1 |
23:59:31 |
rus-xal |
polit. |
парторганизация |
партийная организация |
Andrey Truhachev |
2 |
23:59:03 |
rus-ita |
law |
срок деятельности общества |
durata della societa |
zanzarina |
3 |
23:57:27 |
rus |
polit. |
парторганизация |
партийная организация |
Andrey Truhachev |
4 |
23:55:35 |
eng-rus |
polit. |
party secretary |
секретарь парторганизации |
Andrey Truhachev |
5 |
23:55:10 |
eng-rus |
polit. |
party secretary |
партсекретарь |
Andrey Truhachev |
6 |
23:54:14 |
rus-ger |
polit. |
партсекретарь |
Parteisekretär |
Andrey Truhachev |
7 |
23:52:41 |
rus-ger |
polit. |
секретарь партии |
Parteisekretär |
Andrey Truhachev |
8 |
23:52:22 |
rus-spa |
softw. |
шлюз прикладного уровня |
puerta de enlace de la capa de aplicación |
Aneskazhu |
9 |
23:48:40 |
eng-rus |
gen. |
transit |
ездить (См. пример в статье "идти".) |
I. Havkin |
10 |
23:48:20 |
eng-rus |
gen. |
transit |
ехать (См. пример в статье "идти".) |
I. Havkin |
11 |
23:47:50 |
eng-rus |
gen. |
transit |
ходить (См. пример в статье "идти".) |
I. Havkin |
12 |
23:47:22 |
rus-spa |
softw. |
прикладной уровень |
capa de aplicación |
Aneskazhu |
13 |
23:47:17 |
eng-rus |
gen. |
transit |
идти (In the event, you have to take a train which transists through a country.) |
I. Havkin |
14 |
23:46:52 |
rus-srpl |
gen. |
или |
ili |
nikolay_fedorov |
15 |
23:46:10 |
rus-srpl |
gen. |
после |
posle |
nikolay_fedorov |
16 |
23:43:49 |
eng-tur |
account. |
certified public accountant CPA |
yeminli mali müşavir |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
17 |
23:41:54 |
rus-ger |
gen. |
вдуматься |
nachdenken |
Andrey Truhachev |
18 |
23:41:43 |
eng-rus |
gen. |
transit |
циркулировать (См. пример в статье "двигаться".) |
I. Havkin |
19 |
23:41:23 |
eng-rus |
gen. |
transit |
перемещаться (См. пример в статье "двигаться".) |
I. Havkin |
20 |
23:40:51 |
eng-rus |
gen. |
transit |
передвигаться (См. пример в статье "двигаться".) |
I. Havkin |
21 |
23:40:06 |
rus-ger |
gen. |
задумайся! |
denk mal drüber nach! |
Andrey Truhachev |
22 |
23:40:02 |
rus-srpl |
gen. |
попытка |
pokušaj |
nikolay_fedorov |
23 |
23:39:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in someone's worldview |
то, как это понимает (кто-либо) |
Игорь Миг |
24 |
23:39:42 |
rus-ger |
|
вдумайся! |
denk mal drüber nach! |
Andrey Truhachev |
25 |
23:39:25 |
rus-est |
econ. |
оптовая торговля |
hulgimüük |
platon |
26 |
23:39:21 |
eng-ger |
|
think it over! |
denk mal drüber nach! |
Andrey Truhachev |
27 |
23:37:54 |
eng-rus |
|
think it over! |
задумайся! |
Andrey Truhachev |
28 |
23:37:22 |
eng-rus |
|
think it over! |
вдумайся! |
Andrey Truhachev |
29 |
23:36:46 |
rus-srpl |
|
вашего |
vašeg |
nikolay_fedorov |
30 |
23:36:15 |
rus-srpl |
|
пса |
psa |
nikolay_fedorov |
31 |
23:35:29 |
rus-srpl |
|
пёс |
pas |
nikolay_fedorov |
32 |
23:34:05 |
rus-srpl |
|
мало |
malo |
nikolay_fedorov |
33 |
23:33:05 |
rus-srpl |
|
что |
šta |
nikolay_fedorov |
34 |
23:32:58 |
eng-rus |
mil. |
National Conventional Arms Control Committee |
Национальный комитет контроля за обычными вооружениями |
Нурхат |
35 |
23:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
brine pit |
рассольник |
Gruzovik |
36 |
23:31:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a side bet |
играть второстепенную роль |
Игорь Миг |
37 |
23:30:59 |
rus-srpl |
|
мастер |
gazda |
nikolay_fedorov |
38 |
23:29:20 |
rus-ger |
topon. |
Энгельсский район |
Kreis Engels |
Лорина |
39 |
23:28:44 |
rus-ger |
topon. |
Энгельс |
Engels (город в России) |
Лорина |
40 |
23:28:26 |
eng-rus |
|
conforming |
соответствующий предъявляемым требованиям (BUYER shall be entitled, without notice of default or judicial intervention, either to allow the SUPPLIER to deliver conforming goods or services within a period to be determined by BUYER or to cancel the Purchase Order in whole or in part.) |
I. Havkin |
41 |
23:27:57 |
rus-srpl |
|
молодец |
dobar |
nikolay_fedorov |
42 |
23:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
desalinization |
рассолонцевание |
Gruzovik |
43 |
23:22:18 |
rus-srpl |
|
он жив |
živ je |
nikolay_fedorov |
44 |
23:21:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
desalting |
рассолительный |
Gruzovik |
45 |
23:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
dealkalinization |
рассоление |
Gruzovik |
46 |
23:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
bittern |
материнский рассол (the bitter water solution of bromides, magnesium, and calcium salts remaining after sodium chloride is crystallized out of seawater) |
Gruzovik |
47 |
23:20:17 |
rus-srpl |
|
не |
ne |
nikolay_fedorov |
48 |
23:20:06 |
rus-srpl |
|
он |
on |
nikolay_fedorov |
49 |
23:19:24 |
rus-srpl |
|
если |
ako |
nikolay_fedorov |
50 |
23:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
disunite |
рассоединить (pf of рассоединять) |
Gruzovik |
51 |
23:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
disunion |
рассоединение |
Gruzovik |
52 |
23:15:58 |
eng-rus |
med. |
visual sensation |
визуальное восприятие |
Nidarat |
53 |
23:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
mismatch |
рассогласовать (pf of рассогласовывать) |
Gruzovik |
54 |
23:15:06 |
rus-srpl |
|
это |
ovo |
nikolay_fedorov |
55 |
23:14:41 |
eng-rus |
|
conventional |
рутинный (Why Conventional Recommendations for Those at High Risk for Heart Disease Usually Makes Matters Worse.) |
I. Havkin |
56 |
23:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
matching fault |
рассогласованность |
Gruzovik |
57 |
23:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
mistuning |
рассогласование |
Gruzovik |
58 |
23:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
error-actuated |
вызванный рассогласованием |
Gruzovik |
59 |
23:11:35 |
rus-srpl |
|
где |
gde |
nikolay_fedorov |
60 |
23:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stuff into one's pockets |
рассовывать по карманам |
Gruzovik |
61 |
23:11:14 |
rus-srpl |
|
доктор |
doktor |
nikolay_fedorov |
62 |
23:10:46 |
rus-srpl |
|
всё |
sve |
nikolay_fedorov |
63 |
23:10:13 |
rus-ger |
law |
частный бизнес |
privates Unternehmertum |
Лорина |
64 |
23:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shoving about/asunder |
рассовывание |
Gruzovik |
65 |
23:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dissuade from |
рассоветовать |
Gruzovik |
66 |
23:09:15 |
eng-rus |
|
conventional |
классический (In the section, the author reviews some well-known, conventional techniques.) |
I. Havkin |
67 |
23:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shove into different places |
рассовать (pf of рассовывать) |
Gruzovik |
68 |
23:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
unrigging |
расснащивание |
Gruzovik |
69 |
23:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
unrigging |
расснастка |
Gruzovik |
70 |
23:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
unrig |
расснастить (pf of расснащивать) |
Gruzovik |
71 |
23:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
discern |
рассмотреть |
Gruzovik |
72 |
23:03:55 |
eng-rus |
tech. |
solidarily |
совместно (The turbine component is mounted on the spindle shaft so as to rotate solidarily with the latter.) |
I. Havkin |
73 |
23:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
examine |
рассмотреть |
Gruzovik |
74 |
23:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
for consideration |
на рассмотрение |
Gruzovik |
75 |
23:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
burst out laughing |
рассмеяться |
Gruzovik |
76 |
23:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
make laugh |
рассмешить |
Gruzovik |
77 |
23:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
look at from different points of view |
рассматривать по-разному |
Gruzovik |
78 |
23:00:54 |
rus-ger |
law |
иметь одинаковую силу |
gleiche Rechtskraft haben |
Лорина |
79 |
22:59:27 |
rus-srpl |
|
ничего |
ništa |
nikolay_fedorov |
80 |
22:57:45 |
rus-srpl |
|
пожалуйста |
molim te |
nikolay_fedorov |
81 |
22:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
examine |
рассматривать (impf of рассмотреть) |
Gruzovik |
82 |
22:57:01 |
rus-srpl |
|
брат |
brat |
nikolay_fedorov |
83 |
22:56:49 |
rus-ita |
geogr. |
Сплит |
Spalato |
Avenarius |
84 |
22:56:21 |
rus-srpl |
|
держись |
drži se |
nikolay_fedorov |
85 |
22:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
examination |
рассматривание |
Gruzovik |
86 |
22:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
hear |
расслышать |
Gruzovik |
87 |
22:54:14 |
rus-srpl |
|
сахар |
šećer |
nikolay_fedorov |
88 |
22:51:25 |
eng-rus |
econ. |
principal |
головной (контекстное значение) The Company shall provide a control station at its principal works.) |
I. Havkin |
89 |
22:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
stratum |
расслойка |
Gruzovik |
90 |
22:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
stratification |
расслойка |
Gruzovik |
91 |
22:50:36 |
rus-srpl |
|
камень |
kamen |
nikolay_fedorov |
92 |
22:49:44 |
eng-rus |
med. |
Critical Congenital Heart Disease |
CCHD критический врождённый порок сердца |
Samorukova |
93 |
22:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
lamination |
расслоённость |
Gruzovik |
94 |
22:48:53 |
eng-rus |
med. |
CCHD |
критический врождённый порок сердца |
Samorukova |
95 |
22:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
density foliation |
расслоение по плотности |
Gruzovik |
96 |
22:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
dividing into layers |
расслоение |
Gruzovik |
97 |
22:42:25 |
eng-rus |
|
hint |
слабый отголосок (чего-либо) |
sever_korrespondent |
98 |
22:41:53 |
rus-srpl |
|
вечером |
večeras |
nikolay_fedorov |
99 |
22:35:54 |
rus-srpl |
|
река |
reka |
nikolay_fedorov |
100 |
22:35:48 |
eng-rus |
|
scientifically |
на научной основе (Objects can be classified scientifically into three major categories:...) |
I. Havkin |
101 |
22:34:42 |
rus-srpl |
|
к |
do |
nikolay_fedorov |
102 |
22:25:19 |
rus-fre |
account. |
бегунок |
barre coulissante (на полосе прокрутки) |
inn |
103 |
22:21:21 |
eng-rus |
|
document |
документально подтверждать (См. пример в статье "документально фиксировать".) |
I. Havkin |
104 |
22:15:10 |
rus-ger |
|
проделанная работа |
geleistete Arbeit |
Лорина |
105 |
22:11:44 |
rus-fre |
|
следование правлам |
observance f des règles |
A.Mig |
106 |
22:09:01 |
rus-fre |
|
следование законам |
observance f des lois |
A.Mig |
107 |
22:08:43 |
rus-fre |
tech. |
нержавеющая сталь |
acier inoxydable |
finebyme |
108 |
22:06:51 |
rus-ita |
med. |
АКДС |
DTPa |
mariya_arzhanova |
109 |
22:06:40 |
eng-rus |
|
extensive |
значительный (См. пример в статье "далекий".) |
I. Havkin |
110 |
22:06:17 |
eng-rus |
|
extensive |
большой (См. пример в статье "далекий".) |
I. Havkin |
111 |
22:05:33 |
rus-ger |
law |
субъект предпринимательства |
Subjekt des Unternehmertums |
Лорина |
112 |
22:04:51 |
rus-fre |
|
вброс ложной информации |
la mise en circulation de fausses informations |
A.Mig |
113 |
22:01:58 |
rus-fre |
|
вброс информации |
la mise en circulation des informations |
A.Mig |
114 |
21:55:49 |
rus-lav |
jarg. |
врезать кулаком |
iebliezt ar dūri |
limur |
115 |
21:54:10 |
eng-rus |
|
focus |
сосредоточиться (on) |
MargeWebley |
116 |
21:51:51 |
eng-rus |
inf. |
congestion |
автопробка (on the road) |
SirReal |
117 |
21:51:15 |
eng-rus |
inf. |
traffic jam |
автопробка |
SirReal |
118 |
21:50:13 |
eng-rus |
|
spend time stuck in traffic jams |
простаивать в автопробках |
SirReal |
119 |
21:45:55 |
eng-rus |
|
keep up with |
следить (за) |
Liza_Jurcik |
120 |
21:42:02 |
eng-rus |
mil. |
Unrated private |
рядовой без квалификации |
Igor Chub |
121 |
21:38:32 |
rus-fre |
account. |
вверх |
vers le haut (стрелка) |
inn |
122 |
21:37:04 |
eng-rus |
|
have a bash |
предпринимать попытку (at something) |
irpols |
123 |
21:35:33 |
rus-fre |
econ. |
жилищное строительство |
construction résidentielle |
Dika |
124 |
21:34:49 |
rus-lav |
jarg. |
халява |
cūcene (в значении попадания в цель) |
limur |
125 |
21:27:52 |
eng-rus |
|
or something, to taste |
или, ... если хотите ("..Chinese authorities..have decided to stop pegging the yuan (or renminbi, to taste) to the US dollar." – forbes.com, 12/12/2015) |
carburetted |
126 |
21:23:47 |
rus-fre |
econ. |
перевод на другую работу |
changement d'affectation |
Dika |
127 |
21:22:44 |
eng-rus |
med. |
cure |
полное излечение |
MargeWebley |
128 |
21:20:53 |
rus-fre |
econ. |
торговая база |
centrale d'achat |
Dika |
129 |
21:19:40 |
rus-fre |
econ. |
гарантия завершения работ |
caution de bonne fin |
Dika |
130 |
21:18:59 |
rus-ita |
tech. |
конструктивная особенность |
caratteristica costruttiva |
Sergei Aprelikov |
131 |
21:15:25 |
rus-fre |
econ. |
фонд выдачи пособий |
caisse de secours |
Dika |
132 |
21:09:04 |
rus-fre |
econ. |
получатель денег |
bénéficiaire |
Dika |
133 |
21:05:30 |
eng-rus |
|
National Entry-Exit Registry System |
