1 |
23:59:15 |
eng-rus |
hist. |
the Directorate |
Директория (Директория Украинской Народной Республики) |
13.05 |
2 |
23:56:58 |
rus-ger |
inf. |
по-дружески сообщить |
unter Freunden |
Andrey Truhachev |
3 |
23:48:50 |
rus-spa |
gen. |
повсюду |
por todas partes |
kopeika |
4 |
23:45:45 |
eng-rus |
gen. |
passive |
независимо от нашего сознания |
Senior Strateg |
5 |
23:43:08 |
eng-rus |
geogr. |
Cydonia |
Кидония (город-государство на греческом о-ве Крит) |
ramix |
6 |
23:37:00 |
rus-fre |
gen. |
кредитное страхование |
assurance de crédit |
seboan |
7 |
23:30:59 |
rus-fre |
gen. |
дёргаться |
trembler |
Dehon Hélène |
8 |
23:27:00 |
eng |
abbr. tech. |
OP |
out-of-phase |
bonly |
9 |
23:23:52 |
rus-ger |
sport. |
женская раздевалка |
Frauenumkleide |
Andrey Truhachev |
10 |
23:22:54 |
eng-ger |
sport. |
ladies' change room |
Damenumkleide |
Andrey Truhachev |
11 |
23:22:39 |
eng-ger |
sport. |
ladies' change room |
Damenumkleidekabine |
Andrey Truhachev |
12 |
23:22:30 |
rus-ger |
pipes. |
гибочный башмак |
Biegeschuh |
golowko |
13 |
23:22:24 |
eng-ger |
sport. |
ladies' change room |
Damenumkleideraum |
Andrey Truhachev |
14 |
23:21:56 |
eng-ger |
sport. |
ladies' change room |
Frauenumkleideraum |
Andrey Truhachev |
15 |
23:21:37 |
eng-ger |
sport. |
ladies' change room |
Frauenumkleidekabine |
Andrey Truhachev |
16 |
23:21:08 |
eng-ger |
sport. |
ladies' change room |
Frauenumkleide |
Andrey Truhachev |
17 |
23:16:43 |
rus-ger |
weld. |
гибочная консоль |
Biegeschwert |
golowko |
18 |
23:10:03 |
rus-fre |
gen. |
тоска |
tristesse |
Dehon Hэlгne |
19 |
23:06:53 |
eng-rus |
fash. |
fairisle |
узор фер-айл |
eugenius_rus |
20 |
23:04:22 |
rus-fre |
gen. |
брать от жизни всё |
vivre à cent à l'heure |
seboan |
21 |
23:03:40 |
rus-fre |
gen. |
жить полной жизнью |
vivre à cent à l'heure |
seboan |
22 |
23:00:28 |
rus-fre |
gen. |
вообще |
carrément |
Dehon Hэlгne |
23 |
22:59:57 |
rus-fre |
gen. |
"есть за семерых" перевод в рамках норм русского языка, несмотря на различие в употреблении числительного во фр. и рус.языках соответственно |
manger comme quatre |
seboan |
24 |
22:56:09 |
rus-fre |
gen. |
иметь выход в |
faire face à (Au sud de la grande péninsule arabique, deux pays font face à l'Océan Indien.) |
I. Havkin |
25 |
22:53:00 |
rus-fre |
gen. |
цветы нашей жизни |
nos chères têtes blondes (дети) |
z484z |
26 |
22:51:52 |
rus-ita |
gen. |
имеющий выход в |
affacciato su (Questo consentì l'avvio di un commercio di spezie con l'India e le nazioni più importanti affacciate sull'Oceano indiano.) |
I. Havkin |
27 |
22:44:25 |
rus-ger |
gen. |
отделка имитация под дерево |
Holzoptik |
marinik |
28 |
22:42:20 |
rus-ger |
weld. |
установка ультразвукового контроля |
Ultraschallprüfanlage |
golowko |
29 |
22:41:22 |
rus-ita |
hist. |
Орден тамплиеров |
Ordine templare |
I. Havkin |
30 |
22:39:19 |
rus-ger |
auto. |
рукоятка рычага переключения передач |
Schalthebelknauf |
marinik |
31 |
22:38:33 |
rus-ita |
gen. |
удостоить |
insignire (La Corona portoghese lo aveva insignito del titolo di Cavaliere dell'Ordine Militare del Cristo.) |
I. Havkin |
32 |
22:36:21 |
eng-rus |
ecol. |
carbon equivalent |
угольный эквивалент (способ представления объёма выбросов углеродосодержащих (парниковых) газов в атмосферу через количество содержащегося в них углерода) |
Vadim Rouminsky |
33 |
22:35:09 |
eng-rus |
physiol. |
occupational physiology |
физиология труда |
pavelberlet |
34 |
22:34:16 |
eng-rus |
ecol. |
carbon dioxide equivalent |
углекислый эквивалент |
Vadim Rouminsky |
35 |
22:32:57 |
eng-rus |
med.appl. |
Ultra-reiz current |
ток ультрастимуляции (ток ультрастимуляции по Траберту, reiz – раздражитель по-немецки) |
tempomixa |
36 |
22:32:30 |
rus-ger |
mil. |
военно-учётный стол |
Erfassungsbehörde |
Лорина |
37 |
22:26:59 |
eng-rus |
inf. |
porta-john |
переносной туалет, передвижная туалетная кабинка |
zdra |
38 |
22:21:32 |
rus-fre |
gen. |
огромный |
macroscopique (N'est-il pas arrivé le moment de nous soustraire au pouvoir macroscopique des banquiers ?) |
I. Havkin |
39 |
22:10:09 |
rus-fre |
law |
вступать в переговоры |
se rapprocher |
Morning93 |
40 |
22:03:38 |
rus-fre |
law |
индивидуальная работа с покупателем на дому |
démarchage à domicile |
Morning93 |
41 |
22:01:11 |
rus-fre |
law |
продажа на дому |
démarchage à domicile |
Morning93 |
42 |
22:00:33 |
rus-fre |
law |
продажа на дому |
porte à porte |
Morning93 |
43 |
21:48:30 |
eng-rus |
agric. |
sparse plot |
участок с негустой растительности, участок, имеющий скудную растительность |
dilbar77@inbox.ru |
44 |
21:46:09 |
eng-rus |
agric. |
average plot |
средний участок, участок средней величины |
dilbar77@inbox.ru |
45 |
21:39:58 |
rus-ger |
auto. |
автоматическая коробка переключения передач |
automatisches Schaltgetriebe |
marinik |
46 |
21:37:54 |
rus-lav |
gen. |
производственное планирование |
ražošanas plānošana |
Hiema |
47 |
21:35:32 |
rus-ger |
auto. |
механическая коробка передач |
mechanisches Schaltgetriebe |
marinik |
48 |
21:35:16 |
rus-ger |
fin. |
начальное финансирование |
Anschubsfinanzierung |
V.Dambaev |
49 |
21:35:10 |
rus-ger |
auto. |
механическая коробка переключения передач |
mechanisches Schaltgetriebe |
marinik |
50 |
21:33:01 |
rus-ger |
fin. |
отсроченный платёж |
Zielzahlung |
V.Dambaev |
51 |
21:31:25 |
rus-ger |
fin. |
платёж по факту |
leistungsnahe Zahlung |
V.Dambaev |
52 |
21:31:21 |
rus-fre |
gen. |
грубый напр., об ошибке |
macroscopique (Ce serait une erreur macroscopique d'abandonner l'Afghanistan aux mains des narcotrafiquants après l'avoir arraché à celles des talibans.) |
I. Havkin |
53 |
21:30:20 |
rus-ger |
fin. |
инвестиционно-холдинговая компания |
Beteiligungs- und Verwaltungsgesellschaft |
