1 |
23:08:13 |
eng-rus |
gen. |
John the Formidable |
Иван Грозный |
Vadim Rouminsky |
2 |
22:47:18 |
eng-rus |
law |
good faith |
основанный на принципе добросовестности |
'More |
3 |
22:35:40 |
eng-rus |
gen. |
doctor man |
докторишка (презр. контекст.) |
Taras |
4 |
22:24:17 |
eng-rus |
corp.gov. |
stakeholder value |
стоимость для заинтересованных сторон (Stakeholder Theory: The theory argues that a firm should create value for all stakeholders, not just shareholders.: Сторонники концепции стоимости для заинтересованных сторон убеждены, что успех организации должен измеряться удовлетворенностью всех заинтересованных сторон ...
• He believes that companies that focus on stakeholder value maximize shareholder value ...) |
'More |
5 |
22:20:42 |
rus-khm |
gen. |
бахвал |
អ្នកនិយាយអួត |
yohan_angstrem |
6 |
22:19:59 |
rus-khm |
gen. |
бахвалиться |
និយាយអួត |
yohan_angstrem |
7 |
22:19:24 |
rus-khm |
gen. |
баул |
ថង់ |
yohan_angstrem |
8 |
22:18:22 |
rus-khm |
gen. |
батат |
ដំឡូងជ្វា |
yohan_angstrem |
9 |
22:17:45 |
rus-khm |
gen. |
артиллерийская батарея |
កងអនុសេនាធំនៃទ័ពកាំភ្លើងធំ |
yohan_angstrem |
10 |
22:16:29 |
rus-khm |
gen. |
батарея |
ថ្មពិល |
yohan_angstrem |
11 |
22:15:13 |
rus-khm |
gen. |
батарейка |
ថ្មពិល |
yohan_angstrem |
12 |
22:13:32 |
rus-khm |
gen. |
батальон |
កងវរសេនាតូច |
yohan_angstrem |
13 |
22:12:20 |
rus-khm |
gen. |
бастион |
កំពែងសារពើសូត្រ ((សំរាប់ការពារ)) |
yohan_angstrem |
14 |
22:12:19 |
eng-rus |
gen. |
be excited |
раззадориться (I knew I'd made a deal with the devil, but whatever it was, I wanted to be a part of it. A man in my position should have been afraid. Instead I was excited) |
Taras |
15 |
22:11:09 |
rus-khm |
gen. |
бассейн |
អាងហែលទឹក |
yohan_angstrem |
16 |
22:10:34 |
rus-khm |
gen. |
баснословный |
ដែលប្រឌិត |
yohan_angstrem |
17 |
22:10:02 |
rus-khm |
gen. |
баснописец |
អ្នកនិទានរឿងព្រេង |
yohan_angstrem |
18 |
22:09:19 |
rus-khm |
gen. |
басня |
រឿងល្បើក |
yohan_angstrem |
19 |
22:08:18 |
rus-khm |
gen. |
площадка для игры в баскетбол |
ទីធ្លាលេងកីឡាបាល់បោះ |
yohan_angstrem |
20 |
22:07:38 |
rus-khm |
gen. |
баскетбол |
កីឡាបាល់បោះ |
yohan_angstrem |
21 |
22:06:12 |
rus-khm |
gen. |
говорить басом |
និយាយគ្រលរ |
yohan_angstrem |
22 |
22:05:13 |
rus-khm |
gen. |
бас |
សំលេងគ្រលរ |
yohan_angstrem |
23 |
22:04:19 |
rus-khm |
gen. |
барьер |
របាំង |
yohan_angstrem |
24 |
22:03:34 |
rus-khm |
gen. |
бархат |
កាំម្ញី |
yohan_angstrem |
25 |
22:02:31 |
rus-khm |
gen. |
барсук |
សត្វស្កា |
yohan_angstrem |
26 |
22:00:15 |
rus-khm |
gen. |
барс |
សត្វខ្លារខិន |
yohan_angstrem |
27 |
21:59:07 |
rus-khm |
gen. |
барристер |
មេធាវី (адвокат) |
yohan_angstrem |
28 |
21:58:32 |
rus-khm |
gen. |
барристер |
អ្នកច្បាប់ |
yohan_angstrem |
29 |
21:57:03 |
rus-khm |
gen. |
возводить баррикады |
រាំង |
yohan_angstrem |
30 |
21:56:20 |
rus-khm |
gen. |
создавать баррикады |
រាំង |
yohan_angstrem |
31 |
21:55:39 |
rus-khm |
gen. |
баррикадировать |
រាំង |
yohan_angstrem |
32 |
21:54:42 |
rus-khm |
gen. |
баррикада |
អ្វីៗ ដាក់ឃាំងកុំអោយ ចេញចូលបាន |
yohan_angstrem |
33 |
21:50:51 |
rus-khm |
gen. |
барометр |
នាឡិកាវាស់សម្ពាធនៃធាតុអាកាស |
yohan_angstrem |
34 |
21:50:11 |
rus-khm |
gen. |
барограф |
នាឡិកាចង្អុលកំពស់ |
yohan_angstrem |
35 |
21:49:34 |
rus-khm |
gen. |
баркас |
ទូកអុំ |
yohan_angstrem |
36 |
21:48:54 |
rus-khm |
gen. |
бариста |
អ្នកដាំកាហ្វេ |
yohan_angstrem |
37 |
21:48:16 |
rus-khm |
gen. |
барий |
ធាតុគីមីឈ្មោះបារីយ៉ូម |
yohan_angstrem |
38 |
21:47:43 |
rus-khm |
gen. |
баржа |
នាវាផ្ទុកទំនិញដែលឥតមានម៉ាស៊ីន |
yohan_angstrem |
39 |
21:46:06 |
rus-khm |
gen. |
барельеф |
ចម្លាក់បង្កប់ |
yohan_angstrem |
40 |
21:45:22 |
rus-khm |
gen. |
барахло |
របស់ដែលគេបោះចោល |
yohan_angstrem |
41 |
21:44:23 |
rus-khm |
gen. |
баранина |
សាច់ចៀម |
yohan_angstrem |
42 |
21:43:50 |
rus-khm |
gen. |
баран |
សត្វចៀម |
yohan_angstrem |
43 |
21:42:45 |
rus-khm |
gen. |
временные бараки на полях |
ខ្ទមស្រែ |
yohan_angstrem |
44 |
21:42:21 |
rus-khm |
gen. |
барак |
ខ្ទម |
yohan_angstrem |
45 |
21:41:29 |
rus-khm |
gen. |
барабанщик |
អ្នកវាយស្គរ |
yohan_angstrem |
46 |
21:40:52 |
rus-khm |
gen. |
барабанные палочки |
ចង្កឹះវាយស្គរ |
yohan_angstrem |
47 |
21:40:13 |
rus-khm |
gen. |
барабанить |
វាយគោះ |
yohan_angstrem |
48 |
21:39:33 |
rus-khm |
gen. |
барабан |
ស្គរ |
yohan_angstrem |
49 |
21:38:43 |
rus-khm |
gen. |
бар |
បារ |
yohan_angstrem |
50 |
21:37:59 |
rus-khm |
gen. |
баньян |
ដើមពោធិ |
yohan_angstrem |
51 |
21:37:25 |
rus-khm |
gen. |
завязать бант |
ចងបូ |
yohan_angstrem |
52 |
21:36:52 |
rus-khm |
gen. |
бант |
បូ |
yohan_angstrem |
53 |
21:36:08 |
rus-khm |
gen. |
довести до банкротства |
ធ្វើអោយរលំ |
yohan_angstrem |
54 |
21:35:28 |
rus-khm |
gen. |
банкротство |
ការរលំ ((ខាងជំនួញ)) |
yohan_angstrem |
55 |
21:34:46 |
rus-khm |
gen. |
банкротство |
ធនក្ស័យ |
yohan_angstrem |
56 |
21:34:00 |
rus-khm |
gen. |
банкрот |
អ្នករលំ |
yohan_angstrem |
57 |
21:32:27 |
rus-khm |
gen. |
банкнота |
ធនាគារប័ន |
yohan_angstrem |
58 |
21:31:57 |
rus-khm |
gen. |
банкир |
ធនាគារិក |
yohan_angstrem |
59 |
21:31:07 |
rus-khm |
gen. |
банкет |
ពិធីជប់លៀងអាហារ |
yohan_angstrem |
60 |
21:29:29 |
rus-khm |
gen. |
глиняная банка |
ក្រឡ |
yohan_angstrem |
61 |
21:28:42 |
rus-khm |
gen. |
стеклянная банка |
កែវ |
yohan_angstrem |
62 |
21:25:38 |
rus-khm |
gen. |
песчаная банка |
ផ្នូកខ្សាច់ |
yohan_angstrem |
63 |
21:24:13 |
rus-khm |
gen. |
ставить медицинские банки |
ដាក់កែវជប់ |
yohan_angstrem |
64 |
21:23:16 |
rus-khm |
gen. |
медицинская банка |
កែវជប់ |
yohan_angstrem |
65 |
21:22:32 |
rus-khm |
gen. |
консервная банка |
កំប៉ុង |
yohan_angstrem |
66 |
21:21:58 |
rus-khm |
gen. |
банка |
ធុងប្រេង (металлическая и из прочих материалов) |
yohan_angstrem |
67 |
21:20:25 |
rus-khm |
gen. |
банка |
ក្រឡ (глиняная) |
yohan_angstrem |
68 |
21:19:30 |
rus-khm |
gen. |
банка |
កែវ (стеклянная) |
yohan_angstrem |
69 |
21:17:11 |
rus-khm |
gen. |
банковские выходные |
ថ្ងៃឈប់ជាផ្លូវការ |
yohan_angstrem |
70 |
21:16:30 |
rus-khm |
gen. |
банковский счёт |
គនណីធនាគារ |
yohan_angstrem |
71 |
21:15:58 |
rus-khm |
gen. |
счёт в банке |
គនណីធនាគារ |