Национальная система регистрации въездов и выездов |
Кинопереводчик |
134 |
21:04:49 |
eng-rus |
slang |
why, though |
ну почему ... |
Johnny Bravo |
135 |
21:04:30 |
eng |
slang |
y tho |
why, though (Used to express hopeless frustration when something goes wrong.) |
Johnny Bravo |
136 |
21:02:15 |
eng |
abbr. slang |
why, though |
y tho (Used to express hopeless frustration when something goes wrong.) |
Johnny Bravo |
137 |
21:01:32 |
rus-spa |
tech. |
строгий норматив |
normativa rigurosa |
Sergei Aprelikov |
138 |
20:58:21 |
rus-ita |
tech. |
строгий норматив |
normativa stringente |
Sergei Aprelikov |
139 |
20:54:40 |
rus-fre |
econ. |
цепной индекс |
indice-chaîne |
Dika |
140 |
20:52:50 |
rus-dut |
|
общая, срединная, смежная стена дома |
buitenmuur |
Сова |
141 |
20:52:46 |
eng-rus |
|
exaltation |
вознесение |
HarlemHomeboy |
142 |
20:52:33 |
rus-fre |
econ. |
тарифно-квалификационный справочник |
indicateur tarifaire de qualification |
Dika |
143 |
20:50:20 |
rus-fre |
econ. |
выплата за работу в тяжёлых условиях |
indemnité de pénibilité |
Dika |
144 |
20:48:43 |
eng-rus |
formal |
lies beyond the scope of |
не относится к компетенции (This subject lies beyond the scope of the government.) |
ART Vancouver |
145 |
20:48:25 |
rus-dut |
|
чувства |
gemoed |
Сова |
146 |
20:45:24 |
rus-fre |
econ. |
налог на предметы роскоши |
impôt somptuaire |
Dika |
147 |
20:41:50 |
rus-fre |
econ. |
период в будущем, на который распространяются экономические планы субъекта экономической деятельности |
horizon économique |
Dika |
148 |
20:38:53 |
rus-fre |
econ. |
запланированный бюджетный дефицит |
impasse |
Dika |
149 |
20:37:04 |
rus-fre |
econ. |
иллюзии роста доходов |
illusion monétaire |
Dika |
150 |
20:35:51 |
eng-rus |
media. |
take urgent steps |
принять срочные меры (Britain must take urgent steps to protect its natural capital – such as forests, peatlands and coastal areas.) |
ART Vancouver |
151 |
20:35:36 |
eng-rus |
cardiol. |
epicardial lead |
эпикардиальный электрод |
Natalya Rovina |
152 |
20:34:48 |
eng-rus |
cardiol. |
pacing leads |
электроды для кардиостимуляции |
Natalya Rovina |
153 |
20:34:20 |
rus-fre |
econ. |
двойной счёт /Somme inscrite deux fois/ |
double emploi |
Dika |
154 |
20:27:37 |
rus-fre |
econ. |
проектная документация |
dossier projet |
Dika |
155 |
20:25:29 |
rus-fre |
econ. |
государственная собственность |
domaine publique |
Dika |
156 |
20:20:43 |
rus-fre |
econ. |
погрузочные документы |
documents d'expédition |
Dika |
157 |
20:18:19 |
rus-fre |
econ. |
общественное разделение труда |
division sociale du travail |
Dika |
158 |
20:17:45 |
rus-spa |
commun. |
игнорировать звонок |
Rechazar una llamada |
ines_zk |
159 |
20:10:55 |
rus-dut |
subl. |
высшее благо |
opperste goed |
Сова |
160 |
20:08:56 |
rus-fre |
econ. |
указания, директивы |
directives |
Dika |
161 |
20:07:51 |
rus-slv |
|
чёрная комедия |
črna komedija |
nikolay_fedorov |
162 |
20:06:28 |
rus-fre |
econ. |
планово-контрольный график |
diagramme d'exécution |
Dika |
163 |
20:04:11 |
rus-fre |
econ. |
технический проект |
devis descriptif du projet |
Dika |
164 |
20:03:23 |
eng-rus |
|
do-all |
универсальный специалист |
fruit_jellies |
165 |
20:03:15 |
eng-rus |
|
mess with |
встревать |
driven |
166 |
20:02:09 |
rus-fre |
econ. |
государственный долг, связанный с выплатой пенсий |
dette viagère |
Dika |
167 |
20:01:40 |
rus-slv |
|
дорога |
pot |
nikolay_fedorov |
168 |
20:00:19 |
rus-slv |
|
молодежный |
mladinski |
nikolay_fedorov |
169 |
20:00:09 |
rus-dut |
dial. |
обман |
bedriegdenboer |
Сова |
170 |
19:58:40 |
rus-slv |
|
триллер |
triler |
nikolay_fedorov |
171 |
19:58:18 |
rus-slv |
|
драма |
drama |
nikolay_fedorov |
172 |
19:57:56 |
rus-slv |
|
комедия |
komedija |
nikolay_fedorov |
173 |
19:55:47 |
rus-ger |
|
проведение работы |
Erfüllung der Arbeit |
Лорина |
174 |
19:55:27 |
rus-ger |
|
проведение работы |
Durchführung der Arbeit |
Лорина |
175 |
19:55:07 |
rus-ger |
|
проведение работы |
Ausführung der Arbeit |
Лорина |
176 |
19:54:24 |
rus-fre |
econ. |
пошлина на переход имущества |
droits de transfert |
Dika |
177 |
19:53:09 |
rus-fre |
econ. |
права заимствования |
droits de tirage |
Dika |
178 |
19:50:53 |
rus-fre |
econ. |
причальный сбор |
droits d'amarrage |
Dika |
179 |
19:49:39 |
rus-spa |
|
сверка |
reconciliación (счетов) |
Lavrov |
180 |
19:48:50 |
rus-fre |
econ. |
совокупные выплаты работнику |
traitement total |
Dika |
181 |
19:46:18 |
rus-fre |
econ. |
держатель патента |
titulaire du brevet |
Dika |
182 |
19:44:44 |
rus-fre |
econ. |
государственные ценные бумаги |
titres publiques |
Dika |
183 |
19:42:51 |
rus-fre |
econ. |
проба /монеты/ |
titre |
Dika |
184 |
19:41:10 |
eng-rus |
UN |
protection risk |
риск в сфере защиты |
harl_ann |
185 |
19:39:16 |
rus-dut |
dial. |
притворяться |
gebaren |
Сова |
186 |
19:38:44 |
rus-fre |
econ. |
теория игр |
théorie des jeux |
Dika |
187 |
19:36:42 |
rus-fre |
econ. |
золотое содержание |
teneur en or |
Dika |
188 |
19:35:18 |
rus-fre |
econ. |
налог на доходы предпринимателей и людей свободных профессий |
taxe professionnelle |
Dika |
189 |
19:33:27 |
rus-ita |
med. |
вагинизм |
vaginismo |
spanishru |
190 |
19:33:24 |
eng-rus |
|
claw clip |
краб для волос |
fruit_jellies |
191 |
19:33:06 |
eng-rus |
|
put up with |
потерпеть (I'm afraid you would have to put up with that for the time being. – Боюсь, что тебе пока что придётся потерпеть.) |
ART Vancouver |
192 |
19:26:54 |
eng-rus |
progr. |
single-page application approach |
одностраничный подход к разработке приложений интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:24:26 |
rus-slv |
|
спальня |
spalnica |
nikolay_fedorov |
194 |
19:24:21 |
rus-slv |
|
спальная комната |
spalnica |
nikolay_fedorov |
195 |
19:23:40 |
rus-slv |
|
ванная комната |
kopalnica |
nikolay_fedorov |
196 |
19:20:23 |
eng-rus |
cinema |
roadshow release |
ограниченный показ (предпрьемьерный) |
Yan Mazor |
197 |
19:19:35 |
eng-rus |
|
main actor |
основной участник |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:18:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
be converted into JSON strings |
быть сериализованным в формат JSON (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:18:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
be converted into JSON strings |
быть преобразованным в строки в формате JSON (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:17:38 |
eng-rus |
quot.aph. |
however, that's not our case |
однако не в нашем случае |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:11:58 |
eng-rus |
HR |
personnel appointments |
кадровые перестановки (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:11:46 |
eng-rus |
HR |
personnel appointments |
расстановка кадров |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:11:22 |
eng-rus |
HR |
personnel appointments |
кадровые назначения |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:10:48 |
eng-rus |
cardiol. |
congenital aorto-left atrial tunnel |
врождённый аорто-левожелудочковый тоннель |
Natalya Rovina |
205 |
19:10:43 |
eng-rus |
fin. |
national budget execution |
выполнение государственного бюджета (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:06:48 |
eng-rus |
mil. |
intensify monitoring |
активизировать непрерывный сбор и обработку данных об обстановке (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:05:19 |
eng-rus |
mil. |
enemy elements |
враждебные элементы (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:58:09 |
rus-ita |
offic. |
от лица |
per (напр., per l'amministratore delegato + ФИ, подпись) |
zanzarina |
209 |
18:55:15 |
rus-dut |
dial. |
или |
ofte (это союз) |
Сова |
210 |
18:54:26 |
eng-rus |
|
community of professionals |
профессиональное сообщество (Курс на семью – это часть большой системной работы, направленной на создание в нашей стране сильного профессионального сообщества специалистов в сфере детства = Focus on the Family is part of a large ongoing effort to create a strong community of childhood professionals in this country) |
Alexander Demidov |
211 |
18:50:53 |
eng-rus |
comp., net. |
serialized format |
формат сериализации данных (e.g., JSON, XML; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:49:50 |
eng-rus |
|
in-house |
на собственной базе организаций |
Alexander Demidov |
213 |
18:49:34 |
eng-rus |
|
in-house |
на собственной базе |
Alexander Demidov |
214 |
18:49:02 |
eng-rus |
comp., net. |
RESTful distributed application |
распределённое приложение с передачей состояния представления (русс. термин "с передачей состояния представления" взят из кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android) |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:48:18 |
rus-ger |
trav. |
менеджер туризма |
Tourismusmanager |
dolmetscherr |
216 |
18:47:48 |
eng-rus |
|
up to |
в объёме до (New funding up to £140k available to Aycliffe businesses.) |
Alexander Demidov |
217 |
18:47:32 |
eng-rus |
comp., net. |
REST distributed application |
распределённое приложение с передачей состояния представления |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:45:52 |
eng-rus |
|
packing grease |
консервационная смазка |
Yuriy83 |
219 |
18:44:21 |
eng-rus |
|
new |
приобретённый (с применением приобретённых знаний и навыков: Plan to provide opportunities for the learners to practice using their new knowledge and skills and apply them to new settings. afternoons which allowed the nurses to practice using their new knowledge and skills during screening and admissions in clinic the following morning.) |
Alexander Demidov |
220 |
18:41:21 |
eng-rus |
comp., net. |
using RESTful conventions |
с учётом обязательных ограничений для построения распределённого приложения на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:37:39 |
eng-rus |
comp., net. |
using RESTful conventions |
с учётом требований архитектурного стиля взаимодействия компонентов распределённого приложения в сети с передачей состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:35:50 |
rus-dut |
|
водосток |
spuigat |
Сова |
223 |
18:34:03 |
rus-ger |
ed. |
учёба без отрыва от работы |
Fernstudium ohne Unterbrechung der Berufstätigkeit |
dolmetscherr |
224 |
18:30:51 |
eng-rus |
comp., net. |
be passed through the HTTP channel |
передаваться по каналу связи с использованием протокола HTTP (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:29:19 |
eng-rus |
comp., net. |
protect data from being serialized |
защищать данные от сериализации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:28:07 |
eng-rus |
|
cargo moving and delivery service |
грузовое такси (напр., UberCARGO) |
Kovrigin |
227 |
18:27:50 |
rus-ger |
trav. |
туристический менеджмент |
Tourismusmanagement |
dolmetscherr |
228 |
18:27:33 |
eng-rus |
progr. |
model domain object |
объект предметной области модели (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:25:58 |
eng-rus |
chem.ind. |
uncovered |
незащищённый |
Гера |
230 |
18:24:56 |
eng-rus |
comp., net. |
populate the page contents/input fields |
заполнять содержимое страницы и поля ввода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:24:33 |
eng-rus |
UN |
post conflict needs assessment |
оценка потребностей в постконфликтный период |
harl_ann |
232 |
18:23:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
pre-rendering |
автоматическая визуализация (предварительная визуализация) |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:22:58 |
eng-rus |
dat.proc. |
previsualization |
автоматическая визуализация |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:22:08 |
eng-rus |
|
be able to meet tight deadlines |
уметь уложиться в сжатые сроки |
Jefry |
235 |
18:21:34 |
eng-rus |
UN |
Recovery and Peacebuilding Assessment |
Оценка путей восстановления и развития мира |
harl_ann |
236 |
18:20:59 |
eng-rus |
UN |
RPA |
Оценка путей восстановления и развития мира (Recovery and Peacebuilding Assessment) |
harl_ann |
237 |
18:20:36 |
eng-rus |
progr. |
data fetched from the model |
данные, полученные от модели (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; the ~) |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:19:05 |
eng-rus |
cardiol. |
transcatheter closure of ventricular septal defect |
чрескатетерное закрытие дефекта межжелудочковой перегородки |
Natalya Rovina |
239 |
18:16:16 |
eng-rus |
|
be good with figures |
хорошо разбираться в математике (алгебре, геометрии) |
Jefry |
240 |
18:16:08 |
eng-rus |
progr. |
MVC-based |
построенный на основе шаблона проектирования MVC |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:14:21 |
eng-rus |
progr. |
container-type class |
класс-контейнер (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:13:41 |
eng-rus |
progr. |
container-type |
...-контейнер |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:12:57 |
eng-rus |
tech. |
container-type |
контейнерный |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:05:51 |
eng-rus |
