1 |
23:56:24 |
rus-ita |
gen. |
вызывающий смех |
ridanciano |
Avenarius |
2 |
23:47:52 |
rus-ita |
gen. |
смешной |
ridanciano (di racconto o spettacolo, che suscita il riso) |
Avenarius |
3 |
23:46:01 |
rus-ita |
gen. |
веселый |
ridanciano |
Avenarius |
4 |
23:34:33 |
rus-ita |
circus |
шапито |
tendone da circo |
Avenarius |
5 |
23:23:04 |
rus-spa |
gen. |
дамский парикмахер |
peluquero de señoras |
Scorrific |
6 |
23:19:50 |
rus-ita |
mil. |
разгрузка |
gilet tattico |
AnastasiaRI |
7 |
22:59:11 |
rus-spa |
gen. |
мужская одежда |
ropa de hombre |
Scorrific |
8 |
22:55:25 |
eng-rus |
philat. |
roller |
роликовый штемпель |
Leonid Dzhepko |
9 |
22:26:50 |
eng-rus |
gen. |
at the place of demand |
по месту требования |
Johnny Bravo |
10 |
21:56:38 |
rus-ita |
med. |
сопутствующая болезнь |
malattia concomitante |
Lantra |
11 |
21:36:38 |
eng-rus |
law |
shall be deemed repealed |
признать утратившим силу |
Olga_Tyn |
12 |
21:15:45 |
rus-ger |
fr. |
наплевать на что-либо |
sich foutieren um A (wiktionary.org) |
inmis |
13 |
21:11:59 |
eng |
|
CC |
conference call |
'More |
14 |
21:10:13 |
eng-rus |
|
conf call |
conference call |
'More |
15 |
21:09:37 |
eng |
|
telcon |
conference call |
'More |
16 |
21:08:58 |
eng |
|
telco |
conference call |
'More |
17 |
21:06:58 |
rus-spa |
ed. |
подготовительное отделение |
facultad preparatoria (курс русского языка для иностранных студентов) |
Aneskazhu |
18 |
20:54:09 |
eng-rus |
fash. |
explorer hat |
шляпа сафари |
vitnmia |
19 |
20:36:56 |
eng-rus |
gen. |
event space |
центр проведения событий |
Artjaazz |
20 |
20:23:55 |
eng-rus |
gen. |
robot engineering |
робототехника |
Johnny Bravo |
21 |
20:23:54 |
eng-rus |
gen. |
one way or another |
любыми путями |
Taras |
22 |
20:20:16 |
eng-rus |
gen. |
do whatever it takes |
любыми путями (I'm sure he'll do whatever it takes to sell the stocks) |
Taras |
23 |
20:17:12 |
eng-rus |
idiom. |
by hook or by crook |
любыми путями (My sister wants to go to Italy next week by hook or by crook) |
Taras |
24 |
20:15:03 |
eng-rus |
gen. |
Computer Programming Language |
язык программирования на ЭВМ |
Johnny Bravo |
25 |
20:13:57 |
eng-rus |
idiom. |
at someone's beck and call |
всегда быть готовым сделать что-либо (для кого-либо: The woman is always at her husband's beck and call – Эта женщина всегда на всё готова ради своего мужа) |
Taras |
26 |
20:12:25 |
eng-rus |
idiom. |
at someone's beck and call |
всегда быть готовым послужить (кому-либо) |
Taras |
27 |
19:57:48 |
eng-rus |
NGO |
Unified Registration System for External Migration |
ЕСУВМ (Кыргызстан un.org) |
Civa13 |
28 |
19:48:21 |
eng-rus |
NGO |
State Forensic Service |
ГСЭС (Кыргызстан) |
Civa13 |
29 |
19:47:19 |
eng-rus |
pack. |
cartoner |
машина для упаковки в картонные коробки |
Olga47 |
30 |
19:38:48 |
eng-rus |
NGO |
State Design Institute for Land Management Kyrgyzgiprozem |
Государственный проектный институт по землеустройству "Кыргызгипрозем" (Кыргызстан) |
Civa13 |
31 |
19:32:11 |
rus-spa |
IT |
инфокоммуникации |
infocomunicaciones |
spanishru |
32 |
19:18:05 |
eng-rus |
gen. |
Digital Circuit Engineering |
цифровая схемотехника |
Johnny Bravo |
33 |
18:53:35 |
rus-tur |
weld. |
вентильная горелка TIG |
musluklu TIG torcu |
Natalya Rovina |
34 |
18:45:54 |
ukr |
abbr. |
ЧООД |
Черкаський обласний онкологічний диспансер |
klipka |
35 |
18:38:54 |
rus-ger |
dentist. |
ковровая дорожка |
Gleitpfad |
dolmetscherr |
36 |
18:23:03 |
eng-rus |
avia. |
dry lease agreement |
договор аренды воздушного судна без экипажа |
Intense |
37 |
18:22:32 |
eng-rus |
avia. |
wet lease agreement |
договор аренды воздушного судна с экипажем |
Intense |
38 |
18:19:26 |
eng-rus |
gen. |
drool saliva |
пускать слюни |
Taras |
39 |
18:16:44 |
rus-ger |
notar. offic. |
содержание |
Bestimmung (правового положения: Der Erschienene erklärte, nachdem die Notarin ihn über die Bestimmung des § 3 Abs. 1 Nr. 7 BeurkG belehrt hatte, dass eine Vorbefassung nicht gegeben sei.