yohan_angstrem |
72 |
21:15:10 |
rus-khm |
gen. |
банк |
ធនាគារ |
yohan_angstrem |
73 |
21:13:57 |
rus-khm |
gen. |
бандит |
ចោរ |
yohan_angstrem |
74 |
21:13:15 |
rus-khm |
gen. |
бандероль |
កញ្ចប់ប្រៃសណីយ |
yohan_angstrem |
75 |
21:12:35 |
rus-khm |
gen. |
бандаж |
ការរុំ |
yohan_angstrem |
76 |
21:11:44 |
rus-khm |
gen. |
банда |
បនចោរ |
yohan_angstrem |
77 |
21:10:53 |
rus-khm |
gen. |
куст банана |
គុម្ភចេក |
yohan_angstrem |
78 |
21:10:17 |
rus-khm |
gen. |
банан |
ផ្លែចេក (плод) |
yohan_angstrem |
79 |
21:07:59 |
rus-khm |
gen. |
банан |
ចេក |
yohan_angstrem |
80 |
21:06:58 |
rus-khm |
gen. |
банальный |
ដែលគ្មានខ្លឹមសារ |
yohan_angstrem |
81 |
21:05:52 |
rus-khm |
gen. |
связка из 30 стеблей бамбука |
ឫស្សីមួយក្រមាល់ |
yohan_angstrem |
82 |
21:05:09 |
rus-khm |
gen. |
связка стеблей бамбука |
ឫស្សីមួយបាច់ |
yohan_angstrem |
83 |
20:40:13 |
rus-fre |
gen. |
идти за водой |
aller à l'eau |
z484z |
84 |
20:30:49 |
eng-rus |
India |
goonda |
хулиган |
Taras |
85 |
20:29:39 |
eng-rus |
India |
goonda |
головорез (He has goondas, and his goondas beat us badly) |
Taras |
86 |
20:28:34 |
eng-rus |
India |
goonda |
отморозок |
Taras |
87 |
20:27:36 |
rus-khm |
gen. |
бамбук |
ឫស្សី |
yohan_angstrem |
88 |
20:27:01 |
rus-spa |
gen. |
термос |
botella térmica |
Alexander Matytsin |
89 |
20:26:42 |
eng-rus |
India |
goonda |
громила |
Taras |
90 |
20:26:35 |
rus-khm |
gen. |
бальзам |
ថ្នាំលាប ((ដូចជាប្រេងកូឡាជាដីម)) |
yohan_angstrem |
91 |
20:25:20 |
rus-khm |
gen. |
баллистика |
បាលីស្ទីក |
yohan_angstrem |
92 |
20:21:59 |
rus-khm |
gen. |
балласт |
កូនសណ្ដូនវត្ថសង្កត់នាវាកុំឱ្យឃ្លោង |
yohan_angstrem |
93 |
20:20:16 |
rus-khm |
gen. |
балка |
ធ្នឹម |
yohan_angstrem |
94 |
20:19:23 |
rus-khm |
gen. |
балет |
បាឡេ |
yohan_angstrem |
95 |
20:18:38 |
rus-khm |
gen. |
балерина |
អ្នករាំរបាំបាឡេ |
yohan_angstrem |
96 |
20:17:59 |
rus-khm |
gen. |
балансир часов |
ប៉ោលនៃនាឡិកា |
yohan_angstrem |
97 |
20:17:05 |
rus-khm |
gen. |
балансир |
ប៉ោល |
yohan_angstrem |
98 |
20:16:08 |
rus-khm |
gen. |
привести к балансу |
ធ្វើឲ្យមានតុល្យភាព |
yohan_angstrem |
99 |
20:15:26 |
rus-khm |
gen. |
бухгалтерский баланс |
តុល្យការគណនេយ្យ |
yohan_angstrem |
100 |
20:13:33 |
rus-khm |
gen. |
баланс |
លំនឹង (равновесие) |
yohan_angstrem |
101 |
20:12:46 |
rus-khm |
gen. |
баланс |
សមតា |
yohan_angstrem |
102 |
20:10:06 |
rus-khm |
gen. |
бал |
ការប្រជុំរាំកំសាន្ត |
yohan_angstrem |
103 |
20:08:58 |
rus-khm |
gen. |
бактерия |
វេត្រណូ |
yohan_angstrem |
104 |
20:07:50 |
rus-khm |
gen. |
бакен |
ប៊ូយ |
yohan_angstrem |
105 |
20:07:02 |
rus-khm |
gen. |
бакалейный магазин |
ហាងលក់គ្រឿងធ្វើម្ហូប |
yohan_angstrem |
106 |
20:05:28 |
rus-khm |
gen. |
бакалея |
គ្រឿងម្ហូបអាហារ |
yohan_angstrem |
107 |
20:03:14 |
rus-khm |
gen. |
экзамен |
វិញ្ញាសា |
yohan_angstrem |
108 |
20:01:31 |
rus-khm |
gen. |
сдать экзамен на звание бакалавра |
ប្រឡងជាប់បរិញ្ញាបបត្រ |
yohan_angstrem |
109 |
20:00:45 |
rus-khm |
gen. |
бакалавриат |
បរិញ្ញាបត្រ |
yohan_angstrem |
110 |
19:59:28 |
rus-khm |
gen. |
бак |
អាងទឹក |
yohan_angstrem |
111 |
19:56:55 |
rus-khm |
gen. |
байдарка |
ទូកអុំតូចម្យ៉ាង |
yohan_angstrem |
112 |
19:55:35 |
rus-khm |
gen. |
базис |
គ្រឹះមូលដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
113 |
19:54:45 |
rus-khm |
gen. |
базироваться |
តាំងមូលដ្ឋាន (создать базу) |
yohan_angstrem |
114 |
19:53:56 |
rus-khm |
gen. |
базироваться |
សំអាងលើ (опираться) |
yohan_angstrem |
115 |
19:51:56 |
rus-khm |
gen. |
магазин |
ផ្សារ |
yohan_angstrem |
116 |
19:51:33 |
rus-khm |
gen. |
рынок |
ផ្សារ (Зарабатывать на жизнь, торгуя овощами на рынке. រកទទួលទានដោយលក់បន្លែក្នុងផ្សារ។) |
yohan_angstrem |
117 |
19:51:07 |
rus-khm |
gen. |
базар |
ផ្សារ |
yohan_angstrem |
118 |
19:49:17 |
rus-khm |
gen. |
доказательная база |
ភស្ដុតាង |
yohan_angstrem |
119 |
19:48:38 |
rus-khm |
gen. |
создавать базу |
ដាក់មូលដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
120 |
19:47:43 |
rus-khm |
gen. |
военно-морская база |
មូលដ្ឋាននាវាយោធា |
yohan_angstrem |
121 |
19:47:00 |
rus-khm |
gen. |
военная база |
មូលដ្ឋានយោធា |
yohan_angstrem |
122 |
19:46:09 |
rus-khm |
gen. |
база |
ចំណែកខាងទាប (нижняя часть чего-либо) |
yohan_angstrem |
123 |
19:46:03 |
rus-ger |
ed. |
моральное воспитание |
moralische Erziehung |
dolmetscherr |
124 |
19:44:59 |
rus-khm |
gen. |
база |
ឋានៈ (основа) |
yohan_angstrem |
125 |
19:43:13 |
rus-khm |
gen. |
база |
មូលដ្ឋាន (в разных значениях) |
yohan_angstrem |
126 |
19:41:42 |
rus-khm |
gen. |
бадья |
ថាំង |
yohan_angstrem |
127 |
19:40:45 |
rus-khm |
gen. |
играть в бадминтон |
លេងបាត់មិនតុន |
yohan_angstrem |
128 |
19:39:21 |
rus-khm |
gen. |
бадминтон |
បាត់មិនតុន (ល្បែងសីម្យ៉ាង) |
yohan_angstrem |
129 |
19:38:01 |
rus-khm |
gen. |
багор |
ទំពក់ |
yohan_angstrem |
130 |
19:37:11 |
rus-khm |
gen. |
багет |
នំបុ័ងវែងស្រួយ |
yohan_angstrem |
131 |
19:36:15 |
rus-khm |
gen. |
багаж |
ហិបដាក់របស់អ្នកដំណើរ (отдельный предмет багажа) |
yohan_angstrem |
132 |
19:30:29 |
rus-khm |
gen. |
багаж знаний |
ចំណេះវិជ្ជាដែលមានក្នុងខ្លួនម្នាក់ |
yohan_angstrem |
133 |
19:29:31 |
rus-khm |
gen. |
багаж |
អីវ៉ាន់របស់អ្នកដំណើរ |
yohan_angstrem |
134 |
19:26:44 |
rus-khm |
gen. |
бабушка |
លោកយាយ (возможное обращение внуков к бабушке) |
yohan_angstrem |
135 |
19:24:50 |
rus-khm |
gen. |
бабушка |
ដូន |
yohan_angstrem |
136 |
19:17:05 |
rus-khm |
gen. |
бабочка |
មេអំបៅ (មេអំបៅជាសត្វទិវាចរក៏មាន, រត្តិចរក៏មាន ។ Бывают как дневные, так и ночные бабочки.) |
yohan_angstrem |
137 |
18:58:41 |
eng-rus |
nucl.phys. |
background readings |
фоновые показания |
capricolya |
138 |
18:49:04 |
rus |
abbr. bank. |
ВКФМ |
внутренний контроль и финансовый мониторинг |
peuplier_8 |
139 |
18:45:28 |
eng-rus |
account. |
Delivery Note for External Goods Issue M-15 |
Накладная формы М-15 (sap.com) |
ikondra |
140 |
18:40:08 |
eng-rus |
gen. |
trajectory |
путь |
suburbian |
141 |
18:40:07 |
rus-spa |
gen. |
назад о времени |
por detrás de (Argentina está 5 horas por detrás de España.) |
Alex Lilo |
142 |
18:36:15 |
eng-rus |
gen. |
trajectory |
вектор |
suburbian |
143 |
18:34:37 |
eng-rus |
gen. |
trajectory |
