1 |
23:59:12 |
rus-fre |
gen. |
обозлиться |
se fâcher |
marimarina |
2 |
23:58:39 |
eng-rus |
adv. |
uniquely priced |
отличающийся на удивление доступной ценой (our uniquely priced products) |
ART Vancouver |
3 |
23:57:14 |
rus-fre |
literal. |
хранить молчание |
garder le silence |
marimarina |
4 |
23:57:01 |
eng-rus |
gen. |
set ambitious goals for themselves |
ставят перед собой масштабные задачи |
tfennell |
5 |
23:53:15 |
rus-fre |
gen. |
молчать |
garder le silence |
marimarina |
6 |
23:52:44 |
rus-fre |
gen. |
отмалчиваться |
garder le silence |
marimarina |
7 |
23:51:31 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
на худой конец |
en dernier recours |
marimarina |
8 |
23:50:54 |
rus-ger |
gen. |
ессеи |
Essener |
AlexandraM |
9 |
23:50:38 |
eng-rus |
gen. |
traditional craftsmanship |
искусная работа, выполненная в старинных традициях |
ART Vancouver |
10 |
23:49:40 |
rus-fre |
gen. |
поминки |
le repas funéraire |
marimarina |
11 |
23:47:47 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
отрезанный ломоть |
comme une feuille détachée |
marimarina |
12 |
23:46:46 |
rus-fre |
abbr. |
техпаспорт |
la carte grise |
marimarina |
13 |
23:44:48 |
rus-fre |
gen. |
вдоволь |
à satiété (наесться) |
marimarina |
14 |
23:43:22 |
rus-fre |
gen. |
таёжный |
de taïga |
marimarina |
15 |
23:42:50 |
rus-fre |
gen. |
заплатка |
rapiéçage |
marimarina |
16 |
23:42:38 |
rus-est |
gen. |
заявление о банкротстве |
pankrotiavaldus |
ВВладимир |
17 |
23:41:15 |
rus-fre |
gen. |
разутый |
pieds nus |
marimarina |
18 |
23:40:40 |
rus |
abbr. avia. |
ПАНХ |
применения авиации в народном хозяйстве |
Berke |
19 |
23:39:31 |
rus-fre |
gen. |
полураздевшись |
à demi déshabillé |
marimarina |
20 |
23:38:57 |
rus-fre |
gen. |
полураздетый |
demi déshabillé |
marimarina |
21 |
23:37:23 |
rus-fre |
gen. |
раздетый |
déshabillé |
marimarina |
22 |
23:35:30 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
безденежье |
pauvreté |
marimarina |
23 |
23:34:55 |
eng-rus |
gen. |
disappointing |
печальный |
Pavel_Gr |
24 |
23:34:04 |
rus-fre |
gen. |
ранняя темнота |
obscurité précoce |
marimarina |
25 |
23:32:47 |
rus-fre |
gen. |
поодиночке |
un à un |
marimarina |
26 |
23:31:46 |
rus-fre |
gen. |
крупный |
de haute taille |
marimarina |
27 |
23:31:16 |
rus-fre |
gen. |
вширь |
en largeur |
marimarina |
28 |
23:30:47 |
rus-fre |
gen. |
ввысь |
en hauteur |
marimarina |
29 |
23:29:09 |
rus-fre |
inf. |
тётка |
tantine |
marimarina |
30 |
23:27:14 |
rus-fre |
gen. |
прищурить глаза |
plisser les yeux |
marimarina |
31 |
23:26:31 |
rus-fre |
inf. |
поддакивать |
opiner |
marimarina |
32 |
23:25:15 |
rus-fre |
gen. |
гонор |
insolence |
marimarina |
33 |
23:23:58 |
rus-fre |
gen. |
поленница дров |
une pile de bois mort |
marimarina |
34 |
23:21:46 |
rus-fre |
inf. |
таращиться |
avoir les yeux fixés |
marimarina |
35 |
23:18:52 |
rus-fre |
inf. |
невзначай |
par hasard |
marimarina |
36 |
23:18:16 |
rus-fre |
gen. |
заграничная командировка |
mission à l'étranger |
marimarina |
37 |
23:17:30 |
rus-fre |
gen. |
человеческая доброта |
la bonté humaine |
marimarina |
38 |
23:16:44 |
rus-fre |
gen. |
уважение к старшим |
le respect des aînés |
marimarina |
39 |
23:16:00 |
eng-rus |
comp. |
electronic failure |
аппаратная неисправность |
translator911 |
40 |
23:14:17 |
eng-rus |
gen. |
bareback riding |
езда без седла (на лошади, быке) |
susekin |
41 |
23:11:17 |
rus-fre |
transp. |
постукивать по рельсам |
cogner contre les rails (о поезде) |
marimarina |
42 |
23:08:58 |
rus-fre |
transp. |
купейный вагон |
voiture de première |
marimarina |
43 |
23:07:58 |
rus-est |
gen. |
открывание |
avamine |
ВВладимир |
44 |
23:07:49 |
rus-fre |
transp. |
полка |
couchette (вагонная) |
marimarina |
45 |
23:06:25 |
rus-fre |
transp. |
мягкий вагон |
voiture de luxe |
marimarina |
46 |
23:05:45 |
rus-fre |
transp. |
плацкартный вагон |
voiture de seconde classe |
marimarina |
47 |
23:04:56 |
eng-rus |
med. |
dysmetabolism |
нарушение обмена вещества |
inspirado |
48 |
23:04:53 |
rus-fre |
transp. |
общий вагон |
voiture de troisième classe |
marimarina |
49 |
23:03:44 |
rus-fre |
gen. |
спохватываться |
se ressaisir |
marimarina |
50 |
23:02:01 |
eng-rus |
med. |
intracranial mass |
внутричерепное объёмное образование |
inspirado |
51 |
22:58:56 |
rus-fre |
gen. |
греметь |
faire tinter (бутылками) |
marimarina |
52 |
22:58:07 |
eng-rus |
comp. |
certificate location |
местонахождение сертификата |
translator911 |
53 |
22:56:24 |
eng-rus |
med. |
post-asphyxial |
постасфиктический |
inspirado |
54 |
22:56:04 |
fre |
abbr. |
STO |
Service du travail obligatoire (при правительстве Виши) |
marimarina |
55 |
22:50:45 |
fre |
med. |
BURP |
Backwards Upwards and Rightwards Pressure (при анестезии, заимствовано из английского языка) |
Slawjanka |
56 |
22:45:33 |
rus-fre |
gen. |
перевести взгляд |
diriger son regard |
imerkina |
57 |
22:18:50 |
eng-rus |
inf. |
noxious |
противный |
chronik |
58 |
22:17:50 |
rus-ger |
fire. |
пожарный резервуар |
Löschwassertank |
lgranats |
59 |
22:17:12 |
rus-ger |
gen. |
укротитель |
Bezwinger |
vit45 |
60 |
21:37:39 |
rus-ger |
gen. |
каретник |
Wagner |
Vadim Rouminsky |
61 |
21:28:59 |
fre |
med. |
TANI |
tension artérielle non invasive (неинвазивное артериальное давление) |
Slawjanka |
62 |
21:14:59 |
eng-rus |
immunol. |
PAMP |
ассоциируемые с возбудителем молекулярные структуры |
Елена_С |
63 |
21:12:49 |
fre |
med. |
EFP |
épreuves de la fonction pulmonaire (исследование функции легких) |
Slawjanka |
64 |
21:11:56 |
rus-ita |
rude |
ебать |
chiavare |