) |
4uzhoj |
40 |
18:13:12 |
eng-rus |
hovercr. |
lift fan |
вентилятор системы подъёма |
вк |
41 |
18:12:08 |
eng-rus |
hovercr. |
hover fan |
вентилятор системы подъёма |
вк |
42 |
18:11:00 |
eng-rus |
nautic. |
forced fan |
дутьевой вентилятор |
вк |
43 |
18:09:35 |
eng-rus |
gen. |
as defined below |
согласно нижеприведённому определению |
zhvir |
44 |
18:06:44 |
eng-rus |
nautic. |
cargo space fan |
вентилятор грузовых помещений |
вк |
45 |
18:05:39 |
eng-rus |
nautic. |
blast air fan |
нагнетательный вентилятор |
вк |
46 |
18:03:28 |
eng-rus |
nautic. |
falsterbat |
фалстербат (датское парусное рыболовное судно) |
вк |
47 |
18:01:27 |
eng-rus |
law, contr. |
in case of disputes |
в спорных случаях (из текста стандартного договора аренды) |
Intense |
48 |
18:00:30 |
eng-rus |
nautic. |
fallway |
спусковой люк |
вк |
49 |
17:55:52 |
eng-rus |
nautic. |
split fall |
грузовой шкентель при совместной работе двух стрел двумя гаками |
вк |
50 |
17:54:54 |
eng-rus |
nautic. |
overboard fall |
шкентель завал-талей |
вк |
51 |
17:54:22 |
rus-fre |
ed. |
Министерство доуниверситетского образования и борьбы с безграмотностью |
MEPU-A Ministère de l'Enseignement Pré-Universitaire et de l'Alphabétisation |
Sollnyshko |
52 |
17:54:16 |
eng-rus |
nautic. |
married fall |
грузовой шкентель при работе двух грузовых стрел на один гак |
вк |
53 |
17:50:36 |
eng-rus |
nautic. |
boats falls |
шлюпочные тали |
вк |
54 |
17:48:27 |
eng-rus |
nautic. |
fall off |
спускаться под ветер |
вк |
55 |
17:47:02 |
eng-rus |
pharma. |
Protein content |
Концентрация белка (ЕФ8, испытание) |
Wakeful dormouse |
56 |
17:46:48 |
eng-rus |
nautic. |
fall in step |
попадать в синхронизм |
вк |
57 |
17:45:54 |
eng-rus |
nautic. |
fall into step |
впадать в синхронизм |
вк |
58 |
17:44:36 |
eng-rus |
nautic. |
fall in astern of |
вступать в кильватер (другому судну) |
вк |
59 |
17:39:09 |
eng-rus |
pulm. |
adventitious breath sounds |
побочные дыхательные шумы |
chuu_totoro |
60 |
17:25:12 |
eng-rus |
UK |
National Audit Office |
Национальное контрольно-ревизионное управление (intosairussia.org) |
mablmsk |
61 |
17:20:24 |
eng-rus |
hydroel.st. |
Head cover |
Крышка турбины |
shulig |
62 |
17:20:23 |
rus-ger |
gen. |
устраивать |
Gefallen bei jemandem finden (Falls dieses Angebot Gefallen bei Ihnen findet, so bitten wir um Vorkasse über die PayPal-Funktion dieser Webseite oder Überweisung auf das Konto des ...) |
4uzhoj |
63 |
17:20:13 |
ger-ukr |
gen. |
Gefallen bei jemandem finden |
влаштовувати (Falls dieses Angebot Gefallen bei Ihnen findet, so bitten wir um Vorkasse über die PayPal-Funktion dieser Webseite oder Überweisung auf das Konto des ...) |
4uzhoj |
64 |
17:20:00 |
eng-rus |
gen. |
odds-wise |
учитывая все обстоятельства |
Taras |
65 |
17:17:43 |
rus-ger |
gen. |
рейтинг |
Rangfolge |
Ремедиос_П |
66 |
17:15:47 |
eng-rus |
gen. |
odds-wise |
учитывая шансы |
Taras |
67 |
17:01:55 |
eng-rus |
gen. |
odds-wise |
прикидывая шансы |
Taras |
68 |
16:55:58 |
eng-rus |
gen. |
odds-wise |
с точки зрения вероятности |
Taras |
69 |
16:50:23 |
rus-ger |
gen. |
высвободить |
freigeben |
Ремедиос_П |
70 |
16:47:06 |
rus-ger |
gen. |
открыто обсуждать |
freimütig diskutieren |
Ремедиос_П |
71 |
16:46:20 |
rus-ger |
gen. |
открыто выражать |
freimütig äußern |
Ремедиос_П |
72 |
16:45:24 |
rus-ger |
gen. |
чистосердечное признание |
freimütiges Geständnis |
Ремедиос_П |
73 |
16:44:42 |
rus-ger |
gen. |
чистосердечно признаваться |