курс |
suburbian |
144 |
18:20:08 |
eng-rus |
gen. |
Butter Lady |
масленица |
xmoffx |
145 |
18:12:31 |
eng-rus |
genet. |
gene rearrangement |
реаранжировка гена |
Rada0414 |
146 |
17:48:10 |
eng-rus |
chem.comp. |
liquiritin |
ликвиритин |
rebecapologini |
147 |
17:45:46 |
eng-rus |
chem.comp. |
mangiferin |
мангиферин |
rebecapologini |
148 |
17:45:00 |
eng-rus |
chem.comp. |
sulfotanshinone |
сульфотаншинон |
rebecapologini |
149 |
17:38:20 |
eng-rus |
chem.comp. |
wilforlide |
вильфорлид |
rebecapologini |
150 |
17:29:51 |
eng-rus |
drug.name |
chonglousaponin |
сапонин высушенных корневищ вороньего глаза многолистного |
rebecapologini |
151 |
17:27:38 |
eng-rus |
gen. |
serious problems |
серьёзные проблемы |
Ivan Pisarev |
152 |
17:24:47 |
eng-rus |
chem.comp. |
picroside |
пикрозид |
rebecapologini |
153 |
17:11:01 |
eng-rus |
chem.comp. |
columbianadin |
колумбианадин |
rebecapologini |
154 |
17:02:29 |
eng-rus |
chem.comp. |
shionone |
шионон |
rebecapologini |
155 |
16:58:08 |
eng-rus |
cloth. |
topwear |
рубашки и топы |
livebetter.ru |
156 |
16:57:56 |
eng-rus |
chem.comp. |
polydatin |
полидатин |
rebecapologini |
157 |
16:56:29 |
eng-rus |
chem.comp. |
typhaneoside |
тифанеозид |
rebecapologini |
158 |
16:54:57 |
eng-rus |
chem.comp. |
neohesperidoside |
неогесперидозид |
rebecapologini |
159 |
16:49:37 |
eng-rus |
chem.comp. |
linderane |
линдеран |
rebecapologini |
160 |
16:48:44 |
eng-rus |
chem.comp. |
triptolide |
триптолид |
rebecapologini |
161 |
16:47:40 |
eng-rus |
chem.comp. |
nuciferine |
нуциферин |
rebecapologini |
162 |
16:40:02 |
eng-rus |
chem.comp. |
cochinchinenin |
кохинхиненин |
rebecapologini |
163 |
16:37:44 |
eng-rus |
chem.comp. |
loureirin B |
лоуреирин B |
rebecapologini |
164 |
16:36:22 |
eng-rus |
gen. |
have reason to believe |
есть все основания полагать |
Ivan Pisarev |
165 |
16:34:38 |
eng-rus |
gen. |
very likely |
скорее всего |
suburbian |
166 |
16:33:45 |
eng-rus |
chem.comp. |
irisflorentin |
ирисфлорентин |
rebecapologini |
167 |
16:33:14 |
eng-rus |
inf. |
kisser |
морда |
Taras |
168 |
16:33:02 |
eng-rus |
inf. |
kisser |
рыло |
Taras |
169 |
16:31:58 |
eng-rus |
biochem. |
tricaprylin |
трикаприлин (Жироподобное вещество, получаемое обычно из кокосового масла, содержится также в животных жирах) |
CRINKUM-CRANKUM |
170 |
16:31:53 |
eng-rus |
chem.comp. |
lysionotin |
лизионотин |
rebecapologini |
171 |
16:30:43 |
eng-rus |
chem.comp. |
vitexicarpin |
витексикарпин |
rebecapologini |
172 |
16:24:22 |
eng-rus |
biochem. |
eugenylacetate |
эвгенилацетат |
CRINKUM-CRANKUM |
173 |
16:20:36 |
eng-bul |
law |
undecided tendency |
неопределена тенденция |
алешаBG |
174 |
16:20:31 |
eng-rus |
pharma. |
reference extract |
стандартный экстракт |
rebecapologini |
175 |
16:20:13 |
eng-rus |
drug.name |
lauromacrogol |
лауромакрогол |
CRINKUM-CRANKUM |
176 |
16:20:08 |
eng-bul |
law |
undecided question |
нерешен въпрос |
алешаBG |
177 |
16:18:41 |
eng-bul |
law |
undecided character |
нерешителен характер |
алешаBG |
178 |
16:18:04 |
eng-bul |
law |
undated treaty |
безсрочен международен договор |
алешаBG |
179 |
16:17:43 |
eng-bul |
law |
undated title page |
недатирана заглавна страница |
алешаBG |
180 |
16:17:15 |
eng-bul |
law |
undated reference |
недатирана препратка |
алешаBG |
181 |
16:16:53 |
eng-bul |
law |
undated document |
недатиран документ |
алешаBG |
182 |
16:14:28 |
eng-bul |
law |
undamaged reputation |
неопетнена репутация |
алешаBG |
183 |
16:14:03 |
eng-bul |
law |
uncovered loss |
непокрита загуба |
алешаBG |
184 |
16:13:31 |
eng-bul |
law |
uncovered liability |
неизпълнено финансово задължение |
алешаBG |
185 |
16:13:04 |
eng-bul |
law |
uncorroborated negation |
непотвърдено от доказателства отрицание |
алешаBG |
186 |
16:12:16 |
eng-bul |
law |
uncorroborated information |
непроверена информация |
алешаBG |
187 |
16:11:50 |
eng-bul |
law |
uncorroborated evidence |
непотвърдено доказателство |
алешаBG |
188 |
16:11:13 |
eng-bul |
law |
uncorroborated confession |
признание, неподкрепено от доказателства |
алешаBG |
189 |
16:09:21 |
eng-bul |
law |
uncorroborated allegations |
бездоказателни обвинения |
алешаBG |
190 |
16:09:03 |
eng-rus |
drug.name |
tubemoside |
тубемозид |
rebecapologini |
191 |
16:08:25 |
eng-bul |
law |
unconventional warfare |
нетрадиционни военни действия |
алешаBG |
192 |
16:08:02 |
eng-bul |
law |
unconventional war |
необичайна война |
алешаBG |
193 |
16:06:26 |
eng-rus |
chem.comp. |
toddalolactone |
тоддалолактон |
rebecapologini |
194 |
16:04:54 |
eng-rus |
chem.comp. |
buddleoside |
буддлеосид |
rebecapologini |
195 |
15:54:49 |
eng-rus |
chem.comp. |
methylvisamminol |
метилвисамминол |
rebecapologini |
196 |
15:54:09 |
eng-rus |
chem.comp. |
methylvisammioside |
метилвисаммиозид |
rebecapologini |
197 |
15:50:37 |
eng-bul |
law |
unconventional thinking |
нестандартно мислене |
алешаBG |
198 |
15:50:03 |
eng-bul |
law |
unconventional solution |
нестандартно решение |
алешаBG |
199 |
15:49:38 |
eng-bul |
law |
unconventional habits |
необичайни навици |
алешаBG |
200 |
15:49:15 |
eng-bul |
law |
unconventional manners |
необичайни маниери |
алешаBG |
201 |
15:48:18 |
eng-bul |
law |
unconventional behavior |
безцеремонно поведение |
алешаBG |
202 |
15:47:51 |
eng-bul |
law |
unconvincing excuse |
съмнително извинение |
алешаBG |
203 |
15:47:11 |
eng-bul |
law |
unconvincing pretext |
съмнителен претекст |
алешаBG |
204 |
15:46:48 |
eng-bul |
law |
unconvincing explanation |
неубедително обяснение |
алешаBG |
205 |
15:45:13 |
eng-bul |
law |
unconvincing argument |
неубедителен довод |
алешаBG |
206 |
15:41:36 |
eng-bul |
law |
unconventional approach |
нестандартен подход |
алешаBG |
207 |
15:41:12 |
eng-bul |
law |
unconvention behavior |
безцеремонно поведение |
алешаBG |
208 |
15:36:04 |
eng-bul |
law |
uncontrovertible proof |
неопровержимо доказателство |
алешаBG |
209 |
15:35:43 |
eng-bul |
law |
uncontrollable temper |
неукротим нрав |
алешаBG |
210 |
15:35:21 |
eng-bul |
law |
uncontrollable natural occurrence |
неуправляемо природно явление |
