1 |
23:39:26 |
rus-ita |
gen. |
публичные услуги |
pubblici servizi |
SergeiAstrashevsky |
2 |
23:30:17 |
rus-ita |
book. |
заботливый |
sedulo |
Avenarius |
3 |
23:28:01 |
rus-ita |
book. |
усердие |
sedulita |
Avenarius |
4 |
23:25:44 |
rus-fre |
gen. |
газораспределительное предприятие |
distributeur de gaz |
fluggegecheimen |
5 |
23:22:53 |
rus-fre |
gen. |
серьёзная и требующая срочного внимания опасность |
Danger Grave et Immédiat |
fluggegecheimen |
6 |
23:22:10 |
fre |
abbr. |
DGI |
Danger Grave et Immédiat |
fluggegecheimen |
7 |
23:19:36 |
rus-ita |
gen. |
для использования в административных целях |
per uso amministrativo |
SergeiAstrashevsky |
8 |
23:16:37 |
rus-ita |
lit. |
антиутопический |
distopico |
Avenarius |
9 |
23:13:54 |
eng-rus |
gram. |
present simple |
настоящее простое время |
sophistt |
10 |
23:12:49 |
eng-rus |
meteorol. |
EPS |
САП |
grafleonov |
11 |
23:11:40 |
eng-rus |
gram. |
planned intention |
запланированное намерение |
sophistt |
12 |
23:11:19 |
rus-ger |
law |
общие условия договора подряда |
allgemeine Auftragsbedingungen |
Лорина |
13 |
23:07:28 |
eng-rus |
footb. |
Millwall brick |
миллуоллский кирпич (wikipedia.org) |
grafleonov |
14 |
23:02:59 |
eng-rus |
meteorol. |
breeding method |
бридинг-метод (in ensemble forecasting) |
grafleonov |
15 |
22:59:12 |
eng-rus |
abbr. |
EPS |
система ансамблевого прогнозирования |
grafleonov |
16 |
22:58:51 |
eng |
abbr. |
ensemble prediction system |
EPS |
grafleonov |
17 |
22:58:37 |
eng-rus |
meteorol. |
ensemble prediction system |
система ансамблевого прогнозирования |
grafleonov |
18 |
22:58:04 |
rus |
abbr. |
система ансамблевого прогнозирования |
САП |
grafleonov |
19 |
22:57:19 |
eng-rus |
meteorol. |
ensemble forecasting |
ансамблевое прогнозирование |
grafleonov |
20 |
22:55:52 |
eng-rus |
polit. |
lose the debate over electability |
проиграть дебаты в плане желания проголосовать за кандидата (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:55:05 |
eng-rus |
polit. |
win the ideological debate |
выиграть дебаты на идеологическом фронте (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:50:42 |
rus-ita |
lit. |
антиутопия |
distopia |
Avenarius |
23 |
22:48:43 |
rus-fre |
gen. |
быть подобным |
s'apparenter à (чему-л.) |
I. Havkin |
24 |
22:48:21 |
eng-rus |
med. |
otodystrophia |
отодистрофия (группа заболеваний, поражающих височную кость) |
dr.stp |
25 |
22:47:46 |
eng-rus |
progr. |
development of re-usable specifications |
разработка неоднократно используемых спецификаций |
ssn |
26 |
22:46:45 |
eng-rus |
gen. |
negatively impact |
неблагоприятно отразиться |
ART Vancouver |
27 |
22:46:37 |
eng-rus |
progr. |
re-usable specification |
неоднократно используемая спецификация |
ssn |
28 |
22:45:45 |
eng-rus |
progr. |
re-usable |
многократно используемый |
ssn |
29 |
22:45:05 |
eng-rus |
progr. |
re-usable |
неоднократно используемый |
ssn |
30 |
22:40:28 |
eng |
abbr. |
NAOC |
Nigerian Agip Oil Company |
Johnny Bravo |
31 |
22:35:28 |
rus-ita |
law |
судебная картотека |
casellario giudiziario |
SergeiAstrashevsky |
32 |
22:35:01 |
rus-ita |
law |
судебная картотека |
casellario giudiziale |
SergeiAstrashevsky |
33 |
21:48:57 |
rus-dut |
gen. |
накрыть стол |
de tafel dekken (https://www.ah.nl/allerhande/video/R-V2113897/hoe-dek-je-echt-een-tafel) |
alenushpl |
34 |
21:41:30 |
eng-rus |
gen. |
with two people |
вдвоем (Always lift with two people.) |
4uzhoj |
35 |
21:32:38 |
rus-ger |
med. |
банк биоматериалов |
Biobank (хранилище биоматериалов) |
marinik |
36 |