freimütig bekennen (etwas – в чём-либо) |
Ремедиос_П |
74 |
16:43:31 |
rus-ger |
gen. |
чистосердечный |
freimütig |
Ремедиос_П |
75 |
16:37:20 |
eng-rus |
gen. |
odds-wise |
навскидку |
Taras |
76 |
16:35:28 |
rus-ger |
gen. |
непоколебимая верность |
unverbrüchliche Treue |
Ремедиос_П |
77 |
16:34:13 |
rus-ger |
gen. |
нерушимый союз |
unverbrüchliches Bündnis |
Ремедиос_П |
78 |
16:25:28 |
eng-rus |
gen. |
sexual predator |
насильник (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
79 |
16:24:52 |
eng-rus |
gen. |
sexual predator |
потенциальный насильник (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
80 |
16:12:46 |
rus-ger |
inf. |
возня |
Fummeleien (Und dann diese ganzen Fummeleien, wenn Leute auf den Kasten treten, dann den Kasten wieder verlassen, wieder auf den Kasten treten und ihn wieder verlassen, während sich die Türen öffnen und schließen.) |
Ant493 |
81 |
16:08:59 |
rus-spa |
pharma. |
Панамская комиссия по промышленным и техническим нормам |
COPANIT (Comisión Panameña de Normas Industriales y Técnicas: Las etiquetas del oxígeno médico deben cumplir con las normas adoptadas recomendadas por la Comisión Panameña de Normas Industriales y Técnicas (COPANIT).) |
Boitsov |
82 |
15:56:58 |
eng-rus |
gen. |
contributing writer |
внештатный журналист |
Ремедиос_П |
83 |
15:56:43 |
eng-rus |
nautic. |
fease |
распускать конец (троса) |
вк |
84 |
15:55:37 |
eng-rus |
nautic. |
actual fault |
действительная вина |
вк |
85 |
15:53:48 |
eng-rus |
nautic. |
faucet |
соединительная муфта |
вк |
86 |
15:51:07 |
rus-swe |
bus.styl. |
управляющий директор |
verkställande direktör |
Alex_Odeychuk |
87 |
15:50:32 |
swe |
abbr. bus.styl. |
VD |
verkställande direktör |
Alex_Odeychuk |
88 |
15:48:31 |
eng-rus |
nautic. |
inside fastening |
внутренний крепёж |
вк |
89 |
15:46:42 |
eng-rus |
nautic. |
wire rope fastener |
тросовая муфта |
вк |
90 |
15:44:10 |
eng-rus |
nautic. |
make fast to the shore |
швартоваться к пристани |
вк |
91 |
15:43:44 |
eng-rus |
nautic. |
make a ship fast |
пришвартовывать судно |
вк |
92 |
15:43:35 |
eng-rus |
polit. |
all-encompassing organization |
всеохватывающая организация (организация зонтичного типа в логике корпоратизма) |
Ivan Pisarev |
93 |
15:41:59 |
eng-rus |
gen. |
strong coordination |
эффективная координация |
Ivan Pisarev |
94 |
15:41:45 |
eng-rus |
gen. |
strong coordination |
тесная координация |
Ivan Pisarev |
95 |
15:38:02 |
eng-rus |
nautic. |
make fast to a buoy |
становиться на бочку |
вк |
96 |
15:36:43 |
eng-rus |
nautic. |
fast on Greenwich |
вперёд по отношению к гринвичскому времени |
вк |
97 |
15:36:20 |
rus-swe |
gen. |
новости недели |
hänt i veckan |
Alex_Odeychuk |
98 |
15:34:27 |
eng-rus |
pharma. |
Ninhydrin-positive substances |
Нингидрин-положительные вещества |
Wakeful dormouse |
99 |
15:30:48 |
eng-rus |
nautic. |
farella |
фарелла (парусное рыболовное судно с о. Мальта) |
вк |
100 |
15:29:53 |
eng-rus |
nautic. |
tourist class fare |
плата за проезд в туристском классе |
вк |
101 |
15:29:20 |
eng-rus |
nautic. |
single trip fare |
плата за проезд в один конец |
вк |
102 |
15:25:28 |
eng-rus |
nautic. |
round-trip fare |
плата за проезд в оба конца |
вк |
103 |
15:23:21 |
eng-rus |
nautic. |
first class fare |
плата за проезд в первом классе |
вк |
104 |
15:22:44 |
eng-rus |
nautic. |
extra fare |
дополнительная плата (за услуги, проезд и т.п.) |
вк |
105 |
15:22:07 |
eng-rus |
nautic. |