алешаBG |
211 |
15:34:54 |
eng-bul |
law |
uncontrollable laughter |
неспирен смях |
алешаBG |
212 |
15:34:30 |
eng-bul |
law |
uncontrollable impulse |
неконтролируем импулс |
алешаBG |
213 |
15:34:04 |
eng-bul |
law |
uncontrollable desire |
неконтролируемо желание |
алешаBG |
214 |
15:33:16 |
eng-bul |
law |
uncontested divorce |
развод по взаимно съгласие |
алешаBG |
215 |
15:31:22 |
rus-fre |
leath. |
клещи для вытягивания заготовок |
pince à tirer la tige en longueur |
IceMine |
216 |
15:30:49 |
eng-rus |
gen. |
Pomeranian dog |
померанский шпиц (wikipedia.org) |
Taras |
217 |
15:30:43 |
eng-bul |
law |
uncontestable rights |
безспорни права |
алешаBG |
218 |
15:30:19 |
eng-bul |
law |
unconstrained laughter |
искрен смях |
алешаBG |
219 |
15:30:14 |
eng-rus |
gen. |
Pom |
померанский шпиц |
Taras |
220 |
15:29:50 |
eng-bul |
law |
unconstrained freedom |
неограничена свобода |
алешаBG |
221 |
15:29:29 |
eng-bul |
law |
unconscious subtlety |
подсъзнателна проницателност |
алешаBG |
222 |
15:29:08 |
rus-ita |
gen. |
усмирить пожар |
domare le fiamme |
spanishru |
223 |
15:29:02 |
eng-bul |
law |
unconscious infringement |
неумишлено нарушение (на права) |
алешаBG |
224 |
15:27:56 |
rus-fre |
met. |
трёхвалковая клеть |
cage à trois cylindres |
IceMine |
225 |
15:27:54 |
rus-ita |
gen. |
оказать медицинскую помощь |
medicare |
spanishru |
226 |
15:26:53 |
rus-fre |
mining. |
клеть с противовесом |
cage avec contrepoids |
IceMine |
227 |
15:25:56 |
rus-fre |
met. |
рабочая клеть |
cage à cylindres |
IceMine |
228 |
15:24:43 |
rus-fre |
met. |
отделочная клеть |
finisseur |
IceMine |
229 |
15:23:55 |
rus-fre |
met. |
прокатывать в обжимной клети |
dégrossir |
IceMine |
230 |
15:22:57 |
rus-fre |
met. |
обжимная клеть |
cage dégrossisseuse |
IceMine |
231 |
15:21:27 |
rus-fre |
met. |
заготовочная клеть |
cage ébaucheuse |
IceMine |
232 |
15:18:49 |
rus-fre |
mining. |
клеть |
beine |
IceMine |
233 |
15:17:27 |
rus-fre |
nautic. |
клетневание |
fourrage |
IceMine |
234 |
15:17:15 |
rus-ita |
law |
абзац |
co. (comma; ai sensi dell'art. 16 bis, co. 9 sexies d.l. 18 ottobre 2012 n.179: nei casi previsti dall'art. 16-bis, comma 9-bis, del decreto-legge 18 ottobre 2012, n. 179, convertito, con ..) |
massimo67 |
235 |
15:16:10 |
eng-rus |
chem.comp. |
bullatine |
буллатин |
rebecapologini |
236 |
15:15:54 |
rus-heb |
law, contr. |
договор условного депонирования |
הסכם נאמנות |
Баян |
237 |
15:15:52 |
rus-fre |
electr.eng. |
двойная беличья клетка |
enroulement à double cage d'écureuil |
IceMine |
238 |
15:15:28 |
eng-rus |
cook. |
foaming |
желирование |
athenacolada |
239 |
15:14:50 |
rus-fre |
electr.eng. |
беличья клетка |
cage |
IceMine |
240 |
15:14:36 |
rus-heb |
law, contr. |
агент условного депонирования |
סוכן בנאמנות |
Баян |
241 |
15:11:23 |
rus-fre |
food.ind. |
рафинадный клерс |
clairée de raffinerie |
IceMine |
242 |
15:10:34 |
rus-fre |
food.ind. |
заливочный клерс |
clairée de couverture |
IceMine |
243 |
15:09:46 |
rus-fre |
food.ind. |
клерс |
clairée |
IceMine |
244 |
15:02:35 |
rus-fre |
math. |
класс вычетов по модулю |
classe de congruence |
IceMine |
245 |
15:00:50 |
rus-fre |
photo. |
клапп-камера |
chambre klapp |
IceMine |
246 |
14:59:01 |
rus-fre |
commun. |
клапан с сигнальным контактом |
volet avec contact de signalisation |
IceMine |
247 |
14:57:42 |
rus-fre |
commun. |
самозакрывающийся клапан |
volet à relèvement automatique (par enfoncement de la fiche) |
IceMine |
248 |
14:55:56 |
rus-fre |
avia. |
противоперегрузочный клапан |
clapet anti-g |
IceMine |
249 |
14:55:24 |
eng-rus |
chem.comp. |
mollugin |
моллугин |
rebecapologini |
250 |
14:54:11 |
eng-rus |
chem.comp. |
magnolin |
магнолин |
rebecapologini |
251 |
14:52:29 |
rus-est |
gen. |
ПВРТ |
vangla sisekorraeeskiri правила внутреннего распорядка тюрьмы |
dara1 |
252 |
14:52:09 |
rus-fre |
mining. |
клапан податливости стойки |
soupape de coulissement |
IceMine |
253 |
14:51:24 |
rus-heb |
jewl. |
серьги-подвески |
עגילים תלויים |
Баян |
254 |
14:48:56 |
rus-est |
gen. |
ЗоТЗ |
VangS |
dara1 |
255 |
14:48:19 |
rus-heb |
gen. |
окружённый |
מכותר |
Баян |
256 |
14:48:01 |
rus-fre |
avia. |
клапан отрицательных перегрузок |
clapet de vol renversé |
IceMine |
257 |
14:39:25 |
rus-fre |
commun. |
клапан номерника |
volet d'annonciateur |
IceMine |
258 |
14:38:16 |
rus-fre |
avia. |
редукционный клапан наддува |
détendeur de pression de cabine |
IceMine |
259 |
14:35:39 |
rus-fre |
hydr. |
клапан для инъекций |
clapet d'injection |
IceMine |
260 |
14:34:36 |
rus-fre |
commun. |
вызывной клапан |
volet d'annonciateur |
IceMine |
261 |
14:32:50 |
rus-fre |
hydr. |
подэкрановая кладка |
avant-masque d'étanchéité |
IceMine |
262 |
14:29:03 |
rus-fre |
polygr. |
клавиатурщик |
dactylographe |
IceMine |
263 |
14:28:39 |
rus-heb |
gen. |
Овальный кабинет |
החדר הסגלגל (в Белом Доме) |
Баян |
264 |
14:27:30 |
rus-fre |
polygr. |
клавиатура монотипа |
clavier de monotype |
IceMine |
265 |
14:25:40 |
rus-fre |
commun. |
клавиатура аппарата Бодо |
manipulateur Baudot |
IceMine |
266 |
14:23:02 |
eng-rus |
gen. |
unrecouped |
неокупаемый |
suburbian |
267 |
14:19:59 |
eng-rus |
gen. |
recouped |
окупаемый |
suburbian |
268 |
14:14:51 |
eng-rus |
chem.comp. |
farrerol |
фаррерол |
rebecapologini |
269 |
14:06:51 |
eng-rus |
chem.comp. |
fraxidin |
фраксидин |
rebecapologini |
270 |
14:02:22 |
rus-heb |
gen. |
овальный |
סגלגל |
Баян |
271 |
14:02:03 |
rus-heb |
geom. |
овал |
סגלגל |
Баян |
272 |
14:01:18 |
eng-rus |
cloth. |
beanie |
шапка-бини |
livebetter.ru |
273 |
13:59:02 |
rus-heb |
gen. |
овальный |
אליפטי |
Баян |
274 |
13:58:15 |
rus-heb |
geom. |
овал |
אליפסה |
Баян |
275 |
13:57:27 |
eng-rus |
chem.comp. |
imperatorin |
императорин |
rebecapologini |
276 |
13:54:56 |
eng-rus |
chem.comp. |
forsythin |
форзицин |
rebecapologini |
277 |
13:54:30 |
eng-rus |
gen. |
in a declining number |
во все меньшем количестве |
Ivan Pisarev |
278 |
13:53:15 |
eng-rus |
chem.comp. |
arctiin |
арктиин |
rebecapologini |
279 |
13:49:47 |
eng-rus |
gen. |
in a growing number |
во все большем количестве |