21:31:11 |
rus-ger |
med. |
криогенный сосуд |
Kryobehälter |
marinik |
37 |
21:16:02 |
eng-rus |
ed. |
get the education that I really yearned for |
получить образование, которое всегда хотелось (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:14:11 |
eng-rus |
HR |
get a good job to sustain my family |
получить хорошую работу, позволяющую содержать свою семью (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:13:43 |
eng-rus |
med.appl. |
bipolar gradient pulse |
биполярный градиентный импульс |
Jenny1801 |
40 |
21:12:56 |
eng-rus |
polit. |
get empowered through education |
расширить свои возможности посредством образования (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:11:28 |
eng-rus |
law |
freedom for education |
свобода получить образование (Education means increasing chances of getting a job and being successful to eradicate poverty, ignorance and economic imbalance in society. // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:10:05 |
rus-ger |
med. |
информированное добровольное согласие на медиц. вмешательство |
informierte Einwilligung (информирование пациента о предстоящем лечении, возможных осложнениях и альтернативных методах лечения и получение его согласия на это) |
marinik |
43 |
21:10:02 |
eng-rus |
law |
get the freedom to go to school |
обладать свободой посещать учебное заведение (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:01:38 |
rus-fre |
gen. |
испытывать влияние со стороны |
être influencé par (кого-л, чего-л.) |
I. Havkin |
45 |
21:01:09 |
rus-fre |
gen. |
испытывать чье-л. влияние |
être influencé par |
I. Havkin |
46 |
21:00:19 |
eng-rus |
med. |
loose crimp |
неплотное обжатие (при операциях с установкой протеза nih.gov) |
dr.stp |
47 |
20:48:53 |
rus-fre |
tech. |
одноосный акселерометр |
accéléromètre monoaxe |
I. Havkin |
48 |
20:48:39 |
eng-rus |
typogr. |
box |
вынос |
Palatash |
49 |
20:36:47 |
rus-fre |
tech. |
пространственная дискретизация |
discrétisation spatiale |
I. Havkin |
50 |
20:35:24 |
eng-rus |
med. |
X-ray of the thoracic cage |
РГ ОГК |
Lifestruck |
51 |
20:35:05 |
eng-rus |
med. |
chest X-ray |
РГ ОГК |
Lifestruck |
52 |
20:32:21 |
eng-rus |
mol.biol. |
tissue attenuation |
ослабление в тканях |
MichaelBurov |
53 |
20:31:07 |
rus-ger |
gen. |
криохранилище |
Samenbank |
marinik |
54 |
20:29:48 |
eng-rus |
gen. |
cogent theory |
убедительная теория |
Taras |
55 |
20:22:54 |
eng-rus |
gen. |
joint lock |
захват (сустава) |
Taras |
56 |
20:14:45 |
eng-rus |
pharma. |
needle safety guard |
защитный кожух иглы |
iwona |
57 |
20:08:05 |
eng-rus |
gen. |
commonplace man |
заурядный человек |
Taras |
58 |
20:03:56 |
rus-spa |
med. |
референсные значения |
valores de referencia |
Karine Mirzoeva |
59 |
20:01:15 |
rus-ger |
agric. |
испытание всхожести семян |
Keimfähigkeitstest |
marinik |
60 |
19:59:34 |
rus-ger |
agric. |
испытание семян на всхожесть |
Keimfähigkeitstest |
marinik |
61 |
19:59:09 |
rus-ger |
agric. |
тест на всхожесть |
Keimfähigkeitstest (семян) |
marinik |
62 |
19:58:37 |
rus-ger |
bot. |
исследование семян на всхожесть |
Keimfähigkeitstest |
marinik |
63 |
19:58:11 |
rus-ger |
bot. |
исследование семян на всхожесть |
Keimfähigkeitsuntersuchung |
marinik |
64 |
19:39:39 |
eng-rus |
law |
launder |
заниматься легализацией доходов, полученных преступным путём |
'More |
65 |
19:32:07 |
rus-fre |
gen. |
выдавать |
sortir (контекстное значение: Les figures 3a et 3b présentent les étapes de traitement d'un signal sortant une grandeur directe de courbure circonférentielle.