V.Dambaev |
54 |
21:29:02 |
rus-ger |
fin. |
холдинговая компания |
Verwaltungsgesellschaft |
V.Dambaev |
55 |
21:27:51 |
rus-ger |
fin. |
Сбытпосылторг |
Vertriebs- und Versandsgesellschaft |
V.Dambaev |
56 |
21:26:27 |
rus-ita |
gen. |
который уже |
ennesimo (Ancora un ennesimo e serio problema causato da prodotti alimentari prodotti in Cina.) |
I. Havkin |
57 |
21:25:53 |
rus-ger |
fin. |
дата котировки иностранной валюты |
Valutadatum |
V.Dambaev |
58 |
21:24:45 |
rus-ger |
fin. |
поставка с оплатой в иностранной валюте |
Valuta-Lieferung |
V.Dambaev |
59 |
21:24:19 |
rus-ita |
gen. |
очень чрезвычайно, крайне, весьма крупный |
macroscopico (Ripaghiamo per ennessima volta i furti macroscopici.) |
I. Havkin |
60 |
21:23:58 |
rus-ger |
med. |
мозговой атрофический |
hirnatrophisch |
aminova05 |
61 |
21:23:13 |
rus-ger |
fin. |
закон о приватизации и реорганизации национализированного имущества в новых землях ФРГ от 17.06.1990 г. |
Treuhandsgesetz, THG |
V.Dambaev |
62 |
21:20:26 |
rus-ita |
gen. |
огромный |
macroscopico (Non occorrono sforzi macroscopici ma piccoli gesti quotidiani per salvaguardare ciò che l'uomo non ha ancora distrutto.) |
I. Havkin |
63 |
21:19:51 |
eng-rus |
mil., avia. |
Air Force Research Laboratory |
Научно-исследовательская лаборатория ВВС (США) |
bonly |
64 |
21:17:35 |
rus-ita |
gen. |
очень чрезвычайно, крайне весьма грубый |
macroscopico ((напр., об ошибке) Si tratta di un errore veramente macroscopico.) |
I. Havkin |
65 |
21:17:09 |
rus-ita |
gen. |
очень чрезвычайно, крайне, весьма серьёзный |
macroscopico (См. пример в статье "очень грубый".) |
I. Havkin |
66 |
21:15:04 |
rus-ger |
med. |
мозговые бороздки |
Hirnsulci |
aminova05 |
67 |
21:11:01 |
eng-rus |
trav. |
door boy |
швейцар (разговорный стиль) |
jimka |
68 |
21:10:52 |
rus-ger |
fin. |
спецификация цен |
Preisaufstellung |
V.Dambaev |
69 |
21:06:30 |
rus-ita |
gen. |
терпеть катастрофу |
naufragare |
I. Havkin |
70 |
21:04:31 |
eng-rus |
tech. |
National Research Council Canada |
Национальный научно-исследовательский совет Канады |
bonly |
71 |
21:03:26 |
rus-ita |
geogr. |
мыс Доброй Надежды |
Capo di Buona Speranza |
I. Havkin |
72 |
21:02:39 |
rus-fre |
cleric. |
патриарх Московский и всея Руси |
patriarche de Moscou et de toute la Russie |
Alexandra N |
73 |
21:00:27 |
rus-ita |
gen. |
позднее |
successivamente (In età adulta diventò cavaliere della corte e successivamente comandante della nave da guerra.) |
I. Havkin |
74 |
20:57:24 |
rus-ger |
med. |
очаговое изменение |
Herdveränderung |
aminova05 |
75 |
20:56:31 |
rus-ita |
gen. |
достоверно |
per certo (Della sua vita si sa poco o quasi niente. Sappiamo per certo che nacque in una ricca famiglia portoghese di marinai.) |
I. Havkin |
76 |
20:55:42 |
eng-rus |
automat. |
laser drilling |
лазерная пробивка |
bonly |
77 |
20:54:21 |
rus-ger |
med. |
арахноидальная киста |
Arachnoidalcyste |
aminova05 |
78 |
20:53:30 |
rus-ita |
gen. |
практически |
quasi (Della sua vita si sa poco o quasi niente.) |
I. Havkin |
79 |
20:43:50 |
eng-rus |
adv. |
U.S.P. |
уникальное торговое предложение-УТП (теория, разработанная американским специалистом рекламы Россером Ривсом. УТП предусматривает обязательное наличие в рекламе трёх составляющих: 1. Реклама должна предлагать потребителю конкретную выгоду. 2. Предложение должно быть уникальным в данной сфере. 3. Предложение должно быть актуальным и достаточно привлекательным) |
JR_Cerberus |
80 |
20:40:05 |
rus-ger |
med. |
нарушение гематоэнцефалического барьера |
Hirnschrankenstörung |
aminova05 |
81 |
20:39:42 |
rus-ger |
fin. |
детализация разноска цены |
Preisaufteilung |
V.Dambaev |
82 |
20:38:34 |
rus-ger |
fin. |
поколичественный перечень |
Mengenaufstellung |
V.Dambaev |
83 |
20:37:24 |
rus-ger |
fin. |
исключение из объёма услуг |
Leistungsausschluss |
V.Dambaev |
84 |
20:36:04 |
rus-ger |
fin. |
межбанковский кредит |
Bank-zu-Bank-Kredit |
V.Dambaev |
85 |
20:34:40 |
rus-ger |
fin. |
отчёт о состоянии счета на конец отчётного периода |
Kontoabschluss |
V.Dambaev |
86 |
20:33:21 |
rus-ger |
fin. |
компания по экспортному кредиту |
Ausfuhrkredit GmbH, AKA |
V.Dambaev |
87 |
20:33:09 |
rus-ger |
med. |
внутривенное введение |
i.v. Gabe |
aminova05 |
88 |
20:30:48 |
eng-rus |
gen. |
court records |
судебное делопроизводство |
scherfas |
89 |
20:25:54 |
rus-ger |
fin. |
центральная комиссия по вопросам рынка капиталов |
Zentraler Kapitalmarktausschuss |
V.Dambaev |
90 |
20:22:39 |
rus-ger |
fin. |
положение об аудите |
Wirtschaftsprüferordnung, WPO |
V.Dambaev |
91 |
20:21:27 |
rus-ger |
amer. |
режим с подавлением сигнала свободной воды |
FLAIR (термин по диагностике мозга с использованием МРТ) |
aminova05 |
92 |
20:21:18 |
eng-rus |
med. |
saliency bias |
тенденция к концентрации на наиболее очевидном диагнозе |
Dimpassy |
93 |
20:21:12 |
rus-ger |
fin. |
система коммуникации между биржами стран ЕС для информации и совершения сделок |
Interbörsen-Daten-Informationssystem, IDIS |
V.Dambaev |
94 |
20:18:40 |
rus-ger |
fin. |
система межбанковской информации электронная система по торговле ценными бумагами. Основана 1.12.1989 г., затем преобразована в электронную биржу IBIS-2 |
Interbanken-Informationssystem, IBIS |
V.Dambaev |
95 |
20:15:52 |
rus-ger |
fin. |
немецкая фьючерсная биржа |
Deutsche Terminbörse, DTB |
V.Dambaev |
96 |
20:13:16 |
rus-ger |
med. |
боковой желудочек |
Seitventrikel |
aminova05 |
97 |
20:12:05 |
rus-ger |
fin. |
платёжное обязательство |
Zahllast |
V.Dambaev |
98 |
20:10:33 |
rus-ger |
fin. |
центр по определению размеров налогообложения, Австрия |
Veranlagungsleitstelle |
V.Dambaev |
99 |
20:10:15 |
eng-rus |
gen. |
response time |