cardiol. |
cor triatriatum dextrum |
правостороннее трёхпредсердное сердце |
Natalya Rovina |
245 |
18:04:59 |
eng-rus |
cardiol. |
cor triatriatum sinistrum |
левостороннее трёхпредсердное сердце |
Natalya Rovina |
246 |
18:04:18 |
eng-rus |
cardiol. |
cor triatriatum sinister |
левостороннее трёхпредсердное сердце |
Natalya Rovina |
247 |
18:02:33 |
eng-rus |
|
only shit |
ужас! |
Jefry |
248 |
18:02:20 |
eng-rus |
amer. |
plum scared |
страшно напуган (возможное написание – plumb scared) |
Yan Mazor |
249 |
18:02:10 |
eng-rus |
law |
pledge over receivables |
залог дебиторской задолженности |
Ker-online |
250 |
18:01:56 |
eng-rus |
ling. |
it looks as though it's been written by a non-native speaker |
похоже, что текст написан не носителем языка (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:01:13 |
eng-rus |
amer. |
plumb scared |
страшно напуган (возможное написание – plum scared) |
Yan Mazor |
252 |
18:00:26 |
eng-rus |
|
only shit |
ну и гадость! |
Jefry |
253 |
17:59:19 |
eng-rus |
|
footprint gains |
экономия на площади |
olga garkovik |
254 |
17:58:40 |
rus-ita |
|
непреодолимый |
ineluttabile |
Avenarius |
255 |
17:56:43 |
eng-rus |
trav. |
luxury resort |
элитный курорт |
Andy |
256 |
17:56:12 |
eng-rus |
trav. |
white-sand beach |
пляж с белым песком (CNN) |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:53:53 |
eng-rus |
adv. |
TV commercial |
рекламный ролик по телевидению (CNN) |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:52:51 |
eng-rus |
trav. |
posh |
дорогой (элитный) |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:52:25 |
eng-rus |
trav. |
posh beach resort |
элитный морской курорт (CNN) |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:52:19 |
rus-dut |
|
горланить |
lawaaien |
Сова |
261 |
17:50:19 |
eng-rus |
hist. |
non-European history of the island |
история острова в период до прихода европейцев |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:49:14 |
eng-rus |
hist. |
non-European history of the island |
история острова до прихода европейцев (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:49:11 |
eng |
abbr. cardiol. |
CCTGA |
Congenitally Corrected Transposition of the Great Arteries |
Natalya Rovina |
264 |
17:48:36 |
eng-rus |
cardiol. |
Congenitally Corrected Transposition of the Great Arteries |
врождённая корригированная транспозиция магистральных артерий |
Natalya Rovina |
265 |
17:48:25 |
eng-rus |
|
consciental war |
консциентальная война |
kriemhild |
266 |
17:46:32 |
rus-ita |
agric. |
годовой удой молока |
lattazione (от одной коровы) |
Avenarius |
267 |
17:43:06 |
rus-ita |
bot. |
душевик котовниковый |
mentuccia |
Avenarius |
268 |
17:36:22 |
rus-ita |
|
португалист |
lusitanista |
Avenarius |
269 |
17:30:46 |
rus-ita |
|
откидное сидение |
sedile reclinabile |
Avenarius |
270 |
17:27:31 |
eng-rus |
rude |
slip up |
поймать вафлю |
SirReal |
271 |
17:27:18 |
eng-rus |
rude |
screw up попасть в сложную ситуацию, оказаться в глупом положении |
поймать вафлю |
SirReal |
272 |
17:21:54 |
rus-srpl |
|
король |
kralj |
nikolay_fedorov |
273 |
17:19:56 |
eng-rus |
|
onsite or online training |
очное или дистанционное обучение (With iConlogic, I'm can take live online courses or request customized classes for onsite or online training to meet my organizational needs. Customizable & flexible onsite or online training. Webinars & Online Learning. Webinars and online learning opportunities are regularly scheduled and can be ...) |
Alexander Demidov |
274 |
17:18:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
Feed and Product Department |
товарно-сырьевая база |
erodenis |
275 |
17:15:04 |
eng-rus |
chem. |
Bacon Bomb |
Бомба Бэкона (отбор проб) |
eugeene1979 |
276 |
17:12:26 |
eng-rus |
neol. |
voluntold |
добровольно обязанный |
Vadim Rouminsky |
277 |
17:12:16 |
eng-rus |
neol. |
voluntold |
добровольнообязанный |
Vadim Rouminsky |
278 |
17:11:07 |
rus-srpl |
|
гомофобия |
homofobija |
nikolay_fedorov |
279 |
17:10:39 |
rus-srpl |
|
к сожалению |
nažalost |
nikolay_fedorov |
280 |
17:09:49 |
eng-rus |
fig. |
brutish |
жёсткий |
Vadim Rouminsky |
281 |
17:07:15 |
eng-rus |
|
local specialty |
блюдо местной кухни |
TatianaPolyglott |
282 |
17:07:01 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Baltic Sea Parliamentary Conference |
Парламентская конференция Балтийского моря (bspc.net) |
hellbourne |
283 |
17:06:38 |
eng-rus |
mil. |
preemptive nuclear strike |
превентивный ядерный удар |
Vadim Rouminsky |
284 |
17:06:12 |
eng-rus |
mil. |
preemptive strike |
превентивный удар |
Vadim Rouminsky |
285 |
17:05:38 |
eng-rus |
|
be looking for trouble |
напрашиваться на неприятности |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:02:45 |
eng-rus |
law |
rights, interests and benefits |
права, доли участия и экономические выгоды (контекст; a security interest in a form of pledge over all of its present and future rights, interests and benefits out of and in relation to the Loans) |
Ker-online |
287 |
17:00:00 |
eng-rus |
med. |
hyperinsulinemic hypoglycemia |
гиперинсулинемическая гипогликемия |
mazurov |
288 |
16:59:57 |
rus-srpl |
|
но |
ali |
nikolay_fedorov |
289 |
16:59:15 |
rus-srpl |
|
парада |
prajda |
nikolay_fedorov |
290 |
16:58:26 |
eng-rus |
|
nosebleed |
галёрка |
driven |
291 |
16:58:08 |
eng-rus |
slang |
that's fine |
нормально |
Julie C. |
292 |
16:49:39 |
eng-rus |
law |
facility agreement |
договор о кредитной линии (вариант из договоров ВТБ) |
Ker-online |
293 |
16:48:12 |
eng-rus |
law |
pledge of receivables agreement |
договор залога дебиторской задолженности |
Ker-online |
294 |
16:44:35 |
rus-ita |
|
транзисторный радиоприёмник |
radiolina (портативный) |
Avenarius |
295 |
16:43:33 |
rus-dut |
|
проблеск |
flits |
Сова |
296 |
16:41:16 |
rus-dut |
dial. |
встать устойчиво |
zich schrap zetten |
Сова |
297 |
16:39:41 |
rus-ger |
|
коринка |
Felsenbirne |
solo45 |
298 |
16:37:35 |
eng-rus |
|
job spill |
работа, по каким-либо причинам выполняемая в личное время |
nommo |
299 |
16:29:07 |
rus-spa |
food.ind. |
глубокая переработка зерна |
biotransformación total de cereales |
Ileana Negruzzi |
300 |
16:28:09 |
eng |
abbr. met. |
IGO |
Intergranular Oxidation |
darvlasim |
301 |
16:27:48 |
eng-rus |
|
hyperflier |
человек, который много путешествует (в основном имеются в виду командировки) |
nommo |
302 |
16:26:02 |
rus-ger |
ed. |
школа-гимназия |
Gymnasialschule |
dolmetscherr |
303 |
16:24:20 |
eng-rus |
slang |
shade |
наезд (от "наехать" – постараться унизить) |
sumatra7 |
304 |
16:22:07 |
eng-rus |
EBRD |
flood of goods on the market |
затоваривание |
oVoD |
305 |
16:21:57 |
rus-ita |
tech. |
ход нагнетания |
corsa di mandata |
Yasmina7 |
306 |
16:21:51 |
eng-rus |
EBRD |
flog shares |
продавать акции |
oVoD |
307 |
16:21:06 |
eng-rus |
EBRD |
floating rate loan |
кредит под плавающую ставку |
oVoD |
308 |
16:20:09 |
eng-rus |
EBRD |
floating exchange rate |
рыночный обменный курс |
oVoD |
309 |
16:16:58 |
eng-rus |
mil., WMD |
chemical weapons stockpiles |
накопленные запасы химического оружия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:15:08 |
eng-rus |
|
zealously |
с рвением |
slitely_mad |
311 |
16:14:15 |
rus-fre |
|
напоминать |
participer de |
z484z |
312 |
16:13:30 |
rus-ita |
tech. |
деаэратор |
deareatore |
Yasmina7 |
313 |
16:12:53 |
eng-rus |
dipl. |
be a part of the discussions and play an important role |
участвовать в обсуждении и играть важную роль (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:12:30 |
eng-rus |
dipl. |
be a part of the discussions |
участвовать в обсуждении (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:09:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
statecraft |
управление государством |
Игорь Миг |
316 |
16:06:17 |
eng-rus |
slang |
greeny |
козявка (nasal mucus, a bogey) |
Julie C. |
317 |
16:05:29 |
rus-srpl |
|
в покое |
na miru |
nikolay_fedorov |
318 |
16:05:11 |
eng-rus |
idiom. |
come out of the woodwork |
активизироваться (Influenced by low-interest rates, many potential home-purchasers have come out of the woodwork.) |
4uzhoj |
319 |
16:02:50 |
eng-rus |
EU. |
Eastern Neighbourhood |
Восточное соседство |
DaryaPrimavera |
320 |
16:02:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
запугивать |
Игорь Миг |
321 |
16:01:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
шантажировать |
Игорь Миг |
322 |
16:00:55 |
eng-rus |
inf. |
can smell |
чуять (I can smell jealousy in the air! чую у нас тут кто-то ревнует) |
Julie C. |
323 |
15:59:26 |
eng-rus |
|
blank expression |
пустое выражение лица |
driven |
324 |
15:59:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
выводить на чистую воду |
Игорь Миг |
325 |
15:58:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
не позволить себя обмануть |
Игорь Миг |
326 |
15:56:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
пытаться запугать |
Игорь Миг |
327 |
15:56:38 |
eng-rus |
idiom. |
crawl out of the woodwork |
повылазить на свет божий (to appear after being hidden or not active for a long time, especially in order to do something unpleasant: Racists and extreme nationalists are crawling out of the woodwork to protest at the sudden increase in the number of immigrants.) |
4uzhoj |
328 |
15:55:28 |
eng-rus |
chem. |
Abson method |
метод Эбсона (восстановления асфальта из раствора) |
eugeene1979 |
329 |
15:55:06 |
eng |
abbr. |
JP MO |
Japanese Ministerial Ordinance |
iwona |
330 |
15:54:49 |
eng-rus |
|
not secure |
небезопасный |
bigmaxus |
331 |
15:54:05 |
eng-rus |
idiom. |
crawl out of the woodwork |
повыползать |
4uzhoj |
332 |
15:53:52 |
eng-rus |
ed. |
assistant dean, development |
помощник декана по капитальному строительству |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:53:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
не дать взять себя на пушку |
Игорь Миг |
334 |
15:53:08 |
eng-rus |
ed. |
associate dean, undergraduate |
помощник декана по работе со студентами бакалавриата |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:53:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
не поддаться на провокацию |
Игорь Миг |
336 |
15:51:54 |
eng-rus |
ed. |
assistant dean, programs & operations |
помощник декана по планированию расписания учебных занятий (организует планирование образовательных программ по дисциплинам учебных планов в соответствии с запланированной нагрузкой профессорско-преподавательского состава факультетов, кафедр, координирует учебное расписание по дисциплинам общеобразовательного цикла, общеуниверситетским факультативам) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:51:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
провоцировать |
Игорь Миг |
338 |
15:51:06 |
eng-rus |
med. |
subatrophic pharyngitis |
субатрофический фарингит |
Min$draV |
339 |
15:50:10 |
eng-rus |
med. |
subatrophic |
субатрофический |
Min$draV |
340 |
15:49:19 |
eng-rus |
idiom. |
come out of the woodwork |
вылазить |
4uzhoj |
341 |
15:49:18 |
eng-rus |
idiom. |
come out of the woodwork |
всплывать (After you've been in a relationship for a while all sorts of little secrets start to come out of the woodwork.) |
4uzhoj |
342 |
15:48:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
разоблачить обман |
Игорь Миг |
343 |
15:47:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
спровоцировать |
Игорь Миг |
344 |
15:45:44 |
eng-rus |
cultur. |
associate dean, diversity |
помощник декана по работе со студентами в условиях этнокультурной разнородности |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:45:34 |
eng-rus |
ed. |
associate dean, diversity |
помощник декана по работе с иностранными студентами |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:44:49 |
eng-rus |
scient. |
preeminent member |
видный представитель (учения, научной школы и т.п.) |
A.Rezvov |
347 |
15:44:42 |
eng-rus |
offic. |
International Independent Ecological-Political University |
Международный независимый эколого-политологический университет |
vatnik |
348 |
15:44:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
последовательные сторонники |
Игорь Миг |
349 |
15:43:32 |
eng-rus |
EU. |
Neighbourhood Instrument |
Инструмент добрососедства |
DaryaPrimavera |
350 |
15:43:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
стойкие приверженцы |
Игорь Миг |
351 |
15:41:26 |
eng-rus |
|
literal quotation |
дословная цитата |
A.Rezvov |
352 |
15:40:45 |
eng-rus |
psychiat. |
remission |
отсутствие ремиссии |
Анна Ф |
353 |
15:39:48 |
eng-rus |
|
generation D |
кибер-поколение (поколение людей, которые росли в век развития информационных технологий и обилия электронных девайсов (то есть сейчас?)) |
nommo |
354 |
15:39:29 |
eng-rus |
scient. |
Key |
сокращения (напр., mPas – milliPascal seconds) |
iwona |
355 |
15:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
фанатичные приверженцы (собир.) |
Игорь Миг |
356 |
15:32:14 |
eng-rus |
NGO |
back donor |