) |
I. Havkin |
66 |
19:26:01 |
eng-rus |
securit. |
of record |
зарегистрированный в реестре (Stockholder of record is the name of an individual or entity shareholder that an issuer carries in its shareholder register as the registered holder (not necessarily the beneficial owner) of the issuer's securities. Dividends and other distributions are paid only to shareholders of record. Stockholder of record may be also called shareholder of record or holder of record or owner of record. wikipedia.org) |
'More |
67 |
19:13:54 |
rus-fre |
forestr. |
лесной пожар |
feux de forêt |
Julia_477 |
68 |
19:07:45 |
eng-rus |
med. |
Rh incompatibility |
несовместимость по резус-фактору |
Ruppert |
69 |
18:52:32 |
rus-tgk |
gen. |
акация |
дарахти ақоқиё |
В. Бузаков |
70 |
18:51:43 |
rus-tgk |
gen. |
гранат |
дарахти анор |
В. Бузаков |
71 |
18:51:30 |
rus-tgk |
gen. |
гранатовое дерево |
дарахти анор |
В. Бузаков |
72 |
18:50:36 |
rus-tgk |
gen. |
айва |
дарахти биҳӣ |
В. Бузаков |
73 |
18:49:48 |
rus-tgk |
gen. |
черешня |
дарахти гелос |
В. Бузаков |
74 |
18:48:47 |
rus-tgk |
gen. |
оливковое дерево |
дарахти зайтун |
В. Бузаков |
75 |
18:47:37 |
rus-tgk |
gen. |
финиковая пальма |
дарахти нахл |
В. Бузаков |
76 |
18:46:52 |
rus-tgk |
gen. |
пальма |
дарахти нахл |
В. Бузаков |
77 |
18:46:29 |
rus-tgk |
gen. |
редкое дерево |
дарахти нодир |
В. Бузаков |
78 |
18:45:53 |
rus-tgk |
gen. |
декоративное дерево |
дарахти ороишӣ |
В. Бузаков |
79 |
18:45:20 |
rus-tgk |
gen. |
фисташковое дерево |
дарахти писта |
В. Бузаков |
80 |
18:44:43 |
rus-tgk |
gen. |
ветвистое дерево |
дарахти сершоха |
В. Бузаков |
81 |
18:44:07 |
rus-tgk |
gen. |
берёза |
дарахти тӯс |
В. Бузаков |
82 |
18:43:41 |
rus-tgk |
gen. |
шелковица |
дарахти тут |
В. Бузаков |
83 |
18:43:28 |
rus-tgk |
gen. |
тутовое дерево |
дарахти тут |
В. Бузаков |
84 |
18:43:15 |
rus-tgk |
gen. |
тутовник |
дарахти тут |
В. Бузаков |
85 |
18:43:01 |
rus-tgk |
gen. |
тут |
дарахти тут |
В. Бузаков |
86 |
18:42:33 |
rus-tgk |
gen. |
хвойное дерево |
дарахти сӯзанбарг |
В. Бузаков |
87 |
18:41:49 |
rus-tgk |
gen. |
вечнозелёное дерево |
дарахти ҳамешасабз |
В. Бузаков |
88 |
18:41:20 |
rus-tgk |
gen. |
финик |
дарахти хурмо |
В. Бузаков |
89 |
18:41:06 |
rus-tgk |
gen. |
хурма |
дарахти хурмо |
В. Бузаков |
90 |
18:40:48 |
cze |
abbr. |
NOZ |
Nový občanský zákonik (Новый гражданский кодекс) |
ulkomaalainen |
91 |
18:39:16 |
rus-tgk |
law |
ходатайство о помиловании |
дархости авф |
В. Бузаков |
92 |
18:38:42 |
rus-tgk |
law |
ходатайство о допуске защитника к участию в производстве по делу |
дархост доир ба роҳ додани ҳимоятгар барои иштирок дар пешбурди парванда |
В. Бузаков |
93 |
18:37:43 |
rus-tgk |
law |
обращаться с ходатайством |
бо дархост муроҷиат намудан |
В. Бузаков |
94 |
18:37:12 |
rus-tgk |
law |
заявлять ходатайство |
дархост изҳор кардан |
В. Бузаков |
95 |
18:35:51 |
rus-tgk |
law |
истец |
даъвогар |
В. Бузаков |
96 |
18:35:00 |
rus-tgk |
law |
иск |
даъво |
В. Бузаков |
97 |
18:18:50 |
rus-heb |
tax. |
иностранный специалист |
מומחה חוץ (терминология налогового законодательства hilan.co.il) |
Баян |
98 |
18:06:46 |
rus-heb |
lab.law. |
месяцы работы, дающие право на получение пособия по безработице |
חודשי זכאות |
Баян |
99 |
18:05:33 |
eng-rus |
med. |
Rh status |
принадлежность по резус-фактору |
Ruppert |
100 |
18:02:26 |
eng-rus |
ed. |
National Code of Practice for Registration Authorities and Providers of Education to Overseas Students |
Национальный кодекс для регистрирующих органов и поставщиков услуг в области образования и профессиональной подготовки для иностранных студентов |
Johnny Bravo |
101 |
18:01:09 |
eng-rus |
telecom. |
disassociating of managed object |
отсоединение управляемого объекта (напр., от роли в управляемой взаимосвязи) |
ssn |
102 |
18:00:54 |
eng-rus |