fare |
улов рыболовного судна |
вк |
106 |
15:17:59 |
eng-rus |
hovercr. |
thrust fan |
тяговый вентилятор |
вк |
107 |
15:16:45 |
eng-rus |
nautic. |
provision chamber fan |
вентилятор провизионных камер |
вк |
108 |
15:16:36 |
eng-rus |
polit. |
adjustment of forces |
регулирующий механизм |
Mikhail11 |
109 |
15:13:57 |
eng-rus |
nautic. |
arctic feeding |
питание в полярных условиях |
вк |
110 |
15:11:55 |
eng-rus |
nautic. |
multiple feeders |
параллельные фидеры |
вк |
111 |
15:08:55 |
eng |
abbr. |
BT |
business trip |
ipesochinskaya |
112 |
15:03:25 |
eng-rus |
nautic. |
pilot fees |
вознаграждение за лоцманскую проводку судна |
вк |
113 |
15:00:40 |
eng-rus |
nautic. |
Shipbuilding Employers' Federation |
Федерация владельцев судостроительных заводов |
вк |
114 |
14:59:49 |
eng-rus |
nautic. |
Officers' Merchant Navy Federation |
Федерация офицеров торгового флота |
вк |
115 |
14:58:35 |
eng-rus |
nautic. |
feazings |
распущенный конец троса |
вк |
116 |
14:57:05 |
eng-rus |
nautic. |
featureless |
лишённый приметных объектов |
вк |
117 |
14:55:48 |
eng-rus |
nautic. |
submarine feature |
рельеф дна |
вк |
118 |
14:54:54 |
eng-rus |
nautic. |
land features |
детали берега |
вк |
119 |
14:54:27 |
eng-rus |
nautic. |
ground features |
местные объекты |
вк |
120 |
14:53:43 |
eng-rus |
nautic. |
along-shore features |
береговые ориентиры |
вк |
121 |
14:47:52 |
eng-rus |
mil. |
microwave amplification by simulated emission of radiation |
усиление СВЧ-волн с помощью индуцированного излучения |
Киселев |
122 |
14:47:47 |
eng-rus |
nautic. |
bow feather |
носовой бурун |
вк |
123 |
14:47:01 |
eng-rus |
nautic. |
feather |
носовой бурун |
вк |
124 |
14:45:34 |
eng-rus |
nautic. |
feasings |
распустившийся конец (троса) |
вк |
125 |
14:39:48 |
eng-rus |
gen. |
remote sensing |
дистанционное зондирование Земли |
Ремедиос_П |
126 |
14:20:02 |
rus-ita |
cook. |
суфле |
sformatino (souffle-like dish) |
livebetter.ru |
127 |
14:16:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
NEA, National Energy Administration |
Государственная администрация по энергетике Китай |
amorgen |
128 |
14:12:22 |
ger-ukr |
inf. |
Stupser |
поштовх |
Brücke |
129 |
14:11:24 |
eng-rus |
fig. |
let it go |
забыть |
Taras |
130 |
14:09:02 |
eng-rus |
fig. |
let it go |
закрывать глаза |
Taras |
131 |
13:54:43 |
rus-spa |
gen. |
постареть |
hacerse viejo |
Scorrific |
132 |
13:50:11 |
eng-rus |
inf. |
go after |
копать под (кого-либо) |
Taras |
133 |
13:39:03 |
rus-fre |
univer. |
идентификация систем |
identification de système (Википедия wikipedia.org) |
terrarristka |
134 |
13:35:40 |
eng-rus |
amer. |
file charges |
выдвигать обвинения |
Taras |
135 |
13:26:44 |
eng-rus |
amer. |
mission recorder |
бортовой самописец |
Taras |
136 |
13:19:16 |
eng-rus |
gen. |
life-enhancing |
"для души" (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
137 |
13:14:53 |
eng-rus |
nautic. |
fendering |
удар корпуса при швартовке |
вк |
138 |
13:14:39 |
rus-fre |
univer. |
теоретическая механика |
mécanique analytique (Википедия wikipedia.org) |
terrarristka |
139 |
13:13:59 |
eng-rus |
gen. |
earnest belief |
искреннее убеждение |
Ремедиос_П |
140 |
13:13:57 |
eng-rus |
nautic. |
truck-wheel fender |
отбойное приспособление с применением автопокрышек |
вк |
141 |
13:13:20 |
eng-rus |
nautic. |
suspended-gravity fender |
подвесное гравитационное отбойное приспособление |
вк |
142 |
13:13:02 |
eng-rus |
gen. |