Ivan Pisarev |
280 |
13:43:30 |
eng-rus |
gen. |
assume |
решать (приходить к преждевременным выводам) |
SirReal |
281 |
13:43:05 |
eng-rus |
gen. |
polyurethane rigid-foam |
жёсткий пенополиуретан |
Johnny Bravo |
282 |
13:42:44 |
eng-rus |
jewl. |
pant chain |
цепь для брюк |
livebetter.ru |
283 |
13:39:12 |
eng-rus |
genet. |
pangenome |
пангеном |
MichaelBurov |
284 |
13:38:38 |
eng-rus |
int.rel. |
race mixing |
расовое смешение |
Ivan Pisarev |
285 |
13:38:32 |
rus-heb |
law |
уступка права требования |
המאחת תביעה |
Баян |
286 |
13:37:01 |
eng-rus |
genet. |
Human Pangenome Reference Consortium |
Консорциум референсного пангенома человека (HPRC) |
MichaelBurov |
287 |
13:36:06 |
rus-heb |
law |
регрессный иск |
שיבוב |
Баян |
288 |
13:30:44 |
eng-rus |
gen. |
family seat |
семейная резиденция |
Ivan Pisarev |
289 |
13:28:27 |
eng-rus |
drug.name |
azvudine |
азвудин |
rebecapologini |
290 |
13:28:24 |
eng-rus |
drug.name |
oxymatrine |
оксиматрин |
rebecapologini |
291 |
13:27:28 |
eng-rus |
gen. |
reason in plain language |
объяснять простым языком |
Ivan Pisarev |
292 |
13:24:25 |
eng-rus |
mil. |
coursework |
курсовая работа (As per Oxford dictionary "Coursework" is defined as written or practical work done by a student during a course of study, usually assessed in order to count towards a final mark or grade.) |
Киселев |
293 |
13:24:07 |
eng-rus |
drug.name |
matrine |
матрин |
rebecapologini |
294 |
13:21:12 |
eng-rus |
softw. |
estimate |
оценка трудозатрат (на выполнение задачи по разработке или доработке функциональности программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
295 |
13:19:50 |
eng-rus |
med. |
glycated haemoglobin |
гликированный гемоглобин |
Гера |
296 |
13:18:59 |
eng-rus |
drug.name |
hypaconitine |
гипаконитин |
rebecapologini |
297 |
13:17:13 |
eng-rus |
drug.name |
andrographolide |
андрографолид |
rebecapologini |
298 |
13:16:31 |
eng-rus |
drug.name |
chrysophanol |
хризофанол |
rebecapologini |
299 |
13:13:58 |
eng-rus |
drug.name |
rhaponticin |
рапонтицин |
rebecapologini |
300 |
13:13:17 |
eng-rus |
drug.name |
fangchinoline |
фангхинолин |
rebecapologini |
301 |
13:11:55 |
eng-rus |
gen. |
with simple language |
простым языком |
Ivan Pisarev |
302 |
13:05:11 |
rus-ger |
inf. |
всё заебись! |
alles ist dufte! |
Issle |
303 |
13:02:43 |
eng-rus |
drug.name |
sophoridine |
софоридин |
rebecapologini |
304 |
13:01:17 |
eng-rus |
drug.name |
buddlejasaponin |
буддлеясапонин |
rebecapologini |
305 |
12:59:58 |
eng-rus |
mil. |
high-explosive plastic |
бронебойно-фугасный (бронебойно-фугасный снаряд, согласно определению в Военном энциклопедическом словаре, включает разрывной заряд из пластичного ВВ, который и обеспечивает необходимое бронебойное действие. voenper2020.site) |
Киселев |
306 |
12:45:45 |
eng-rus |
med. |
trial of void |
испытание функции самостоятельного мочеиспускания |
ButThereIsANuance |
307 |
12:44:55 |
rus-fre |
leath. |
мягчильный кисель |
confit au son |
IceMine |
308 |
12:44:09 |
rus-fre |
leath. |
киселевание |
confitage au son |
IceMine |
309 |
12:40:42 |
rus-fre |
survey. |
кипрегель-автомат |
alidade automatique |
IceMine |
310 |
12:40:34 |
eng-rus |
gastroent. |
24-hour pH-Impedance testing |
Суточная pH импедансометрия (Суточная (24-часовая) импеданс-рН-метрия пищевода – единственный доказанный метод выявления заброса содержимого из желудка в пищевод. Позволяет оценить частоту, продолжительность и выраженность заброса, влияние на него положения тела, приема пищи и лекарственных средств.) |
nare_S |
311 |
12:38:20 |
eng-rus |
obst. |
sunny-side up |
положение лицом вперёд (Задний вид затылочного предлежания плода у беременных. При заднем виде затылочного предлежания (также называется "задним видом"), предлежит головка плода, однако лицо плода направлено кверху (в направлении живота матери). Это наиболее частая разновидность аномального положения или предлежания плода. Формальное название – Occiput Posterior;
A 'sunny-side up' baby means your infant is pointing head first in your pelvis but her face is looking up. This position is officially called occiput posterior (OP) because the skull's occipital bone is lying flush against the back of the pelvis.: About a third of babies are sunny-side up during the first stage of labor but most will flip before birth. msdmanuals.com) |
nare_S |
312 |
12:36:29 |
rus-fre |
textile |
кипоразборщик |
ouvreur de balles |
IceMine |
313 |
12:35:13 |
rus-fre |
textile |
кипоразбиватель |
ouvreuse de balles |
IceMine |
314 |
12:21:59 |
eng-rus |
amer. |
jerkface |
баран |
Taras |
315 |
12:21:37 |
rus-fre |
nautic. |
кингстон |
soupape de kingston |
IceMine |
316 |
12:20:19 |
rus-ita |
law |
предоставить точные сведения |
dettagliare (данные: invitando il custode a dettagliare esattamente lo stato di occupazione del bene, specificando se è abitato dal debitore e/o da terzi; предоставить (получить) актуальные сведения о зарегистрированных (проживающих) в квартире лицах) |
massimo67 |
317 |
12:19:47 |
rus-fre |
nautic. |
интеркостельный кильсон |
carlingue intercostale |
IceMine |
318 |
12:18:57 |
rus-ita |
law |
сведения о проживающих |
stato di occupazione (сведений о проживающих в рассматриваемом жилом доме лицах: invitando il custode a dettagliare esattamente lo stato di occupazione del bene, specificando se è abitato dal debitore e/o da terzi; предоставить (получить) актуальные сведения о зарегистрированных (проживающих) в квартире лицах) |
massimo67 |
319 |
12:17:48 |
rus-fre |
nautic. |
выдвижной киль |
semelle de dérive |
IceMine |
320 |
12:17:01 |
rus-fre |
nautic. |
вертикальный киль |
support central |
IceMine |
321 |
12:15:51 |
rus-fre |
nautic. |
на ровном киле |
sans différence |
IceMine |
322 |
12:13:41 |
rus-fre |
nautic. |
килевать |
abattre |
IceMine |
323 |
12:11:48 |
eng-rus |
amer. |
jerkface |
мудак |
Taras |
324 |
12:11:09 |
rus-fre |
electr.eng. |
керр-эффект |
effet de Kerr |
IceMine |
325 |
12:08:27 |
rus-fre |
electr.eng. |
кембрик |
ruban huilé |
IceMine |
326 |
12:07:54 |
eng-rus |
drug.name |
astragaloside |