основной донор (When funds are passed on from one organisation to another, the original donor is sometimes called the 'back donor'.) |
DaryaPrimavera |
357 |
15:31:37 |
rus-dut |
|
декор |
omgeving |
Сова |
358 |
15:30:45 |
eng-rus |
|
assistant dean, administration |
помощник декана по административно-хозяйственной части |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:30:13 |
eng-rus |
|
associate dean, learning & innovation |
помощник декана по учебной работе и инновациям |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:29:13 |
eng-rus |
|
executive assistant and interpreter |
референт-переводчик (переводчик и помощник руководителя) |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:28:13 |
eng-rus |
|
executive assistant to |
секретарь-референт, помощник (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:28:00 |
eng-rus |
ed. |
executive assistant to the dean |
секретарь-референт, помощник декана |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:27:50 |
eng-rus |
pharm. |
Clinical Global Impressions – Bipolar VErsion |
Шкала общего клинического впечатления-версия для биполярных расстройств |
Анна Ф |
364 |
15:24:36 |
eng-rus |
formal |
executive management |
административно-хозяйственные вопросы |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:16:41 |
eng-rus |
|
triple 7 |
"Боинг-777" |
wandervoegel |
366 |
15:14:56 |
eng-rus |
ed. |
Associate Dean, International/Graduate |
помощник декана по международным связям и связям с выпускниками (University of Alberta, Канада) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:14:15 |
eng-rus |
bot. |
Honeycrisp |
Ханикрисп |
ParanoIDioteque |
368 |
15:14:01 |
eng-rus |
ed. |
Associate Dean, Research |
помощник декана по научной работе (University of Alberta, Канада) |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:12:38 |
eng-rus |
|
associate |
первый помощник |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:10:40 |
eng-rus |
ed. |
acting vice-dean |
и.о. заместителя декана |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:10:19 |
eng-rus |
ed. |
dean of science |
декан |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:09:45 |
eng-rus |
ed. |
decanal team |
работники деканата |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:09:12 |
eng-rus |
ed. |
office of the dean |
деканат |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:08:29 |
eng-rus |
police |
dispatch a response team |
выслать наряд |
4uzhoj |
375 |
15:05:57 |
eng-rus |
ophtalm. |
conjunctival hemorrhage |
конъюнктивальное кровоизлияние |
lisen |
376 |
15:03:29 |
eng-rus |
|
rapid reward |
мгновенное вознаграждение |
bigmaxus |
377 |
15:02:43 |
eng-rus |
|
Global Growth Challenge |
программа глобального роста |
bigmaxus |
378 |
15:02:30 |
eng-rus |
names |
Sutton |
Саттон |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:01:51 |
eng-rus |
names |
Wilford |
Уилфорд (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге (на "и")) |
Юрий Гомон |
380 |
15:01:28 |
rus-ger |
med. |
заболевания кроветворных органов |
Erkrankungen der Blutbildungsorgane |
dolmetscherr |
381 |
15:01:25 |
eng-rus |
AI. |
predict and influence the world |
прогнозировать и воздействовать на внешнюю среду |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:01:12 |
rus-ger |
med. |
заболевания крови и кроветворных органов |
Bluterkrankungen und Erkrankungen der Blutbildungsorgane |
dolmetscherr |
383 |
15:00:01 |
eng |
abbr. tech. |
SPCS |
Sample pre-conditioning system |
nikborovik |
384 |
14:58:41 |
eng-rus |
AI. |
foundational issues in artificial intelligence |
основополагающие вопросы в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
385 |
14:57:33 |
eng-rus |
unions. |
internal refurbishment |
перепланировка |
Кунделев |
386 |
14:55:18 |
eng-rus |
build.mat. |
cable cover tile |
Плита ПЗК (плита для закрытия кабеля) |
tarantula |
387 |
14:53:58 |
eng-rus |
dril. |
adapter spool |
надпревенторная катушка |
Pathfinder |
388 |
14:53:00 |
eng-rus |
med. |
Duodenal ring |
кольцо двенадцатипёрстной кишки |
nataliadubai |
389 |
14:40:17 |
rus-dut |
ed. |
оказаться не на высоте |
te kort schieten in |
Сова |
390 |
14:38:26 |
rus-ger |
|
посредник |
Streitschlichter |
Dizzy-Lizzy |
391 |
14:31:41 |
rus-dut |
|
возвышенные, громкие слова |
hoge woorden |
Сова |
392 |
14:29:23 |
eng-rus |
scient. |
symposiua |
симпозиумы |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:29:05 |
eng-rus |
AI. |
deep learning workshop |
семинар по глубокому обучению |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:27:55 |
eng-rus |
AI. |
deep learning |
глубокое обучение (InfoWorld; глубокое обучение – это часть широкого семейства методов машинного обучения – обучения представлениям, где векторы признаков располагаются сразу на множестве уровней. Эти признаки определяются автоматически и связывают друг с другом, формируя выходные данные. На каждом уровне представлены абстрактные признаки, основанные на признаках предыдущего уровня. Таким образом, чем глубже мы продвигаемся, тем выше уровень абстракции. В нейронных сетях множество слоев представляет собой множество уровней с векторами признаков, которые генерируют выходные данные) |
Alex_Odeychuk |
395 |
14:26:55 |
eng-rus |
drug.name |
Grass pollen allergens |
Аллергены трав пыльцевые |
CRINKUM-CRANKUM |
396 |
14:26:33 |
eng-rus |
AI. |
representation learning |
обучение представлениям (В классическом машинном обучении важные экспертные знания вводятся вручную, однако затем система обучается, организуя вывод данных на основании самостоятельно изученных признаков. При проектировании таких систем искусственного интеллекта большая часть времени тратится на выбор верного обучающего набора данных. Когда знания экспертов удается формализовать, то для получения выходных данных используется обычный классификатор. По сравнению с классическим машинным обучением обучение представлениям делает шаг вперед и исключает необходимость формализации знаний экспертов. Все важные закономерности система определяет самостоятельно на основании введенных данных (напр., в нейронных сетях)) |
sas_proz |
397 |
14:23:45 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
сортировка вертикальная |
Vertikalsichter |
ConstLap |
398 |
14:23:43 |
eng-rus |
AI. |
ICLR |
Международная конференция по обучению представлениям (сокр. от "International Conference on Representation Learning") |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:22:19 |
eng-rus |
ed. |
learning workshop |
учебный семинар |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:21:52 |
eng-rus |
AI. |
conference in the areas of learning algorithms and neural computation |
конференция в области алгоритмов обучения и нейросетевых вычислений |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:21:37 |
eng-rus |
|
can hardly hear |
плохо слышно (I'm sorry, this is bad line, I can hardly hear you, and it's breaking up.) |
4uzhoj |
402 |
14:21:10 |
eng-rus |
scient. |
flagship conference |
крупнейшая конференция |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:20:46 |
eng-rus |
|
have difficulty hearing |
плохо слышно (Could you speak up a little, please? I'm having difficulty hearing you.) |
4uzhoj |
404 |
14:20:37 |
eng-rus |
bank. |
bill counter |
счётчик купюр |
Alamarime |
405 |
14:20:29 |
eng-rus |
scient. |
transactions |
учёные записки (on ... – по ...) |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:20:08 |
eng-rus |
scient. |
IEEE Transactions on Neural Networks. |
Учёные записки Института инженеров по электротехнике и радиоэлектронике по нейронным сетям (название научного журнала) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:19:27 |
eng-rus |
|
one is faint |
плохо слышно (Sorry, you're very faint, could you speak up a bit?) |
4uzhoj |
408 |
14:16:52 |
eng-rus |
jarg. |
business transaction |
деловая транзакция |
ssn |
409 |
14:16:46 |
eng-rus |
jarg. |
business transaction |
бизнес-транзакция |
ssn |
410 |
14:15:04 |
eng-rus |
scient. |
Proceedings of the IEEE |
Труды Института инженеров по электротехнике и радиоэлектронике (название научного журнала) |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:14:44 |
eng-rus |
scient. |
Proceedings of the IEEE |
ТИИЭиР (сокр. от "Труды Института инженеров по электротехнике и радиоэлектронике"; название научного журнала) |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:14:18 |
eng-rus |
|
blue |
сырое (Недоготовленное мясо) |
SAKHstasia |
413 |
14:12:31 |
eng-rus |
scient. |
Machine Learning Journal |
Журнал машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:11:57 |
eng-rus |
AI. |
foundations and trends in machine learning |
основы и тенденции машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:11:16 |
eng-rus |
AI. |
neural computation |
нейросетевые вычисления |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:06:32 |
eng-rus |
comp.games. |
action editor |
редактор поведения |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:05:18 |
eng-rus |
ed. |
post-doc |
научно-педагогический работник, обладающий учёной степенью доктора философии |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:01:56 |
rus-dut |
econ. |
кризис |
malaise |
Сова |
419 |
13:59:14 |
rus-fre |
fin. |
субординационный заём |
prêt subordonné |
la_tramontana |
420 |
13:58:42 |
rus-fre |
|
туристический ваучер |
voucher touristique (https://www.tury.ru/country/visa.php?id=58&citizen=283) |
ROGER YOUNG |
421 |
13:57:18 |
rus-fre |
|
туристический ваучер |
bon d'échange |
ROGER YOUNG |
422 |
13:56:41 |
rus-ger |
polym. |
Этиленпропилендиеновый каучук |
Ethylen-Propylen-Dien-Mischpolymerisat |
Wirk |
423 |
13:54:01 |
eng-rus |
pharm. |
pharmacological intervention |
Фармакологическое вмешательство (в т. ч. исследования с применением опиатных антагонистов, антидепрессантов и стабилизаторов настроения) |
Анна Ф |
424 |
13:46:25 |
rus-ger |
dog. |
анус |
Waidloch |
bobika |
425 |
13:46:03 |
eng-rus |
econ. |
metallic currency |
металлическое обращение (использование в качестве денег драгоценных металлов) |
A.Rezvov |
426 |
13:45:59 |
rus-ger |
dog. |
анус |
Waidloch (у охотничьих собак) |
bobika |
427 |
13:44:47 |
rus-fre |
|
Телефон для связи |
TELEPHONE POUR CONTACT |
ROGER YOUNG |
428 |
13:44:02 |
eng-rus |
pharm. |
global dropout |
прекращение участия в исследовании (в том числе, по причине неблагоприятных эффектов (данные по всему миру)) |
Анна Ф |
429 |
13:43:51 |
rus-fre |
|
контактный телефон |
téléphone de contact |
ROGER YOUNG |
430 |
13:41:21 |
eng-rus |
pharm. |
silver sulphadiazine dressing |
повязка с сульфатиазолом |
mazurov |
431 |
13:40:26 |
eng-rus |
pharm. |
global dropout |
выбывание из исследования |
Анна Ф |
432 |
13:34:45 |
rus-ita |
|
сектор |
filiera |
nerdie |
433 |
13:32:59 |
eng-rus |
food.ind. |
pasta factory |
макаронная фабрика (The first case study involved a large pasta factory that had approximately 270 employees / Generally a small pasta factory can be managed by a family or however by 2/3 people.) |
Ni_Co |
434 |
13:28:32 |
eng-rus |
scient. |
main research ambition |
главный научный интерес (e.g., his main research ambition is to understand principles of learning that yield intelligence) |
Alex_Odeychuk |
435 |
13:28:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lord and King |
Господь и Царь |
A.Rezvov |
436 |
13:27:45 |
eng-rus |
AI. |
statistical learning algorithm |
алгоритм статистического обучения |
Alex_Odeychuk |
437 |
13:26:14 |
eng-rus |
law, ADR |
expectations |
запросы |
visitor |
438 |
13:23:57 |
eng-rus |
AI. |
Montreal Institute for Learning Algorithms |
Монреальский институт алгоритмов обучения (искусственных нейронных сетей) |
Alex_Odeychuk |
439 |
13:23:37 |
eng-rus |
AI. |
MILA |
Монреальский институт алгоритмов обучения (сокр. от "Montreal Institute for Learning Algorithms") |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:22:47 |
eng-rus |
names |
Bengio |
Бенжио |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:22:30 |
eng-rus |
names |
Yoshua |
Йошуа |
Alex_Odeychuk |
442 |
13:18:26 |
eng-rus |
math. |
force maxima |
максимальная сила |
lxu5 |
443 |
13:16:57 |
rus-spa |
agric. |
поилка |
bebedero (для животных, птиц) |
Marichay |
444 |
13:15:04 |
rus-dut |
|
оговорка |
verspreking |
Livinus |
445 |
13:14:44 |
eng-rus |
mining. |
mining direction |
направление заходки (в ОГР) |
Sergey Old Soldier |
446 |
13:13:26 |
rus-spa |
agric. |
кросс |
línea |
Marichay |
447 |
13:12:42 |
rus-spa |
agric. |
кросс |
línea (сложный гибрид (порода) домашней птицы) |
Marichay |
448 |
13:10:08 |
rus-spa |
agric. |
забой |
sacrificio |
Marichay |
449 |
13:07:39 |
rus-ita |
med. |
перитонеоскопия |
laparoscopia |
Avenarius |
450 |
13:05:11 |
eng-rus |
scient. |
a new state-of-the-art |
новый рекорд |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:03:56 |
eng-rus |
AI. |
model with attention |
модель нейронной сети с механизмом внимания (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:03:15 |
eng-rus |
unions. |
challenging year |