скорость реакции (Response time is the time taken for a computer to do something after you have given an instruction. [COMPUTING] The only flaw is the slightly slow response times when you press the buttons. CCB) |
Alexander Demidov |
100 |
20:08:25 |
rus-ger |
fin. |
балансовая стоимость предприятия |
Unternehmenswert |
V.Dambaev |
101 |
20:06:54 |
eng-rus |
tech. |
laser drilled hole |
отверстие, полученное лазерной пробивкой |
bonly |
102 |
20:06:16 |
eng-rus |
tech. |
laser drilled hole |
отверстие, полученное лазерной прошивкой |
bonly |
103 |
20:00:41 |
eng-rus |
tech. |
thermal mechanical fatigue |
термомеханическая усталость |
bonly |
104 |
20:00:28 |
eng-rus |
tech. |
thermal mechanical fatigue |
ТМУ (термомеханическая усталость) |
bonly |
105 |
19:59:56 |
eng-rus |
tech. |
thermal mechanical fatigue crack |
ТМУ-трещина |
bonly |
106 |
19:59:35 |
eng-rus |
tech. |
thermal mechanical fatigue crack |
термомеханическая усталостная трещина |
bonly |
107 |
19:59:12 |
eng-rus |
tech. |
thermal mechanical fatigue crack |
трещина термомеханической усталости |
bonly |
108 |
19:57:59 |
eng-rus |
polygr. |
UISS |
Система непрерывной подачи чернил (из картриджей; uninterrupted ink supply system) |
Mukhatdinov |
109 |
19:52:09 |
rus |
med. |
ПТСР |
посттравматическое стрессовое расстройство |
inspirado |
110 |
19:51:37 |
eng-rus |
med. |
intrusive thoughts |
навязчивое мышление (как симптом психических нарушений, в т.ч. при ПТСР) |
inspirado |
111 |
19:50:42 |
eng-rus |
med. |
intrusive memories |
навязчивые воспоминания |
inspirado |
112 |
19:49:06 |
eng-rus |
gen. |
teach a thing or two |
дать фору (кому-либо) |
fa158 |
113 |
19:46:04 |
eng-rus |
vulg. |
precome |
предэякулят |
obber |
114 |
19:36:29 |
rus-est |
gen. |
самодельный |
omavalmistatud |
ВВладимир |
115 |
19:26:10 |
rus-ita |
auto. |
навигатор |
navigatore |
I. Havkin |
116 |
19:22:23 |
rus-ger |
fin. |
ликвидная акция |
umsatzstarke Aktie |
V.Dambaev |
117 |
19:22:07 |
eng-rus |
gen. |
reliable sampling |
отбор достоверных проб |
Alexander Demidov |
118 |
19:21:40 |
rus-ger |
fin. |
ликвидный |
umsatzstark |
V.Dambaev |
119 |
19:20:47 |
rus-ger |
fin. |
проблема выбора оптимального момента для купли-продажи акций |
Timing-Problem |
V.Dambaev |
120 |
19:19:23 |
rus-ger |
fin. |
доверительный счёт |
Treuhandkonto |
V.Dambaev |
121 |
19:18:19 |
eng-rus |
gen. |
project's process design |
технологическая часть проекта |
Alexander Demidov |
122 |
19:18:03 |
rus-ger |
fin. |
депозитный сертификат |
Sparbrief |
V.Dambaev |
123 |
19:17:44 |
eng-rus |
gen. |
process design |
технологическая часть |
Alexander Demidov |
124 |
19:17:23 |
eng-rus |
gen. |
process design |
технологическая часть проекта |
Alexander Demidov |
125 |
19:17:15 |
rus-ger |
fin. |
материальный отчёт, отчёт о движении материальных ценностей |
Sachbericht |
V.Dambaev |
126 |
19:15:02 |
rus-ger |
fin. |
сводный прейскурант |
Preiszasammenstellung |
V.Dambaev |
127 |
19:13:19 |
rus-ger |
fin. |
госбюджетный счёт |
Nationalbankkonto |
V.Dambaev |
128 |
19:12:02 |
rus-ger |
fin. |
проверить правильность расчётов |
nachvollziehen |
V.Dambaev |
129 |
19:10:02 |
rus-ger |
fin. |
нетерпеливый кредитор |
Mahner |
V.Dambaev |
130 |
19:09:11 |
rus-ger |
fin. |
ставка процента ссуды под залог имущества |
Lombardsatz |
V.Dambaev |
131 |
19:07:49 |
rus-ger |
fin. |
инвестиционно-кредитный банк |
Kreditanstalt |
V.Dambaev |
132 |
19:06:23 |
rus-ger |
fin. |
ассоциация: объединение |
Konzert |
V.Dambaev |
133 |
19:05:58 |
rus-ger |
logist. |
Паллетная этикетка |
Palettenetikett (этикетка со штрих-кодом в котором содержится информация о наименовании товара, срока годности и другая полезная информация) |
kitzele |
134 |
19:04:12 |
rus-ger |
fin. |
совладелец счета |
Kontomitinhaber |
V.Dambaev |
135 |
19:03:19 |
rus-ger |
fin. |
приходный кассовый ордер ПКО |
Kassabeleg |
V.Dambaev |
136 |
19:02:16 |
rus-ger |
fin. |
скидка при оплате наличными |
Kassaskonto |
V.Dambaev |
137 |
19:02:08 |
eng-rus |
gen. |
most congenial environment |
максимально удобные условия (Cranfield University provided the most congenial environment for research.) |
Alexander Demidov |
138 |
19:01:03 |
rus-ger |
fin. |
холдинговая компания |
Kapitalbeteiligungsgesellschaft |
V.Dambaev |
139 |
19:00:13 |
eng-rus |
energ.syst. |
gross energy |
потребляемая энергия |
Vadim Rouminsky |
140 |
18:59:22 |
rus-ger |
fin. |
промежуточный дивиденд |
Interimsdividende |
V.Dambaev |
141 |
18:56:03 |
eng-rus |
gen. |
central and local heating |
отопление и обогрев (Q – What is the difference between central and local heating? A – Central heating uses a central furnace which is piped to different areas of the building. Local is a self-contained unit like a space heater which can be portable.) |
Alexander Demidov |
142 |
18:55:37 |
eng-rus |
gen. |
central and local heating |
отопление, обогрев |
Alexander Demidov |
143 |
18:53:13 |
eng-rus |
gen. |
make it convenient |
обеспечивать удобство (обеспечивать удобство использования = make it convenient to use. The Sun is by far the largest body in the Solar System, which makes it convenient to use the solar mass as a reference for planetary masses. WK) |
Alexander Demidov |
144 |
18:52:18 |
eng-rus |
gen. |
document execution |
исполнение документа |
scherfas |
145 |
18:52:17 |
eng-rus |
econ. |
Mortgage Reform and Anti-Predatory Lending Act of 2010 |
федеральный закон, удаляющий многие незаконный практики, связанные с ипотечными займами, и устанавливающие новые обязанности и раскрывающий предписания займодателям ипотеки и т.д. |
Snowflake2008 |
146 |
18:51:25 |
eng-rus |
auto. |
adjustable bolsters |
регулируемые валики боковой поддержки |
udafflong |
147 |
18:48:46 |
eng-rus |
auto. |
prominent bolsters |
развитые валики боковой поддержки |
udafflong |
148 |