ed. |
Australian Skills Quality Authority |
Управление по вопросам качества профессионально-технической подготовки в Австралии |
Johnny Bravo |
103 |
18:00:35 |
eng-rus |
cook. |
filleting knife |
филейный нож |
Levairia |
104 |
18:00:31 |
eng |
abbr. ed. |
ASQA |
Australian Skills Quality Authority |
Johnny Bravo |
105 |
17:59:51 |
eng-rus |
ed. |
Tertiary Education Quality and Standards Agency |
Бюро контроля качества и стандартов высшего образования |
Johnny Bravo |
106 |
17:59:40 |
eng |
abbr. ed. |
TEQSA |
Tertiary Education Quality and Standards Agency |
Johnny Bravo |
107 |
17:58:42 |
eng-rus |
ed. |
Commonwealth Register of Institutions and Courses for Overseas Students |
Государственный реестр учебных заведений и курсов для иностранных студентов |
Johnny Bravo |
108 |
17:55:55 |
eng-rus |
gen. |
disassociating |
разъединение |
ssn |
109 |
17:53:59 |
eng-rus |
telecom. |
disassociating |
отсоединение |
ssn |
110 |
17:53:26 |
eng-rus |
nucl.phys. |
activity concentration |
концентрация активности |
grafleonov |
111 |
17:40:09 |
eng-rus |
ed. |
Overseas Student Health Cover |
Страхование здоровья иностранных студентов |
Johnny Bravo |
112 |
17:27:02 |
eng-rus |
tech. |
nut meg |
мускатный орех |
tha7rgk |
113 |
17:22:11 |
eng-rus |
busin. |
month reported on |
отчётный месяц |
grafleonov |
114 |
17:17:09 |
eng-rus |
oncol. |
kinase insert domain receptor |
рецептор с доменом, содержащим киназную вставку |
Wolfskin14 |
115 |
17:16:59 |
eng-rus |
gen. |
person suspected of having committed an offence |
подозреваемый (The final stage of the investigation will usually be to speak to those people suspected of having committed an offence.) |
4uzhoj |
116 |
17:12:56 |
eng-rus |
PSP |
CBRM |
система управления рисками "по состоянию" (Condition Based Risk Management system researchgate.net) |
aeolis |
117 |
17:03:25 |
eng-rus |
agric. |
lance nematode |
копьеносная нематода |
skaivan |
118 |
16:56:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
stop playing Russian roulette with the oil market |
перестать играть в русскую рулетку с рынком нефти (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
119 |
16:54:48 |
eng-rus |
agric. |
ring nematodes |
кольчатые нематоды |
skaivan |
120 |
16:53:52 |
eng-rus |
mil. |
erstwhile ally |
бывший союзник (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
121 |
16:50:01 |
eng-rus |
gen. |
strike-anywhere matches |
термоспички (источник) |
dimock |
122 |
16:49:29 |
eng-rus |
agric. |
stunt nematode |
карликовая нематода |
skaivan |
123 |
16:44:51 |
eng-rus |
gen. |
scatter |
точечная диаграмма (руководство пользователя office.com) |
Ralana |
124 |
16:43:35 |
eng-rus |
gen. |
scatter |
диаграмма разброса (руководство пользователя kpms.ru) |
Ralana |
125 |
16:40:14 |
eng-rus |
gen. |
pie |
секторная диаграмма (руководство пользователя wikipedia.org) |
Ralana |
126 |
16:39:54 |
eng-rus |
gen. |
pie |
круговая диаграмма (руководство пользователя wikipedia.org) |
Ralana |
127 |
16:28:35 |
eng |
abbr. ed. |
DGPA |
Degree Grade Point Average |
Johnny Bravo |
128 |
16:27:07 |
eng-rus |
gen. |
It'll have to do for now |
пока придётся довольствоваться этим |
Сова |
129 |
16:16:49 |
eng-rus |
gen. |
only one |
всего лишь один |
suburbian |
130 |
16:13:53 |
eng-rus |
gen. |
team player |
человек, умеющий работать в коллективе |
Johnny Bravo |
131 |
16:00:52 |
rus-ita |
fr. |
клака |
claque (в театре) |
Avenarius |
132 |
15:57:56 |
rus-ita |
gen. |
вездесущий |
ubiquo |
Avenarius |
133 |
15:50:29 |
rus-ita |
gen. |
рассеиваться |
sparpagliarsi (la folla si sparpaglio per le vie) |
Avenarius |
134 |
15:43:56 |
eng-rus |
gen. |
National Higher Diploma |
высший национальный диплом |
Johnny Bravo |
135 |
15:42:10 |
rus-heb |
tax. |
штраф на недоплату налога |