zhakhin |
65 |
21:11:11 |
eng-rus |
gen. |
slim pickings |
выбор невелик |
Ремедиос_П |
66 |
21:08:15 |
eng-rus |
gen. |
absentia competition |
заочный конкурс (как еще) |
irinavn08 |
67 |
21:04:12 |
rus-spa |
rude |
пизда |
panocha |
zhakhin |
68 |
20:54:41 |
rus-fre |
gen. |
сочетать в себе |
associer (Cette nouvelle série d'oscilloscopes associe : performances, souplesse d'emploi et fiabilité.) |
I. Havkin |
69 |
20:50:20 |
rus-fre |
gen. |
сочетать |
concilier (Il est possible de concilier une bonne nutrition, l'allaitement et la perte de poids.) |
I. Havkin |
70 |
20:44:47 |
fre |
med. |
Glu |
Glucose serique (содержание глюкозы в сыворотке) |
Slawjanka |
71 |
20:43:37 |
rus-fre |
gen. |
сочетание |
accord (Cette méthode permet de trouver et de matérialiser divers accords des couleurs.) |
I. Havkin |
72 |
20:41:04 |
eng-rus |
gen. |
at variance with |
в разногласии с |
Pavel_Gr |
73 |
20:40:39 |
eng-rus |
gen. |
waste or refuse |
отходы или мусор |
Alexander Demidov |
74 |
20:38:47 |
rus-fre |
gen. |
в сочетании с |
joint à (Cette universalité, jointe à une grande facilité de mise en oeuvre, permet de ...) |
I. Havkin |
75 |
20:33:04 |
rus-est |
rude |
дерьмо |
pask |
zhakhin |
76 |
20:29:58 |
rus-fre |
gen. |
сохранять |
sauvegarder (Il est important de sauvegarder la qualité du sol dans le cadre d'une gestion pérenne des terres agricoles.) |
I. Havkin |
77 |
20:29:55 |
eng-rus |
gen. |
leave in doubt |
ввести в замешательство |
Pavel_Gr |
78 |
20:20:42 |
rus-fre |
fin. |
евроцент |
eurocent (30,0 eurocents par minute incl. TVA) |
I. Havkin |
79 |
20:17:01 |
rus-fre |
fin. |
евроцент |
eurocentime (Un mètre de ruban de 70mm imprimé coûte 50 eurocentimes.) |
I. Havkin |
80 |
20:13:46 |
eng-rus |
pharma. |
biologic |
биологический препарат |
Dimpassy |
81 |
20:10:11 |
eng-rus |
med. |
arterial hypertrophy |
артериальная гипертрофия |
MayLily |
82 |
20:06:44 |
eng-rus |
med. |
birth asphyxia |
родовая асфиксия |
inspirado |
83 |
20:06:17 |
eng-rus |
gen. |
whichever comes later |
в зависимости от того, какая из указанных дат наступит позже |
Alexander Demidov |
84 |
20:03:36 |
rus-fre |
gen. |
... можно сосчитать по пальцам на пальцах одной руки |
... se comptent sur les doigts de la main (Les jeux vidéo utilisant un moteur de rendu 3D par voxel se comptent sur les doigts de la main.) |
I. Havkin |
85 |
19:54:59 |
eng-rus |
gen. |
haloid carboxylic acid |
галоидкарбоновая кислота |
Aloxite |
86 |
19:51:58 |
rus-fre |
gen. |
состоять в |
être constitué par |
I. Havkin |
87 |
19:51:11 |
rus-fre |
gen. |
заключаться в |
être constitué par (La principale cause est constituée par les traitements canalaires incomplets.) |
I. Havkin |
88 |
19:47:31 |
rus-fre |
gen. |
состоять в |
passer par |
I. Havkin |
89 |
19:41:10 |
rus-fre |
gen. |
состоять в |
être dans (Le problème du copiage est dans l'établissement d'une liaison " gabarit - outil - pièce " d'après un modèle.) |
I. Havkin |
90 |
19:37:18 |
rus-fre |
gen. |
состоять в |
consister en (La résolution de problème consiste en un cheminement dans un espace de recherche.) |
I. Havkin |
91 |
19:27:34 |
rus-fre |
gen. |
сосредоточенный в одном месте |
localisé (Dans le cas de la soudure manuelle, les résidus sont très localisés, tandis que dans le cas de la soudure à la machine, ils sont répartis sut toute la surface.) |
I. Havkin |
92 |
19:25:42 |
eng-rus |
gen. |
communication and data transfer services |
услуги связи и телекоммуникационные услуги |
Alexander Demidov |
93 |
19:23:29 |
rus-fre |
gen. |
волшебные сказки |
contes bleus |
Fomania |
94 |
19:20:41 |
eng-rus |
gen. |
out of picture |
не к месту (not important to or not involved in a situation He used to be in the team, but he's gradually drifted out of the picture.) |
withoutpilot |
95 |
19:18:05 |
rus-fre |
gen. |
быть сопряжённым с |
être synonyme de (Pour des élingues textiles, un bord tranchant est toujours synonyme de risque.) |
I. Havkin |
96 |
19:13:40 |
eng-rus |
gen. |
exercise judgement |
быть наделённым правом выносить суждение |
Ad ex Ander |
97 |
19:09:45 |
eng-rus |
gen. |
wake with a start |
вздрогнуть и проснуться |
withoutpilot |
98 |
19:09:44 |
eng-rus |
med. |
Oncologic Drugs Advisory Committee |
Консультативный комитет по противоопухолевым лекарственным средствам (FDA США) |
Dimpassy |
99 |
19:09:22 |
eng |
abbr. med. |
Oncologic Drugs Advisory Committee |
ODAC (Консультативный комитет по онкологическим лекарственным средствам FDA) |
Dimpassy |
100 |
18:51:51 |
eng-rus |
telecom. |
frequency scheduling |
частотное планирование |
denton |
101 |
18:47:50 |
eng-rus |
med. |
postconception age |
постконцепционный возраст (mif-ua.com) |
inspirado |
102 |
18:43:42 |
eng-rus |
med. |
autonomous breathing |
самостоятельное дыхание |
inspirado |
103 |
18:43:32 |
eng-rus |
abbr. |
ASCMR |
АСКУС (автоматическая система коммерческого учёта сырья-automatic system of commercial metering of raw product) |
Haoma |
104 |
18:38:48 |
eng-rus |
gen. |
ability to generate demand |
способность вызывать спрос |
4uzhoj |
105 |
18:34:00 |
rus-ger |
tech. |
оборотная вода |
Stapelwasser |
maki |
106 |
18:32:06 |
eng-rus |
gen. |
purse up lips |
сложить губки бантиком |
withoutpilot |
107 |
18:20:13 |
rus-fre |
insur. |
страхование, не связанное с жизнью |
assurance non-vie |
amstramgram |
108 |
18:13:10 |
eng-rus |
med. |
thrombotic occlusion |
тромботическая окклюзия |
MayLily |
109 |
18:12:32 |
eng-rus |
med. |
thrombotic microangiopathy |
тромботическая микроангиопатия |
MayLily |
110 |
18:09:46 |
eng-rus |
gen. |
unending |
бескрайний |
Andrew Goff |
111 |
18:09:22 |