18:45:27 |
eng-rus |
gen. |
tiger baby |
ребёнок, воспитанный в строгости |
miss_Destroy |
149 |
18:43:50 |
rus-ger |
fin. |
облигации займа для промышленного развития |
Industrieobligationen |
V.Dambaev |
150 |
18:42:12 |
rus-ger |
fin. |
отчисления ТПП в фонд пособий многодетным семьям обязательны в Австрии |
Handelskammerumlagen |
V.Dambaev |
151 |
18:41:10 |
rus-fre |
tech. |
пружинное пружинящее кольцо |
bague à ressort |
I. Havkin |
152 |
18:28:13 |
eng-rus |
gen. |
you may be wondering |
Возможно, вы задаёте себе похожие вопросы |
Sunnyworld |
153 |
18:09:37 |
eng-rus |
gen. |
melt into the ground |
слиться с фоном (When Mom and Dad were fighting, it's like I just wanted to melt into the ground) |
miss_Destroy |
154 |
18:00:27 |
eng-rus |
gen. |
e-Sign |
поставить электронную подпись (под документом) |
nelly the elephant |
155 |
17:56:33 |
rus-ger |
fin. |
принципы надлежащего бухгалтерского учёта на компьютере |
Grundsätze ordnungsmäßiger Speicherbuchführung, GoS = G/FIBU |
V.Dambaev |
156 |
17:49:23 |
rus-ger |
fin. |
годовой оборот по расчётно-кассовым операциям банка |
Geschäftsvolumen |
V.Dambaev |
157 |
17:47:50 |
rus-ger |
fin. |
фьючерсный контракт, контракт на срок |
Futures |
V.Dambaev |
158 |
17:46:19 |
rus-ger |
fin. |
ценные бумаги с твёрдым процентом |
Festverzinsliche |
V.Dambaev |
159 |
17:44:09 |
rus-ger |
fin. |
страховая квитанция выдаётся вместе с приобретённой акцией и даёт право на получение нового сертификата на владение акцией, в случае утери старого сертификата |
Erneuerungsschein |
V.Dambaev |
160 |
17:43:04 |
rus-ger |
law |
постановление ЕС об антимонопольном контроле |
FKVO (Fusionskontrollverordnung) |
IKras |
161 |
17:41:10 |
rus-ger |
law |
постановление ЕС об антимонопольном контроле |
Fusionskontrollverordnung (FKVO) |
IKras |
162 |
17:40:19 |
rus-ger |
fin. |
начисления, платежи в резервный фонд |
Einstellungen |
V.Dambaev |
163 |
17:38:34 |
eng-rus |
mus. |
blackfade |
наплыв (фрагмент с плавным нарастанием звука в начале и затуханием в конце) |
Teodorrrro |
164 |
17:38:29 |
rus-ger |
fin. |
класть деньги в банк |
Geld einschließen |
V.Dambaev |
165 |
17:37:20 |
rus-ger |
fin. |
предел обеспечения безопасности вкладов |
Einlagensicherungsgrenze |
V.Dambaev |
166 |
17:35:52 |
rus-ger |
fin. |
фонд обеспечения безопасности вкладов |
Einlagensicherungsfonds |
V.Dambaev |
167 |
17:32:06 |
rus-ita |
cook. |
лагман |
la mian gli spaghetti giapponesi, Il ramen il piatto giapponese di tagliatelle (la mian, Il ramen) |
mariya_arzhanova |
168 |
17:30:46 |
rus-ger |
fin. |
Германский кредитно-инвестиционный банк DSL |
DSL-Bank |
V.Dambaev |
169 |
17:29:15 |
eng-rus |
gen. |
in an explosion-proof housing |
взрывозащищённое исполнение |
Alexander Demidov |
170 |
17:28:24 |
rus-ger |
fin. |
отчёты банка о состоянии депозита |
Depotausweise |
V.Dambaev |
171 |
17:27:47 |
eng |
abbr. |
explosion-proof |
ex-proof (Explosion proof 1. specification that indicates an enclosure is capable of withstanding and confining internal explosions. Found on http://www.empiremagnetics.com/glossary/glossary.htm#A 2. Equipment designed in accordance with existing codes and standards such that it will opearate in a specified hazardous environment without causing an explosion. Found on http://www.mhia.org/learning/glossary/e) |
Alexander Demidov |
172 |
17:27:10 |
rus-ger |
fin. |
крах на бирже |
Crash |
V.Dambaev |
173 |
17:26:07 |
rus-ger |
fin. |
калькуляционная цена или цена по смете |
Bungetwert |
V.Dambaev |
174 |
17:22:30 |
rus-ger |
fin. |
Положение о производственном учёте, Австрия |
Betriebsabrechnungsordnung BAO |
V.Dambaev |
175 |
17:21:14 |
rus-ita |
cook. |
жюльен |
Julienne, Julien |
mariya_arzhanova |
176 |
17:20:22 |
eng-rus |
construct. |
vertical lift folding gate |
подъёмно-секционные ворота |
v!ct0r |
177 |
17:19:26 |
eng-rus |
gen. |
instrument shelter |
приборный шельтер |
Alexander Demidov |
178 |
17:19:11 |
rus-ger |
fin. |
'Положение о производственном учёте', Австрия |
BAO |
V.Dambaev |
179 |
17:18:43 |
eng-rus |
gen. |
fire-resistant |
пожаростойкий |
Alexander Demidov |
180 |
17:17:31 |
rus-ger |
nucl.pow. |
карточка учёта индивидуальных доз радиоактивного облучения |
Strahlenschutzpass |
limay |
181 |
17:16:05 |
rus-ger |
fin. |
денежное обязательство |
Betragschaft |
V.Dambaev |
182 |
17:15:47 |
eng-rus |
gen. |
petrochemical plant |
предприятие нефтехимического профиля |
Alexander Demidov |
183 |
17:14:57 |
rus-ger |
fin. |
проверка, очистка от ошибок |
Bereinigung |
V.Dambaev |
184 |
17:13:52 |
eng-rus |
med. |
modified radical neck dissection |
модифицированная радикальная шейная лимфодиссекция |
Dimpassy |
185 |
17:13:03 |
rus-ger |
gen. |
принципиальное новшество |
Basisinnovation |
V.Dambaev |
186 |
17:11:47 |
rus-spa |
garden. |
секатор |
tijeras podadoras |
Андрей Шагин |
187 |
17:11:15 |
rus-ger |
fin. |
объявленная стоимость |
Aussagewert |
V.Dambaev |
188 |
17:09:20 |
rus-ger |
account. |
списание |
Auflösung (с целью погашения) |
V.Dambaev |
189 |
17:06:07 |
rus-ger |
fin. |
Операционный счёт |
Abwicklungskonto |
V.Dambaev |
190 |
17:05:51 |
rus-ita |
meat. |
бастурма |
Basturma (filetto di carne stagionata con spezie, carne essiccata, coperta di spezie e servita in fette sottili, tipo bresaola) |
mariya_arzhanova |
191 |
17:04:01 |
rus-ger |
fin. |
группа банкнот или ценных бумаг одинакового достоинства |
Abschnitt |
V.Dambaev |
192 |
17:01:17 |
rus-ger |
weld. |
изгиб полосы |
Bandkrümmung |
golowko |
193 |
17:00:47 |
rus-ger |
fin. |
аванс в счёт погашения задолженности кредиторам в конкурсном производстве |
Abschlagsdividende |
V.Dambaev |
194 |
17:00:00 |
rus-ger |
weld. |
допуск на ширину полосы |
Bandbreitentoleranz |
golowko |
195 |
16:58:21 |
rus-ger |
