
third-party consultant |
сторонний консультант |
translator911 |
71 |
19:38:59 |
eng-rus |
pharm. |
reporting period |
периодичность подачи отчётов о безопасности |
4uzhoj |
72 |
19:36:45 |
rus-spa |
med. |
глазное дно |
fondo de ojo |
ННатальЯ |
73 |
19:33:38 |
eng |
abbr. fin. |
Mandatory Tender Offer |
MTO |
MichaelBurov |
74 |
19:33:03 |
eng-rus |
fin. |
MTO |
обязательное тендерное предложение |
MichaelBurov |
75 |
19:29:29 |
eng-rus |
pharm. |
harmonised birth date |
гармонизированная дата регистрации (лекарственного средства) |
4uzhoj |
76 |
19:29:26 |
eng |
abbr. fin. |
Private Exchange Offer |
PEO |
MichaelBurov |
77 |
19:29:25 |
rus-spa |
med. |
миелинизированный |
mielinizado |
ННатальЯ |
78 |
19:28:48 |
eng-rus |
fin. |
PEO |
предложение об обмене акций |
MichaelBurov |
79 |
19:26:43 |
eng-rus |
econ. |
UK Listing Authority |
Управление Великобритании по листингу |
MichaelBurov |
80 |
19:26:28 |
spa |
med. |
EEFIC |
estudio electrofisiológico intracardíaco |
ННатальЯ |
81 |
19:25:12 |
eng-rus |
econ. |
UK Takeover Panel |
Комиссия по слияниям и поглощениям (UK) |
MichaelBurov |
82 |
19:24:48 |
rus-spa |
med. |
электрофизиологический |
electrofisiológico |
ННатальЯ |
83 |
19:23:33 |
eng-rus |
econ. |
redomicile |
сменить страну регистрации (на Великобританию; to the UK market) |
MichaelBurov |
84 |
19:22:41 |
eng-rus |
gen. |
with no quorum present |
при отсутствии необходимого кворума |
Alexander Demidov |
85 |
19:21:38 |
eng-rus |
bus.styl. |
executive summary |
обзор основных этапов сделки |
MichaelBurov |
86 |
19:20:21 |
eng-rus |
econ. |
base case transaction scenario |
базовый сценарий сделки |
MichaelBurov |
87 |
19:17:34 |
rus |
econ. |
Центр макроэкономического анализа и краткосрочного прогнозирования |
ЦМАКП |
MichaelBurov |
88 |
19:16:51 |
rus-spa |
med. |
дистальный |
distal |
ННатальЯ |
89 |
19:16:45 |
eng |
abbr. econ. |
Center for Macroeconomic Analysis and Short-Term Forecast |
CMASF |
MichaelBurov |
90 |
19:15:44 |
rus-spa |
med. |
неврологический дефицит |
déficit neurológico |
ННатальЯ |
91 |
19:13:45 |
rus-spa |
med. |
гипералгезия |
hyperalgesia (аномально высокая чувствительность организма к болевым стимулам) |
ННатальЯ |
92 |
19:12:23 |
eng-rus |
goldmin. |
flat gold price |
сводная цена на золото |
MichaelBurov |
93 |
19:12:05 |
rus-spa |
med. |
аллодиния |
alodinia (восприятие неболевого воздействия как болевого) |
ННатальЯ |
94 |
19:10:00 |
eng-rus |
mining. |
life of mine plan |
план существования рудника |
MichaelBurov |
95 |
19:06:51 |
eng-rus |
pharm. |
Data Lock Point |
Фиксированные сроки подачи периодических отчётов о безопасности ЛС |
4uzhoj |
96 |
19:06:09 |
eng-rus |
mining. |
life-of-mine plan |
план существования рудника |
MichaelBurov |
97 |
19:04:58 |
eng |
abbr. pharm. |
Data Lock Points |
DLP |
4uzhoj |
98 |
19:02:50 |
eng-rus |
law |
whitewash procedure |
отказ миноритарных акционеров от обязательного выкупа |
MichaelBurov |
99 |
19:01:19 |
eng |
abbr. pharm. |
WSP |
work sharing project |
4uzhoj |
100 |
19:00:03 |
eng |
abbr. pharm. |
Global Pharmacovigilance Department |
GPV |
4uzhoj |
101 |
18:59:16 |
eng |
abbr. med.appl. |
SWAMP |
Sequence for Water Suppression with Adiabatic-Modulated Pulses |
harser |
102 |
18:58:19 |
eng-rus |
telecom. |
dual redundant link |
линия связи с двойным резервированием |
MichaelBurov |
103 |
18:56:51 |
rus-spa |
med. |
ходить на пятках |
caminar de talones |
ННатальЯ |
104 |
18:56:49 |
eng-rus |
polygr. |
spiral pad |
блокнот со спиральным скреплением корешка |
MichaelBurov |
105 |
18:54:30 |
rus-spa |
med. |
ходить на носках |
caminar de puntas |
ННатальЯ |
106 |
18:52:43 |
rus-spa |
med. |
малоберцовый |
peroneo |
ННатальЯ |
107 |
18:52:07 |
rus-spa |
med. |
большеберцовый |
tibial |
ННатальЯ |
108 |
18:48:10 |
rus-spa |
med. |
ахиллов рефлекс |
reflejo aquíleo |
ННатальЯ |
109 |
18:47:12 |
eng-rus |
O&G, karach. |
drip loop |
конденсатная ловушка (напр., VENDOR shall ensure layout of Cable ways ensures cable suppliers minimum bend radii and requirements for "drip loops" etc are met) |
Aiduza |
110 |
18:37:29 |
eng |
abbr. pharm. |
RP |
reporting period |
4uzhoj |
111 |
18:34:50 |
rus-fre |
med. |
посткоитальный тест |
test de Hühner |
Пума |
112 |
18:33:54 |
rus-fre |
med. |
посткоитальный тест |
test post-coïtal |
Пума |
113 |
18:33:19 |
eng |
abbr. fin. |
MTO |
Mandatory Tender Offer |
MichaelBurov |
114 |
18:30:30 |
rus-spa |
med. |
тест толерантности к глюкозе |
la prueba de tolerancia a la glucosa |
ННатальЯ |
115 |
18:29:44 |
rus-fre |
med. |
шприц без иглы |
aspiglaire (для забора слизи из цервикального канала) |
Пума |
116 |
18:29:03 |
eng |
abbr. fin. |
PEO |
Private Exchange Offer |
MichaelBurov |
117 |
18:28:07 |
rus-spa |
med. |
нетолерантность к глюкозе |
intolerancia a la glucosa |
ННатальЯ |
118 |
18:25:49 |
rus-spa |
med. |
диагноз исключения |
el diagnóstico de exclusión |
ННатальЯ |
119 |
18:16:45 |
eng |
abbr. econ. |
CMASF |
Center for Macroeconomic Analysis and Short-Term Forecast |