eng |
abbr. med. |
ODAC |
Oncologic Drugs Advisory Committee (Консультативный комитет по онкологическим лекарственным средствам FDA) |
Dimpassy |
112 |
18:04:18 |
eng-rus |
gen. |
give a new look |
преобразиться (to something) |
Andrew Goff |
113 |
18:03:10 |
eng-rus |
gen. |
change |
преобразиться (out of all recognition) |
Andrew Goff |
114 |
18:02:51 |
eng-rus |
gen. |
transfigure |
преобразиться |
Andrew Goff |
115 |
18:01:22 |
eng-rus |
gen. |
transform |
преобразиться |
Andrew Goff |
116 |
18:00:33 |
eng-rus |
med. |
thromboplastic protein |
тромбопластический белок |
MayLily |
117 |
17:55:50 |
eng-rus |
nautic. |
shipping company |
судовладельческая компания |
Самурай |
118 |
17:52:56 |
eng-rus |
med. |
thrombolymphangitis |
тромболимфангит |
MayLily |
119 |
17:50:03 |
eng-rus |
med. |
thrombohemorrhagic |
тромбогеморрагический |
MayLily |
120 |
17:49:45 |
rus-fre |
gen. |
соотношение |
balance (Les résultats de l'industrie sont assez mauvais en ce qui concerne la balance import/export.) |
I. Havkin |
121 |
17:48:23 |
eng-rus |
inf. |
doink |
фунт (Используется в Ирландии, как правило, людьми с небольшм достатком. Типа нашего "чирик" или "рупь") |
DoinK |
122 |
17:47:16 |
eng-rus |
med. |
thromboendocarditis |
тромбоэндокардит (образование пристеночных тромбов в полостях сердца) |
MayLily |
123 |
17:45:46 |
eng-rus |
med. |
thromboendarteritis |
тромбоэндартериит |
MayLily |
124 |
17:45:31 |
eng-rus |
gen. |
hang over |
свеситься |
Andrew Goff |
125 |
17:45:26 |
eng-rus |
rude |
doink |
чпокаться (Мягче, чем "fuck".) |
DoinK |
126 |
17:43:45 |
eng-rus |
gen. |
doink |
"Тролль" |
DoinK |
127 |
17:42:09 |
eng-rus |
med. |
thromboembolic meningoencephalitis |
тромбоэмболический менингоэнцефалит |
MayLily |
128 |
17:41:34 |
rus-fre |
gen. |
соответствующим образом |
en conséquence (L'avion a été aménagé en conséquence : hublots spécialement ouverts sur son dos, ...) |
I. Havkin |
129 |
17:38:47 |
eng-rus |
med. |
thromboelastography |
тромбоэластография |
MayLily |
130 |
17:35:10 |
rus-fre |
gen. |
упоминается + сущ. |
il est fait mension de (Parmi ces déficits, il est fait mention de celui du savoir-faire.) |
I. Havkin |
131 |
17:32:16 |
rus-fre |
gen. |
указывается + сущ. |
mension est faite de |
I. Havkin |
132 |
17:30:57 |
rus-fre |
gen. |
упоминается сущ. |
mension est faite de (Toutefois, mention est faite du nom du demandeur.) |
I. Havkin |
133 |
17:30:46 |
eng-rus |
med. |
thrombocytin |
тромбоцитин (лиофильно высушенный реагент, содержащий отмытые и разрушенные тромбоциты) |
MayLily |
134 |
17:26:11 |
eng-rus |
med. |
thrombocytapheresis |
тромбоцитоферез |
MayLily |
135 |
17:23:06 |
rus-fre |
gen. |
соответствующий |
intéressé (Les frais que représente le réchauffement de grandes quantités d'eau pèsent lourdement sur le budget de l'industrie intéressée.) |
I. Havkin |
136 |
17:22:51 |
eng-rus |
med. |
thrombocatalysin |
тромбокатализин (Фактор VIII, глобулин плазмы крови, принимающий участие в активации фактора X) |
MayLily |
137 |
17:21:58 |
eng-rus |
bank. |
composition of the loan portfolio |
состав кредитного портфеля |
ptraci |
138 |
17:19:46 |
eng-rus |
med. |
thromboarteritis |
тромбоартериит |
MayLily |
139 |
17:14:43 |
rus-fre |
gen. |
так будет лучше |
c'est mieux comme ça |
Fomania |
140 |
17:14:21 |
rus-fre |
gen. |
соответствующий ему + сущ. |
son homologue (La face inférieure est aussi constituée d'un cache plastique, moins haut que son homologue supérieur.) |
I. Havkin |
141 |
17:12:41 |
rus-ita |
gen. |
палмтоп |
palmare |
anjivoi |
142 |
17:09:52 |
eng-rus |
gen. |
workplace injuries |
производственный травматизм |
GeorgeK |
143 |
17:06:53 |
eng-rus |
gen. |
injunction on the use |
запрет на использование |
Alexander Demidov |
144 |
17:06:24 |
rus-fre |
gen. |
соответствующий |
en conséquence (Situations privilégiées, prix en conséquence.) |
I. Havkin |
145 |
16:56:06 |
rus-fre |
gen. |
соответствующий чему-л. |
compatible avec (Augmenter la filtration additionnelle dans les limites compatibles avec la qualité du contraste recherché.) |
I. Havkin |
146 |
16:54:22 |
rus-ger |
gen. |
угроза потери контроля |
kontrolle droht zu entgleiten |
1OlgaS |
147 |
16:52:04 |
rus-ger |
gen. |
быть сильно уставшим |
ausgebrannt sein |
1OlgaS |
148 |
16:49:56 |
eng-rus |
gen. |
notice of rent arrears |
уведомление о просрочке арендной платы |
Alexander Demidov |
149 |
16:46:55 |
eng-rus |
inf. |
it should be manifestly obvious |
не вызывает никакого сомнения |
owant |
150 |
16:45:15 |
rus-fre |
gen. |
не совпадать с |
ne pas aller avec (Le son ne va pas avec l'image.) |
I. Havkin |
151 |
16:44:58 |
rus-ger |
law |
сертификат резидентства |
Ansässigkeitsbescheinigung |
Zariko |
152 |
16:39:47 |
rus-fre |
gen. |
ещё раз добрый вечер |
rebonsoir |
I. Havkin |
153 |
16:39:39 |
rus-ger |
law |
центр обслуживания населения |
Bürgeramt |
Zariko |
154 |
16:36:33 |
rus-fre |
gen. |
согласовываться |
cadrer (Les diarthroses représentent le type le plus complexe d'articulations, ce qui cadre bien avec leurs capacités fonctionnelles très élaborées.) |
I. Havkin |
155 |
16:33:36 |
eng-rus |
oncol. |
IPMN |
внутрипротоковая папиллярно-муцинозная опухоль поджелудочной железы (сокр. от Intraductal Papillary Mucinous Neoplasm) |
VasDoc |
156 |
16:23:48 |
eng-rus |
gen. |
degenerate |
деградировать |
Tanya Gesse |
157 |
16:23:40 |
eng-rus |
comp., net. |
network entities |
сетевые объекты |
Елена Бажан |
158 |
16:22:19 |
rus-fre |
gen. |
правильный |
exact (Le magasinier effectue le contrôle quantitatif du matériel livré à l'aide du bordereau qu'il compare au double du bon de commande : si le nombre des pièces reçues est exact, il le signe.) |