weld. |
допуски на материал |
Materialtoleranzen |
golowko |
196 |
16:56:50 |
eng-rus |
gen. |
in-process sampling |
технологический отбор |
Alexander Demidov |
197 |
16:55:23 |
rus-ger |
weld. |
сканер завариваемого зазора |
Schweißspaltscanner |
golowko |
198 |
16:50:54 |
rus-ger |
gen. |
учебные заведения |
Ausbildungsinstitut |
miami777409 |
199 |
16:48:53 |
rus-ger |
law |
принцип преемственности |
Kontinuitätsgrundsatz |
IKras |
200 |
16:47:20 |
eng-rus |
gen. |
provide technical support |
выполнять техническую поддержку |
Alexander Demidov |
201 |
16:44:48 |
rus-spa |
gen. |
Боже! |
Cielos |
Андрей Шагин |
202 |
16:37:04 |
rus-ger |
med. |
психоречевой |
psychosprachlich |
jurist-vent |
203 |
16:14:48 |
eng-rus |
gen. |
scarf down |
уплетать (о еде) |
Alex369 |
204 |
15:58:55 |
eng-rus |
progr. |
parsing cycle |
круг парсинга |
Yurii Karpinskyi |
205 |
15:47:28 |
fre |
construct. |
DTA |
Dossier Technique Amiante |
Asha |
206 |
15:41:52 |
rus-ger |
weld. |
контрольно-испытательный стенд производителя |
Inspektionsstand Hersteller |
golowko |
207 |
15:41:23 |
eng |
abbr. |
NIRS |
near-infrared spectrometry |
Alexander Demidov |
208 |
15:41:01 |
rus-ger |
weld. |
установка взвешивания труб |
Rohrwaage |
golowko |
209 |
15:40:18 |
rus-ger |
weld. |
машина для обработки концов трубы |
Rohrendenbearbeitung |
golowko |
210 |
15:39:24 |
rus-ger |
weld. |
установка рентгеновской дефектоскопии концов трубы |
Rohrenden-Röntgenanlage |
golowko |
211 |
15:39:05 |
eng-rus |
gen. |
ineptitude |
некомпетентность |
Alex369 |
212 |
15:38:51 |
eng-rus |
furn. |
kitchen work table |
кухонный рабочий стол (Made in USA kitchen work tables with big drawers and long shelves from Catskill Craftsmen, Snow River, and John Boos at Comfort ...) |
Alex Lilo |
213 |
15:38:10 |
rus-ger |
weld. |
установка ультразвукового контроля |
Ultraschalltestanlage |
golowko |
214 |
15:37:28 |
rus-ger |
weld. |
установка гидротестирования |
Hydrotester |
golowko |
215 |
15:34:58 |
rus-ger |
weld. |
стенд обрезки технологических планок |
Tab-Plate-Trennstand |
golowko |
216 |
15:34:04 |
eng-rus |
furn. |
kitchen table |
кухонный стол (Shop for kitchen tables and dining tables at Walmart.com. Save money. Live better. (дополнительно предлагаю такой обобщенный вариант, так как столы кухонные могут быть не только рабочие, но и обеденные)) |
Alex Lilo |
217 |
15:34:02 |
rus-ger |
weld. |
стенд приварки технологических планок |
Tab-Plate-Schweißstand |
golowko |
218 |
15:32:39 |
rus-ger |
weld. |
установка очистки внутренней поверхности труб |
Rohrinnenreinigung |
golowko |
219 |
15:31:49 |
rus-ger |
weld. |
Контрольно-испытательный стенд для труб |
Rohrinspektionsstand |
golowko |
220 |
15:30:54 |
rus-ger |
weld. |
Стенд подготовки рулона |
Coilvorbereitungsstand |
golowko |
221 |
15:27:08 |
eng-rus |
gen. |
unstable overhead |
нестабильная головка |
Alexander Demidov |
222 |
15:21:09 |
rus-ger |
tech. |
производительность |
Ausbringungsleistung |
golowko |
223 |
15:05:01 |
rus-fre |
gen. |
какой угодно |
libre (Les dimensions peuvent être libres pour customiser tout un pan de mur, ou seulement une partie.) |
I. Havkin |
224 |
14:56:55 |
rus-fre |
gen. |
произвольный |
libre (Certains pilotes exécutent des figures aériennes selon un programme prédéterminé ou libre.) |
I. Havkin |
225 |
14:51:34 |
eng-rus |
invect. |
pakshet |
пакшит (Filipino corruption of "fucking shit!" Filipinos pronounce their "F"s as "P"s and tend to abbreviate words, hence "pakshet". П в данном случае придыхательное; ругательство с филиппинским акцентом, на усмотрение переводчика в зависимости от контекста) |
fa158 |
226 |
14:47:18 |
rus-ger |
med. |
противофаза |
opposed-phase |
folkman85 |
227 |
14:46:30 |
rus-fre |
arts. |
лубок |
estampe populaire |
Sherlocat |
228 |
14:43:56 |
eng-rus |
ed. |
D.Mendeleyev University of Chemical Technology of Russia |
российский химико-технологический институт им. Д.И. Менделеева (с официального сайта вуза) |
Anastas'ya87 |
229 |
14:43:29 |
eng-rus |
med. |
fango |
фанго (лечебная грязь вулканического происхождения) |
Lyra |
230 |
14:33:49 |
rus-ger |
gen. |
профессиональный спортсмен |
Profisportler |
marinik |
231 |
14:32:53 |
rus-ger |
med. |
накопление контрастного вещества |
Kontrastmittelaufnahme |
folkman85 |
232 |
14:29:32 |
eng-rus |
gen. |
double-headed arrow |
двусторонняя стрелка (A double-headed arrow indicates that the equation can also be true when reversed.) |
I. Havkin |
233 |
14:26:47 |
eng-rus |
law |
Department of Enforcement Of Court Orders |
департамент по исполнению судебных актов |
Aidarius |
234 |
14:25:44 |
rus-fre |
gen. |
двусторонняя стрелка |
flèche double (La flèche double indique une réaction qui peut se faire dans les deux sens.) |
I. Havkin |
235 |
14:20:43 |
eng-rus |
ed. |
Kyrgyz National University |
Киргизский национальный университет имени Жусупа Баласагына |
grafleonov |
236 |
14:19:20 |
eng-rus |
ed. |
Bishkek Humanities University |
Бишкекский гуманитарный университет |
grafleonov |
237 |
14:12:13 |
eng-rus |
ed. |
Institute of Legislation and Comparative Law under the Government of the Russian Federation |
Институт законодательства и сравнительного правоведения при Правительстве Российской Федерации |
grafleonov |
238 |
14:02:30 |
eng-rus |
gen. |
capacitive moisture analyzer |
ёмкостной анализатор влажности |
Alexander Demidov |
239 |
14:02:05 |
eng-rus |
gen. |
capacitive moisture tester |
ёмкостной анализатор влажности |
Alexander Demidov |
240 |
13:58:21 |
eng-rus |
gen. |
moisture content analyzer |
анализатор влажности |
Alexander Demidov |
241 |
13:55:45 |
eng-rus |
geogr. |
Marmara sea |
Мраморное море |
jimka |
242 |
13:55:19 |
eng-rus |
gen. |
moisture content analysis |