астрагалозид |
rebecapologini |
327 |
12:06:21 |
rus-fre |
polygr. |
базовый кегель шрифта |
corps de base |
IceMine |
328 |
12:06:14 |
rus-heb |
law |
военное преступление |
פשע מלחמה |
Баян |
329 |
12:06:00 |
rus-heb |
law |
преступление военного времени |
פשע מלחמה |
Баян |
330 |
12:05:28 |
rus-fre |
polygr. |
кегель |
corps d'un caractère |
IceMine |
331 |
12:04:07 |
rus-fre |
railw. |
кебус |
guérite de frein |
IceMine |
332 |
12:03:10 |
rus-fre |
railw. |
кеб-сигнал |
signal d'abri |
IceMine |
333 |
12:02:12 |
rus-fre |
mining. |
участковый квершлаг |
travers-bancs secondaire |
IceMine |
334 |
12:01:52 |
eng-rus |
drug.name |
curculigoside |
куркулигозид |
rebecapologini |
335 |
12:01:28 |
rus-fre |
mining. |
соединительный квершлаг |
bouveau de jonction |
IceMine |
336 |
12:00:48 |
rus-fre |
mining. |
откаточный квершлаг |
travers-bancs de roulage |
IceMine |
337 |
12:00:00 |
rus-fre |
mining. |
наклонный квершлаг |
bouveau incliné |
IceMine |
338 |
11:59:18 |
rus-fre |
mining. |
главный квершлаг |
bouveau principal |
IceMine |
339 |
11:58:58 |
eng-rus |
drug.name |
sipeimine |
сипеимин |
rebecapologini |
340 |
11:58:44 |
rus-heb |
gen. |
предоставлять |
להעמיד (в основном в словосочетаниях: להעמיד לרשותו של – предоставлять в распоряжение кого-л.; להעמיד לעיון – предоставлять для ознакомления) |
Баян |
341 |
11:58:41 |
rus-fre |
mining. |
вскрывающий квершлаг |
bouveau d'accès |
IceMine |
342 |
11:57:53 |
rus-fre |
mining. |
вентиляционный квершлаг |
travers-bancs d'aérage |
IceMine |
343 |
11:54:42 |
rus-fre |
chem. |
квебрахин |
quebrachine |
IceMine |
344 |
11:53:57 |
rus-khm |
gen. |
академия наук |
បណ្ឌិតសភា |
yohan_angstrem |
345 |
11:53:26 |
rus-fre |
leath. |
квашение |
fermentation au son |
IceMine |
346 |
11:51:27 |
eng-rus |
drug.name |
tanshinone |
таншинон |
rebecapologini |
347 |
11:51:24 |
rus-heb |
law |
принять в гражданство |
לאזרח |
Баян |
348 |
11:51:15 |
rus-heb |
law |
предоставить гражданство |
לאזרח |
Баян |
349 |
11:48:01 |
eng-rus |
psychother. |
psychophysical isomorphism |
психофизический изоморфизм (Psychophysical isomorphism is a basic theoretical principle of gestalt theory psychologyconcepts.com) |
grafleonov |
350 |
11:45:58 |
eng-rus |
drug.name |
cardamonin |
кардамонин |
rebecapologini |
351 |
11:33:50 |
eng-rus |
biochem. |
methylbehenate |
метилбегенат |
CRINKUM-CRANKUM |
352 |
11:32:27 |
eng-rus |
biochem. |
methyl arachidate |
метиларахидат |
CRINKUM-CRANKUM |
353 |
11:30:58 |
eng-rus |
biochem. |
Methyl Palmitoleate |
метилпальмитолеат |
CRINKUM-CRANKUM |
354 |
11:28:53 |
eng-rus |
drug.name |
notoginsenoside |
нотогинзенозид |
rebecapologini |
355 |
11:25:56 |
rus-khm |
gen. |
штука |
របស់ (вещь) |
yohan_angstrem |
356 |
11:25:06 |
rus-khm |
gen. |
книг пять штук |
សៀវភៅអានប្រាំក្បាល |
yohan_angstrem |
357 |
11:24:22 |
rus-khm |
gen. |
несколько штук лимонов |
ក្រូចឆ្មារបីបួនផ្លែ |
yohan_angstrem |
358 |
11:23:39 |
rus-ger |
gen. |
декоративно-прикладное искусство |
dekorative angewandte Kunst |
dolmetscherr |
359 |
11:23:12 |
rus-khm |
gen. |
штука |
ក្បាល (отдельный предмет из числа однородных, здесь: счётное слово для книг, животных, врагов: (одна рыба) клариас весом 1,7 кг ត្រីអណ្ដែង១ក្បាលទម្ងន់១.៧គីឡូ) |
yohan_angstrem |
360 |
11:22:55 |
rus-ger |
sugar. |
подкладочное сито |
Stützsieb ((центрифуги)) |
Erdferkel |
361 |
11:22:05 |
rus-khm |
gen. |
штука |
ផ្លែ (отдельный предмет из числа однородных, здесь: счётное слово
для овощей и фруктов
) |
yohan_angstrem |
362 |
11:19:44 |
rus-khm |
gen. |
брёвен три штуки |
ឈើហ៊ុបបីដើម |
yohan_angstrem |
363 |
11:18:35 |
rus-khm |
gen. |
штука |
ដើម (отдельный предмет из числа однородных, здесь: счётное слово
для деревьев, брёвен и сигарет
) |
yohan_angstrem |
364 |
11:18:13 |
rus-ger |
gen. |
микрорайон |
Mikrobezirk |
Translation_Corporation |
365 |
11:14:24 |
rus-khm |
gen. |
штука |
ក្រណាត់មួយរបុំ (нечто целое, штука ткани; также: ក្រណាត់មួយបុម, ក្រណាត់មួយរមូរ) |
yohan_angstrem |
366 |
11:07:56 |
rus-ita |
law |
организатор |
referente (электронного аукциона; лицо, ответственное за организацию (проведение): giudice delaga le operazioni di vendita telematica asincrona al professionista dott. .......già iscritto nel relativo elenco di cui all'art. 179 ter delle disp. di attuazione del c.p.c., che vi provvederà quale referente della procedura) |
massimo67 |
367 |
11:06:19 |
rus-ita |
law |
назначенный судом специалист |
professionista delegato (для проведения (организации) электронного аукциона: giudice delaga le operazioni di vendita telematica asincrona al professionista dott. .......già iscritto nel relativo elenco di cui all'art. 179 ter delle disp. di attuazione del c.p.c., che vi provvederà quale referente della procedura) |
massimo67 |
368 |
11:02:25 |
eng-rus |
drug.name |
jatrorrhizine |
ятрорризин |
rebecapologini |
369 |
10:59:51 |
rus-ita |
context. |
повторить |
rifare (Lo slogan «Possiamo rifarlo!» veniva scandito nelle strade di Mosca — На улицах Москвы скандировали: «Можем повторить!») |
Olya34 |
370 |
10:58:32 |
eng-rus |
drug.name |
honokiol |
хонокиол |
rebecapologini |
371 |
10:55:29 |
rus-ita |
gen. |
эстетизация |
estetizzazione (l'estetizzazione della guerra promossa dal regime fascista) |
Olya34 |
372 |
10:54:48 |
eng-rus |
law |
subordinate hearing |
рассмотрение дел в судах низшей инстанции |
Ivan Pisarev |
373 |
10:52:00 |
eng-rus |
drug.name |
resibufogenin |
резибуфогенин |
rebecapologini |
374 |
10:50:32 |
rus-ger |
law |
оправданный |
verhältnismäßig (...Untersuchungshaft auch weiterhin verhältnismäßig...) |
H. I. |
375 |
10:48:36 |
eng-rus |
drug.name |
tetrandrine |
тетрандрин |
rebecapologini |
376 |
10:46:45 |
eng-rus |
drug.name |
paeonol |
паеонол |
rebecapologini |
377 |
10:45:37 |
rus-khm |
gen. |
эксплуатация |
ការប្រើ (использование) |
yohan_angstrem |
378 |
10:44:59 |
rus-khm |
gen. |
эксплуатация |
ការឆ្លៀតរកកំរៃ (извлечение прибыли) |
yohan_angstrem |
379 |
10:43:30 |
eng-rus |
drug.name |
panaxadiol |
панаксадиол |
rebecapologini |
380 |
10:43:23 |
rus-ita |
fig. |
повсеместный |
trasversale (fenomeno trasversale — повсеместное явление) |