קנס גרעון (взыскивается, если сумма недоплаты превышает 50% от суммы налога, начисленного налоговой службой) |
Баян |
136 |
15:39:57 |
rus-ita |
idiom. |
держать под контролем |
tenere sotto scacco (Credo che soprattutto il Parlamento debba tenere sotto scacco la Commissione, sotto questo aspetto) |
Avenarius |
137 |
15:38:26 |
rus-fre |
gen. |
перпендикулярно к |
au droit de (См. пример в статье "под прямым углом к".) |
I. Havkin |
138 |
15:35:17 |
eng-rus |
baker. |
pipe |
отсадить (выдавливать из кондитерского шприца/мешка: pipe small circles of the choux pastry) |
StaceySkr |
139 |
15:18:34 |
rus-fre |
med. |
овд |
régime alimentaire de base (основной вариант диеты fakelkislovodsk.ru) |
Katharina |
140 |
15:08:28 |
eng-rus |
drug.name |
amitriptyline hydrochloride |
амитриптилина гидрохлорид |
Volha13 |
141 |
14:56:47 |
eng-rus |
tech. |
lag compressor |
подпорный компрессор (в комбинациях lead/lag compressor ecompressedair.com) |
fa158 |
142 |
14:51:51 |
rus-ita |
idiom. |
держать кого-л. в кулаке |
tenere sotto scacco |
Avenarius |
143 |
14:48:35 |
eng-rus |
IT |
connectivity pattern |
паттерн связности (набор рабочих (экспрессированных) связей в искусственной нейронной сети, получаемой нейроэволюционными методами) |
Valeriy_Yatsenkov |
144 |
14:43:57 |
rus-ger |
PPE |
бортовая опалубка |
Seitenbretter |
jurist-vent |
145 |
14:41:35 |
rus-ger |
med. |
центральная лимфаденэктомия |
zentrale Lymphadenektomie (при раке щитовидной железы) |
paseal |
146 |
14:38:54 |
eng-rus |
sound.eng. |
ring out monitors |
настраивать эквалайзер на мониторах для устранения эффекта акустической обратной связи (youtube.com) |
mtuser130117 |
147 |
14:34:40 |
eng-rus |
ecol. |
universal waste |
распространённые опасные отходы (ecogrouponline.com) |
DRE |
148 |
14:30:17 |
eng-rus |
pharma. |
scored on both sides |
с риской на обеих сторонах |
iwona |
149 |
14:29:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
inward rectifying potassium current |
внутренний выпрямляющий калиевый ток |
Maggotka |
150 |
14:26:37 |
eng-rus |
med. |
viral load is undetectable |
вирусная нагрузка не определяется |
teterevaann |
151 |
14:26:27 |
eng-rus |
law |
Author's Commissioning Agreement |
договор авторского заказа (This Author's Commissioning Agreement is designed for use by publishers who wish to commission an author to write an original literary work. Under the terms of this agreement, the copyright and other rights in that work will be licensed to the publisher on an exclusive basis either within a defined territory or throughout the world, for either the full period of copyright or for a defined period.) |
'More |
152 |
14:24:57 |
eng-rus |
empl. |
tariff and qualification commission |
тарифно-квалификационная комиссия |
SergeiAstrashevsky |
153 |
14:24:22 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
get into a thing with |
выяснять отношения с кем-то (I can tell she's trying to get a rise out of me, but I don't
have time to get into a thing with this woman.) |
Сова |
154 |
14:24:02 |
eng-rus |
med. |
detectable viral load |
определяемая вирусная нагрузка |
teterevaann |
155 |
14:15:36 |
eng-rus |
med. |
procedure mask |
хирургическая маска |
zdra |
156 |
14:15:28 |
rus-ger |
psychol. |
отталкивание |
Abneigung |
Kastorka |
157 |
14:13:28 |
rus-spa |
idiom. |
Смерть не щадит никого |
La muerte a nadie persona |
Irene06 |
158 |
14:11:12 |
rus-ger |
psychol. |
отторжение |
Entwurzelung |
Kastorka |
159 |
14:04:26 |
rus-heb |
law |
начинающая компания |
חברה מתחילה |
Баян |
160 |
14:02:58 |
rus-heb |
busin. |
компания стартап |
חברת הזנק |
Баян |
161 |
14:02:44 |
rus-heb |
busin. |
стартап |
חברת הזנק |
Баян |
162 |
14:02:20 |
eng-rus |
st.exch. |
collateral management system |
система управления обеспечением (сокр. multitran.com) |
'More |
163 |
14:01:29 |
eng-rus |
med. |
sutura lambdoidea |
ламбдовидный шов |