анализ влажности (It is important that moisture content analysis of frozen cargo takes place after the free moisture has been completely thawed.) |
Alexander Demidov |
243 |
13:54:17 |
rus-fre |
gen. |
в направлении вдоль чего-л. |
dans la direction longitudinale de |
I. Havkin |
244 |
13:53:21 |
eng-rus |
gen. |
basic principles |
основы |
grafleonov |
245 |
13:51:35 |
eng-rus |
gen. |
deisohexanizer |
деизогексанизатор (If the feedstock is subsequently passed through a DIH (deisohexanizer) column, the end product typically has an octane rating of 87-90.5. WK – ДИГ) |
Alexander Demidov |
246 |
13:47:48 |
rus-fre |
gen. |
чередоваться |
se succéder |
I. Havkin |
247 |
13:44:04 |
eng-rus |
journ. |
weigh options |
рассматривать варианты (Обычно в множ. числе, в заголовках, напр.: "Companies weigh options", "Administration weighs options" (for.. on...)) |
CopperKettle |
248 |
13:42:24 |
eng-rus |
gen. |
reactor feed |
сырьё к реакторам |
Alexander Demidov |
249 |
13:40:39 |
eng-rus |
gen. |
tiger mother |
строгая мать |
miss_Destroy |
250 |
13:40:07 |
eng-rus |
gen. |
oxygen analysis |
анализ кислорода (Sensor options for oxygen analysis in reactors.) |
Alexander Demidov |
251 |
13:38:08 |
eng-rus |
UN |
UNFCC |
Общая конвенция ООН по климатическим изменениям |
Vadim Rouminsky |
252 |
13:29:35 |
rus-fre |
tech. |
спираль с малым шагом |
hélice lente |
I. Havkin |
253 |
13:28:28 |
rus-fre |
tech. |
спираль с большим шагом |
hélice rapide |
I. Havkin |
254 |
13:15:33 |
rus-ger |
gen. |
спереди |
vorne (google.ru) |
Senior Strateg |
255 |
13:02:33 |
eng-rus |
med. |
population pharmacokinetic analysis |
популяционный фармакокинетический анализ (встречается на vidal, rlsnet и других авторитетных сайтах rlsnet.ru, vidal.ru) |
vidordure |
256 |
13:01:23 |
eng-rus |
lab.eq. |
development channel applications |
реагентный контейнер для открытых каналов |
vivi1981 |
257 |
12:58:38 |
eng-rus |
med. |
rate assay |
кинетический анализ |
vivi1981 |
258 |
12:57:50 |
eng-rus |
gen. |
batterer |
лицо, отличающееся агрессивным поведением,запугиванием и рукоприкладством по отношению к супруге (Men who are bent on the total control of a woman, using psychological and physical abuse, are termed batterers) |
miss_Destroy |
259 |
12:57:18 |
rus-ita |
mil. |
штурмовой танк |
carro di rottura |
Sergei Aprelikov |
260 |
12:55:55 |
eng-rus |
gen. |
battering couple |
семья, где супруг избивает и запугивает супругу |
miss_Destroy |
261 |
12:54:45 |
rus-spa |
gen. |
Монобровь |
uniceja |
Little_monkey9009 |
262 |
12:54:35 |
eng-rus |
brew. |
filling nipple |
наливатель |
ElenaVolnova |
263 |
12:52:08 |
rus-fre |
gen. |
нежелательный |
gênant (Comment diminuer les bruits gênants dans votre habitation ?) |
I. Havkin |
264 |
12:51:35 |
eng |
abbr. |
DIH |
deisohexanizer (If the feedstock is subsequently passed through a DIH (deisohexanizer) column, the end product typically has an octane rating of 87-90.5. WK) |
Alexander Demidov |
265 |
12:51:05 |
eng-rus |
gen. |
come out of thin air |
возникнуть из ниоткуда |
miss_Destroy |
266 |
12:49:20 |
rus-fre |
gen. |
хохотушка |
rieuse |
Dehon Hэlгne |
267 |
12:47:47 |
rus-ita |
mil. |
танк |
carro da combattimento |
Sergei Aprelikov |
268 |
12:45:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
pharmacokinetics in special populations |
фармакокинетика у особых групп населения |
vidordure |
269 |
12:40:20 |
rus-ger |
hist. |
Верховный вождь |
Oberhäuptling |
Senior Strateg |
270 |
12:35:01 |
rus-fre |
gen. |
наподобие |
à la façon de (Ces conduits se rétrécissent à la façon de tuyères.) |
I. Havkin |
271 |
12:25:04 |
eng-rus |
tech. |
T/L |
предельный допуск |
lorantalasa |
272 |
12:24:41 |
rus-fre |
gen. |
неприкаянный |
désoeuvré |
Dehon Hэlгne |
273 |
12:23:49 |
eng-rus |
gen. |
impose on |
доставлять кому-либо беспокойство (to be a bother to someone; to make a request of something to someone) |
КГА |
274 |
12:07:58 |
rus-fre |
gen. |
существенно |
notablement |
I. Havkin |
275 |
12:03:46 |
eng-rus |
chem. |
chemical analysis |
анализ содержания (the act of decomposing a substance into its constituent elements. WN3) |
Alexander Demidov |
276 |
12:02:05 |
eng-rus |
tech. |
undulation |
гофр |
I. Havkin |
277 |
12:00:58 |
rus-fre |
tech. |
гофр |
ondulation |
I. Havkin |
278 |
11:59:56 |
eng-rus |
gen. |
output quality control |
контроль качества выпускаемой продукции |
Alexander Demidov |
279 |
11:59:36 |
eng-rus |
gen. |
output quality control |
контроль качества выпускаемых продуктов |
Alexander Demidov |
280 |
11:57:15 |
eng-rus |
gen. |
process flow optimization |
оптимизация технологического процесса |
Alexander Demidov |
281 |
11:55:54 |
eng-rus |
mil. |
one-on-one confrontation |
столкновение "один на один" |
Sergei Aprelikov |
282 |
11:49:55 |
rus-ger |
med. |
травма ускорения шейного отдела позвоночника |
Beschleunigungsverletzung der Halswirbelsäule |
oland |
283 |
11:37:54 |
eng-rus |
gen. |
fully ready |
полностью готовый (fully ready in 2030 – BBC | Pirelli "fully ready" for Austin debut | Windows 8 won't be fully ready upon release, according to Intel chief – Microsoft is about to a launch a not-so-complete operating system, Intel ... | Only half of the NHS's new regional health service bodies will be fully ready to start work when the changes ...) |
Alexander Demidov |
284 |
11:37:41 |
rus-fre |
gen. |
в результате этого |
par suite (Le mari n'a aucune obligation de prêter assistance financière à sa famille et par suite, en cas de séparation, les femmes et les enfants sont fréquemment confrontés à l'abandon.) |
I. Havkin |
285 |
11:33:47 |
rus-fre |
gen. |
происходит |
il se fait (Ces remèdes ne sont salutaires qu'autant qu'il se fait une conversion convenable des aliments solides et liquides en sang et en liqueurs bien conditionnées.) |