трудный год |
Кунделев |
453 |
12:59:00 |
eng-rus |
quot.aph. |
it is indeed the case |
это действительно так |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:58:36 |
eng-rus |
names |
Dzmitry |
Дзмитрий |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:58:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable holder |
кабельный ввод |
Katejkin |
456 |
12:58:03 |
eng-rus |
names |
Bahdanau |
Багданов |
Alex_Odeychuk |
457 |
12:57:10 |
rus-ger |
mil. |
применение химического оружия |
Einsatz chemischer Waffen |
Andrey Truhachev |
458 |
12:57:00 |
eng-rus |
AI. |
attention model |
модель нейронной сети с механизмом внимания (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:56:37 |
rus-ger |
mil. |
применение боевых ОВ |
Einsatz chemischer Waffen |
Andrey Truhachev |
460 |
12:55:47 |
eng-rus |
mil. |
chemical attack |
химический удар |
Andrey Truhachev |
461 |
12:55:29 |
eng-rus |
rhetor. |
to our surprise |
к нашему удивлению |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:55:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
NCOC |
Норт Каспиан Оперейтинг Компани (ncoc.kz) |
Aiduza |
463 |
12:55:09 |
rus-ger |
mil. |
химический удар |
chemischer Angriff |
Andrey Truhachev |
464 |
12:55:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
NCOC |
НКОК (North Caspian Operating Company N.V. – "Норт Каспиан Оперейтинг Компани Н.В." ncoc.kz) |
Aiduza |
465 |
12:54:34 |
eng-rus |
ling. |
1M tokens |
1 млн. лексем |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:52:56 |
eng-rus |
AI. |
large scale machine translation task |
задача машинного перевода большого массива текстов |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:52:36 |
eng-rus |
offic. |
exemption certificate |
удостоверение, дающее право на льготы |
vatnik |
468 |
12:52:18 |
eng-rus |
amer. |
saloon man |
завсегдатай питейных заведений, баров |
viktorio_breg |
469 |
12:52:07 |
eng-rus |
AI. |
with an attention mechanism |
с механизмом внимания |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:51:15 |
rus-ger |
comp. |
контроль учётных записей пользователей |
Benutzerkontenverwaltung |
Ektra |
471 |
12:50:58 |
eng-rus |
genet. |
polynucleotide encoding a parent |
полинуклеотид, кодирующий исходную форму |
VladStrannik |
472 |
12:50:37 |
eng-rus |
telecom. |
domain specific |
специфический для предметной области |
oleg.vigodsky |
473 |
12:50:24 |
eng-rus |
progr. |
domain specific |
специфичный для предметной области |
ssn |
474 |
12:49:44 |
eng-rus |
telecom. |
domain-specific |
специфический для предметной области |
oleg.vigodsky |
475 |
12:48:36 |
eng-rus |
IT |
unoptimized |
неоптимизированный |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:47:24 |
eng-rus |
genet. |
Northern Regional Research Center |
Северный региональный исследовательский центр (NRRL) |
VladStrannik |
477 |
12:46:51 |
eng-rus |
abbr. |
manual argon-arc welding |
РАДС (Ручная аргонно дуговая сварка) |
vatnik |
478 |
12:46:35 |
eng-rus |
genet. |
Centraalbureau Voor Schimmelcultures |
Центральное бюро плесневых культур (CBS) |
VladStrannik |
479 |
12:45:31 |
rus-fre |
|
делового приглашения |
invitation d'affaires |
ROGER YOUNG |
480 |
12:44:35 |
eng-rus |
pipes. |
manual argon arc welding |
РАДС |
vatnik |
481 |
12:44:18 |
eng-rus |
AI. |
attention-enhanced |
с механизмом внимания |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:43:56 |
eng-rus |
product. |
if burned by |
при ожоге |
Yeldar Azanbayev |
483 |
12:42:57 |
eng-rus |
genet. |
gram-positive bacterial polypeptide |
полипептид грамположительных бактерий |
VladStrannik |
484 |
12:42:54 |
eng-rus |
ecol. |
ultraviolet index |
уровень ультрафиолетового излучения |
Eugene Loza |
485 |
12:42:26 |
eng-rus |
neur.net. |
deep recurrent neural network |
глубокая рекуррентная нейронная сеть (из кн.: Головко В.А. Нейросетевые технологии обработки данных, 2017) |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:42:15 |
eng-rus |
ecol. |
UV index |
уровень ультрафиолетового излучения |
Eugene Loza |
487 |
12:39:31 |
eng-rus |
product. |
plenty of water |
большое количество воды |
Yeldar Azanbayev |
488 |
12:36:26 |
rus-fre |
|
Редактор профиля |
Editeur du profil |
ROGER YOUNG |
489 |
12:32:37 |
eng-rus |
weld. |
suckback |
вогнутость корня шва (weld root side suckback) |
AF1601 |
490 |
12:32:01 |
eng |
abbr. commun. |
PAVA |
Public Address and Voice Alarm |
Berke |
491 |
12:32:00 |
rus-ger |
law |
действительна в течение одного года |
hat eine Gültigkeit von einem Jahr |
dolmetscherr |
492 |
12:31:40 |
rus-fre |
busin. |
квалифицированная электронная подпись |
signature électronique qualifiée |
la_tramontana |
493 |
12:30:17 |
eng-rus |
AI. |
deep Boltzmann machine |
глубокая машина Больцмана |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:27:42 |
eng-rus |
names |
Sutskever |
Суцкевер |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:27:15 |
eng-rus |
names |
Krizhevsky |
Крыжевский |
Alex_Odeychuk |
496 |
12:27:11 |
eng-rus |
product. |
safety compliance |
соблюдение ТБ |
Yeldar Azanbayev |
497 |
12:26:46 |
eng-rus |
med. |
susceptibility |
спектр антибиотикочувствительности (A six month chemotherapy course was initiated which included 4 drugs of first or second line according to susceptibility – Инициирован 6-месячный курс химиотерапии с применением 4 препаратов I и II линии терапии, подобранных в соотвествии со спектром антибиотикочувствительности возбудителя...) |
Min$draV |
498 |
12:24:59 |
rus-fre |
|
Ченнаи |
Chennai |
ROGER YOUNG |
499 |
12:22:11 |
rus-spa |
auto. |
гипоидная передача |
transmisión hipoidal |
Ahalmena |
500 |
12:21:48 |
rus-fre |
|
Адрес места работы |
Adresse du lieu de travail |
ROGER YOUNG |
501 |
12:20:12 |
eng-rus |
psychol. |
insight |
осознание сути |
Alex_Odeychuk |
502 |
12:19:49 |
rus-fre |
|
Город посещения |
ville à visiter |
ROGER YOUNG |
503 |
12:18:30 |
rus-ger |
tech. |
разрушающее действие химикалий |
Chemikalienangriff |
Andrey Truhachev |
504 |
12:18:06 |
rus-ger |
tech. |
химическое воздействие |
Chemikalienangriff |
Andrey Truhachev |
505 |
12:17:52 |
eng-rus |
names |
Srivastava |
Шривастава |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:16:17 |
eng-rus |
AI. |
layer of representation |
слой представления знаний (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
507 |
12:15:06 |
eng-rus |
scient. |
theoretical Insights |
теоретические наработки (into ...) |
Alex_Odeychuk |
508 |
12:15:05 |
eng-rus |
biochem. |
thermitase |
термитаза |
VladStrannik |
509 |
12:14:21 |
eng-rus |
dat.proc. |
dimensionality of data |
размерность данных |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:13:57 |
eng-rus |
names |
Salakhutdinov |
Салахутдинов |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:13:19 |
eng-rus |
AI. |
learning algorithm for deep belief nets |
алгоритм обучения глубоких сетей доверия |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:12:55 |
eng-rus |
AI. |
deep belief net |
глубокая сеть доверия |
Alex_Odeychuk |
513 |
12:12:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force one's hand |
наседать |
Игорь Миг |
514 |
12:10:42 |
eng-rus |
biochem. |
high alkaline subtilisin |
высокощелочной субтилизин |
VladStrannik |
515 |
12:10:30 |
eng-rus |
biochem. |
alkaline elastase |
щелочная эластаза |
VladStrannik |
516 |
12:10:17 |
rus-fre |
|
заграничного паспорта |
passeport étranger |
ROGER YOUNG |
517 |
12:10:01 |
eng-rus |
AI. |
neural network learning techniques |
методы обучения нейронных сетей |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:09:58 |
rus-ger |
med. |
межзапястный сустав |
Interkarpalgelenk (лат. аrticulatio intercarpalis) |
Marina_Prok |
519 |
12:09:31 |
eng-rus |
|
registered and residing at |
зарегистрированный по месту жительства по адресу |
sankozh |
520 |
12:08:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
mm |
момма (Единица измерения веса шелка, жемчуга и бумаги) |
Morning93 |
521 |
12:07:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a reverse gear |
пятиться |
Игорь Миг |
522 |
12:06:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a reverse gear |
пасовать |
Игорь Миг |
523 |
12:06:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a reverse gear |
уходить в кусты |
Игорь Миг |
524 |
12:04:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a reverse gear |
бить отбой |
Игорь Миг |
525 |
12:03:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a reverse gear |
отказываться от своих слов |
Игорь Миг |
526 |
12:03:45 |
eng-rus |
intell. |
valuable information |
ценная информация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:03:34 |
eng-rus |
intell. |
glean valuable information |
собирать ценную информацию (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a reverse gear |
идти на попятную |
Игорь Миг |
529 |
12:02:31 |
eng-rus |
intell. |
background information |
установочная информация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:02:01 |
eng-rus |
genet. |
DNA shuffling technique |
методика перестановки в ДНК |
VladStrannik |
531 |
12:01:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a reverse gear |
отступать |
Игорь Миг |
532 |
12:00:55 |
eng-rus |
psychol. |
key psychological insight |
основной психологический момент |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:00:20 |
eng-rus |
philos. |
insight |
проникновение в суть явлений |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:00:01 |
eng-rus |
philos. |
insight |
проникновение в сущность |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:59:54 |
eng-rus |
psychol. |
insight |
понимание сути |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:59:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at pains |
всячески пытаться |
Игорь Миг |
537 |
11:58:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at pains |
всеми силами пытаться |
Игорь Миг |
538 |
11:57:34 |
rus-spa |
inf. |
добить |
pegar el tiro de gracia |
Alexander Matytsin |
539 |
11:56:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at pains |
всячески стараться |
Игорь Миг |
540 |
11:55:43 |
eng-rus |
|
add nothing of relevance to |
не привнести ничего относящегося к делу в (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:54:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at pains to show |
всячески стараться доказать |
Игорь Миг |
542 |
11:51:30 |
eng-rus |
|
vagaries of downtown traffic |
непредсказуемость дорожного движения в центре |
AKarp |
543 |
11:51:18 |
rus-fre |
|
Срок оформления визы |
délai d'obtention |
ROGER YOUNG |
544 |
11:51:04 |
eng-rus |
law |
Texas Legislature |
Законодательное собрание штата Техас (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:50:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to partner |
солидный партнёр |
Игорь Миг |
546 |
11:50:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to partner |
авторитетный партнёр |
Игорь Миг |
547 |
11:49:48 |
rus-ger |
tech. |
химическая агрессия |
chemischer Angriff |
Andrey Truhachev |
548 |
11:49:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to partner |
партнёр, которому можно доверять |
Игорь Миг |
549 |
11:48:21 |
rus-ger |
biotechn. |
химическая атака |
chemischer Angriff |
Andrey Truhachev |
550 |
11:47:48 |
eng-rus |
psychol. |
personnel psychology |
психология подбора персонала |
Alex_Odeychuk |
551 |
11:47:14 |
eng-rus |
ed. |
student quality |
уровень подготовки студенческого контингента (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
552 |
11:47:09 |
eng-rus |
ed. |
student quality |
качество студенческого контингента (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
553 |
11:47:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
который не подведёт |
Игорь Миг |
554 |
11:46:32 |
eng-rus |
ed. |
admissions officer |
член приёмной комиссии (e.g., admissions officers at universities) |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:45:59 |
rus-ger |
tech. |
химическая агрессия |
chemische Aggression |
Andrey Truhachev |
556 |
11:45:13 |
eng-rus |
|
flippant attitude |
легкомысленность |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:42:31 |
eng-rus |
biochem. |
subtilisin-like protease |
субтилизин-подобная протеаза |
VladStrannik |
558 |
11:40:50 |
eng-rus |
ed. |
University of Alberta |
Университет провинции Альберта (провинция Альберта, Канада) |
ANG |
559 |
11:40:45 |
rus-ita |
anat. |
вторая фаланга пальца |
falangina |
Avenarius |
560 |
11:40:38 |
eng-rus |
biochem. |
homology analysis |
анализ гомологичности |
VladStrannik |
561 |
11:39:01 |
eng-rus |
pack. |
promotional tape |
рулетка |
Lidka16 |
562 |
11:38:44 |
eng-rus |
|
northward migration |
миграция на север |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:38:43 |
eng-rus |
|
being placed at disposal of the government |
подвергнуться принудительной госпитализации (Европа, в частности Нидерланды) |
AKarp |
564 |
11:38:01 |
eng-rus |
AI. |
AI scientist |