Александр Стерляжников |
164 |
14:00:59 |
rus-heb |
law |
компания-мишень |
חברת מטרה |
Баян |
165 |
13:59:13 |
eng-rus |
med. |
serrate suture |
зубчатый шов |
Александр Стерляжников |
166 |
13:53:46 |
eng-rus |
st.exch. |
qualifying central counterparty |
квалифицированный центральный контрагент (РФ: центральный контрагент, качество управления которого признано Банком России удовлетворительным в соответствии с нормативным актом Банка России) |
'More |
167 |
13:49:21 |
eng-rus |
auto. |
radial rigidity |
радиальная жесткость (шины
) |
I. Havkin |
168 |
13:47:38 |
rus-fre |
auto. |
радиальная жесткость |
rigidité radiale |
I. Havkin |
169 |
13:32:38 |
eng-rus |
logist. |
UN Portable Tanks |
переносные/передвижные цистерны по рекомендациям ООН (выражение UN Portable Tanks (или просто UN Tanks) – это часть выражения ADR Tank-Containers and UN Portable Tanks. ООН здесь берется из примерных правил ООН – UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods are contained in the UN Model Regulations prepared by ...) |
Farrukh2012 |
170 |
13:31:24 |
eng-rus |
med. |
take a test |
сдавать анализ |
teterevaann |
171 |
13:30:44 |
rus-fre |
tech. |
осевое направление |
direction axiale |
I. Havkin |
172 |
13:22:12 |
eng-rus |
med. |
global functioning |
общее функциональное состояние |
VladStrannik |
173 |
12:51:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
oral gavage |
желудочный зонд |
Maggotka |
174 |
12:50:15 |
rus |
abbr. med. |
ДЗСТ |
Диффузные заболевания соединительной ткани |
Lifestruck |
175 |
12:48:53 |
rus-fre |
gen. |
размещать |
embarquer |
I. Havkin |
176 |
12:41:53 |
rus-fre |
gen. |
на основе |
au travers de |
I. Havkin |
177 |
12:36:37 |
eng-rus |
fin. |
zero fee |
бескомиссионный |
aziz_gun |
178 |
12:34:44 |
eng-rus |
rhetor. |
wrenching changes |
драматические изменения (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
179 |
12:33:53 |
eng-rus |
pharma. |
amoxicillin trihydrate for performance verification |
амоксициллина тригидрат для проверки рабочих характеристик |
ProtoMolecule |
180 |
12:28:51 |
rus-fre |
gen. |
возникать |
s'exprimer ((контекстное значение) См. пример в статье "появляться".) |
I. Havkin |
181 |
12:28:23 |
rus-fre |
gen. |
появляться |
s'exprimer (контекстное значение: De ce fait, le besoin d'une mesure instantanée de la fermeté du sol s'est exprimé.) |
I. Havkin |
182 |
12:26:34 |
rus-spa |
lit., f.tales |
сказка о мечтательной молочнице |
cuento de la Lechera |
Alexander Matytsin |
183 |
12:23:38 |
eng-rus |
pharma. |
enalapril impurity mixture |
эналаприл, смесь примесей |
ProtoMolecule |
184 |
12:22:28 |
eng-rus |
pharma. |
adrenaline impurity mixture |
адреналин, смесь примесей |
ProtoMolecule |
185 |
12:19:17 |
eng-rus |
pharma. |
enalapril for system suitability |
эналаприл для проверки пригодности системы (хроматографической) |
ProtoMolecule |
186 |
12:18:17 |
eng-rus |
pharma. |
lamivudine for system suitability |
ламивудин для проверки пригодности системы (хроматографической) |
ProtoMolecule |
187 |
12:18:08 |
eng-rus |
inf. context. |
dosh someone up |
подбросить кому-либо деньжат (Our corner shop has toilet paper. Dosh me up and I'll tell you where it is.) |
Putney Heath |
188 |
12:16:58 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
за деньги и обезьяна запляшет |
por la plata baila el mono |
Alexander Matytsin |
189 |
12:16:33 |
eng-rus |
food.ind. |
dainty food |
утонченная еда |
Sergei Aprelikov |
190 |
12:11:10 |
eng-rus |
food.ind. |
dainty food |
изысканная еда |
Sergei Aprelikov |
191 |
12:10:21 |
eng-rus |
ed. |
secondary state vocational technical school |
среднее государственное профессионально-техническое училище |
SergeiAstrashevsky |
192 |
12:04:52 |
eng-rus |
gen. |
beat boredom |
бороться со скукой |
Sergei Aprelikov |
193 |
12:03:57 |
eng-rus |