I. Havkin |
286 |
11:32:52 |
eng-rus |
gen. |
plant data transmission |
передача данных предприятия |
Alexander Demidov |
287 |
11:17:58 |
rus-fre |
gen. |
в некоторых местах |
de place en place |
I. Havkin |
288 |
11:13:30 |
rus-fre |
gen. |
местами |
de place en place (Les tuyaux présentent des parois lissses sur la majeure partie de leur longueur et sont seulement ondulés de place en place.) |
I. Havkin |
289 |
11:12:15 |
rus-fre |
rel., christ. |
Иоанн Дамаскин |
Jean Damascène |
Alexandra N |
290 |
11:00:19 |
rus-ger |
med. |
способность самостоятельно передвигаться |
Gehfähig |
folkman85 |
291 |
10:59:22 |
eng-rus |
gen. |
function |
выполнять свои функции |
Alexander Demidov |
292 |
10:57:52 |
eng-rus |
gen. |
control module |
командный модуль |
Alexander Demidov |
293 |
10:52:59 |
eng-rus |
gen. |
improve workplace morale |
повысить трудовую дисциплину |
Alexander Demidov |
294 |
10:50:48 |
eng-rus |
gen. |
post-repair condition |
состояние после ремонта |
Alexander Demidov |
295 |
10:48:42 |
eng-rus |
tax. |
VAT ID |
Идентификационный номер плательщика НДС |
Natacasa |
296 |
10:48:26 |
eng-rus |
gen. |
unforeseen downtime |
непрогнозируемые простои |
Alexander Demidov |
297 |
10:48:17 |
eng-rus |
gen. |
unforeseen downtime |
время непрогнозируемых простоев |
Alexander Demidov |
298 |
10:46:20 |
eng-rus |
gen. |
emergent defect |
зарождение дефекта (I was kept fully informed of some emergent defects on items close to the original defect.) |
Alexander Demidov |
299 |
10:45:32 |
eng-rus |
gen. |
emergent defect |
возникающий дефект (We undertake to rectify all recorded and emergent defects to the system or any part thereof for a period of 12 months from the date of practical completion or ...) |
Alexander Demidov |
300 |
10:41:11 |
eng-rus |
gen. |
industrial diagnostics |
диагностика промышленного оборудования |
Alexander Demidov |
301 |
10:38:59 |
eng-rus |
gen. |
technologically |
с технической точки зрения (the most technologically advanced factory in Europe. LDOCE) |
Alexander Demidov |
302 |
10:36:56 |
eng-rus |
gen. |
technically |
с технической точки зрения (1. according to the exact meaning, facts etc • Technically (speaking), the two countries are still at war. • It is still technically possible for them to win (= but it seems unlikely). 2. in a way that is connected with the skills needed for a particular job, sport, art, etc • As a musician, she is technically accomplished. • Technically, he is an excellent goalkeeper. 3. in a way that is connected with the practical use of machinery, methods, etc. in science and industry • a technically advanced society • In those days recording sound was not technically possible. OALD) |
Alexander Demidov |
303 |
10:36:21 |
eng-rus |
gen. |
stand in a way |
препятствовать (кому-либо) |
Александр_10 |
304 |
10:36:06 |
rus-fre |
tech. |
армирующий элемент |
armature |
I. Havkin |
305 |
10:11:15 |
rus-ita |
nautic. |
лапа кронштейна |
braccetto |
carinadiroma |
306 |
9:47:13 |
rus-ger |
sew. |
кулиска |
Zugsaum |
Vonbuffon |
307 |
9:39:37 |
eng-rus |
gen. |
practitioners from leading banks |
специалисты-практики из ведущих банков |
Alexander Oshis |
308 |
9:35:54 |
eng-rus |
gen. |
take it out |
срывать зло |
Kayova |
309 |
9:31:25 |
rus-fre |
cleric. |
Богоматерь Троеручица |
Mère de Dieu aux trois mains |
Alexandra N |
310 |
9:21:09 |
eng-rus |
med. |
secondary bilateral synchronization |
ВБС вторичная билатеральная синхронизация |
okeyist |
311 |
9:00:14 |
rus-ger |
handicraft. |
вывернуть на лицевую сторону |
verstürzen |
Vonbuffon |
312 |
8:55:45 |
eng |
abbr. |
CBM |
condition-based maintenance (Condition-based maintenance (CBM), shortly described, is maintenance when need arises. This maintenance is performed after one or more indicators show that equipment is going to fail or that equipment performance is deteriorating. WK) |
Alexander Demidov |
313 |
8:53:44 |
eng-rus |
tech. |
time between overhauls |
межремонтный пробег (Time between overhaul (abbreviated as TBO or TBOH) is the manufacturer's recommended number of running hours or calender time before an aircraft engine or other component requires overhauling. WK) |
Alexander Demidov |
314 |
8:47:21 |
eng-rus |
gen. |
managerial reporting |
представление должностным лицам информации (Managerial reports are special reports the purpose of which is to prepare an overview of business operations for business owners or managers.) |
Alexander Demidov |
315 |
8:41:27 |
eng-rus |
gen. |
computer-controlled monitoring |
автоматизированный контроль (Analog and digital instrumentation have been developed for computer-controlled monitoring of multiple ion-selective electrodes in a flowing ...) |
Alexander Demidov |
316 |
8:38:24 |
eng-rus |
gen. |
diagnostics |
диагностика состояния |
Alexander Demidov |
317 |
8:35:18 |
eng-rus |
gen. |
rotating assembly |
вращающийся узел |
Alexander Demidov |
318 |
8:33:39 |
eng-rus |
gen. |
reliability of operation |
надёжность работы |
Alexander Demidov |
319 |
8:32:19 |
eng-rus |
gen. |
fixed-vibration monitoring system |
система стационарного вибромониторинга |
Alexander Demidov |
320 |
8:27:05 |
eng-rus |
gen. |
LHG |
СУГ (Liquefied Hydrocarbon Gases. acronymfinder.com) |
Alexander Demidov |
321 |
8:07:05 |
eng-rus |
gen. |
intake pipeline |
входной трубопровод |
Alexander Demidov |
322 |
8:03:37 |
eng-rus |
gen. |
vibration acceleration sensor |
датчик виброускорения |
Alexander Demidov |
323 |
7:59:46 |
eng |
abbr. |
PdM |