научный сотрудник в области искусственного интеллекта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:37:31 |
eng-rus |
|
be civilly committed |
подвергнуться принудительной госпитализации (США) |
AKarp |
566 |
11:37:21 |
eng-rus |
biochem. |
pH optimum |
pH-оптимум |
VladStrannik |
567 |
11:36:32 |
eng-rus |
|
be sectioned |
подвергнуться принудительной госпитализации (Великобритания) |
AKarp |
568 |
11:36:19 |
eng-rus |
AI. |
AI start-up |
новое предприятие, специализирующееся в области искусственного интеллекта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:35:25 |
eng-rus |
scient. |
Ph.D. scientist |
научный сотрудник, обладающий учёной степенью доктора философии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
570 |
11:35:22 |
eng-rus |
|
be formed |
подвергнуться принудительной госпитализации (Канада) |
AKarp |
571 |
11:33:16 |
eng-rus |
nano |
technology-intensive |
наукоёмкий |
Alex_Odeychuk |
572 |
11:32:57 |
eng-rus |
industr. |
technology-intensive start-up |
новое наукоёмкое предприятие (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:31:44 |
eng-rus |
ed. |
Rotman School |
факультет управления им. Ротмана (Торонтского университета) |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:31:03 |
eng-rus |
HR |
some of the best talent in the world |
золотой фонд специалистов (один из лучших в мире) |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:30:08 |
eng-rus |
quot.aph. |
the hype is a little too hot down there |
рекламная шумиха тут потихоньку затихает (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:29:17 |
eng-rus |
|
mewling of a kitten |
мяуканье |
4uzhoj |
577 |
11:29:05 |
rus-ger |
tech. |
центробежный вал |
Schleuderwelle |
q3mi4 |
578 |
11:27:41 |
rus-ger |
mil. |
газовая атака |
Gasangriff |
Andrey Truhachev |
579 |
11:27:29 |
eng-rus |
ed. |
professor at the University of Toronto |
профессор Торонтского университета (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:27:26 |
eng-rus |
|
carpet knight |
придворный вояка |
Баян |
581 |
11:27:10 |
rus-ger |
mil. |
нападение с применением химоружия |
Giftgasangriff |
Andrey Truhachev |
582 |
11:26:27 |
rus-ger |
mil. |
удар с применением химического оружия |
Giftgasangriff |
Andrey Truhachev |
583 |
11:26:16 |
eng-rus |
biochem. |
eukaryotic chymotrypsin |
эукариотический химотрипсин |
VladStrannik |
584 |
11:25:53 |
rus-ger |
mil. |
нападение с применением химического оружия |
Giftgasangriff |
Andrey Truhachev |
585 |
11:25:27 |
rus-ger |
mil. |
химатака |
Giftgasangriff |
Andrey Truhachev |
586 |
11:24:45 |
eng-rus |
AI. |
deep-learning |
... на основе глубокого обучения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
587 |
11:24:36 |
rus-ger |
mil. |
нападение с применением отравляющих веществ |
Giftgasangriff |
Andrey Truhachev |
588 |
11:24:23 |
eng-rus |
AI. |
deep learning system |
система искусственного интеллекта на основе глубокого обучения |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:24:05 |
eng-rus |
AI. |
deep-learning AI |
система искусственного интеллекта на основе глубокого обучения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:24:04 |
rus-ger |
mil. |
газовая атака |
Giftgasangriff |
Andrey Truhachev |
591 |
11:23:43 |
eng-rus |
biochem. |
bacterial serine protease |
бактериальная сериновая протеаза |
VladStrannik |
592 |
11:23:42 |
rus-ger |
mil. |
химическая атака |
Giftgasangriff |
Andrey Truhachev |
593 |
11:23:37 |
eng-rus |
ed. |
study under |
быть учеником (такого-то преподавателя, доцента, профессора) |
Alex_Odeychuk |
594 |
11:23:30 |
eng-rus |
ed. |
study under |
проходить обучение у (такого-то преподавателя, доцента, профессора) |
Alex_Odeychuk |
595 |
11:23:24 |
eng-rus |
ed. |
study under |
учиться у (такого-то преподавателя, доцента, профессора) |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:22:14 |
eng-rus |
mil. |
toxic gas attack |
химическая атака |
Andrey Truhachev |
597 |
11:21:56 |
eng-rus |
taboo |
work one's ass off |
ебашить (в знач. "вкалывать как проклятый") |
4uzhoj |
598 |
11:20:29 |
eng-rus |
HR |
talent |
высококвалифицированный специалист (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
599 |
11:19:47 |
eng-rus |
mil. |
chemical attack |
химатака |
Andrey Truhachev |
600 |
11:19:36 |
rus-spa |
inf. |
поступать по-свински с кем.-либо |
ponerse en plan perro con alguien |
Alexander Matytsin |
601 |
11:18:56 |
eng-rus |
cultur. |
cultural issue |
вопрос культурологического характера (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
602 |
11:18:35 |
rus-xal |
mil. |
химатака |
химическая атака |
Andrey Truhachev |
603 |
11:18:04 |
eng-rus |
econometr. |
artificial intelligence start-up |
новое предприятие, специализирующееся в области искусственного интеллекта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
604 |
11:17:07 |
eng-rus |
|
carpet knight |
паркетный генерал |
Баян |
605 |
11:16:40 |
eng-rus |
chem. |
automatic mechanical stress assay |
автоматическое тестирование механического усилия (анализ AMSA, при оценке эффективности моющих средств) |
VladStrannik |
606 |
11:16:37 |
rus |
mil. |
химатака |
химическая атака |
Andrey Truhachev |
607 |
11:15:56 |
eng-rus |
taboo |
work one's ass off |
въёбывать |
4uzhoj |
608 |
11:14:01 |
rus-ukr |
gram. |
сказуемое |
присудок |
Yerkwantai |
609 |
11:13:20 |
eng-rus |
|
multiple invitation |
многократное приглашение |
ROGER YOUNG |
610 |
11:13:08 |
eng-rus |
|
multiple invitation |
мультиприглашение |
ROGER YOUNG |
611 |
11:11:38 |
rus-ukr |
gram. |
ударение |
наголос |
Yerkwantai |
612 |
11:10:54 |
eng-rus |
econ. |
three-tiered system |
трёхуровневая система |
A.Rezvov |
613 |
11:10:11 |
eng-rus |
names |
Heifets |
Хейфец |
Alex_Odeychuk |
614 |
11:09:28 |
eng-rus |
commun. |
in the smartphone market |
на рынке смартфонов |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:09:22 |
eng-rus |
market. |
smartphone market |
рынок смартфонов |
Alex_Odeychuk |
616 |
11:08:35 |
eng-rus |
|
over the next several years |
в течение нескольких следующих лет |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:08:17 |
eng-rus |
chem. |
wash stability assay |
анализ стабильности при мытье |
VladStrannik |
618 |
11:06:37 |
eng-rus |
industr. |
software industry |
промышленность информационных технологий и программных средств |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:06:09 |
eng-rus |
chem. |
wash performance |
моющая способность |
VladStrannik |
620 |
11:05:13 |
eng-rus |
econ. |
public-private collaboration |
государственно-частное партнёрство (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:04:32 |
eng-rus |
econ. |
nurture |
стимулировать (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
622 |
11:01:07 |
rus-ger |
silic. |
зола отвала |
Haldenasche |
q3mi4 |
623 |
11:00:39 |
eng-rus |
econ. |
nurture start-ups |
стимулировать создание новых предприятий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:00:26 |
eng-rus |
econ. |
program to nurture start-ups |
программа стимулирования создания новых предприятий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
625 |
10:57:59 |
eng-rus |
industr. |
tech industry |
промышленность информационных технологий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
626 |
10:57:54 |
eng-rus |
industr. |
tech industry |
промышленность информационных технологий и программных средств (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
627 |
10:56:48 |
eng-rus |
comp., net. |
business |
корпоративный |
Alex_Odeychuk |
628 |
10:56:20 |
eng-rus |
econ. |
business environment |
экономическая среда (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
629 |
10:55:13 |
eng-rus |
|
consider it to be an unpromising backwater |
считать бесперспективным тупиком (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
630 |
10:55:10 |
eng-rus |
ballist. |
out-of-straight and bore diameter measuring device |
ПИНТ (прибор измерения непрямолинейности и диаметра канала ствола) |
eugeene1979 |
631 |
10:54:39 |
rus-lav |
tech. |
ветровик |
vējmala |
Vladimir Orehovsky |
632 |
10:54:35 |
eng-rus |
|
labor rate |
тарифная ставка |
Анна Ф |
633 |
10:53:19 |
eng-rus |
|
labor rate |
ставка оплаты труда |
Анна Ф |
634 |
10:53:16 |
rus-spa |
el. |
базовый ток |
corriente de base |
mummi |
635 |
10:52:51 |
rus-ita |
sport. |
автогол |
autogol |
Avenarius |
636 |
10:51:08 |
eng-rus |
ballist. |
out-of-straight and bore diameter measuring device |
прибор измерения непрямолинейности и диаметра канала ствола (ПИНТ) |
eugeene1979 |
637 |
10:50:50 |
rus-ita |
geogr. |
Геллеспонт |
Ellesponto (древнее название Дарданелльского пролива) |
Avenarius |
638 |
10:48:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer load measuring device |
ПИНТ (прибор для измерения нагрузки трансформаторов (Энергомонитор-3.3Т1)) |
eugeene1979 |
639 |
10:45:27 |
eng-rus |
|
deception maneuver |
отвлекающий манёвр (Am.) |
Andrey Truhachev |
640 |
10:42:50 |
eng-rus |
|
deception maneuver |
обманный манёвр (Am.) |
Andrey Truhachev |
641 |
10:42:03 |
rus-ita |
sport. |
бомбардир |
realizzatore |
Avenarius |
642 |
10:37:36 |
eng-ger |
|
deception maneuver Am. |
Täuschungsmanöver |
Andrey Truhachev |
643 |
10:34:28 |
eng-rus |
unions. |
Breaking the Code |
взламывание кода |
Кунделев |
644 |
10:32:30 |
eng-rus |
amer. |
multispecialty |
многопрофильный |
wolfsky |
645 |
10:32:16 |
rus-spa |
|
скромный ужин |
cena frugal |
Alexander Matytsin |
646 |
10:31:32 |
rus-spa |
|
продвигаться |
cundir (о работе) |
Alexander Matytsin |
647 |
10:29:14 |
rus-spa |
|
разбухать |
cundir |
Alexander Matytsin |
648 |
10:28:47 |
rus-spa |
|
множиться |
cundir |
Alexander Matytsin |
649 |
10:28:20 |
rus-spa |
|
разливаться |
cundir |
Alexander Matytsin |
650 |
10:25:47 |
rus-fre |
|
Приглашение для визы |
Attestation d'accueil |
ROGER YOUNG |
651 |
10:24:01 |
eng-rus |
mil., avia. |
raid |
нанести удар (об авиации: Turkish warplanes raided bases of Kurdish separatist guerrillas in Iraqi territory today) |
4uzhoj |
652 |
10:23:03 |
eng-rus |
avia. |
limiting signal system SOS-2-7-1 |
система ограничительных сигналов СОС-2-7-1 |
VNM |
653 |
10:22:05 |
rus-ger |
comp. |
Центр обеспечения безопасности |
Wartungscenter |
Ektra |
654 |
10:21:45 |
eng-rus |
pack. |
euro hole |
евроотверстие |
Lidka16 |
655 |
10:20:49 |
eng-rus |
unions. |
Central Support |
централизованная поддержка (то, чем пользуются все профсоюзы: сбор информации, формирование политики, коммуникации) |
Кунделев |
656 |
10:19:33 |
eng-rus |
genet. |
contact site |
контактирующий сайт |
VladStrannik |
657 |
10:19:19 |
eng-rus |
genet. |
putative contact site |
предполагаемый контактирующий сайт |
VladStrannik |
658 |
10:19:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore enthusiast |
большой поклонник |
Игорь Миг |
659 |
10:18:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore enthusiast |
ярый фанат |
Игорь Миг |
660 |
10:17:56 |
eng-rus |
patents. |
contacting step |
стадия приведения в контакт |
VladStrannik |
661 |
10:17:54 |
eng-rus |
|
unpromising backwater |
бесперспективный тупик (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
662 |
10:17:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore enthusiast |
подлинный ценитель |
Игорь Миг |
663 |
10:17:05 |
eng-rus |
|
jigsaw puzzle |
фрагмент мозаики |
Alex_Odeychuk |
664 |
10:17:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore enthusiast |
страстный любитель |
Игорь Миг |
665 |
10:16:49 |
eng-rus |
|
piece together a jigsaw puzzle |
сложить все фрагменты мозаики воедино |
Alex_Odeychuk |
666 |
10:16:40 |
eng-rus |
|
do puzzle |
сложить все фрагменты мозаики воедино |
Alex_Odeychuk |
667 |
10:15:07 |
eng-rus |
genet. |
physical analysis of structure |
физический анализ структуры |
VladStrannik |
668 |
10:15:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
экстремал |
Игорь Миг |
669 |
10:13:09 |
eng-rus |
genet. |
alanine mutation |
мутация, заключающаяся в замене на аланин |
VladStrannik |
670 |
10:12:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore enthusiast |
настоящий любитель |
Игорь Миг |
671 |
10:09:32 |
eng-rus |
law, ADR |
trade dress |
торговое оформление |
Featus |
672 |
10:09:15 |
eng-rus |
biochem. |
physico-chemical properties |
физико-химические свойства |
VladStrannik |
673 |
10:05:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore fan |
страстный поклонник |
Игорь Миг |
674 |
10:04:24 |
eng-rus |
names |
Rotman |
Ротман |
Alex_Odeychuk |
675 |
10:04:16 |
eng-rus |
ed. |
Rotman School of Management at the University of Toronto. |
факультет управления им. Ротмана Торонтского университета (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
676 |
10:03:25 |
eng-rus |
genet. |
parent subtilase |
исходная субтилаза |
VladStrannik |
677 |
10:02:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
прожжённый |
Игорь Миг |
678 |
9:59:50 |
eng-rus |
AI. |
boom in artificial intelligence |
бум в области искусственного интеллекта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
679 |
9:59:21 |
eng-rus |
med. |