I. Havkin |
159 |
16:12:10 |
rus-fre |
gen. |
соответствовать чему-л. |
marquer qch (A un instant t qui marque l'arrivée dans le compteur de la dernière impulsion, le cycle décrit ci-dessus se renouvelle.) |
I. Havkin |
160 |
16:07:04 |
eng-rus |
avia. |
frame assist handle |
Поручень у входной двери |
Anton_D |
161 |
16:06:11 |
rus-fre |
gen. |
в соответствии |
en rapport (Vérifier l'assemblage en rapport avec les exigences demandées.) |
I. Havkin |
162 |
16:03:55 |
eng-rus |
law |
Navigation Code |
Навигационный кодекс (Италия) |
Самурай |
163 |
15:36:06 |
eng-rus |
tech. |
mass flow diagram |
схема массопотоков |
ribca |
164 |
15:26:36 |
eng-rus |
construct. |
for cleaning purposes |
для удобства очистки (door mounted on two separate butt hinges for cleaning purposes) |
minne |
165 |
15:24:24 |
rus-ger |
med. |
жёлчь |
Gallensekret |
... EVA |
166 |
15:17:45 |
eng-rus |
relig. |
Holy Bible |
Библия |
Stacey90 |
167 |
15:13:05 |
rus-fre |
geogr. |
Республика и Кантон Женева |
République et Canton de Genève |
Victorian |
168 |
15:12:54 |
eng-rus |
gen. |
riddled |
пронизанный (коррупцией) |
triumfov |
169 |
15:08:30 |
eng-rus |
gen. |
riddled with corruption |
пронизан коррупцией |
triumfov |
170 |
15:01:23 |
rus-ger |
ichtyol. |
сибас |
Europäischer Wolfsbarsch (Dicentrarchus labrax) |
AlexVas |
171 |
15:00:59 |
eng-rus |
inf. |
one day at a time |
шаг за шагом |
askandy |
172 |
14:58:49 |
eng |
abbr. med. |
American Journal of Respiratory and Critical Care Medicine |
AJRCCM (журнал американского торакального общества) |
ННатальЯ |
173 |
14:57:20 |
eng-rus |
gen. |
the extent necessary |
в той мере, в какой это необходимо |
Alexander Demidov |
174 |
14:56:44 |
eng-rus |
IT |
channel partner |
партнёр по продажам (A channel partner is a company that partners with a manufacturer or producer to market and sell the manufacturer's products, services, or technologies. This is usually done through a co-branding relationship. Channel partners may be distributors, vendors, retailers, consultants, systems integrators (SI), technology deployment consultancies, and value-added resellers (VARs) and other such organizations.) |
'More |
175 |
14:54:21 |
eng-rus |
inf. |
one day at a time |
не всё сразу (Додик может все! Но он не может все сразу… (с)) |
askandy |
176 |
14:53:52 |
eng-rus |
med. |
New England Journal of Medicine |
Медицинский журнал Новой Англии |
ННатальЯ |
177 |
14:51:54 |
eng-rus |
inf. |
I feel your pain |
сочувствую Вашему горю |
askandy |
178 |
14:49:41 |
eng-rus |
gen. |
subtle |
еле заметный |
Баян |
179 |
14:48:09 |
eng |
abbr. med. |
The New England Journal of Medicine |
NEJM |
ННатальЯ |
180 |
14:46:38 |
eng-rus |
law |
free of equities |
свободный от возражений (документ) |
Artemmida |
181 |
14:46:05 |
eng-rus |
med. |
British Medical Journal |
Британский медицинский журнал |
ННатальЯ |
182 |
14:45:27 |
eng-rus |
tech. |
slow blow fuse |
медленно перегорающий предохранитель (из словаряABBYY lingvo) |
Malenkova_Kate |
183 |
14:44:44 |
eng-rus |
gen. |
directory of open access journals |
указатель электронных журналов со свободным доступом (организован библиотекой Лундского университета (Швеция)) |
ННатальЯ |
184 |
14:43:03 |
eng-rus |
med. |
fear of fearing |
фобофобия (боязнь появления навязчивого страха, фобии) |
Игорь_2006 |
185 |
14:42:06 |
eng-rus |
med. |
Cytochrome P450 |
цитохром Р450 |
Andy |
186 |
14:40:44 |
rus-ger |
med. |
трансплантация костного моЗга ТКМ |
KMT |
... EVA |
187 |
14:38:30 |
eng-rus |
gen. |
twiglet |
веточка (часть ветви) |
Kropotulya |
188 |
14:37:53 |
eng-rus |
archit. |
architectural statement |
архитектурный манифест |
Borys Vishevnyk |
189 |
14:35:43 |
eng-rus |
med. |
brain matter |
мозговое вещество |
КГА |
190 |
14:35:31 |
eng-rus |
inf. |
reconnect |
восстановить старые связи |
askandy |
191 |
14:29:38 |
fre |
med. |
AVС |
accident vasculaire cérébral (нарушение мозгового кровообращения) |
Slawjanka |
192 |
14:29:04 |
eng-rus |
geogr. |
Belize C.A. |
Белиз, Центральная Америка (Belize, Central America) |
Serge1985 |
193 |
14:27:15 |
rus-ger |
gen. |
Заправка нити |
Fadendurchzug |
... EVA |
194 |
14:21:24 |
rus-ger |
gen. |
постоянный друг |
Dauerfreund |
Queerguy |
195 |
14:19:54 |
fre |
med. |
MVP |
maladie vasculaire périphérique (болезнь периферических сосудов) |
Slawjanka |
196 |
14:17:44 |
rus-ger |
med. |
КТ-управляемая пункция |
CT-gesteuerte Punktion |
... EVA |
197 |
14:15:43 |
rus-ita |
food.ind. |
Мононенасыщенные жиры |
Grassi monoinsaturi |
Veroliga |
198 |
14:13:35 |
fre |
med. |
IM |
infarctus du myocarde (инфаркт миокарда) |
Slawjanka |
199 |
14:12:20 |
eng-rus |
oncol. |
cutaneous T-cell lymphoma |
кожная Т-клеточная лимфома (mediasphera.ru) |
CubaLibra |
200 |
14:11:06 |
eng-rus |
law |
autonomous or not |
действующий самостоятельно или иным образом |
sotrim |
201 |
14:07:41 |
eng-rus |
econ. |
tiger economy |
экономические тигры |
calimero |
202 |
14:04:35 |
fre |
med. |
MCAS |
maladie cardiaque athérosclérotique (атеросклероз сердца) |
Slawjanka |
203 |
14:02:58 |
rus-ita |
food.ind. |
суточное потребление |
Fabbisogno giornaliero |
Veroliga |
204 |
13:58:49 |
eng |
abbr. med. |
AJRCCM |
American Journal of Respiratory and Critical Care Medicine (журнал американского торакального общества) |
ННатальЯ |
205 |
13:56:33 |
eng-rus |
inf. |
inner censor |
внутренний голос здравого смысла |
askandy |
206 |
13:48:09 |
eng |
abbr. med. |
NEJM |
The New England Journal of Medicine |
ННатальЯ |
207 |
13:47:33 |
eng |