holiday tinsel |
ёлочные украшения (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
143 |
13:12:32 |
eng-rus |
gen. |
holiday tinsel |
новогодние украшения (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
144 |
13:12:22 |
eng-rus |
nautic. |
springing-type wood fender |
пружинящее отбойное приспособление с деревянными сваями |
вк |
145 |
13:11:57 |
eng-rus |
gen. |
holiday tinsel |
праздничные украшения |
Ремедиос_П |
146 |
13:11:40 |
rus-fre |
univer. |
вычислительная математика |
mathématiques computationnelles (Википедия wikipedia.org) |
terrarristka |
147 |
13:06:43 |
rus-ger |
gen. |
иностранный студент, сдающий экзамен |
Externist (Австрия) |
nerzig |
148 |
13:05:31 |
eng-rus |
nautic. |
side fender |
наружный привальный брус |
вк |
149 |
13:04:33 |
eng-rus |
nautic. |
retractable fender |
отжимная отбойная рама |
вк |
150 |
13:03:58 |
eng-rus |
nautic. |
quarter fender |
кормовой постоянный кранец |
вк |
151 |
13:02:23 |
eng-rus |
nautic. |
pneumatic fender |
надувной кранец |
вк |
152 |
13:01:56 |
eng-rus |
nautic. |
pile fender |
деревянный кранец |
вк |
153 |
13:01:17 |
eng-rus |
nautic. |
neoprene-covered fender |
кранец с неопреновой оболочкой |
вк |
154 |
13:00:15 |
eng-rus |
nautic. |
hydro-pneumatic fender |
гидропневматический кранец |
вк |
155 |
12:59:40 |
eng-rus |
nautic. |
hung-wood fender |
деревянная подвесная отбойная рама |
вк |
156 |
12:59:14 |
eng-rus |
nautic. |
hollow fender |
полый кранец |
вк |
157 |
12:58:43 |
eng-rus |
nautic. |
grommet fender |
тросовый кранец |
вк |
158 |
12:57:52 |
eng-rus |
nautic. |
faggot fender |
кранец из прутьев |
вк |
159 |
12:57:28 |
eng-rus |
nautic. |
draped rubber fender |
отбойное приспособление из резиновых элементов, подвешенных гирляндами |
вк |
160 |
12:56:47 |
eng-rus |
nautic. |
draped round rubber fender |
отбойное приспособление из резиновых труб, подвешенных гирляндами |
вк |
161 |
12:56:03 |
eng-rus |
nautic. amer. |
dock fender |
причальный кранец |
вк |
162 |
12:55:29 |
eng-rus |
nautic. |
cylindrical rubber fender |
трубчатое резиновое отбойное приспособление |
вк |
163 |
12:55:25 |
rus-fre |
gen. |
завтра |
dès demain |
Alex_Odeychuk |
164 |
12:54:49 |
eng-rus |
nautic. |
canvas fender |
кранец, обшитый парусиной |
вк |
165 |
12:54:19 |
eng-rus |
nautic. |
bow fender |
постоянный носовой кранец (буксира) |
вк |
166 |
12:54:18 |
rus-fre |
dipl. |
с гордостью приветствовать |
fier d'accueillir (twitter.com) |
Alex_Odeychuk |
167 |
12:53:32 |
eng-rus |
nautic. |
all-rubber fender |
резиновый кранец |
вк |
168 |
12:52:15 |
eng-rus |
nautic. |
fender |
связки фашин (для предохранения судна от трения о причал) |
вк |
169 |
12:49:48 |
eng-rus |
nautic. |
movable fence |
съёмное ограждение |
вк |
170 |
12:49:19 |
eng-rus |
nautic. |
femkjeping |
фемкьепинг (норвежский рыболовный бот) |
вк |
171 |
12:48:38 |
eng-rus |
nautic. |
femborsecor |
фемборсекор (шведский рыболовный бот) |
вк |
172 |
12:48:00 |
eng-rus |
gen. |
I lucked out |
мне повезло |
Taras |
173 |
12:47:54 |
eng-rus |
nautic. |
femboring |
фемборинг (норвежское рыболовное судно) |
вк |
174 |
12:46:39 |
eng-rus |
gen. |
sleep through one's alarm |
проспать будильник (This morning I slept through my alarm) |
Taras |
175 |
12:45:57 |
eng-rus |
nautic. |
feeze |
распускать конец (троса) |
вк |
176 |
12:45:23 |
eng-rus |
nautic. |
feel the helm |
чувствовать руль |
вк |
177 |
12:45:02 |
eng-rus |
nautic. |
feel the bottom |
касаться грунта |