obstinate |
неукротимый (obstinate vomiting – неукротимая рвота) |
Min$draV |
680 |
9:57:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get hardcore |
принимать серьёзный оборот |
Игорь Миг |
681 |
9:56:33 |
eng-rus |
names |
Ebony |
Эбони (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
682 |
9:56:32 |
eng-rus |
|
under similar circumstances |
при аналогичных обстоятельствах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
683 |
9:54:41 |
eng-rus |
police |
collaborative law enforcement relationship |
сотрудничество по линии правоохранительных органов (with ... – с ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
684 |
9:54:08 |
eng-rus |
police |
have a collaborative law enforcement relationship |
наладить сотрудничество по линии правоохранительных органов (with ... – с ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
685 |
9:54:02 |
eng-rus |
|
hit |
нанести удар (Smith said he hit him with a bottle on the face – Смит сказал, что он нанес ему удар бутылкой по лицу.) |
Victor Topol |
686 |
9:53:28 |
eng-rus |
dipl. |
collaborative relationship |
сотрудничество |
Alex_Odeychuk |
687 |
9:52:28 |
eng-rus |
intell. |
be recruited to work for the government |
быть завербованным для работы в государственных интересах |
Alex_Odeychuk |
688 |
9:52:22 |
eng-rus |
intell. |
be recruited to work for the government |
быть завербованным для работы в государственных интересах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
689 |
9:51:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hodgepodge |
всякого жита по лопате |
Игорь Миг |
690 |
9:51:05 |
eng-rus |
|
piggyback on |
использовать (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
691 |
9:50:47 |
eng-rus |
names |
Blair |
Блэр (фамилия, мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
692 |
9:50:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hodgepodge |
сумбур |
Игорь Миг |
693 |
9:49:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hodgepodge |
эклектика |
Игорь Миг |
694 |
9:49:27 |
eng-rus |
PR |
fake news stories |
дезинформационно-пропагандистские материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
695 |
9:49:11 |
eng-rus |
PR |
fake news stories |
дезинформационные материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
696 |
9:49:07 |
eng-rus |
PR |
fake news stories |
дезинформация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
697 |
9:49:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hodgepodge |
конгломерат |
Игорь Миг |
698 |
9:49:04 |
eng-rus |
|
details |
приспособления (в значении "отдельные части конструкции", "элементы"; конкретизация во время устного обсуждения) |
Анна Ф |
699 |
9:48:49 |
eng-rus |
PR |
spread fake news stories |
распространять дезинформацию (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
700 |
9:48:45 |
eng-rus |
PR |
spread fake news stories |
распространять дезинформационные материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
701 |
9:48:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hodgepodge |
адская смесь (конт.) |
Игорь Миг |
702 |
9:48:25 |
eng-rus |
med. |
tracheal intubation |
интубация трахеи |
hizman |
703 |
9:47:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hodgepodge |
крошево |
Игорь Миг |
704 |
9:47:34 |
eng-rus |
|
sought by |
востребованный (кем-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
705 |
9:47:11 |
eng-rus |
|
high-end wedding planner |
организатор элитных свадебных церемоний (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
706 |
9:47:06 |
eng-rus |
|
high-end wedding planner |
организатор элитных свадеб (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
707 |
9:46:40 |
eng-rus |
|
wedding planner |
организатор свадебных церемоний (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
708 |
9:46:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hodgepodge |
месиво |
Игорь Миг |
709 |
9:46:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hodgepodge |
попурри |
Игорь Миг |
710 |
9:45:51 |
eng-rus |
genet. |
full-length complement |
полноразмерная последовательность |
VladStrannik |
711 |
9:44:05 |
eng-rus |
|
submit a ticket |
сделать запрос |
Александр Рыжов |
712 |
9:44:02 |
eng-rus |
busin. |
sustain under kicks |
держать удар |
Marina Smirnova |
713 |
9:43:20 |
eng-rus |
genet. |
subtilase |
субтилаза |
VladStrannik |
714 |
9:43:09 |
eng-rus |
genet. |
subtilase variant |
вариант субтилазы |
VladStrannik |
715 |
9:41:37 |
eng-rus |
med. |
alcohol abusers |
лица, страдающие алкоголизмом |
Min$draV |
716 |
9:40:14 |
rus-ger |
auto. |
время прохождения круга |
Rundenzeit (на кольцевой трассе) |
marinik |
717 |
9:39:57 |
eng-rus |
names |
Kym |
Ким (мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
718 |
9:39:11 |
rus-spa |
auto. |
турбированный двигатель |
motor con turbocompresor |
Ahalmena |
719 |
9:38:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
без запретов |
Игорь Миг |
720 |
9:37:06 |
rus-spa |
auto. |
атмосферный двигатель |
motor atmosférico |
Ahalmena |
721 |
9:36:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
радикал |
Игорь Миг |
722 |
9:36:11 |
eng-rus |
names |
Washington |
Уошингтон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге (на "о")) |
Юрий Гомон |
723 |
9:35:24 |
eng-rus |
genet. |
multiple alteration |
множественное изменение |
VladStrannik |
724 |
9:29:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore poor |
живущие за чертой бедности |
Игорь Миг |
725 |
9:21:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore kids |
крытые детишки |
Игорь Миг |
726 |
9:19:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore fan |
преданный болельщик |
Игорь Миг |
727 |
9:19:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore fan |
ярый поклонник |
Игорь Миг |
728 |
9:18:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore fan |
безбашенный фанат (разг.) |
Игорь Миг |
729 |
9:17:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore fan |
горячий поклонник |
Игорь Миг |
730 |
9:14:40 |
eng-rus |
product. |
metal doorstep |
металлический порог |
Yeldar Azanbayev |
731 |
9:12:16 |
rus-spa |
sat.comm. |
телепорт |
telepuerto |
Aneskazhu |
732 |
9:11:04 |
eng-rus |
names |
Carlon |
Карлон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
733 |
9:10:35 |
eng-rus |
phys. |
Stokes's law |
закон Стокса |
Cryohron |
734 |
9:08:52 |
eng |
abbr. hotels |
MRW |
участник программы Marriott Rewards Member (Marriott Rewards Member) |
jose_miguel |
735 |
9:08:28 |
eng-rus |
|
merchandise |
изделия (для купли-продажи; the manufactured goods bought and sold in any business) |
Val_Ships |
736 |
9:05:00 |
eng-rus |
names |
Chyna |
Чайна (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
737 |
9:04:43 |
rus-ger |
ed. |
РОМООДУНО |
Bezirksabteilung für die methodische Versorgung und Tätigkeitsorganisation der Volksbildungseinrichtungen (районный отдел методического обеспечения и организации деятельности учреждений народного образования) |
fidibus |
738 |
9:04:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore negotiating |
крайне утомительные переговоры |
Игорь Миг |
739 |
9:03:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore negotiating |
изматывающие переговоры |
Игорь Миг |
740 |
9:02:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore negotiating |
жёсткий торг |
Игорь Миг |
741 |
9:01:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore negotiating |
сложные переговоры |
Игорь Миг |
742 |
8:53:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
дотошный |
Игорь Миг |
743 |
8:50:39 |
eng-rus |
slang |
chat |
базарить |
SirReal |
744 |
8:45:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
конченый |
Игорь Миг |
745 |
8:44:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
законченный |
Игорь Миг |
746 |
8:42:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore stuff |
крутая вещь |
Игорь Миг |
747 |
8:41:05 |
eng-rus |
telecom. |
post FEC packet loss rate |
коэффициент потерь пакетов после FEC |
vlad-and-slav |
748 |
8:40:39 |
eng |
abbr. |
Post FECPLR |
post FEC packet loss rate |
vlad-and-slav |
749 |
8:40:05 |
eng-rus |
names |
Rhetta |
Ретта (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
750 |
8:38:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
vacuolar type H+-ATPase |
H+-АТФаза вакуолярного типа |
skaivan |
751 |
8:38:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore stuff |
крупняк |
Игорь Миг |
752 |
8:37:04 |
eng-rus |
mol.gen. |
guide strand |
направляющая цепь (siRNA) |
skaivan |
753 |
8:36:49 |
eng-rus |
names |
Retta |
Ретта (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
754 |
8:35:43 |
eng-rus |
mol.gen. |
passenger strand |
пассажирская цепь |
skaivan |
755 |
8:33:32 |
eng-rus |
commer. |
Directorate of Defence Trade Controls |
Директорат по контролю оборонной торговли (Госдепа США) |
the_wanderer |
756 |
8:31:31 |
eng-rus |
names |
Reece |
Рис (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
757 |
8:30:26 |
eng-rus |
astronaut. |
imaging information drop-off |
снятие информации ДЗЗ |
the_wanderer |
758 |
8:29:19 |
eng-rus |
names |
Angel |
Эйнджел (фамилия, мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
759 |
8:26:01 |
eng-rus |
astronaut. |
deorbiting |
увод на орбиту захоронения |
the_wanderer |
760 |
8:25:17 |
eng-rus |
astronaut. |
high pressure tank |
БВД (Бак высокого давления) |
the_wanderer |
761 |
8:20:14 |
eng-rus |
comp., MS |
Mean Opinion Score |
средняя экспертная оценка разборчивости речи |
vlad-and-slav |
762 |
8:19:49 |
eng-rus |
tech. |
parallel flat bar |
линеал |
the_wanderer |
763 |
8:17:04 |
eng-rus |
astronaut. |
VHTS |
спутник с очень высокой пропускной способностью (very high throughput satellite) |
the_wanderer |
764 |
7:55:10 |
eng-rus |
dipl. |
wire instructions |
платёжные инструкции |
Your_Angel |
765 |
7:54:48 |
rus-ger |
auto. |
диагностический кабель |
Diagnoseleitung |
Capitoshka84 |
766 |
7:48:33 |
rus-ger |
|
бытовые отходы |
hauskehricht |
Post Scriptum |
767 |
7:39:36 |
eng-rus |
footb. |
diver |
симулянт |
SirReal |
768 |
7:39:11 |
eng-rus |
footb. |
diving |
симуляция |
SirReal |
769 |
7:38:20 |
eng-rus |
footb. |
dive |
симулировать |
SirReal |
770 |
7:16:52 |
eng-rus |
build.struct. |
telescopic frame |
телескопическая коробка (дверная) |
Ying |
771 |
7:12:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
cutter |
быстроходный патрульный катер (службы береговой охраны США; a light, fast coastal patrol boat) |
Val_Ships |
772 |
7:08:31 |
eng-rus |
|
Touch your feet |
Коснись ног |
Liliya Marsden |
773 |
7:05:52 |
eng-rus |
|
Bend your knees |
сгибать колени |
Liliya Marsden |
774 |
7:05:11 |
eng-rus |
textile |
GOTS |
Международный стандарт по органическому текстилю (imorganic.ru) |
Belka_me |
775 |
7:02:05 |
eng-rus |
textile |
Global Organic Textile Standard |
Международный стандарт по органическому текстилю |
Belka_me |
776 |
7:01:05 |
eng-rus |
inf. |
not a slight sound |
ни малейшего звука |
Val_Ships |
777 |
7:00:50 |
rus-ger |
ling. |
лингвистическая интерпретация текста |
linguistische Textinterpretation |
dolmetscherr |
778 |
6:59:53 |
eng-rus |
inf. |
not a peep |
ни малейшего звука (not a slight sound or utterance) |
Val_Ships |
779 |
6:59:14 |
eng-rus |
geogr. |
Morganville |
Морганвилл (Нью-Джерси) |
Your_Angel |
780 |
6:51:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
border checkpoint |
пункт пересечения границы (a place, generally between two countries, where travelers or goods are inspected) |
Val_Ships |
781 |
6:46:50 |
eng |
abbr. sec.sys. |
U.S. Coast Guard |
USCG (Служба береговой охраны США) |
Val_Ships |
782 |
6:45:36 |
eng-rus |
el. |
RDOCP |
Токовая направленная защита нулевой последовательности (ТНЗНП) |
Unst1k |
783 |
6:43:08 |
eng |
abbr. mil., navy |
OPC |
offshore patrol cutter USCG |
Val_Ships |
784 |
6:39:14 |
eng-rus |
geogr. |
Yesilkoy |
Ешилькёй (район Стамбула) |
Your_Angel |
785 |
6:38:44 |
eng-rus |
el. |
Residual directional overcurrent protection |
ТНЗНП (Токовая направленная защита нулевой последовательности; RDOCP) |
Unst1k |
786 |
6:37:06 |
eng-rus |
el. |
Residual directional overcurrent protection |
Токовая направленная защита нулевой последовательности (ТНЗНП; RDOCP) |
Unst1k |
787 |
6:32:26 |
rus-fre |
inf. |
у неё есть большое достоинство |
elle a une grande qualité (= большой плюс) |
sophistt |
788 |
6:32:09 |
eng-rus |
econ. |
disruptive economy |
"подрывная экономика" |
Natalia D |
789 |
6:24:18 |
rus-fre |
|
у неё нет родственников |
elle n'a pas de famille |
sophistt |
790 |
6:20:17 |
eng-rus |
|
hunting jacket |
охотничья куртка |
sophistt |
791 |
6:18:27 |
eng-rus |
nonstand. |
be severely ill |
лежать в лёжку |
Супру |
792 |
6:18:23 |
eng |
abbr. sec.sys. |
offshore patrol cutter USCG |
OPC (a vessel for the U.S. Coast Guard) |
Val_Ships |
793 |
6:15:59 |
eng |
abbr. comp., MS |
VBSS |
video based screen sharing |
vlad-and-slav |
794 |
6:15:44 |
eng-rus |
nonstand. |
stay in bed |