MichaelBurov |
120 |
18:14:48 |
eng |
abbr. med.appl. |
CHESS |
chemical-shift-selective |
harser |
121 |
18:14:06 |
rus-ita |
build.mat. |
терракотовый кирпич |
cotto |
Lantra |
122 |
18:11:42 |
rus-spa |
med. |
фибринолиз |
fibrinólisis |
ННатальЯ |
123 |
18:10:25 |
eng-rus |
bank. |
SEBI |
Индийский Совет по ценным бумагам и биржам (Securities and Exchange Board of India) |
lew3579 |
124 |
18:09:32 |
eng-rus |
bank. |
Securities and Exchange Board of India |
Индийский Совет по ценным бумагам и биржам |
lew3579 |
125 |
18:09:03 |
rus-spa |
med. |
ангиогенез |
angiogénesis |
ННатальЯ |
126 |
18:05:14 |
rus-ita |
food.ind. |
наименование, контролируемое и гарантированное по происхождению |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita (точный перевод) |
carinadiroma |
127 |
18:04:58 |
eng |
abbr. pharm. |
DLP |
Data Lock Point (s) |
4uzhoj |
128 |
18:00:03 |
eng |
abbr. pharm. |
GPV |
Global Pharmacovigilance (Department) |
4uzhoj |
129 |
17:57:41 |
rus-spa |
med. |
оксид азота |
oxido nitrico |
ННатальЯ |
130 |
17:57:06 |
eng |
abbr. med.appl. |
NSA |
number of signal averages |
harser |
131 |
17:55:53 |
eng |
abbr. med.appl. |
NGD |
number of gradient directions |
harser |
132 |
17:54:51 |
rus-spa |
med. |
молекула клеточной адгезии |
la molécula de adhesión celular |
ННатальЯ |
133 |
17:54:32 |
spa |
med. |
MAC |
la molécula de adhesión celular |
ННатальЯ |
134 |
17:53:27 |
rus-spa |
med. |
молекула адгезии |
la molécula de adhesión |
ННатальЯ |
135 |
17:51:20 |
rus-spa |
med. |
эндотелиальный |
endotelial |
ННатальЯ |
136 |
17:49:36 |
eng-rus |
bank. |
referral arrangement |
соглашение о рекомендации |
lew3579 |
137 |
17:45:19 |
eng |
abbr. med.appl. |
DIET |
dual interval echo train |
harser |
138 |
17:43:29 |
eng-rus |
econ. |
free rider |
халявщик (человек или компания, бесплатно потребляющие общественные блага) |
akimboesenko |
139 |
17:42:09 |
eng-rus |
med. |
controlled drug delivery |
контролируемая доставка лекарств |
MichaelBurov |
140 |
17:41:23 |
rus-spa |
med. |
демиелинизирующий |
desmielinizante |
ННатальЯ |
141 |
17:41:03 |
eng-rus |
opt. |
close-up vision |
зрение на близком расстоянии |
leahengzell |
142 |
17:40:23 |
eng-rus |
opt. |
distance vision |
дистанционное зрение |
leahengzell |
143 |
17:39:12 |
eng-rus |
oil |
export oil specification |
технические условия на экспортную нефть |
Mary_G |
144 |
17:38:44 |
rus-spa |
med. |
невральная амиотрофия Шарко-Мари-Тута |
amiotrofia tipo Charcot-Marie-Tooth |
ННатальЯ |
145 |
17:38:28 |
eng-rus |
opt. |
optical correction |
оптическая коррекция |
leahengzell |
146 |
17:36:55 |
rus-spa |
med. |
амиотрофия Шарко-Мари-Тута |
amiotrofia tipo Charcot-Marie |
ННатальЯ |
147 |
17:36:06 |
eng-rus |
nautic. |
onboard instruments |
бортовые приборы |
leahengzell |
148 |
17:34:51 |
rus-spa |
med. |
амиотрофия |
amiotrofia |
ННатальЯ |
149 |
17:34:46 |
eng-rus |
econ. |
tidy profit |
хороший доход |
akimboesenko |
150 |
17:33:33 |
rus-spa |
med. |
проксимальный |
proximal |
ННатальЯ |
151 |
17:31:48 |
rus-spa |
med. |
радикулопатия |
radiculopatia |
ННатальЯ |
152 |
17:30:44 |
rus-spa |
med. |
кранеальный |
craneal |
ННатальЯ |
153 |
17:30:19 |
rus-spa |
med. |
стволовой |
troncal (например, стволовая нейропатия) |
ННатальЯ |
154 |
17:22:12 |
rus-spa |
med. |
преддиабет |
prediabetes |
ННатальЯ |
155 |
17:20:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
in the public domain |
в открытом доступе (об информации) |
translator911 |
156 |
17:17:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
Confidential Disclosure Agreement |
соглашение о неразглашении конфиденциальной информации |
translator911 |
157 |
17:17:12 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Confidential Disclosure Agreement |
CDA |
translator911 |
158 |
17:13:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
Protected Health Information |
закрытая медицинская информация |
translator911 |
159 |
17:07:26 |
eng-rus |
perf. |
viscosity properties |
вязкостные свойства |
dzimmu |
160 |
17:02:28 |
eng-rus |
perf. |
skinfeel properties |
тактильные свойства |
dzimmu |
161 |
17:00:58 |
eng-rus |
gen. |
seven veils |
семь покрывал (Саломея обольстила царя Ирода исполнением Танца Семи Покрывал, потребовав в награду голову пророка Иоанна Крестителя (Новый Завет)) |
scherfas |
162 |
16:48:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
damage to competitive position |
подрыв конкурентных позиций |
translator911 |
163 |
16:42:38 |
eng-rus |
ed. |
Lisbon Recognition Convention |
Лиссабонская Конвенция о Признании Квалификаций |
Mary_G |
164 |
16:32:29 |
eng-rus |
O&G, karach. |
electrical user |
электропотребитель (напр., At the restoration of the normal A.C. electrical power supply after temporary loss, all the electrical users required to keep the unit in operation shall be automatically re-connected to the station grid by the unit control system at five second minimum intervals one from the other.) |
Aiduza |