вк |
178 |
12:44:24 |
eng-rus |
pharma. |
Motherwort herb |
Пустырника трава |
CRINKUM-CRANKUM |
179 |
12:37:10 |
eng-rus |
gen. |
I'm not from the area |
я не местный |
Taras |
180 |
12:33:12 |
rus-por |
law |
Удостоверение № |
Ced. Prof.: (Удостоверение адвоката (взято из документа выданного в Португалии адвокатом Лиссабона на португальском, английском и русском языках)) |
Verelena |
181 |
12:24:04 |
eng-rus |
geol. |
local uplift |
локальное поднятие |
twinkie |
182 |
12:23:48 |
eng-rus |
pharma. |
ammonia-anise drops |
нашатырно-анисовые капли |
CRINKUM-CRANKUM |
183 |
12:19:23 |
eng-rus |
inf. |
Great White Buffalo |
первая любовь ("великий белый бизон", выражение вошедшее в речь благодаря фильму "Машина времени в джакузи". Так говорят о первой любви, с которой отношения так и не состоялись: I’m already married, but I still remember my first kiss and my Great White Buffalo) |
Taras |
184 |
12:16:30 |
eng-rus |
vulg. |
town bike |
шлюха |
Taras |
185 |
12:13:09 |
eng-rus |
inf. |
rawdogging |
секс без презерватива (No rawdogging for you until I see a note from venereologist) |
Taras |
186 |
12:05:39 |
rus-ger |
gen. |
адресная реклама |
Direktwerbung |
4uzhoj |
187 |
11:59:12 |
eng-rus |
pharma. |
Specific optical rotation |
удельное вращение (ЕФ8) |
Wakeful dormouse |
188 |
11:51:42 |
eng-rus |
gen. |
quell |
унимать |
Abysslooker |
189 |
11:50:05 |
rus-fre |
univer. |
общая теория управления |
théorie générale du contrôle |
terrarristka |
190 |
11:36:42 |
eng-rus |
brit. |
skive off |
сачковать |
Taras |
191 |
11:28:35 |
eng-rus |
idiom. |
make a tempest in a teapot |
делать из мухи слона |
Taras |
192 |
11:26:57 |
eng-rus |
gen. |
look into |
провести служебное расследование (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
193 |
11:26:34 |
eng-rus |
gen. |
look into |
провести расследование (напр., служебное) |
Ремедиос_П |
194 |
11:25:58 |
eng-rus |
gen. |
look into the vote count |
провести расследование в связи с предполагаемой фальсификацией результатов выборов |
Ремедиос_П |
195 |
11:24:24 |
eng-rus |
idiom. |
tempest in a teapot |
буря в стакане (Marcus is making a tempest in a teapot, they will be okay there) |
Taras |
196 |
11:20:49 |
eng-rus |
idiom. |
clear the decks |
готовиться (к чему-либо: I guess we should clear the decks before repairing this room) |
Taras |
197 |
11:20:34 |
eng-rus |
gen. |
mishandle an election |
допускать фальсификацию выборов |
Ремедиос_П |
198 |
11:19:26 |
eng-rus |
pharma. |
uniformity of mass |
однородность по массе (EPh 2.9.5. UNIFORMITY OF MASS OF
SINGLE-DOSE PREPARATIONS) |
ProtoMolecule |
199 |
11:16:54 |
eng-rus |
gen. |
overwhelming number |
подавляющее большинство |
Ремедиос_П |
200 |
11:15:01 |
eng-rus |
gen. |
core tenet |
фундаментальный принцип |
Ремедиос_П |
201 |
11:14:45 |
eng-rus |
context. |
unsuccessful |
провальный |
Abysslooker |
202 |
11:13:29 |
eng-rus |
brit. |
scrummy |
ням-ням |
Taras |
203 |
11:12:52 |
eng-rus |
brit. |
scrummy |
вкусный (delicious; a childish amalgamation of "yummy" and "scrumptious": This jelly and ice-cream is scrummy!) |
Taras |
204 |
11:12:09 |
eng-rus |
med. |
pelvicalyceal system |
чашечно-лоханная система |
WiseSnake |
205 |
11:11:54 |
eng-rus |
gen. |
take a direct aim at |
сосредоточиться на |
Ремедиос_П |
206 |
11:09:29 |
eng-rus |
gen. |
undo results |
отменять результаты |
Ремедиос_П |
207 |
11:08:58 |
eng-rus |
gen. |
overthrow an election |
отменить результаты выборов |