predictive maintenance (Type of preventive maintenance performed continuously or at intervals according to the requirements to diagnose and monitor a condition or system. Also called condition based maintenance, condition monitored maintenance, or on-condition maintenance. BD. Predictive maintenance (PdM) techniques help determine the condition of in-service equipment in order to predict when maintenance should be performed. This approach offers cost savings over routine or time-based preventive maintenance, because tasks are performed only when warranted. WK) |
Alexander Demidov |
324 |
7:52:26 |
eng-rus |
pharm. |
Medical Dictionary for Regulatory Activities |
Словарь по нормативно-правовой деятельности в области медицины (не ручаюсь за нормативность перевода, но он больше, чем все предложенные варианты согласует с рйсской лексикографической практикой в деле называния словарей) |
estherik |
325 |
7:52:21 |
rus-spa |
gen. |
гигантский кальмар |
potón |
markovka |
326 |
7:37:13 |
eng-rus |
psychol. |
gender-typical |
полотипичный |
ozmikal |
327 |
7:37:00 |
eng-rus |
gen. |
alarm set point |
аварийная уставка (value at which the indication will activate an alarm NOTE – For example, the indication could be radiation dose and/or dose rate. Found on electropedia.org) |
Alexander Demidov |
328 |
7:35:12 |
eng-rus |
gen. |
over limits |
превышение (In reality, if the wind is over limits, we just wait for it to dip below the limits and go, so it's very unusual for a flight to be cancelled purely because ... | If force/time is over limits, re-examine the rolling gear and gate for inclination, binding, droop & pinion clearance and rectify.) |
Alexander Demidov |
329 |
7:27:13 |
eng-rus |
med. |
CIOMS |
СММНО (Совет международных медицинских научных организаций) |
estherik |
330 |
7:27:07 |
eng-rus |
gen. |
wrong |
нарушение порядка |
Alexander Demidov |
331 |
7:24:26 |
eng-rus |
slang |
codge |
дубина (A word used as a generic insult when the user can't think of anything better to say: You codge!) |
КГА |
332 |
7:23:11 |
eng-rus |
gen. |
out-of-limits |
выход за пределы допустимых значений (Detects opens, shorts, wrong wiring, phantom conditions, phase reversal, out of limits voltage.) |
Alexander Demidov |
333 |
7:19:31 |
eng-rus |
gen. |
codge |
делать на скорую руку (To patch or cobble together; to make hastily and carelessly) |
КГА |
334 |
7:19:05 |
eng-rus |
gen. |
over-limit |
превышение допускаемых значений (превышение допускаемых значений напряжения = over-limit voltage. The data shows that in the few cases where the LV networks do have out of limit voltages the majority of incidents are over limit voltage problems rather than ...) |
Alexander Demidov |
335 |
7:15:49 |
eng-rus |
gen. |
limit |
допускаемое значение |
Alexander Demidov |
336 |
7:06:57 |
eng-rus |
gen. |
phase amplitude |
фазная амплитуда |
Alexander Demidov |
337 |
6:20:52 |
rus-ger |
sew. |
воротник-шалька |
Schalkragen |
Vonbuffon |
338 |
6:00:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
vessel dressout |
оснастка сосуда |
TELEVAD |
339 |
4:32:05 |
eng-rus |
fin. |
earnings-at-risk |
доходы под риском (сумма, на которую фактически полученный доход может оказаться меньше ожидавшегося из-за неблагоприятного изменения экономической конъюнктуры) |
MyxuH |
340 |
3:38:26 |
rus-ger |
ed. |
по иностранному языку |
in der Fremdsprache |
Лорина |
341 |
3:33:01 |
eng |
abbr. fin. |
EAR |
earnings-at-risk |
MyxuH |
342 |
3:30:36 |
rus-ger |
ed. |
основное общее образование |
Grundallgemeinbildung |
Лорина |
343 |
3:26:38 |
eng-rus |
gen. |
men's changing room |
мужская раздевалка |
Andrey Truhachev |
344 |
3:25:34 |
eng-rus |
sport. |
gents' changing room |
мужская раздевалка |
Andrey Truhachev |
345 |
2:41:59 |
rus-ger |
fig. |
повышенный |
verschärft |
Andrey Truhachev |
346 |
2:35:29 |
rus-ger |
animat. |
чувак |
Alter |
South_Park |
347 |
2:09:47 |
eng-rus |
el. |
single point load cell |
одноточечный тензодатчик |
Мартин Воитель |
348 |
1:59:45 |
eng-rus |
gen. |
dangerous thinking |
вольнодумство (Asking these questions, that's dangerous thinking, isn't it?) |
ART Vancouver |
349 |
1:52:10 |
eng-rus |
mech.eng. |
VOSP |
Оптимизированный план обслуживания Volvo |
lew3579 |
350 |
1:46:05 |
eng-rus |
lab.law. |
salary assigned to a position |
должностной оклад |
ART Vancouver |
351 |
1:16:55 |
eng-rus |
product. |
in reduced risk conditions |
в условиях повышенной безопасности |
Andrey Truhachev |
352 |
1:15:51 |
eng-rus |
polit. |
in enhanced safety conditions |
в условиях повышенной безопасности |
Andrey Truhachev |
353 |
1:15:20 |
eng-ger |
product. |
in enhanced safety conditions |
unter verschärften Sicherheitsbedingungen |
Andrey Truhachev |
354 |
1:11:43 |
rus-ger |
polit. |
в условиях повышенной безопасности |
unter verschärften Sicherheitsbedingungen |
Andrey Truhachev |
355 |
1:05:12 |
ger |
fin. |
Währungsreserve |
Devisenreserve |
Andrey Truhachev |
356 |
1:05:03 |
ger |
fin. |
Devisenreserve |
Währungsreserve |
Andrey Truhachev |
357 |
1:04:21 |
rus-ger |
fin. |
резервы валюты |
Devisenreserve |
Andrey Truhachev |
358 |
1:03:26 |
eng-ger |
fin. |
foreign-exchange reserves |
Währungsreserve |
Andrey Truhachev |
359 |
1:01:38 |
rus-fre |
gen. |
невосполнимый |
irréparable |
Dehon Hэlгne |
360 |
0:57:55 |
rus-ger |
fin. |
запасы иностранной валюты |
Devisenreserve |
Andrey Truhachev |
361 |
0:57:03 |
eng |
abbr. fin. |
currency reserve |
foreign exchange reserve |
Andrey Truhachev |
362 |
0:55:30 |
rus-ger |
fin. |
валютный резерв |
Devisenreserve |
Andrey Truhachev |
363 |
0:52:54 |
eng-ger |
fin. |
foreign exchange reserve |
Devisenreserve |
Andrey Truhachev |
364 |
0:45:00 |
rus-est |
med. |
veresoonte süsteem кровеносная система |
veresoonkond |
ВВладимир |
365 |
0:34:57 |
eng-rus |
gen. |
ear |
благосклонность |
sea holly |
366 |
0:22:15 |
eng-rus |
GOST. |
control instructions |
контрольный регламент |
igisheva |