165 |
16:31:39 |
rus-spa |
med. |
парестезия |
parestesia |
ННатальЯ |
166 |
16:31:06 |
rus-lav |
gen. |
корнуэльский |
korniešu (valoda) |
Anglophile |
167 |
16:27:51 |
rus-lav |
gen. |
гэльский |
gēlu valoda |
Anglophile |
168 |
16:27:17 |
rus-spa |
med. |
провоспалительный |
proinflamatorio |
ННатальЯ |
169 |
16:25:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
must be consistent with the requirements set forth in |
должен соответствовать требованиям, изложенным в |
translator911 |
170 |
16:23:49 |
rus-spa |
gen. |
полуколичественный |
semicuantitativo |
ННатальЯ |
171 |
16:17:12 |
eng |
abbr. sec.sys. |
CDA |
Confidential Disclosure Agreement |
translator911 |
172 |
16:12:02 |
rus-ita |
nautic. |
тральщик |
cacciamine |
alesssio |
173 |
16:10:16 |
rus-lav |
geogr. |
Уоллис и Футуна |
Volisa un Futuna |
Anglophile |
174 |
16:05:05 |
eng-rus |
law |
Scope of the Power of Attorney |
объём полномочий по доверенности |
mangoo73 |
175 |
16:04:21 |
rus-lav |
gen. |
Гайана |
Gajāna |
Anglophile |
176 |
16:03:30 |
rus-lav |
gen. |
Гвинея-Бисау |
Gvineja-Bisava |
Anglophile |
177 |
16:03:17 |
rus-spa |
med. |
протеинкиназа С |
proteinquinasa C |
ННатальЯ |
178 |
16:02:34 |
spa |
med. |
PKC |
proteinquinasa C |
ННатальЯ |
179 |
16:02:05 |
rus-lav |
gen. |
Джибути |
Džibutija |
Anglophile |
180 |
15:43:24 |
rus-lav |
gen. |
воображуля |
vīzdegune |
Anglophile |
181 |
15:42:48 |
rus-lav |
gen. |
воображала |
vīzdegune (о женщине) |
Anglophile |
182 |
15:40:09 |
rus-spa |
gen. |
МВД |
Ministerio del Interior |
catsim84 |
183 |
15:38:12 |
eng-rus |
gen. |
nose-in-the-air |
воображала |
Anglophile |
184 |
15:37:28 |
eng-rus |
gen. |
nose-in-the-air |
воображуля |
Anglophile |
185 |
15:33:38 |
eng-rus |
med. |
pseudo-Hurler disease |
юношеский GM1-ганглиозидоз |
Игорь_2006 |
186 |
15:28:21 |
eng-rus |
gen. |
chink |
бряцание |
Andrew Goff |
187 |
15:24:04 |
eng-rus |
weap. |
flake |
краска с отливом (с блеском || A paint with a "flake" has something added to the paint so it sort of looks like water or snow with the sun shinning on it – some little reflections like crushed glass in the paint.) |
4uzhoj |
188 |
15:23:36 |
eng-rus |
med. |
adenoma sebaceum |
ангиосебофиброматоз |
Игорь_2006 |
189 |
15:22:41 |
eng-rus |
med. |
Bourneville-Pringle disease |
аденома сальных желёз Прингла (генетическое заболевание с появлением, преимущественно на лице, мелких множественных опухолевидных образований за счет доброкачественной пролиферации элементов сальных желез) |
Игорь_2006 |
190 |
15:21:48 |
eng-rus |
med. |
Pringle disease |
болезнь Прингла (генетическое заболевание с появлением, преимущественно на лице, мелких множественных опухолевидных образований за счет доброкачественной пролиферации элементов сальных желез) |
Игорь_2006 |
191 |
15:10:47 |
eng-rus |
med. |
poultry handler's disease |
болезнь птицеводов (одна из форм экзогенного аллергического альвеолита, не путать с инфекциями (орнитоз, пситтакоз)) |
Игорь_2006 |
192 |
15:01:03 |
eng-rus |
gen. |
bringing into a condition |
приведение в состояние |
Alexander Demidov |
193 |
15:00:23 |
eng-rus |
gen. |
bring into a condition |
привести в состояние |
Alexander Demidov |
194 |
15:00:01 |
rus-ger |
gen. |
Бряк |
Narf |
Лектор |
195 |
14:59:58 |
rus-ger |
relig. |
креационизм |
Kreationismus (теологическая концепция, рассматривающая Вселенную как созданную Творцом или Богом) |
Юрий Павленко |
196 |
14:57:38 |
eng-rus |
gen. |
prevail |
одержать (одержать победу (see: одерживать)) |
Andrew Goff |
197 |
14:57:34 |
eng-rus |
gen. |
guesser |
тот, кто предполагает, угадывает |
tanultorosz |
198 |
14:56:49 |
eng-rus |
gen. |
guesser |
догадавшийся |
tanultorosz |
199 |
14:55:40 |
eng-rus |
gen. |
guesser |
догадливый (человек) |
tanultorosz |
200 |
14:52:02 |
eng-rus |
med. |
Potter facies |
синдром Поттера (сочетание у новорожденных двусторонней агенезии почек, характерных аномалий лица, гипоплазии лёгких и аномалий конечностей вследствие характерного для данного синдрома маловодия) |
Игорь_2006 |
201 |
14:51:35 |
eng-rus |
brit. |
secure hospital |
психиатрическая больница для правонарушителей с психическими расстройствами |
markovka |
202 |
14:51:30 |
eng |
abbr. med.appl. |
Gradient Recalled Acquisition in the Steady State |
GRASS |
harser |
203 |
14:50:53 |
eng |
abbr. med.appl. |
Resonant Offset Averaging in Steady State |
ROAST |
harser |
204 |
14:50:39 |
eng-rus |
med. |
Potter disease |
синдром Поттера (сочетание у новорожденных двусторонней агенезии почек, характерных аномалий лица, гипоплазии лёгких и аномалий конечностей вследствие характерного для данного синдрома маловодия) |
Игорь_2006 |
205 |
14:50:05 |
eng |
abbr. med.appl. |
Fast Imaging with Steady State Precession |
FISP |
harser |
206 |
14:48:36 |
eng |
abbr. med.appl. |
Driven Equilibrum Fourier Transform |
DEFT |
harser |
207 |
14:47:58 |
eng-rus |
gen. |
squatting |
самовольное занятие земельного участка |
Alexander Demidov |
208 |
14:45:41 |
eng-rus |
med. |