polit. |
president-in-waiting |
президент, ожидающий вступления в должность (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
194 |
12:00:03 |
rus-ger |
ed. |
деловой английский язык |
Business-Englisch |
SKY |
195 |
11:59:22 |
eng-rus |
construct. |
repair, construction and erection department |
ремонтно-строительно-монтажное управление |
SergeiAstrashevsky |
196 |
11:54:49 |
eng-rus |
pharma. |
clarithromycin for peak identification |
кларитромицин для идентификации пиков |
ProtoMolecule |
197 |
11:52:01 |
rus-ita |
gen. |
порядок подачи жалоб |
procedure di reclamo |
pincopallina |
198 |
11:44:02 |
eng-rus |
med. |
replenisher |
вещество для восполнения (Средство для восполнения чего-либо.) |
Wolfskin14 |
199 |
11:42:06 |
rus-ita |
fin. |
валютная война |
guerra delle valute |
Sergei Aprelikov |
200 |
11:41:19 |
rus-ita |
fin. |
валютная война |
guerra valutaria |
Sergei Aprelikov |
201 |
11:39:11 |
rus-fre |
transp. |
отказаться от ненужных поездок |
limiter les voyages non nécessaires (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
202 |
11:38:36 |
rus-spa |
fin. |
валютная война |
guerra monetaria |
Sergei Aprelikov |
203 |
11:37:29 |
rus-heb |
gen. |
исследования и разработки |
מחקר וּפיתוח (англ. R&D - research and development) |
Баян |
204 |
11:37:22 |
rus-fre |
gen. |
оставаться дома |
rester chez elles (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
205 |
11:36:51 |
rus-fre |
sociol. |
ограничить круг общения |
limiter leur activité sociale (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
206 |
11:36:47 |
rus-fre |
fin. |
валютная война |
guerre monétaire |
Sergei Aprelikov |
207 |
11:36:04 |
heb |
gen. |
מו"פ |
см. מחקר ופיתוח |
Баян |
208 |
11:35:38 |
rus-fre |
gen. |
выходить из дома |
sortir de chez elles (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
209 |
11:35:06 |
rus-fre |
geogr. |
в Испании повсеместно |
partout en Espagne (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
210 |
11:33:59 |
rus-fre |
health. |
очаг заражения |
foyer de contagion (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
211 |
11:33:38 |
rus-heb |
tax. |
реализованные потери капитала |
הפסד הון |
Баян |
212 |
11:32:54 |
rus-fre |
health. |
министр здравоохранения Испании |
le ministre espagnol de la santé (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
213 |
11:32:38 |
rus-heb |
fin. |
капитальные убытки |
הפסד הון |
Баян |
214 |
11:30:34 |
rus-fre |
gen. |
со среды |
dès mercredi (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
215 |
11:27:31 |
rus-ger |
tech. |
момент на валу |
Wellendrehmoment |
Александр Рыжов |
216 |
11:25:11 |
rus-spa |
idiom. |
драконовские меры |
medidas draconianas |
Sergei Aprelikov |
217 |
11:23:38 |
rus-ger |
idiom. |
крайне жёсткие меры |
drakonische Maßnahmen |
Sergei Aprelikov |
218 |
11:23:21 |
rus-ger |
PPE |
обеими ногами |
beidbeinig (двумя ногами) |
jurist-vent |
219 |
11:23:08 |
rus-ger |
idiom. |
драконовские меры |
drakonische Maßnahmen |
Sergei Aprelikov |
220 |
11:23:01 |
eng-rus |
goldmin. |
wear protection tyre |
износозащитный бандаж (валковой дробилки высокого давления) |
Linera |
221 |
11:22:27 |
rus-ger |
PPE |
обеими руками |
beidhändig (двумя руками) |
jurist-vent |
222 |
11:17:26 |
rus-ita |
gen. |
находящиеся в трудном экономическом положении бытовые потребители |
utenti domestici economicamente disagiati |
pincopallina |
223 |
11:16:08 |
rus-por |
law, court |
рассмотрение дела по существу |
julgamento do mérito do recurso |
Simplyoleg |
224 |
11:11:51 |
eng-rus |
chem.comp. |
naphthylethylenediamine dihydrochloride |
нафтилэтилендиамина дигидрохлорид |
ProtoMolecule |
225 |
11:11:50 |
rus-ita |
gen. |
бытовой потребитель |
utente domestico |
pincopallina |
226 |
11:09:12 |
eng-rus |
gen. |
down about a third |