Ремедиос_П |
208 |
11:04:21 |
eng-rus |
gen. |
voluminous information |
большой объём информации |
Ремедиос_П |
209 |
11:00:08 |
eng-rus |
idiom. |
ill-fated lesson |
горький урок |
Abysslooker |
210 |
10:57:50 |
eng-rus |
gen. |
bounce |
отсеивать (при отборе. Контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
211 |
10:55:09 |
eng-rus |
pharma. |
immunoblotting |
иммуноблотинг (ЕФ8) |
Wakeful dormouse |
212 |
10:50:37 |
eng-rus |
ling. |
Language pair |
ЯП (языковая пара: A language pair is formed when one language is translated into another language.) |
Islet |
213 |
10:41:54 |
eng-rus |
comp. |
ASO |
оптимизация страницы мобильного приложения (ASO (App Store Optimization) — это эффективный канал привлечения пользователей. Оптимизация позволяет поднять приложение в топ App Store и Google Play, увеличить органические установки и количество заинтересованных юзеров) |
Islet |
214 |
10:28:23 |
rus |
abbr. |
ИЦИ |
источник ценовой информации |
Boris54 |
215 |
10:27:20 |
eng-rus |
|
когда время придёт |
когда придёт время |
Shabe |
216 |
10:26:33 |
eng-rus |
gen. |
tap into Google |
забить в Гугле (I tap "Nutrileum" into Google. independent.co.uk) |
dimock |
217 |
10:24:27 |
ger-ukr |
gen. |
entgegenstehen |
перешкоджати (Ihre Daten werden nach abschließender Bearbeitung Ihrer Anfrage gelöscht, wenn sich aus den Umständen entnehmen lässt, dass der betroffene Sachverhalt abschließend geklärt ist und der Löschung keine gesetzlichen Aufbewahrungspflichten entgegenstehen.) |
4uzhoj |
218 |
10:12:37 |
eng-rus |
microel. |
gate-equivalent |
эквивалентный вентиль (В мире ASIC общепринятым стандартом для измерения емкости устройства является эквивалентный вентиль. Это связано с тем, что разные производители предоставляют разные функциональные модули в библиотеке ячеек, а реализация каждого функционального модуля требует разного количества транзисторов. Поэтому очень сложно сравнивать емкость и сложность двух устройств.
) |
malafeev |
219 |
10:12:27 |
rus-fre |
avia. |
дозаправка топливом в полёте |
ravitaillement en carburant en vol |
Maeldune |
220 |
9:57:47 |
rus |
abbr. |
ЭТКП |
электронное технико-коммерческое предложение |
Boris54 |
221 |
9:57:20 |
rus |
abbr. |
АТКП |
адресное технико-коммерческое предложение |
Boris54 |
222 |
9:40:17 |
rus-fre |
avia. |
затягивание в пикирование |
entraînement en piqué (tendance à piquer) |
Maeldune |
223 |
9:38:25 |
rus-fre |
avia. |
засорение фильтра |
encrassement de filtre |
Maeldune |
224 |
9:37:44 |
rus-fre |
avia. |
засветка от земли |
échos parasites du sol |
Maeldune |
225 |
9:36:49 |
rus-fre |
avia. |
засасывание горячих газов |
reingestion des gaz chauds |
Maeldune |
226 |
9:35:08 |
rus-spa |
inet. |
тикет |
boleto (в службе поддержки) |
spanishru |
227 |
9:35:04 |
rus-fre |
avia. |
зачековка |
verrouillage |
Maeldune |
228 |
9:34:43 |
rus-fre |
avia. |
захолаживание |
refroidissement (mise en froid) |
Maeldune |
229 |
9:32:24 |
rus-fre |
avia. |
телескопическая посадочная галерея |
passerelle télescopique d'embarquement |
Maeldune |
230 |
9:21:34 |
eng-rus |
gen. |
strengths and limitations |
преимущества и недостатки |
CRINKUM-CRANKUM |
231 |
9:09:13 |
eng-rus |
pharma. |
exposure data |
данные о продолжительности воздействия (препарата на пациентов) |
CRINKUM-CRANKUM |
232 |
8:37:26 |
eng-rus |
el.gen. |
decremental reserve margin |