non-thymomatous myasthenia |
миастения без тимомы (под вопросом, но был единственным верным вариантом по контексту) |
Margarita@svyaz.kz |
209 |
14:39:13 |
eng-rus |
O&G, karach. |
redundant communication link |
резервированный канал связи |
Aiduza |
210 |
14:38:48 |
eng-rus |
O&G, karach. |
serial communication link |
последовательный канал связи (напр., The above analogue signals running between the DCS and the UCP shall be via redundant serial communication link) |
Aiduza |
211 |
14:31:48 |
eng-rus |
gen. |
territorial marker |
межевой знак |
Alexander Demidov |
212 |
14:30:37 |
eng-rus |
gen. |
Stark comparison |
резкая разница |
vonKern |
213 |
14:30:08 |
rus-ita |
law |
юридическая форма |
natura giuridica |
Lantra |
214 |
14:29:49 |
eng-rus |
gen. |
sensitive market |
чуткий рынок |
bigmaxus |
215 |
14:29:40 |
eng-rus |
med. |
tuberculous spondylitis |
болезнь Потта (заражение обычно происходит в результате употребления в пищу некипяченого коровьего молока, полученного от больных животных, симптомы возникают в результате гематогенного распространения инфекции из лёгких или мочеполового тракта, возможно поражение спинного мозга) |
Игорь_2006 |
216 |
14:28:36 |
eng-rus |
med. |
Pott disease |
болезнь Потта (заражение обычно происходит в результате употребления в пищу некипяченого коровьего молока, полученного от больных животных, симптомы возникают в результате гематогенного распространения инфекции из лёгких или мочеполового тракта, возможно поражение спинного мозга) |
Игорь_2006 |
217 |
14:28:32 |
eng-rus |
gen. |
ill-prepared |
слабо подготовленный |
bigmaxus |
218 |
14:27:23 |
eng-rus |
med. |
RNS |
итерационная стимуляция нерва (repetitive nerve stimulation) |
Margarita@svyaz.kz |
219 |
14:26:43 |
rus-spa |
med. |
чрезмерно активировать |
sobreactivar |
ННатальЯ |
220 |
14:25:11 |
rus-ita |
tax. |
справка о налоговом резидентстве для компаний |
certificato di residenza |
Lantra |
221 |
14:23:36 |
eng-rus |
med. |
adenoma sebaceum |
болезнь Бурневилля-Прингла (аденома сальных желёз Прингла – генетическое заболевание с появлением, преимущественно на лице, мелких множественных опухолевидных образований за счет доброкачественной пролиферации элементов сальных желез) |
Игорь_2006 |
222 |
14:22:28 |
eng-rus |
gen. |
designated site |
объект, взятый под охрану государства |
Alexander Demidov |
223 |
14:21:30 |
eng-rus |
gen. |
natural site |
природный комплекс |
Alexander Demidov |
224 |
14:19:46 |
eng-rus |
med. |
posttransplant lymphoproliferative disease |
посттрансплантационное лимфопролиферативное заболевание (злокачественное новобразование после трансплантации паренхиматозных органов, обычно ассоциируется с вирусом Эпштейна-Барра и встречается в условиях глубокой иммуносупрессии, ведущей к дефициту EBV-специфичных цитотоксических Т-лимфоцитов) |
Игорь_2006 |
225 |
14:19:22 |
eng-rus |
gen. |
be originally from |
быть родом из |
bigmaxus |
226 |
14:17:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
undervoltage protection circuit |
цепь защиты минимального напряжения |
kondorsky |
227 |
14:11:21 |
eng-rus |
econ. |
mass-market customer |
массовый потребитель |
Lavrov |
228 |
14:07:48 |
rus-ger |
drug.name |
марганцовка |
Kaliumpermanganat |
Siegie |
229 |
14:02:04 |
eng |
abbr. med.appl. |
SSGR |
slice-selection gradient reversal |
harser |
230 |
13:51:30 |
eng |
abbr. med.appl. |
GRASS |
Gradient Recalled Acquisition in the Steady State |
harser |
231 |
13:50:53 |
eng |
abbr. med.appl. |
ROAST |
Resonant Offset Averaging in Steady State |
harser |
232 |
13:50:19 |
rus-ger |
polit. |
торжество по поводу окончания строительства дома |
Richtfest |
Adalina |
233 |
13:50:05 |
eng |
abbr. med.appl. |
FISP |
Fast Imaging with Steady State Precession |
harser |
234 |
13:48:36 |
eng |
abbr. med.appl. |
DEFT |
Driven Equilibrum Fourier Transform |
harser |
235 |
13:45:17 |
eng |
abbr. med. |
ETL |
echo train length |
harser |
236 |
13:44:12 |
eng-rus |
O&G, karach. |
compressor delivery pressure |
давление на выходе компрессора |
Aiduza |
237 |
13:42:28 |
eng-rus |
med. |
type 2 glycogenosis |
кардиальный гликогеноз (наследственная недостаточность кислой альфа-1,4-глюкозидазы (кислой мальтазы), что приводит к аномальному накоплению гликогена в клетках, генерализованной мышечной гипотонии, снижению глубоких сухожильных рефлексов, затруднению дыхания и к другим симптомам) |
Игорь_2006 |
238 |
13:36:46 |
eng-rus |
genet. |
Pompe disease |
дефицит кислой мальтазы |
Игорь_2006 |
239 |
13:35:15 |
eng-rus |
genet. |
Pompe disease |
кардиальный гликогеноз (наследственный дефицит кислой альфа-1,4-глюкозидазы (кислой мальтазы), что приводит к аномальному накоплению гликогена в клетках, генерализованной мышечной гипотонии, снижению глубоких сухожильных рефлексов, затруднению дыхания и к другим симптомам) |
Игорь_2006 |
240 |
13:30:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
home wireless network |
беспроводная домашняя сеть |
translator911 |
241 |
13:27:34 |
rus-spa |
med. |
внутриклеточный |