Olya34 |
381 |
10:41:02 |
eng-rus |
drug.name |
chiglitazar |
чиглитазар |
rebecapologini |
382 |
10:36:58 |
eng-rus |
context. |
referring to |
по поводу |
suburbian |
383 |
10:35:10 |
eng-rus |
gen. |
referring to |
о ком-то |
suburbian |
384 |
10:24:53 |
eng-rus |
drug.name |
glyceryl tripalmitate |
глицерилтрипальмитат |
CRINKUM-CRANKUM |
385 |
10:22:13 |
eng-rus |
qual.cont. |
referral laboratory |
субподрядная лаборатория (ISO 15189. Внешняя лаборатория, которой направляется проба для исследования.) |
r313 |
386 |
10:21:00 |
eng-rus |
gen. |
one-hit-wonder |
исполнитель одного хита |
suburbian |
387 |
10:20:32 |
eng-rus |
biotechn. |
eggyolk phosphatidylcholine |
яичный фосфатидилхолин |
CRINKUM-CRANKUM |
388 |
10:18:16 |
eng-rus |
drug.name |
soybean phosphatidylcholine |
соевый фосфатидилхолин |
CRINKUM-CRANKUM |
389 |
10:17:12 |
eng |
drug.name |
SoyPC |
soybean phosphatidylcholine |
CRINKUM-CRANKUM |
390 |
10:15:55 |
eng-rus |
drug.name |
tetrabenazine |
тетрабеназин (препарат для устранения симптомов гиперкинетических двигательных нарушений) |
CRINKUM-CRANKUM |
391 |
9:56:26 |
eng-rus |
idiom. |
I mean, come on! |
да брось ты (used to express incredulity, disbelief, etc.) |
42admirer |
392 |
9:46:18 |
eng-rus |
gen. |
one-hit-wonder |
хит-однодневка |
suburbian |
393 |
9:43:41 |
rus-ger |
gen. |
информационно-аналитическое обеспечение |
Informations- und analytische Unterstützung |
dolmetscherr |
394 |
9:42:12 |
eng-rus |
gen. |
really |
совсем |
suburbian |
395 |
9:40:27 |
eng-rus |
progr. |
liquid crystal display |
жидкокристаллический дисплей (ЖКД; жидкокристаллические дисплеи не светятся самостоятельно, они отражают падающий на них свет или пропускают свет, направленный на них с тыльной стороны) |
ssn |
396 |
9:34:30 |
rus-khm |
gen. |
экипаж |
ក្រុមយន្ដហោះ (экипаж самолёта) |
yohan_angstrem |
397 |
9:33:50 |
rus-khm |
gen. |
экипаж |
បរិជន (экипаж корабля) |
yohan_angstrem |
398 |
9:33:00 |
rus-ita |
gen. |
канализационная система |
sistema fognario |
spanishru |
399 |
9:20:41 |
eng-rus |
chem.comp. |
gastrodin |
гастродин |
rebecapologini |
400 |
9:18:15 |
eng-rus |
gen. |
I suppose |
думаю |
suburbian |
401 |
9:16:24 |
rus-khm |
gen. |
эбеновое дерево |
គ្រញូងឈាមមាន់ (សម្បុរភាវ, вид эбенового дерева) |
yohan_angstrem |
402 |
9:15:16 |
rus-khm |
gen. |
эбеновое дерево |
គ្រញូងដែក (សម្បុរក្រមៅ, вид эбенового дерева) |
yohan_angstrem |
403 |
9:14:14 |
rus-khm |
gen. |
эбеновое дерево |
ឈើខ្មៅ |
yohan_angstrem |
404 |
8:59:17 |
rus-khm |
gen. |
юрист |
មេធាវី |
yohan_angstrem |
405 |
8:57:23 |
rus-khm |
gen. |
юрист |
នីតិបណ្ឌិត (специалист в области права) |
yohan_angstrem |
406 |
8:38:51 |
eng-rus |
pharma. |
release and shelf-life specifications |
спецификации на выпуск и на срок годности |
paseal |
407 |
8:19:57 |
eng-rus |
gen. |
arguably |
похоже, что (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
408 |
8:16:41 |
eng-rus |
polit. |
fragile state |
неокрепшее государство (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
409 |
8:10:39 |
rus-tur |
gen. |
самоотдача |
özveri |
Natalya Rovina |
410 |
8:09:34 |
eng-bul |
law |
unconscious desire |
неосъзнато желание |
алешаBG |
411 |
8:09:13 |
eng-bul |
law |
unconscious bias |
неволно предубеждение |
алешаBG |
412 |
8:08:51 |
eng-bul |
law |
unconscious behavior |
неосъзнато поведение |
алешаBG |
413 |
8:08:19 |
eng-bul |
law |
unconscious activity |
несъзнателна дейност |
алешаBG |
414 |
8:07:04 |
eng-bul |
law |
unconscious act |
несъзнателно действие |
алешаBG |
415 |
8:06:40 |
eng-bul |
law |
unconscionable rogue |
отявлен негодяй |
алешаBG |
416 |
8:06:13 |
eng-bul |
law |
unconscionable liar |
отявлен лъжец |
алешаBG |
417 |
8:05:42 |
eng-bul |
law |
unconscionability |
несъзнателност (при сключване на договор, сделка) |
алешаBG |
418 |
8:04:53 |
eng-bul |
law |
unconscionable bargain |
незаконна сделка |
алешаBG |
419 |
8:04:23 |
eng-bul |
law |
unconfirmed information |
непотвърдена информация |
алешаBG |
420 |
8:03:55 |
eng-bul |
law |
unconfirmed facts |
непотвърдени факти |
алешаBG |
421 |
8:03:32 |
eng-bul |
law |
unconfirmed documents |
непотвърдени документи |
алешаBG |
422 |
8:02:49 |
eng-bul |
law |
unconfirmed rumors |
непотвърдени слухове |
алешаBG |
423 |
8:02:23 |
eng-bul |
law |
unconfessed murder |
непризнато от престъпника убийство |
алешаBG |
424 |
8:01:44 |
eng-bul |
law |
unconfessed crime |
престъпление, извършването на което не е признато от престъпника |
алешаBG |
425 |
8:01:17 |
eng-bul |
law |
unconditionally approved |
безусловно утвърден |
алешаBG |
426 |
8:00:38 |
eng-bul |
law |
unconditionally and unreservedly |
безусловно и без възражения |
алешаBG |
427 |
8:00:09 |
eng-bul |
law |
unconditionally and irrevocably discharged |
безусловно и неотменимо изпълнени (за задължения) |
алешаBG |
428 |
7:59:08 |
eng-bul |
law |
unconditional trust |
пълно доверие |
алешаBG |
429 |
7:58:43 |
eng-bul |
law |
unconditional success |
безусловен успех |
алешаBG |
430 |
7:58:22 |
eng-bul |
law |
unconditional sentence |
окончателна присъда |
алешаBG |
431 |
7:57:14 |
eng-bul |
law |
unconditional release |
безусловно освобождаване (от наказание, от затвор и др.) |
алешаBG |
432 |
7:56:54 |
eng-bul |
law |
unconditional release |
пълно освобождаване (от наказание, затвор и др.) |
алешаBG |
433 |
7:55:29 |
eng-bul |
law |
unconditional obligation |
безусловно задължение |
алешаBG |
434 |
7:54:37 |
eng-bul |
law |
unconditional discharge |
безусловно освобождаване (на обвиняем) |
алешаBG |
435 |
7:48:10 |
eng-bul |
law |
unconditional bank guarantee |
безусловна банкова гаранция |
алешаBG |
436 |
7:47:47 |
eng-bul |
law |
unconditional approval |
безусловно одобрение |
алешаBG |
437 |
7:47:27 |
eng-bul |
law |
unconditional agreement |
пълно съгласие |
алешаBG |
438 |
7:38:41 |
eng-rus |
sport. |
take on |
встречаться (на поле: No score yet in the game between France and Belgium. The winner takes on the winner of tomorrow's game between England and Croatia. -- Победитель встречается с победителем в завтрашнем матче между Англией и Хорватией.