abbr. polym. |
HALS |
hindered amine light stabilizers (светостабилизаторы на основе стерически затрудненных аминов) |
Lighto_Versus |
208 |
13:44:51 |
eng-rus |
IT |
message priority |
срочность передачи сообщений |
Alexander Matytsin |
209 |
13:43:48 |
eng |
abbr. |
DOAJ |
directory of open access journals |
ННатальЯ |
210 |
13:38:54 |
ger |
abbr. |
o.B. |
ohne Bild |
'More |
211 |
13:35:35 |
eng-rus |
gen. |
not one bit |
ни чуточки |
Maria Klavdieva |
212 |
13:33:59 |
fre |
med. |
NVPO |
nausées et vomissements postopératoires (тошнота и рвота после операции) |
Slawjanka |
213 |
13:25:57 |
rus-ger |
gen. |
активность |
Einsatzfreude |
Queerguy |
214 |
13:22:04 |
eng-rus |
med. |
peripheral glucose disposal |
периферическая утилизация глюкозы (proz.com) |
Andy |
215 |
13:12:06 |
eng-rus |
food.ind. |
artificial flavouring substance |
искусственное вкусоароматическое вещество (ГОСТ Р 52464-2005) |
Juffin |
216 |
13:10:09 |
eng-rus |
food.ind. |
nature-identical flavouring substance |
идентичное натуральному вкусоароматическое вещество (ГОСТ Р 52464-2005) |
Juffin |
217 |
13:06:20 |
eng-rus |
gen. |
final product packaging |
упаковка готовой продукции (встречается в описании пищевых заводов, обувных фабрик и т.д.) |
Matrena |
218 |
13:05:57 |
eng-rus |
tech. |
Field Control Cabinet |
Шкаф управления устройствами (FCC) |
ribca |
219 |
13:03:52 |
eng-rus |
prop.&figur. |
mainland |
большая земля (also idiomatic, meaning the opposite of a very remote area) |
Tanya Gesse |
220 |
13:02:46 |
eng-rus |
food.ind. |
natural flavouring substance |
натуральное вкусоароматическое вещество (ГОСТ Р 52464-2005) |
Juffin |
221 |
13:01:09 |
eng-rus |
tech. |
spring brackets with wire spiral springs |
пружинные кронштейны со спиральными стержневыми пружинами |
ribca |
222 |
13:00:31 |
eng-rus |
food.ind. |
flavouring substance |
вкусоароматическое вещество (ГОСТ Р 52464-2005) |
Juffin |
223 |
12:59:20 |
eng-rus |
food.ind. |
flavouring preparation |
вкусоароматический препарат (ГОСТ Р 52464-2005) |
Juffin |
224 |
12:57:18 |
eng-rus |
tech. |
water-repelling ring |
водоотражающее кольцо |
ribca |
225 |
12:55:22 |
eng-rus |
names |
Qaddafi |
Каддафи (взято из журнала Foreign Policy) |
grafleonov |
226 |
12:54:34 |
eng-rus |
tech. |
delegation of experienced personnel |
командирование опытного персонала |
ribca |
227 |
12:53:25 |
eng-rus |
food.ind. |
nature-identical flavouring |
идентичный натуральному ароматизатор (ГОСТ Р 52464-2005) |
Juffin |
228 |
12:50:54 |
eng-rus |
food.ind. |
natural flavouring |
натуральный ароматизатор (ГОСТ Р 52464-2005) |
Juffin |
229 |
12:49:04 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic, firing, electric, measuring and control system |
системы гидравлики, сжигания, электрики, измерения и управления |
ribca |
230 |
12:48:18 |
eng-rus |
food.ind. |
food flavouring |
пищевой ароматизатор (ГОСТ Р 52464-2005) |
Juffin |
231 |
12:47:18 |
eng-rus |
tech. |
control equipment |
управляющее оборудование |
ribca |
232 |
12:47:15 |
eng-rus |
food.ind. |
natural flavour additive |
натуральная вкусоароматическая добавка (ГОСТ Р 52464-2005) |
Juffin |
233 |
12:46:19 |
eng-rus |
food.ind. |
flavour additive |
вкусоароматическая добавка (ГОСТ Р 52464-2005) |
Juffin |
234 |
12:44:53 |
eng-rus |
tech. |
linear drive for operating the filter / chimney traps |
линейный привод для работы заслонок фильтра / дымовой трубы |
ribca |
235 |
12:44:09 |
eng |
abbr. |
West Pharmaceutical Services |
wps |
fruit_jellies |
236 |
12:41:44 |
rus |
abbr. O&G |
ВПП |
выравнивание профиля приемистости |
Echie |
237 |
12:38:13 |
eng-rus |
gen. |
pressing issue |
актуальная проблема |
fruit_jellies |
238 |
12:36:33 |
eng-rus |
tech. |
online measuring |
измерение в режиме реального времени |
ribca |
239 |
12:30:54 |
eng-rus |
tech. |
pre-mounted |
предварительно установленный |
ribca |
240 |
12:28:44 |
eng-rus |
product. |
Concealed works acceptance act |
АОСР (Акт освидетельствования скрытых работ) |
Klingel |
241 |
12:27:46 |
eng-rus |
tech. |
P&T |
давление и температура |
ribca |
242 |
12:26:11 |
eng-rus |
forestr. |
development to maturity |
достижение древостоем спелости |
TatkaS |
243 |
12:25:46 |
eng-rus |
tech. |
Gas measuring rack |
Стойка для измерения газа |
ribca |
244 |
12:25:39 |
eng-rus |
gen. |
main employer |
градообразующий |
Tanya Gesse |
245 |
12:23:38 |
rus-lav |
gen. |
Совет по конкуренции |
Konkurences padome |
Hiema |
246 |
12:22:43 |
eng-rus |
tech. |
gas firing equipment |
оборудование для сжигания газа |
ribca |
247 |
12:21:35 |
eng-rus |
gen. |
embezzle or steal |
налево (goods) (уводить товар налево) |
Tanya Gesse |
248 |
12:21:12 |
eng-rus |
tech. |
suction and pressure silencers |
всасывающие нагнетающие успокоители |
ribca |
249 |
12:20:11 |
eng-rus |
telecom. |
analog phone line |
аналоговая телефонная линия |
bigmaxus |
250 |
12:18:21 |
eng-rus |
med.appl. |
scan session |
сканирование |
bigmaxus |
251 |
12:18:15 |
eng-rus |
forestr. |
harvesting rate |
интенсивность лесозаготовок |
TatkaS |
252 |
12:17:26 |
eng-rus |
tech. |
piping for gas firing |
трубопровод газа для сжигания |
ribca |
253 |
12:14:52 |
eng-rus |
tech. |
kiln bottom |
фундамент печи |
ribca |
254 |
12:13:34 |
eng-rus |
forestr. |
periodic increment |
периодический прирост |
TatkaS |
255 |
12:11:04 |
eng-rus |
med. |
lysate sensitivity |
чувствительность лизата |
albukerque |
256 |
12:05:56 |
eng-rus |
gen. |
with a goal in mind |
целенаправленно |
Tanya Gesse |
257 |
12:05:04 |
eng-rus |
bank. |
SWIFT country list |
Перечень стран-участниц системы СВИФТ |
Alexander Matytsin |