intracelular |
ННатальЯ |
242 |
13:27:11 |
eng-rus |
med. |
polycystic liver |
поликистозная болезнь печени (предположительно наследственное заболевание с образованием кист вследствие порока развития внутрипеченочных жёлчных протоков) |
Игорь_2006 |
243 |
13:26:14 |
eng-rus |
med. |
polycystic liver disease |
поликистозная болезнь печени (предположительно наследственное заболевание с образованием кист вследствие порока развития внутрипеченочных жёлчных протоков) |
Игорь_2006 |
244 |
12:55:54 |
rus-spa |
gen. |
циркулирующий |
circulante |
ННатальЯ |
245 |
12:48:03 |
eng-rus |
med. |
expressed milk |
сцеженное молоко (грудное) |
Dimpassy |
246 |
12:47:41 |
rus-spa |
gen. |
матрикс |
matriz |
ННатальЯ |
247 |
12:46:59 |
rus-spa |
med. |
внеклеточный |
extracelular |
ННатальЯ |
248 |
12:45:59 |
eng-rus |
commer. |
take or pay contract |
договор с безальтернативной оплатой (даже в случае отказа от приёмки товара/услуг) |
Vadim Rouminsky |
249 |
12:45:52 |
eng-rus |
law |
legal text |
правовой документ |
Mary_G |
250 |
12:39:25 |
rus-spa |
med. |
ДНК |
DNA |
ННатальЯ |
251 |
12:36:48 |
rus-spa |
med. |
прооксидант |
prooxidante |
ННатальЯ |
252 |
12:34:58 |
rus-spa |
med. |
глюкозамин |
glucosamina |
ННатальЯ |
253 |
12:18:48 |
eng-rus |
med. |
oncology surgeon |
хирург-онколог |
Featus |
254 |
12:05:30 |
eng-rus |
comp.graph. |
accordion |
графический элемент "Гармошка" |
darts |
255 |
12:04:48 |
eng-rus |
surg. |
minimally invasive catheter surgery |
малоинвазивная хирургия |
MichaelBurov |
256 |
12:00:11 |
eng-rus |
surg. |
catheter surgery |
малоинвазивная катетерная хирургия |
MichaelBurov |
257 |
11:58:43 |
eng-rus |
med. |
term corrected age |
возраст, скорректированный по сроку недоношенности |
Dimpassy |
258 |
11:54:32 |
eng-rus |
polym. |
hydroxy alkane acid |
гидроксиалкановая кислота |
MichaelBurov |
259 |
11:52:44 |
eng-rus |
ed. |
qualifications framework |
рамка квалификаций |
Mary_G |
260 |
11:51:59 |
eng-rus |
med. |
polycystic disease of kidneys |
поликистозная болезнь почек (наследственное заболевание, характеризуется образованием в паренхиме почек множества кист, прогрессивно увеличивающихся в размерах, вызывающих сдавление и постепенную атрофию нефронов) |
Игорь_2006 |
261 |
11:50:54 |
eng-rus |
med. |
polycystic kidney disease |
поликистозная болезнь почек (наследственное заболевание, характеризуется образованием в паренхиме почек множества кист, прогрессивно увеличивающихся в размерах, вызывающих сдавление и постепенную атрофию нефронов) |
Игорь_2006 |
262 |
11:49:50 |
eng-rus |
med. |
polycystic kidney |
поликистозная болезнь почек (наследственное заболевание, характеризуется образованием в паренхиме почек множества кист, прогрессивно увеличивающихся в размерах, вызывающих сдавление и постепенную атрофию нефронов) |
Игорь_2006 |
263 |
11:48:32 |
eng-rus |
polym. |
bioplastic |
биопластик |
MichaelBurov |
264 |
11:46:48 |
eng-rus |
polym. |
bioplastotan solvpolime |
растворимый полимер биопластотан |
MichaelBurov |
265 |
11:45:51 |
eng-rus |
gen. |
public fire service |
государственный пожарный надзор |
Alexander Demidov |
266 |
11:45:18 |
eng-rus |
polym. |
bioplastotan |
биопластотан |
MichaelBurov |
267 |
11:43:46 |
eng-rus |
ed. |
ENIC |
Европейская Сеть Информационных Центров (European Network of Information Centres (речь идёт о признании квалификаци в сфере высшего образования)) |
Mary_G |
268 |
11:29:45 |
eng-rus |
mil. |
MMR |
многоцелевой радар (Multi-Mission Radar) |
WiseSnake |
269 |
11:24:13 |
eng-rus |
med. |
distant disease |
в онкологии метастатическая опухоль |
aksolotle |
270 |
11:12:03 |
rus-fre |
gen. |
почтовый ящик |
boîte à lettres (Vous êtes chargé(e) de mettre une petite annonce dans les boîte à lettres de votre rue... (Festival n.2 Métode de français, page 73, #3)) |
NickMick |
271 |
10:56:40 |
eng-rus |
gen. |
dumping of production and consumption waste |
размещение отходов производства и потребления |
Alexander Demidov |
272 |
10:53:08 |
eng-rus |
med. |
Plummer disease |
болезнь Пламмера (доброкачественное онкологическое заболевание щитовидной железы, приводящее к повышению уровня тироидных (тиреоидных) гормонов в организме, вследствие повышенной их продукции клетками аденомы) |
Игорь_2006 |
273 |
10:47:15 |
eng-rus |
med. |
Feer disease |
полинейропатическая эритродермия |
Игорь_2006 |
274 |
10:46:43 |
eng-rus |
med. |
pink disease |
розовая болезнь (изменения поведения (вплоть до выраженных психических расстройств), кожные изменения с сильным зудом и болями, сердечно-сосудистые нарушения, мышечная гипотония, парезы, параличи, иногда судорожные припадки – в большинстве случаев представляет собой клиническую реакцию на повторный контакт с ртутью или употребление содержащих её веществ или продуктов) |
Игорь_2006 |
275 |
10:26:07 |
eng-rus |
med. |
Pick syndrome |
ограниченная предстарческая атрофия мозга |
Игорь_2006 |
276 |
10:25:11 |
eng-rus |
med. |
Pick disease |
ограниченная предстарческая атрофия мозга |
Игорь_2006 |