) |
ART Vancouver |
439 |
6:42:10 |
eng-rus |
gen. |
increasingly |
всё более и более (increasingly intricate designs) |
ART Vancouver |
440 |
6:40:56 |
eng-rus |
sarcast. |
one's usual self |
в своём репертуаре (Charles was his usual self – gruff.) |
ART Vancouver |
441 |
6:38:14 |
eng-rus |
gen. |
I thought for sure |
я был уверен, что |
TranslationHelp |
442 |
6:37:12 |
eng-rus |
gen. |
pop up on occasion |
время от времени появляться (Stories pop up on occasion of people claiming to be from a different time, like the alleged time traveller John Titor from 2036 and his scary warnings of a civil war in the U.S.) |
ART Vancouver |
443 |
6:35:28 |
eng-rus |
avia. |
layover |
время ожидания в аэропорту до следующего рейса (Layover – это НЕ задержка вылета с целью стыковки и тем более НЕ "пересадка". Правильное значение: "a period of rest or waiting before a further stage in a journey.: There was only a twenty minute layover at YVR.") |
ART Vancouver |
444 |
6:34:11 |
eng-rus |
gen. |
go berserk |
впасть в буйство |
Soundwave |
445 |
6:23:02 |
eng-rus |
formal |
hazardous |
опасный для жизни (Hiking the Cliffside Trail at night is prohibited. The trail originates at Sasquatch Cave parking lot and traverses steep terrain. The gate closes at 7 PM. Hiking the trail at night is hazardous. -- опасно для жизни) |
ART Vancouver |
446 |
6:16:18 |
spa |
gen. |
µg |
microgramo |
spanishru |
447 |
6:16:04 |
spa |
gen. |
microgramo |
µg |
spanishru |
448 |
5:59:18 |
eng |
virol. |
single radial diffusion |
SRD |
spanishru |
449 |
5:48:53 |
eng-rus |
welf. |
75-space |
на 75 мест (The Sunshine Hills redevelopment will also include a 75-space childcare facility and 13,660 sq. ft of commercial space. -- детский сад на 75 мест) |
ART Vancouver |
450 |
5:46:51 |
eng-rus |
gen. |
totally different |
совершенно другой |
TranslationHelp |
451 |
5:45:22 |
eng-rus |
inf. |
I'm doing good |
у меня всё хорошо |
TranslationHelp |
452 |
5:33:03 |
rus-fin |
chem. |
азид натрия |
Natriumatsidi |
spanishru |
453 |
5:31:34 |
rus-fre |
chem. |
азид натрия |
azoture de sodium |
spanishru |
454 |
5:30:54 |
rus-ita |
chem. |
азид натрия |
azoturo di sodio |
spanishru |
455 |
5:01:31 |
rus-spa |
chem. |
бромелин |
bromelina |
spanishru |
456 |
5:01:21 |
eng-rus |
gen. |
right over there |
вон там |
TranslationHelp |
457 |
4:43:28 |
eng-rus |
gen. |
stay right where you are |
оставайся на месте |
TranslationHelp |
458 |
4:39:12 |
spa |
abbr. virol. |
HA |
hemaglutinina |
spanishru |
459 |
4:38:59 |
spa |
virol. |
hemaglutinina |
HA |
spanishru |
460 |
4:15:04 |
eng-rus |
inf. |
what are you doing? |
ты чего? (удивление, когда человек делает что-то странное) |
TranslationHelp |
461 |
4:06:45 |
eng-rus |
archaeol. |
date |
определить возраст (to date the building of the pyramids • After completing a thorough examination of the dagger at their facilities, these experts were able to recognize the flint dagger for what it actually was, and they ultimately dated it to the year 1,700 BC. ancient-origins.net) |
ART Vancouver |
462 |
4:05:15 |
eng-rus |
gen. |
date |
встречаться (встречаться с кем-либо – date someone: I have been dating a wonderful woman for the past year and a half.) |
ART Vancouver |
463 |
3:48:34 |
eng-rus |
hobby |
rocky terrain |
скальный рельеф (***a Hiking category is needed for terrain and trail terms***: The "steep and rocky" terrain where Michael Cavallari died. (...) Michael Cavallari wandered into "rocky" terrain (...) Dozens of Grand County sheriff's deputies, as well as dogs and drones searched a frigid, "rocky and steep" area known as Salt Wash for nearly a week, before finding Michael Cavallari's body on Dec. 10, 2015. • «Турист во время прогулки из-за сильного тумана потерял ориентиры на местности и сбился с тропы. Находится на сложном скальном рельефе, самостоятельно продолжить движение не может. Требуется помощь спасателей в поиске и эвакуации», — так звучало описание ситуации. cbsnews.com, sevastopol.su) |
ART Vancouver |
464 |
3:34:08 |
rus-fre |
inf. |
божечки |
ça alors ! (удивление или досада) |
sophistt |
465 |
3:33:52 |
rus-ita |
med. |
аспират |
aspirato |
moonlike |
466 |
3:27:42 |
eng-rus |
inf. |
fun-loving |
шкодливый |
Oleksandr Spirin |
467 |
3:23:10 |
eng-rus |
gen. |
I assume |
я полагаю |
TranslationHelp |
468 |
3:08:05 |
rus-ita |
clin.trial. |
стеклопрепарат |
vetrino portaoggetti (стекло для исследования под микроскопом) |
moonlike |
469 |
2:53:16 |
eng-rus |
gen. |
family trip |
семейная поездка |
TranslationHelp |
470 |
2:50:09 |
eng-rus |
ed. |
be enrolled |
быть зачисленным (например в школу, или университет) |
TranslationHelp |
471 |
2:36:58 |
spa |
med. |
oeas |
otoemisiones acústicas |
Nectarine |
472 |
2:21:23 |
rus-ita |
clin.trial. |
виала |
fiala (медицинская посуда, контейнер) |
moonlike |
473 |
1:44:32 |
rus-ita |
law |
неодновременный |
asincrono |
massimo67 |
474 |
1:04:25 |
rus-ita |
cloth. |
предмет нижнего белья |
indumento intimo |
livebetter.ru |
475 |
0:54:45 |
rus-hrv |
gen. |
сестра |
sestra |
Ixtaccihuatl |
476 |
0:54:35 |
rus-fre |
med. |
носовая кость |
os propre du nez (OPN) |
Katharina |
477 |
0:51:56 |
rus-ita |
law |
заменить заемщика по кредитному договору |
subentrare nel contratto di finanziamento (произвести замену заемщика; переоформить кредитный договор (заём) на другое лицо: subentro; Замена заемщика по кредитному договору; заменить заемщика; l'aggiudicatario o l'assegnatario, che non intendano avvalersi della facoltà di subentrare nel contratto di finanziamento) |
massimo67 |
478 |
0:29:23 |
eng-rus |
int.transport. |
invoice |
инвойс (согласно ТК РФ (ст. 11)) |
Bursch |
479 |
0:27:24 |
eng-rus |
int.transport. |
invoice |
счёт-фактура (Согласно Таможенному Кодексу РФ (ст. 11, п.1, пп. 29) счёт-фактура среди прочего является одним из основных документов для подтверждения таможенной стоимости товара.
Не следует путать международный коммерческий счёт-фактуру (invoice, он же commercial invoice) c внутрироссийским счётом-фактурой (tax invoice, VAT invoice), который, согласно Налоговому Кодексу, служит для исчисления НДС. Эти два понятия являются омонимами и каждое применяется в своей сфере.) |
Bursch |
480 |
0:11:48 |
eng-rus |
med. |
bodily activity |
физическая активность |
TranslationHelp |
481 |
0:02:16 |
eng-rus |
UN |
United Earth Government |
правительство объединенной Земли |
Taras |