258 |
12:04:31 |
eng-rus |
phys. |
MSVD |
вакуумное осаждение при магнетронном напылении |
Karabas |
259 |
12:02:50 |
eng-rus |
gen. |
do as they are told |
на поводу |
Tanya Gesse |
260 |
12:01:57 |
eng-rus |
gen. |
puppet |
на поводу (они у него на поводу – they are his puppets) |
Tanya Gesse |
261 |
12:00:54 |
eng |
abbr. |
MA-CUG |
Member-Administered Closed User Group (СВИФТ) |
Alexander Matytsin |
262 |
11:55:48 |
rus-ger |
tech. |
глухой |
geschlossen (Abschlusskappe, geschlossen Заглушка, глухая) |
OLGA P. |
263 |
11:52:14 |
eng-rus |
tech. |
Flow exhaust rate |
Скорость выходящего потока |
ribca |
264 |
11:48:02 |
eng-rus |
tech. |
De-Dusting of burnt dolomite handling system |
Система обеспыливания обработки обожжённого доломита |
ribca |
265 |
11:46:51 |
eng-rus |
gen. |
phylacteries |
тфилины (See: – this is the most common word used in America for this object. wikipedia.org) |
JeremyIglehart |
266 |
11:44:09 |
eng |
gen. |
wps |
West Pharmaceutical Services |
fruit_jellies |
267 |
11:43:50 |
eng-rus |
gen. |
involving a lot of running around |
хлопотно |
Tanya Gesse |
268 |
11:43:31 |
rus-ger |
build.struct. |
с пазом |
ausgeklinkt |
OLGA P. |
269 |
11:43:06 |
eng-rus |
tech. |
quench air |
охлаждающий воздух |
ribca |
270 |
11:42:23 |
eng-rus |
bank. |
Standardised Corporate Environment |
Стандартизированная корпоративная среда (СВИФТ) |
Alexander Matytsin |
271 |
11:40:42 |
eng-rus |
tech. |
Maintenance lid |
крышка отверстия для проведения ремонтных работ |
ribca |
272 |
11:38:43 |
eng-rus |
tech. |
three-sided adge reinforcement |
трёхстороннее укрепление края (Конструкция ковша) |
ribca |
273 |
11:36:11 |
eng-rus |
tech. |
Bucket design |
Конструкция ковша |
ribca |
274 |
11:35:53 |
eng-rus |
IT |
user-to-user traffic |
межпользовательский информационный обмен |
Alexander Matytsin |
275 |
11:25:10 |
eng-rus |
mil. |
penal military unit |
штрафбат |
Tania T.L. |
276 |
11:22:08 |
eng-rus |
IT |
live |
интерактивный (СВИФТ) |
Alexander Matytsin |
277 |
11:19:08 |
eng-rus |
tech. |
friction lining and pedestal bearings with self-aligning roller bearing |
фрикционная накладка и опоры с самоцентрирующимися роликовыми подшипниками |
ribca |
278 |
11:17:28 |
eng-rus |
IT |
live traffic |
интерактивный информационный обмен (СВИФТ) |
Alexander Matytsin |
279 |
11:16:27 |
eng-rus |
tech. |
drive drum |
приводной барабан |
ribca |
280 |
11:15:25 |
eng-rus |
IT |
many-to-many environment |
многопользовательская среда (СВИФТ) |
Alexander Matytsin |
281 |
11:13:40 |
eng-rus |
tech. |
length between shaft centres |
длина между осями валов |
ribca |
282 |
11:09:11 |
eng-rus |
gen. |
prison dorm |
общая камера |
Tanya Gesse |
283 |
11:08:37 |
rus-fre |
gen. |
соответственный |
corrélatif (Développement des mesures d'hygiène et régression corrélative des épidémies) |
I. Havkin |
284 |
11:05:14 |
eng-rus |
gen. |
fire inspectorate |
пожарный надзор |
Alexander Demidov |
285 |
11:04:42 |
rus-fre |
gen. |
соответственно |
corrélativement (L'étude de la biologie des insectes nécessite corrélativement des observations au champ pour mieux comprendre le type de rapport qui gouverne les relations.) |
I. Havkin |
286 |
11:03:47 |
eng-rus |
law |
the authorizing party |
сторона, дающая полномочия |
Самурай |
287 |
11:02:16 |
rus-fre |
affect. |
бабуся |
mémé |
marimarina |
288 |
11:00:48 |
rus-fre |
gen. |
помоложе |
plus jeune |
marimarina |
289 |
10:59:54 |
eng-rus |
gen. |
slight |
обидеть |
Tanya Gesse |
290 |
10:59:39 |
rus-fre |
gen. |
мимо |
tout près |
marimarina |
291 |
10:59:00 |
eng-rus |
gen. |
poke fun at |
издеваться |
Tanya Gesse |
292 |
10:56:46 |
eng-rus |
idiom. |
ironclad |
железный (e.g. ironclad alibi) |
Tanya Gesse |
293 |
10:56:30 |
rus-fre |
gen. |
сообщать |
notifier (Le président notifie la date de la réunion de la commission.) |
I. Havkin |
294 |
10:56:27 |
eng-rus |
gen. |
rules and regulations |
нормы и требования |
Alexander Demidov |
295 |
10:56:19 |
rus-fre |
soviet. |
рабочий президиум |
bureau de travail |
marimarina |
296 |
10:55:56 |
eng-rus |
IT |
base message length |
базовая длина сообщения |
Alexander Matytsin |
297 |
10:54:40 |
rus-fre |
soviet. |
советская власть |
le Pouvoir Soviétique |
marimarina |
298 |
10:53:31 |
eng-rus |
gen. |
shoulder mark |
лычка (wiktionary.org) |
Tanya Gesse |
299 |
10:52:44 |
rus-fre |
soviet. |
план в конце года горит |
le Plan presse à la fin de l'année |
marimarina |
300 |
10:52:04 |
rus-fre |
gen. |
сообщать о |
signaler (C'est un groupe d'outils de ligne de commande qui contrôle, analyse et signale les événements du serveur.) |
I. Havkin |
301 |
10:51:47 |
eng-rus |
gen. |
professorial chair |
кафедра (в университете) |
Paranoia |
302 |
10:50:10 |
rus-fre |
soviet. |
колхозная контора |
bureau du kolkhoze |
marimarina |
303 |
10:49:06 |
rus-fre |
transp. |
пронзительный свисток |
sifflet strident |
marimarina |
304 |
10:48:28 |
rus-ger |
gen. |
первинки |
die Erstlinge |
AlexandraM |
305 |
10:48:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
Public Key Infrastructure signature |
электронная подпись в инфраструктуре открытых ключей |
Alexander Matytsin |
306 |
10:46:23 |
rus-fre |
tobac. |
затягиваться |
prendre une bouffée |
marimarina |
307 |
10:45:20 |
rus-fre |
tobac. |
делать затяжки |
tirer sur sa cigarette |
marimarina |
308 |
10:45:03 |
rus-fre |
gen. |
сообщать о |
exprimer (Le client exprime ses besoins en formulant une demande.) |
I. Havkin |
309 |
10:44:15 |
rus-ger |
waste.man. |
сжигание жидких отходов |
Flüssigabfallverbrennung |
Irina Mayorova |
310 |
10:43:31 |
rus-fre |