277 |
10:20:27 |
eng-rus |
gen. |
assignment of overtime |
привлечение к сверхурочной работе |
Alexander Demidov |
278 |
10:19:03 |
eng-rus |
med. |
van Buren disease |
болезнь Пейрони (редкое заболевание, при котором мужской половой член искривляется вследствие прогрессирующих фиброзных изменений в белочной оболочке полового члена) |
Игорь_2006 |
279 |
10:18:48 |
eng-rus |
med. |
Elastography |
эластография (elastography следует писать со строчной буквы wikipedia.org) |
harser |
280 |
10:08:17 |
eng-rus |
gen. |
introduction of a bill into |
внесение законопроекта на рассмотрение в (Дума, Parliament, etc.) |
Alexander Demidov |
281 |
10:05:14 |
rus-ita |
gen. |
пригодный для жилья |
vivibile |
Lantra |
282 |
9:50:12 |
eng |
abbr. med. |
AST |
arterial spin trapping |
harser |
283 |
9:45:20 |
rus-ita |
tech. |
увеличение интенсивности освещения в вечерние-ночные часы |
dimmerazione |
Lantra |
284 |
9:44:08 |
eng |
abbr. med. |
OSE |
optimized second echo |
harser |
285 |
9:43:17 |
rus-fre |
auto. |
"Вопросы и ответы" вид документа |
PQSR, Pas de Question sans Réponse Renault (http://www.renault.com/fr/carrieres/nos-metiers/pages/temoignage-de-attache-de-presse.aspx) |
Denisska |
286 |
9:39:14 |
rus-ita |
sport. |
утешительный финал |
finale di consolazione (напр., матч за третье место) |
Avenarius |
287 |
9:29:58 |
rus-spa |
med. |
сорбитол |
sorbitol |
ННатальЯ |
288 |
9:29:33 |
rus-spa |
med. |
миоинозитол |
mioinositol |
ННатальЯ |
289 |
9:27:43 |
eng-rus |
gen. |
breach of privacy |
нарушение неприкосновенности частной жизни |
Alexander Demidov |
290 |
9:27:11 |
rus-spa |
med. |
полиольный путь |
la via de los polioles (механизм утилизации глюкозы в огранизме) |
ННатальЯ |
291 |
9:23:01 |
eng-rus |
med. |
relative survival |
относительная выживаемость (отношение наблюдаемой выживаемости к ожидаемой, которая рассчитывается исходя из данных о возрастно-половом составе населения и возрастно-половой структуре смертности на данной территории в год установления диагноза) |
aksolotle |
292 |
9:20:55 |
eng |
abbr. med. |
MSG |
motion sensitizing gradient |
harser |
293 |
9:12:59 |
eng-rus |
med. |
penile fibromatosis |
болезнь Пейрони (редкое заболевание, при котором мужской половой член искривляется вследствие прогрессирующих фиброзных изменений в белочной оболочке полового члена) |
Игорь_2006 |
294 |
9:12:10 |
eng-rus |
med. |
Peyronie disease |
пластическая индурация |
Игорь_2006 |
295 |
9:10:16 |
rus-spa |
med. |
эндотелий |
endotelio |
ННатальЯ |
296 |
9:10:02 |
eng-rus |
med. |
Peyronie disease |
болезнь Пейрони (редкое заболевание, при котором мужской половой член искривляется вследствие прогрессирующих фиброзных изменений в белочной оболочке полового члена) |
Игорь_2006 |
297 |
9:06:07 |
rus-spa |
med. |
гликирование |
glicación |
ННатальЯ |
298 |
9:06:04 |
eng-rus |
med. |
Bosin disease |
узелковый панэнцефалит Петте-Деринга (медленная прогрессирующая вирусная инфекция с демиелинизацией в подкорковых образованиях) |
Игорь_2006 |
299 |
9:05:25 |
rus-spa |
med. |
конечный продукт гликирования |
producto avanzado de la glicación |
ННатальЯ |
300 |
9:04:43 |
eng-rus |
med. |
Pette-Doring disease |
узелковый панэнцефалит Петте-Деринга (медленная прогрессирующая вирусная инфекция с демиелинизацией в подкорковых образованиях) |
Игорь_2006 |
301 |
8:58:09 |
rus-spa |
med. |
ремиелинизация |
remielinización |
ННатальЯ |
302 |
8:56:34 |
rus-spa |
med. |
демиелинизация |
desmielinización |
ННатальЯ |
303 |
8:55:41 |
spa |
med. |
DAD |
"daño axonal difuso" |
ННатальЯ |
304 |
8:55:15 |
rus-spa |
med. |
аксональный |
axonal |
ННатальЯ |
305 |
8:53:39 |
eng-rus |
med. |
periodical disease |
пароксизмальный перитонит (наследственное заболевание неизвестной этиологии, проявляется приступами лихорадки, перитонита и плеврита, у некоторых больных наблюдаются артриты, поражение кожи и амилоидоз) |
Игорь_2006 |
306 |
8:52:59 |
rus-spa |
med. |
гистопатологический |
histopatologico |
ННатальЯ |
307 |
8:52:58 |
eng-rus |
med. |
multi-shot echo-planar imaging |
многокадровая эхо-планарная визуализация |
harser |
308 |
8:51:56 |
eng-rus |
med. |
periodic disease |
синдром Рейманна |
Игорь_2006 |
309 |
8:51:35 |
rus-spa |
med. |
периневрий |
perineurio |
ННатальЯ |
310 |
8:51:08 |
eng-rus |
med. |
periodic disease |
армянская болезнь |
Игорь_2006 |
311 |
8:51:03 |
rus-spa |
med. |
эндоневрий |
endoneurio |
ННатальЯ |
312 |
8:49:27 |
eng-rus |
med. |
periodic disease |
периодическая болезнь (наследственное заболевание неизвестной этиологии, проявляется приступами лихорадки, перитонита и плеврита, у некоторых больных наблюдаются артриты, поражение кожи и амилоидоз) |
Игорь_2006 |
313 |
8:49:20 |
eng-rus |
med.appl. |
arterial blood sampler |
артериальный пробозаборник |
Dimpassy |
314 |
8:47:26 |
rus-spa |
med. |
базальная мембрана |
membrana basal |
ННатальЯ |
315 |
8:46:31 |
rus-spa |
med. |
редупликация |
reduplicación |
ННатальЯ |
316 |
8:40:45 |
eng-rus |
geogr. |
West Yorkshire |