лежать в лежку |
Супру |
795 |
6:10:58 |
rus-fre |
|
охотничья куртка |
veste de chasse |
sophistt |
796 |
6:09:52 |
eng-rus |
inf. |
get footloose |
делать всё что угодно (to feel free to do anything: everybody get footloose!) |
Val_Ships |
797 |
6:02:27 |
rus-ger |
med. |
беременная на первом месяце |
im ersten Monat schwanger |
Гевар |
798 |
5:49:56 |
rus-fre |
|
что с тобой происходит? |
qu'est-ce qui t'arrive ? |
sophistt |
799 |
5:28:38 |
eng-rus |
slang |
bumpee |
пассажир, снятый с рейса |
SirReal |
800 |
4:39:56 |
eng-rus |
slang |
roll over |
посторониться ("Roll Over Beethoven") |
joyand |
801 |
3:50:51 |
eng-rus |
|
on queue |
в этот момент (=on cue) |
Phyloneer |
802 |
3:29:05 |
eng-rus |
|
resent |
внутренне клокотать |
sever_korrespondent |
803 |
3:02:45 |
eng-rus |
names |
Haven |
Хейвен (фамилия, мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
804 |
2:58:41 |
rus-spa |
sat.comm. |
ЭИИМ |
Potencia Isotrópica Radiada Equivalente (Эффективная изотропно излучаемая мощность) |
Aneskazhu |
805 |
2:46:37 |
eng-rus |
names |
Laverne |
Лавёрн (фамилия, мужское и женское имя; ударение на втором слоге; также LaVerne) |
Юрий Гомон |
806 |
2:45:25 |
eng-rus |
names |
Lavern |
Лавёрн (фамилия, мужское и женское имя; ударение на втором слоге; также LaVern) |
Юрий Гомон |
807 |
2:24:30 |
eng-rus |
names |
Karlee |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
808 |
2:24:08 |
eng-rus |
names |
Karly |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
809 |
2:23:51 |
eng-rus |
names |
Karlie |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
810 |
2:23:34 |
eng-rus |
names |
Karley |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
811 |
2:21:35 |
eng-rus |
names |
Carleigh |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
812 |
2:21:09 |
eng-rus |
names |
Carlee |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
813 |
2:12:24 |
eng-rus |
names |
Carli |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
814 |
2:12:07 |
eng-rus |
names |
Carly |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
815 |
2:11:49 |
eng-rus |
names |
Carlie |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
816 |
2:10:33 |
eng-rus |
names |
Carley |
Карли (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
817 |
1:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
schistic |
рассланцованный |
Gruzovik |
818 |
1:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
schistosity |
рассланцованность |
Gruzovik |
819 |
1:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
schist formation |
рассланцевание |
Gruzovik |
820 |
1:31:51 |
eng-rus |
|
breaking of a law |
нарушение закона |
notilt |
821 |
1:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become differentiated |
расслаиваться (impf of расслоиться) |
Gruzovik |
822 |
1:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
differentiate |
расслаивать (impf of расслоить) |
Gruzovik |
823 |
1:26:32 |
rus-ger |
pharm. |
мирлокс |
Mirlox |
Лорина |
824 |
1:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
divide into layers |
расслаивать (impf of расслоить) |
Gruzovik |
825 |
1:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
separation |
расслаивание |
Gruzovik |
826 |
1:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spread of gossip, news, etc |
расславиться (pf of расславляться) |
Gruzovik |
827 |
1:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extol |
расславить (pf of расславлять) |
Gruzovik |
828 |
1:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
weaken |
расслабнуть (= расслабеть) |
Gruzovik |
829 |
1:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsteady gait |
расслабленная походка |
Gruzovik |
830 |
1:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
limp |
расслабленный |
Gruzovik |
831 |
1:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
debility |
расслабленность |
Gruzovik |
832 |
1:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
enfeeblement |
расслабление |
Gruzovik |
833 |
0:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
become weak |
расслабляться |
Gruzovik |
834 |
0:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
become weak |
расслабиться (pf of расслабляться) |
Gruzovik |
835 |
0:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
weakening |
расслабевание |
Gruzovik |
836 |
0:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crack |
расскочиться (pf of расскакиваться) |
Gruzovik |
837 |
0:40:35 |
rus-ger |
ling. |
плюрицентрический |
plurizentrisch |
herr_o |
838 |
0:38:45 |
eng |
abbr. sport. |
TBA |
to be announced (still remains to be arranged or confirmed) |
Val_Ships |
839 |
0:31:49 |
eng-rus |
mil., navy |
ASW |
противолодочная оборона (abbr. from "anti-submarine warfare" – means and tactics to find, track and destroy enemy submarines) |
Val_Ships |
840 |
0:29:39 |
eng-rus |
tech. |
container-type |
контейнерного формата |
Alex_Odeychuk |
841 |
0:29:08 |
eng-rus |
quot.aph. |
spend a couple of words on |
вкратце рассказать о |
Alex_Odeychuk |
842 |
0:28:11 |
eng-rus |
quot.aph. |
better clarify that |
ради большей ясности этого момента (to better clarify that, before going further, it could be useful to spend a couple of words on ...) |
Alex_Odeychuk |
843 |
0:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
narration |
рассказывание |
Gruzovik |
844 |
0:26:52 |
eng-rus |
quot.aph. |
it could or couldn't be the case |
так может быть, а может и не быть |
Alex_Odeychuk |
845 |
0:26:30 |
rus-afr |
crim.law. |
лагерь принудительного труда |
dwangarbeid kamp |
Andrey Truhachev |
846 |
0:26:28 |
eng-rus |
quot.aph. |
that's not always correct |
это не всегда так |
Alex_Odeychuk |
847 |
0:26:15 |
rus-lav |
crim.law. |
лагерь принудительного труда |
piespiedu darba nometne |
Andrey Truhachev |
848 |
0:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
storyteller |
рассказчица |
Gruzovik |
849 |
0:25:21 |
eng-rus |
progr. |
ViewModel |
модель представления (с одной стороны, абстракция представления, а с другой — обёртка данных из модели, подлежащиx связыванию, другими словами, она содержит модель, преобразованную к представлению, а также команды, которыми может пользоваться представление, чтобы влиять на модель) |
Alex_Odeychuk |
850 |
0:24:04 |
eng-rus |
progr. |
JSON-serializable |
сериализованный в формат JSON (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
851 |
0:23:56 |
eng-rus |
progr. |
JSON-serializable |
сериализуемый в формат JSON (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
852 |
0:23:47 |
rus-est |
crim.law. |
ИТЛ |
sunnitöölaager |
Andrey Truhachev |
853 |
0:23:06 |
eng-rus |
progr. |
data access layer |
слой доступа к данным (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
854 |
0:23:00 |
rus-est |
crim.law. |
лагерь принудительного труда |
sunnitöölaager |
Andrey Truhachev |
855 |
0:22:14 |
rus-ita |
crim.law. |
лагерь принудительного труда |
campo di lavoro forzato |
Andrey Truhachev |
856 |
0:22:02 |
rus-ita |
crim.law. |
лагерь принудительного труда |
campo di lavori forzati |
Andrey Truhachev |
857 |
0:21:56 |
eng-rus |
progr. |
featuring the following capabilities |
обладающий следующим функционалом |
Alex_Odeychuk |
858 |
0:21:29 |
rus-dut |
crim.law. |
лагерь принудительного труда |
dwangarbeiderskamp |
Andrey Truhachev |
859 |
0:21:13 |
rus-dut |
crim.law. |
лагерь принудительного труда |
werkkamp |
Andrey Truhachev |
860 |
0:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrate |
рассказаться (pf of рассказываться) |
Gruzovik |
861 |
0:20:57 |
eng-rus |
comp., net. |
client-issued data request |
запрос на получение данных, отправленный клиентом (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
862 |
0:20:50 |
rus-spa |
crim.law. |
лагерь принудительного труда |
campo de trabajos forzados |
Andrey Truhachev |
863 |
0:20:28 |
eng-rus |
comp., net. |
client-issued |
отправленный клиентом (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
864 |
0:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrate |
рассказать (pf of рассказывать) |
Gruzovik |
865 |
0:20:12 |
rus-fre |
crim.law. |
лагерь принудительного труда |
camp de travail |
Andrey Truhachev |
866 |
0:19:52 |
eng-rus |
comp., net. |
sent out by the server |
отправленный сервером (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
867 |
0:19:46 |
eng-rus |
crim.law. |
work camp |
лагерь принудительного труда |
Andrey Truhachev |
868 |
0:19:31 |
eng-rus |
comp., net. |
issued by the client |
отправленный клиентом (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
869 |
0:19:28 |
eng-rus |
crim.law. |
labour camp |
лагерь принудительного труда |
Andrey Truhachev |
870 |
0:19:15 |
eng-rus |
comp., net. |
data request issued by the client |
запрос на получение данных, отправленный клиентом (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
871 |
0:18:50 |
eng-rus |
crim.law. |
forced labor camp |
лагерь принудительных работ |
Andrey Truhachev |
872 |
0:18:26 |
rus-epo |
crim.law. |
лагерь принудительного труда |
punlaboro tendaro |
Andrey Truhachev |
873 |
0:17:20 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side |
клиент |
Alex_Odeychuk |
874 |
0:16:32 |
eng-rus |
comp., net. |
request/response flow |
запросно-ответный поток данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
875 |
0:16:00 |
eng-rus |
comp., net. |
response sent out by the server |
ответ, отправленный сервером (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
876 |
0:15:51 |
eng-rus |
comp., net. |
response sent out by the server |
ответ сервера (ответ, отправленный сервером; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
877 |
0:14:53 |
eng-rus |
comp., net. |
JSON response |
ответ в формате JSON (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
878 |
0:14:13 |
eng-rus |
inet. |
CMS-inspired task |
задача по управлению содержимым (displaying a list of items, viewing/editing the selected item's details, handling filters and text-based search queries, and deleting an item; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
879 |
0:14:06 |
eng-rus |
inet. |
CMS-inspired task |
задача, связанная с управлением содержимым (displaying a list of items, viewing/editing the selected item's details, handling filters and text-based search queries, and deleting an item; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
880 |
0:13:24 |
rus-epo |
crim.law. |
исправительно-трудовой лагерь |
punlaboro tendaro |
Andrey Truhachev |
881 |
0:12:54 |
eng-rus |
inet. |
CMS-inspired |
связанный с управлением содержимым (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
882 |
0:12:39 |
eng-rus |
inet. |
CMS-inspired |
по управлению содержимым (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
883 |
0:12:06 |
rus-afr |
crim.law. |
исправительно-трудовой лагерь |
dwangarbeid kamp |
Andrey Truhachev |
884 |
0:10:46 |
eng-rus |
dat.proc. |
CRUD-based |
на вставку, выборку, обновление или удаление данных |
Alex_Odeychuk |
885 |
0:10:16 |
eng-rus |
dat.proc. |
CRUD-based request |
запрос на вставку, выборку, обновление или удаление данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
886 |
0:09:51 |
eng-rus |
dat.proc. |
CRUD-based |
на управление данными |
Alex_Odeychuk |
887 |
0:08:22 |
eng-rus |
dat.proc. |
CRUD-based request |
запрос на управление данными (на вставку, выборку, обновление или удаление данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
888 |
0:07:40 |
rus-lav |
crim.law. |
исправительно-трудовой лагерь |
piespiedu darba nometnē |
Andrey Truhachev |
889 |
0:04:51 |
eng-rus |
comp., net. |
handle the upcoming requests |
обрабатывать поступающие запросы (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
890 |
0:04:33 |
eng-rus |
comp., net. |
upcoming request |
входящий запрос |
Alex_Odeychuk |
891 |
0:04:28 |
rus-ita |
crim.law. |
исправительно-трудовой лагерь |
campo di lavoro forzato |
Andrey Truhachev |
892 |
0:03:50 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side |
подготовленный на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
893 |
0:03:37 |
rus-ita |
crim.law. |
исправительно-трудовой лагерь |
campo di lavori forzati |
Andrey Truhachev |
894 |
0:03:22 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side response |
ответ, подготовленный на стороне сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
895 |
0:03:05 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side response |
ответ сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
896 |
0:02:57 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side response |
ответ, сформированный на стороне сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
897 |
0:02:15 |
eng-rus |
progr. |
JSON-based |
в формате JSON (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
898 |
0:01:06 |
eng-rus |
dat.proc. |
entirely handle |
полностью обработать своими силами |
Alex_Odeychuk |
899 |
0:00:18 |
rus-dut |
crim.law. |
исправительно-трудовой лагерь |
dwangarbeiderskamp |
Andrey Truhachev |