gen. |
на последний случай |
comme dernier recours |
marimarina |
311 |
10:39:58 |
eng |
abbr. IT |
SCORE |
Standardised Corporate Environment ((СВИФТ)) |
Alexander Matytsin |
312 |
10:39:38 |
rus-fre |
gen. |
рваться на части |
se briser |
marimarina |
313 |
10:38:11 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
ни гроша |
pas un sou vaillant (за душой) |
marimarina |
314 |
10:37:12 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
нет ни копейки |
pas un sou vaillant |
marimarina |
315 |
10:34:50 |
rus-fre |
gen. |
из соображений |
pour des motifs de |
I. Havkin |
316 |
10:26:54 |
rus-spa |
gen. |
простой |
común y corriente |
lexicographer |
317 |
10:25:41 |
eng-rus |
hotels |
bathroom vanity |
столик с раковиной |
lanaveta82 |
318 |
10:23:44 |
rus-fre |
gen. |
из соображений |
pour des raisons de |
I. Havkin |
319 |
10:22:05 |
rus-fre |
gen. |
из соображений |
par mesure de |
I. Havkin |
320 |
10:17:47 |
rus-spa |
gen. |
шутовская выходка |
truhanada |
lexicographer |
321 |
10:15:17 |
rus-spa |
gen. |
шутовской |
escurril |
lexicographer |
322 |
10:13:00 |
rus-spa |
gen. |
шутовство |
truhanería |
lexicographer |
323 |
10:09:34 |
eng-rus |
neurol. |
long tract signs |
проводниковые симптомы (proz.com) |
Игорь_2006 |
324 |
10:08:49 |
eng-rus |
busin. |
non-system |
внесистемный |
Alexander Matytsin |
325 |
10:08:19 |
eng-rus |
busin. |
non-reporting |
внеотчётный |
Alexander Matytsin |
326 |
10:07:14 |
eng-rus |
gen. |
Saffron Revolution |
Шафрановая революция (в Бирме в 2007 г.) |
grafleonov |
327 |
10:01:49 |
rus-spa |
gen. |
житель г. Лас Пальмас |
palmense |
lexicographer |
328 |
10:00:58 |
eng-rus |
hotels |
disabled room |
гостиничный номер для инвалидов |
lanaveta82 |
329 |
9:59:58 |
rus-fre |
gen. |
сокращённо |
par abréviation (Société Technique de pulvérisation (par abréviation Step)) |
I. Havkin |
330 |
9:57:06 |
rus-spa |
gen. |
житель г. Пальма де Мальорка |
palmesano |
lexicographer |
331 |
9:55:56 |
eng-rus |
fin. |
chargeable unit |
единица оплаты |
Alexander Matytsin |
332 |
9:55:47 |
rus-fre |
gen. |
сокращение |
contraction (Halon est le nom obtenu par contraction du terme " halogenated hydrocarbon ".) |
I. Havkin |
333 |
9:49:35 |
rus-spa |
bot. |
африканская масличная пальма |
palma africana |
lexicographer |
334 |
9:48:26 |
rus-spa |
bot. |
африканская масличная пальма |
palma de Guinea |
lexicographer |
335 |
9:47:37 |
rus-spa |
bot. |
американская масличная пальма |
palma aceitera |
lexicographer |
336 |
9:45:56 |
eng-rus |
arts. |
design |
художественный орнамент |
ART Vancouver |
337 |
9:45:45 |
rus-fre |
gen. |
создавать |
présenter (Les composants peuvent ne comporter aucune imprégnation, car l'étanchéité du boîtier présente une barrière suffisante contre les agents corrosifs.) |
I. Havkin |
338 |
9:42:05 |
rus-fre |
gen. |
создавать |
se doter de (L'Europe veut se doter d'une industrie spatiale indépendante et compétitive.) |
I. Havkin |
339 |
9:38:14 |
rus-spa |
bot. |
финиковая пальма |
palmera datilera |
lexicographer |
340 |
9:35:22 |
rus-fre |
gen. |
соединять совмещать в себе |
cumuler (La machine cumule les fonctions de filtrage, de proxy et de trace.) |
I. Havkin |
341 |
9:26:06 |
rus-fre |
gen. |
содержать |
donner (Ces instructions donnent les codes suivants en langage machine : ...) |
I. Havkin |
342 |
9:20:26 |
eng-rus |
polygr. |
double-sided poster |
двусторонний плакат |
ART Vancouver |
343 |
9:01:28 |
rus-ger |
med. |
жёсткая нескладная рама |
Starrahmen (инвалидной коляски) |
4el |
344 |
8:57:50 |
rus-fre |
gen. |
не совсем так |
pas exactement (Il s'agit donc d'une photo de mon écran "prise de l'intérieur" ? Pas exactement, parce que l'image est enregistrée avant d'être envoyée à l'écran.) |
I. Havkin |
345 |
8:53:23 |
rus-ger |
med. |
складное кресло-каталка |
Faltfahrer |
4el |
346 |
8:48:42 |
eng-rus |
anat. |
pararectal space |
околопрямокишечное пространство (клетчаточное пространство, ограниченное фасциальным футляром прямой кишки; сообщается с позадипрямокишечным пространством) |
Игорь_2006 |
347 |
8:48:03 |
rus-fre |
gen. |
совпадение |
concordance (Le pourcentage de concordance avec les résultats attendus est de 100 %.) |
I. Havkin |
348 |
8:29:41 |
rus-fre |
gen. |
из-за ... можно спутать ... с ... |
... peut faire confondre ... avec ... (Les éruptions qui caractérisent l'urticaire peuvent facilement le faire confondre avec d'autres affections de la peau.) |
I. Havkin |
349 |
8:13:07 |
eng-rus |
adv. |
flexibility |
гибкость в применении |
ART Vancouver |
350 |
8:12:48 |
rus-fre |
gen. |
совпадать |
être confondu (Trouvez m pour que G soit confondu avec le milieu du segment.) |
I. Havkin |
351 |
8:07:18 |
rus-fre |
gen. |
совпадать |
être en coïncidence (Сes deux impulsions doivent être en coïncidence dans moins de 0,5 microsecondes.) |
I. Havkin |
352 |
8:00:37 |
rus-fre |
gen. |
совмещать |
faire concorder (Ces programmes peuvent étirer et déformer une image pour la faire concorder avec une carte.) |
I. Havkin |
353 |
7:58:57 |
eng-rus |
gen. |
fire protection facilities |
средства противопожарной защиты |
Alexander Demidov |
354 |
7:54:01 |
rus-fre |
gen. |
согласовывать |
faire concorder (Le texte de la fiche doit être modifié de façon à le faire concorder avec le droit fédéral.) |
I. Havkin |
355 |
7:49:07 |
eng-rus |
commer. |
corrugated display |
стойка из гофрированного картона (для книжно-журнальной продукции) |
ART Vancouver |
356 |
7:40:14 |
eng-rus |
gen. |
use without let or hindrance |
беспрепятственное пользование |
Alexander Demidov |
357 |
7:37:42 |
eng-rus |
construct. |