Западный Йоркшир (графство на севере Англии) |
AMlingua |
317 |
8:39:59 |
rus-spa |
gen. |
провоцирующий |
desencadenante |
ННатальЯ |
318 |
8:39:36 |
rus-spa |
gen. |
вызывающий какую-либо реакцию, происшествие и т.п. |
desencadenante |
ННатальЯ |
319 |
8:37:29 |
eng-rus |
gen. |
conservative MP |
член парламента от консервативной партии |
AMlingua |
320 |
8:29:42 |
eng-rus |
med. |
Pellegrini-Stieda disease |
болезнь Пеллегрини (очаги гетеротопического костеобразования в околосуставных тканях области медиального надмыщелка бедренной кости вследствие перенесенной ранее травмы) |
Игорь_2006 |
321 |
8:28:34 |
eng-rus |
med. |
Pellegrini disease |
болезнь Пеллегрини (очаги гетеротопического костеобразования в околосуставных тканях области медиального надмыщелка бедренной кости вследствие перенесенной ранее травмы) |
Игорь_2006 |
322 |
8:25:28 |
rus-spa |
med. |
нейропатический |
neuropatico |
ННатальЯ |
323 |
8:24:42 |
rus-spa |
med. |
атеросклеротический |
ateroesclerotico |
ННатальЯ |
324 |
8:23:02 |
eng-rus |
gen. |
Department for Children, Schools and Families |
Департамент по делам детей, школ и семей |
AMlingua |
325 |
8:15:45 |
eng-rus |
med. |
Pavy disease |
болезнь Пейви (повышенное выделение альбумина при инфекционных заболеваниях без поражения паренхимы почек, но только в дневных порциях мочи) |
Игорь_2006 |
326 |
8:11:59 |
rus-fre |
gen. |
его её величество |
S.M. - Sa Majesté |
Vadim Rouminsky |
327 |
8:10:41 |
rus-fre |
gen. |
его её величество |
SM - Sa Majesté |
Vadim Rouminsky |
328 |
8:04:24 |
eng-rus |
gen. |
average remuneration |
средняя заработная плата |
Alexander Demidov |
329 |
7:58:25 |
eng |
abbr. med. |
IREPI |
inversion recovery echo planar imaging |
harser |
330 |
7:57:12 |
eng |
abbr. med. |
SEEPI |
spin-echo echo planar imaging |
harser |
331 |
7:55:42 |
eng-rus |
tech. |
Poor point |
температура застывания (о смазочных материалах) |
Krymulya |
332 |
7:54:56 |
eng-rus |
gen. |
disqualification to hold certain positions or to practise certain professions |
лишение права занимать определённые должности или заниматься определённой деятельностью |
Alexander Demidov |
333 |
7:51:39 |
eng |
abbr. med. |
MSEPI |
multi-shot echo-planar imaging |
harser |
334 |
7:46:16 |
eng-rus |
gen. |
Chichewa |
чичева (язык) |
AMlingua |
335 |
6:35:23 |
eng-rus |
chromat. |
LC vial |
сосуд для жидкостной хроматографии |
Studentus |
336 |
6:02:59 |
eng-rus |
law |
request for arbitration |
арбитражный иск |
Vadim Rouminsky |
337 |
4:18:40 |
rus-spa |
Panam. |
лесбиянка |
tortillera |
Boitsov |
338 |
4:16:48 |
eng-rus |
tech. |
off-peak time |
период относительно малой загруженности |
andrucci |
339 |
3:57:06 |
eng-rus |
O&G, karach. |
compressor train |
компрессорная линия |
Aiduza |
340 |
3:37:46 |
rus-fre |
agric. |
фомопсис |
phomopsis (болезнь подсолнечника, также: серая пятнистость стебля) |
Nataliia_g |
341 |
3:36:39 |
eng-rus |
law |
commission |
квалификационное свидетельство, лицензия (нотариуса) |
aht |
342 |
3:08:18 |
eng-rus |
bank. |
SC/ST |
касты и племена (scheduled castes/scheduled tribes (India); вошедшие в специализированный список wikipedia.org) |
lew3579 |
343 |
2:54:21 |
eng-rus |
invest. |
chief investment officer |
главный директор по инвестициям (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
344 |
2:52:35 |
eng-rus |
fin. |
technical market analysis |
технический анализ рынка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
345 |
2:47:35 |
eng-rus |
fin. |
expert in technical analysis |
эксперт по техническому анализу (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
346 |
2:46:09 |
eng-rus |
gen. |
awe struck |
восхищенный |
Andrew Goff |
347 |
2:44:37 |
eng-rus |
fin. |
Market Technicians Association |
Ассоциация специалистов по техническому анализу (финансовых рынков; New York Times; the ~; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
348 |
2:44:24 |
eng-rus |
bank. |
scheduled commercial bank |
коммерческий банк (answers.com) |
lew3579 |
349 |
2:43:17 |
eng-rus |
fin. |
technical market analyst |
специалист по техническому анализу (финансовых рынков; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
350 |
2:40:02 |
eng-rus |
fin. |
wealth management firm |
фирма по управлению состояниями (наиболее обеспеченных лиц; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
351 |
2:34:56 |
eng-rus |
st.exch. |
move entirely out of stocks and into cash |
полностью выходить из бумаг в наличные (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
352 |
2:31:28 |
eng-rus |
amer. |
grandkids |
внуки (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
353 |
2:28:59 |
eng-rus |
fin. |
buy-and-hold stock investor |
инвестор, придерживающийся стратегии долгосрочного инвестирования в акции (и игнорирующий краткосрочные колебания курса акций; New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
354 |
2:25:55 |
eng-rus |
fin. |
hold cash and cash equivalents |
хранить сбережения в форме денежных средств и их эквивалентов (англ. цитата из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