АРМ (Резерв мощности, необходимый для восполнения аварийного понижения генерирующей мощности в энергосистеме / Balancing reserves that back off generation (or add more load) are referred to as decremental (DEC) reserves. cntd.ru) |
Mixer |
233 |
8:35:51 |
eng-rus |
book. |
envision |
измышлять |
alexs2011 |
234 |
8:34:44 |
eng-rus |
book. |
envision |
измыслить |
alexs2011 |
235 |
8:28:11 |
eng-rus |
tech. |
controlled zone |
зона замеров |
Lialia03 |
236 |
7:55:39 |
eng-rus |
gen. |
correlation |
увязка Google |
Lialia03 |
237 |
6:48:02 |
eng-rus |
mar.law |
contribute to general average |
участвовать во взносах по общей аварии (статья 301 КТМ РФ) |
Ying |
238 |
6:47:10 |
eng-rus |
affect. |
Moon Pie |
Пирожочек ("Детство Шелдона" – так его называет его Бабуленька) |
Fuat |
239 |
6:45:15 |
eng-rus |
affect. |
maw-maw |
бабуля |
Fuat |
240 |
6:41:49 |
eng-rus |
affect. |
Meemaw |
Бабуленька ("Детство Шелдона") |
Fuat |
241 |
6:31:15 |
eng-rus |
tech. |
flow wrapper |
потоковая оберточная машина |
Olga47 |
242 |
6:29:39 |
ger-ukr |
gen. |
Gedenkfeier |
меморіальна церемонія |
Brücke |
243 |
5:38:48 |
ger-ukr |
gen. |
konfrontiert werden |
зіштовхнутися (mit etwas = з чимось) |
Brücke |
244 |
5:19:48 |
ger-ukr |
gen. |
der Streit ist ausgeartet |
сварка стала жахливою |
Brücke |
245 |
4:27:59 |
ger-ukr |
context. |
für jemanden da sein |
підтримувати присутністю |
Brücke |
246 |
4:24:06 |
ger-ukr |
inf. context. |
einholen |
накривати (jemanden; Erinnerungen etc.) |
Brücke |
247 |
4:04:35 |
ger-ukr |
uncom. |
gesundheitsfördernd |
помічний |
Brücke |
248 |
3:52:16 |
ger-ukr |
gen. |
Mitstreiterin |
соратниця |
Brücke |
249 |
3:47:34 |
eng-rus |
tech. |
dead spots |
застойные зоны |
Olga47 |
250 |
2:42:05 |
eng-rus |
gen. |
squatty potty |
подставка перед унитазом для испражнения в унитаз на корточках (комментарий под видеороликом: That’s why I got myself a squatty potty. youtube.com) |
conan_v4 |
251 |
2:21:46 |
rus-ita |
obs. |
свадебный подарок |
antiferna (dono di nozze che lo sposo fa alla sposa, quasi in cambio della dote che ella reca) |
Avenarius |
252 |
2:18:45 |
ger-ukr |
gen. |
Selbstfürsorge |
піклування про себе |
Brücke |
253 |
2:16:01 |
ger-ukr |
inf. |
reingrätschen |
зненацька втрутитися в розмову |
Brücke |
254 |
2:14:32 |
ger-ukr |
gen. |
gewinnendes Lächeln |
приваблива посмішка |
Brücke |
255 |
2:13:04 |
ger-ukr |
inf. |
die Wahrheit tut weh |
правда очі коле |
Brücke |
256 |
2:05:46 |
rus-ita |
tech. |
сглаживать углы |
spigolare |
Avenarius |
257 |
1:52:28 |
rus-ita |
gen. |
оторваться |
seminare (от преследователей: riuscì a seminare i proprî inseguitori, gli agenti che lo pedinavano) |
Avenarius |
258 |
1:47:03 |
rus-ita |
gen. |
самоклеящаяся этикетка |
vetrofania (для стекла) |
Avenarius |
259 |
1:45:02 |
rus-ita |
gen. |
наклейка на стекло |
vetrofania |
Avenarius |
260 |
1:11:52 |
rus-ita |
law |
закон об адвокатской деятельности и адвокатуре |
legge professionale forense (Федеральный закон от 31.05.2002 N 63-ФЗ "Об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Федерации") |
massimo67 |
261 |
0:38:27 |
rus-ger |
gen. |
СОАССР |
Nordossetische Autonome Sozialistische Sowjetrepublik |
SKY |
262 |
0:20:22 |
eng-rus |
fig. |
sweetness |
слащавость (...I ask, the words dripping with faux sweetness.) |
Abysslooker |
263 |
0:19:05 |
eng-rus |
fig. |
sweetness |
приторность |
Abysslooker |
264 |
0:08:57 |
ger-ukr |
gen. |
bringen |
давати (etwas = щось; im Sinne von "die Situation verbessern": Das wird nichts bringen. = Це нічого не дасть.) |
Brücke |