frost heaving force |
сила морозного пучения |
twinkie |
358 |
7:07:03 |
eng-rus |
poetic |
rely |
уповать |
ioeul |
359 |
6:52:59 |
eng-rus |
mil. |
regroup |
собирать силы |
MargeWebley |
360 |
6:38:39 |
eng-rus |
gen. |
equip |
собирать |
MargeWebley |
361 |
6:28:34 |
eng-rus |
fig. |
echo |
напоминать (closely echo – сильно напоминать) |
ART Vancouver |
362 |
6:23:02 |
rus-ger |
oncol. |
первичная опухоль |
Primarius |
mumin* |
363 |
6:13:54 |
eng-rus |
gen. |
hardened |
матёрый (e.g. criminal) |
MargeWebley |
364 |
6:07:38 |
eng-rus |
tech. |
metalworking tools |
инструменты для обработки металла |
ART Vancouver |
365 |
6:03:19 |
eng-rus |
gen. |
in-crowd |
сливки общества |
DC |
366 |
6:02:39 |
eng-rus |
gen. |
cafe society |
богема |
DC |
367 |
5:38:15 |
eng-rus |
gen. |
get around |
обвести (напр., в футболе to get around a defender) |
Tamerlane |
368 |
5:32:48 |
eng-rus |
inf. |
be half-expecting something |
ожидать чего-либо необычного или маловероятного |
Tamerlane |
369 |
5:13:28 |
eng-rus |
explan. |
have a field day |
получить полную свободу делать что-либо так, как это ему / ей угодно |
Tamerlane |
370 |
5:04:01 |
eng-rus |
inf. |
go to the bitter end |
приложить все усилия (to do something) |
Tamerlane |
371 |
5:00:59 |
eng-rus |
gen. |
point up |
выделять |
Tamerlane |
372 |
4:56:26 |
eng-rus |
inf. |
social butterfly |
очень общительный человек |
Tamerlane |
373 |
4:26:24 |
rus-ita |
inf. |
Специально для тебя! |
Apposto per te! |
Soulbringer |
374 |
4:21:20 |
eng-rus |
arts. |
brocaded paper |
тиснёная бумага |
ART Vancouver |
375 |
3:15:28 |
rus-ger |
law |
делегирование полномочий |
Kompetenzdelegation |
Лорина |
376 |
3:00:59 |
eng-rus |
jarg. |
put the squeeze on |
нажать (someone thefreedictionary.com) |
Kateh |
377 |
2:51:08 |
eng-rus |
fin. |
deposit maturity |
срочность вклада |
andrew_K |
378 |
2:16:34 |
eng-rus |
fin. |
deposits not due |
депозит, срок погашения которого не наступил |
andrew_K |
379 |
2:16:03 |
eng-rus |
fin. |
due deposit |
депозит, срок погашения которого наступил |
andrew_K |
380 |
2:15:27 |
rus-fre |
adv. |
событийные коммуникации |
communication événementielle |
transland |
381 |
1:54:22 |
rus-spa |
law |
юридически оформленное право собственности |
titularidad jurídica |
Alexander Matytsin |
382 |
1:41:02 |
eng-rus |
oncol. |
PCV Regimen |
стандартная схема химиотерапии, включающая прокарбазин, ломустин, винкристин |
CubaLibra |
383 |
1:37:29 |
eng-rus |
slang |
bonathon |
оргия |
Sir_Nikita |
384 |
1:34:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
Veff |
Вольт (эффективное напряжение; V – вольт, eff – effective) |
tempomixa |
385 |
1:34:13 |
eng-rus |
arts. |
letterform |
орнаментированная заглавная буква (lavish letterforms – (заглавные) буквы, орнаментированные великолепными узорами) |
ART Vancouver |
386 |
1:32:05 |
eng-rus |
yacht. |
seabob |
сибоб |
Morning93 |
387 |
1:16:22 |
rus-fre |
ed. |
курс французского, латинского и греческого языков и литературы |
lettres classiques (во Франции) |
transland |
388 |
1:14:25 |
rus-ger |
tech. |
равнопроцентный |
gleichprozentig |
vadim_shubin |
389 |
1:12:04 |
rus-fre |
ed. |
курс французского языка и литературы |
lettres modernes (dans les collèges et les lycées français) |
transland |
390 |
1:05:42 |
eng-rus |
med. |
positive dechallenge |
положительная реакция на отмену (препарата) |
jatros |
391 |
1:03:59 |
eng-rus |
oncol. |
Interstitial chemotherapy |
интерстициальная внутритканевая химиотерапия (препарат вводится непосредственно в ткань опухоли) |
CubaLibra |
392 |
0:59:45 |
rus-ita |
gen. |
жить припеваючи |
fare la pacchia |
Taras |
393 |
0:50:32 |
eng-rus |
hist. |
manuscript |
рукописная книга |
ART Vancouver |
394 |
0:47:33 |
eng-rus |
gen. |
routinely |
естественным образом (в отношении действия, которое характеризуется данным наречием) |
Black Orchid |
395 |
0:43:10 |
eng-rus |
gen. |
short paper |
небольшое сочинение (1000-1500 слов; Обычно пишут в колледже. В сочинении автор поднимает какую-либо проблему и излагает свою точку зрения.) |
Black Orchid |
396 |
0:41:46 |
eng-rus |
econ. |
year-on-year |
год к году |
bubuka |
397 |
0:26:50 |
rus-ger |
idiom. |
разбираться в чём-либо |
wissen, wo es langgeht |
Wanderlust |
398 |
0:26:46 |
rus-ita |
gen. |
лёгкая жизнь |
rose e fiori |
Taras |
399 |
0:12:14 |
eng-rus |
med. |
BF-type part applied |
изделие типа BF |
tempomixa |
400 |
0:10:34 |
rus-ita |
gen. |
послать воздушный поцелуй |
mandare un bacio |
Taras |
401 |
0:10:05 |
rus-ita |
gen. |
целую тысячу раз |
ti mando mille baci |
Taras |
402 |
0:09:40 |
rus-ger |
comp. |
рейтинг пользователя |
Benutzerbewertung |
SKY |
403 |
0:09:35 |
rus-ita |
gen. |
целую и обнимаю |
baci e abbracci (в письме) |
Taras |
404 |
0:09:14 |
rus-ger |
comp. |
скорость закачки |
Uploadgeschwindigkeit |
SKY |
405 |
0:07:54 |
rus-ita |
gen. |
всё удалось на славу |
tutto e' riuscito al bacio |
Taras |
406 |
0:07:23 |
rus-ita |
gen. |
прекрасный ужин |
una cena al bacio |
Taras |
407 |
0:06:34 |
rus-ita |
gen. |
на славу |
al bacio (tutto e' riuscito al bacio всё удалось на славу) |
Taras |
408 |
0:04:23 |
rus-ita |
gen. |
клёвый |
al bacio |
Taras |
409 |
0:01:39 |
rus-ita |
inf. |
модник |
fichetto |
Taras |
410 |
0:00:44 |
eng-rus |
law |
on Objects of the Cultural Heritage Historic and Cultural Monuments of the Peoples of the Russian Federation |
Об объектах культурного наследия памятниках истории и культуры народов Российской Федерации (Название федерального закона; термин взят с сайта government.gov.ru; квадратные скобки заменяем на круглые) |
Эвелина Пикалова |