355 |
2:22:15 |
eng-rus |
fin. |
market forecaster |
прогнозист конъюнктуры рынка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
356 |
2:09:51 |
eng-rus |
fin. |
defaulter on a mortgage |
неплательщик по ипотечному кредиту (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
357 |
2:04:40 |
eng-rus |
gen. |
in the middle of a workday |
посреди рабочего дня (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
358 |
2:03:15 |
eng-rus |
fin. |
strategic default |
стратегический дефолт (дефолт по кредиту на сумму 1 млн. долл. США и более; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
359 |
2:00:32 |
eng-rus |
bank. |
loan modification program |
программа реструктуризации кредитов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
360 |
1:58:22 |
eng-rus |
gen. |
under unfavorable circumstances |
при неблагоприятных обстоятельствах |
Alex_Odeychuk |
361 |
1:57:34 |
eng-rus |
gen. |
under favorable circumstances |
при благоприятных обстоятельствах |
Alex_Odeychuk |
362 |
1:39:06 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Mast Sipping System |
сиппинг контроль или сиппинг-метод контроля герметичности оболочки КГО ТВЭЛ в рабочей штанге Mast перегрузочной машины refuelling machine в процессе транспортирования ТВС (Fuel Assemblies) |
Voledemar |
363 |
1:33:49 |
eng-rus |
pharma. |
rectal foam |
ректальная пена (Лекарственная форма (eg., Budenofalk)) |
Studentus |
364 |
1:30:53 |
eng-rus |
fin. |
serious delinquencies |
кредитная задолженность, просроченная 90 дней и более (the borrower has missed at least three monthly payments in a row; New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
365 |
1:29:46 |
eng-rus |
bank. |
CRAR |
отношение собственных средств банка к активам, взвешенным в соответствии с уровнем риска (capital to risk asset ratio) |
lew3579 |
366 |
1:25:08 |
eng-rus |
bank. |
mortgage banking industry |
индустрия банковского ипотечного кредитования (the ~; New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
367 |
1:22:07 |
rus-ger |
mech. |
анкерный болт |
Bolzenanker |
Vladimir Shevchenko |
368 |
1:20:37 |
eng-rus |
gen. |
willingly |
по своей воле (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
369 |
1:16:16 |
eng-rus |
gen. |
move in with relatives |
переезжать к родственникам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
370 |
1:13:56 |
eng-rus |
context. news |
be in denial |
уклоняться от исполнения обязательств (говоря о заёмщике – злостном неплательщике по кредиту) |
Alex_Odeychuk |
371 |
1:12:03 |
eng-rus |
media. |
defaulted borrower |
заёмщик-неплательщик (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
372 |
1:11:42 |
rus-ger |
med. |
втянутые соски |
Schlupfwarzen |
Nikita S |
373 |
1:08:02 |
eng-rus |
real.est. |
agent for luxury properties |
агент по недвижимости класса люкс (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
374 |
1:05:18 |
eng-rus |
gen. |
be increasingly in demand |
быть крайне востребованным (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
375 |
1:02:14 |
eng-rus |
adv. |
advertising services director |
директор по рекламным услугам |
Alex_Odeychuk |
376 |
1:01:11 |
eng-rus |
fin. |
have unpaid mortgage debt |
иметь непогашенный ипотечный долг (напр., ... of more than $1 million; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
377 |
0:59:11 |
eng-rus |
real.est. |
financially draining property |
теряющий в цене объект недвижимости (как вариант; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
378 |
0:54:50 |
eng-rus |
commer. |
set for an auction |
выставить на аукцион (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
379 |
0:54:05 |
eng-rus |
chem. |
production process |
способ получения (химического соединения) |
guliver2258 |
380 |
0:35:33 |
eng-rus |
bank. |
SARFAESI Act |
Закон о Секьюритизации и Восстановлении Финансовых Активов и Применении Обеспечительного Права (Securitisation and Reconstruction of Financial Assets and Enforcement of Security Interests Act (India)) |
lew3579 |
381 |
0:26:19 |
rus-est |
gen. |
прошлое, прошедшее, минувшее, прежнее, былое |
möödanik |
Марина Раудар |
382 |
0:08:56 |
eng-rus |
gen. |
impractical |
не практикуется, редко встречается в практике, практически не используется (не применяется) |
Butterfly812 |
383 |
0:07:56 |
eng-rus |
real.est. |
real estate analytics firm |
фирма по анализу рынка недвижимости (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
384 |
0:04:20 |
eng-rus |
fin. |
be seriously delinquent |
находиться на просрочке длительное время (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
385 |
0:02:37 |
eng-rus |
fin. |
loan in excess of a million dollars |
кредит на сумму более 1 млн. долл. (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
386 |
0:01:45 |
eng-rus |
gen. |
renovating |
ремонт |
Butterfly812 |
387 |
0:00:54 |
eng-rus |
fin. |
stop paying the mortgage |
прекратить платежи по ипотечному кредиту (New York Times) |
Alex_Odeychuk |