сократиться на треть (The Saudi central bank's net foreign assets are down about a third from their 2014 peak.) |
snowleopard |
227 |
11:08:45 |
rus-ger |
econ. |
экономическая напряжённость |
ökonomische Anspannung |
Sergei Aprelikov |
228 |
11:04:05 |
eng-rus |
econ. |
economic strain |
экономическая напряжённость |
Sergei Aprelikov |
229 |
11:01:17 |
rus |
med. |
н/к |
нижняя конечность |
Lifestruck |
230 |
10:59:37 |
rus-ger |
PPE |
согнуть ноги в коленях |
in die Knie gehen |
jurist-vent |
231 |
10:53:57 |
rus-heb |
tax. |
налог на реализованный прирост рыночной стоимости капитала |
מס רווח הון |
Баян |
232 |
10:53:31 |
rus-heb |
fin. |
реализованный прирост капитала |
רווח הון |
Баян |
233 |
10:51:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
technical inspection and industrial safety department |
отдел технических инспекций и промышленной безопасности |
Kastorka |
234 |
10:49:16 |
rus |
energ.ind. |
ОТИиПБ |
отдел технических инспекций и промышленной безопасности |
Kastorka |
235 |
10:47:57 |
rus-ita |
gen. |
льготный тариф |
tariffa agevolata |
pincopallina |
236 |
10:46:14 |
rus-spa |
econ. |
содиректор |
co-director |
DiBor |
237 |
10:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik taboo |
become completely exhausted |
заебаться |
Gruzovik |
238 |
10:41:14 |
rus-spa |
gastroent. |
самоиндуцированная рвота |
vómito autoprovocado |
Sergei Aprelikov |
239 |
10:40:22 |
rus-spa |
gastroent. |
самоиндуцированная рвота |
vómito autoinducido |
Sergei Aprelikov |
240 |
10:38:36 |
eng-rus |
|
blow |
концентрация алкоголя в выдохе человека (обычно в ситуациях когда полиция проверяет водителей на алкоголь путём экспресс тестов алкотестером: alex jones arrested, cleared of DWI – blew under legal limits – алекс джонс задержан за вождение в нетровом состоянии и выпущен – концентрация алкоголя в выдохе ниже допустимой нормы) |
akrivobo |
241 |
10:35:58 |
eng-rus |
metrol. |
submultiples and multiples |
дольные и кратные единицы |
ProtoMolecule |
242 |
10:35:32 |
eng-rus |
gastroent. |
self-induced vomiting |
самоиндуцированная рвота |
Sergei Aprelikov |
243 |
10:33:15 |
rus-gre |
|
избивать |
δέρνω |
dbashin |
244 |
10:33:07 |
rus-gre |
|
бить |
δέρνω |
dbashin |
245 |
10:30:18 |
rus-ita |
|
детализация расчета |
dettaglio calcoli |
pincopallina |
246 |
10:28:39 |
eng-rus |
med. |
alcoholic fatty liver |
алкогольная жировая печень |
VladStrannik |
247 |
10:26:44 |
rus-ita |
gastroent. |
пищевое расстройство |
disturbo alimentare |
Sergei Aprelikov |
248 |
10:24:54 |
rus-spa |
gastroent. |
пищевое расстройство |
trastorno alimentario |
Sergei Aprelikov |
249 |
10:23:06 |
eng-rus |
|
reservation of title claimed |
оговорка о сохранении права собственности |
Johnny Bravo |
250 |
10:22:47 |
rus-fre |
gastroent. |
пищевое расстройство |
désordre alimentaire |
Sergei Aprelikov |
251 |
10:22:33 |
eng-rus |
med. |
mediastinal lymphadenopathy |
лимфаденопатия средостения |
Olga47 |
252 |
10:22:32 |
eng-rus |
|
run at a deficit |
уйти в минус |
baletnica |
253 |
10:21:35 |
rus-fre |
gastroent. |
пищевое расстройство |
trouble alimentaire |
Sergei Aprelikov |
254 |
10:20:57 |
eng-rus |
pharma. |
potassium hydrogen phthalate |
фталат водорода калия |
ProtoMolecule |
255 |
10:18:42 |
eng-rus |
inf. |
C bomb |
Слово cunt (To drop a C bomb – сказать слово на букву C (cunt)) |
OlyaPhoto |
256 |
10:16:10 |
eng-rus |
gov. |
pay grade position |
аттестованная должность (рабочий вариант перевода на англ.) |
4uzhoj |
257 |
10:14:30 |
eng-rus |
|
uncapitalised interest |
некапитализированные проценты |
Johnny Bravo |
258 |
10:14:26 |
rus-ita |
|
количество зарегистрированных лиц |
numero componenti residenti |
pincopallina |
259 |
10:10:06 |
rus-gre |
|
приносить |
προξενώ (причинять) |
dbashin |
260 |
10:09:49 |
rus-ita |
|
количество лиц зарегистрированных в жилом помещении |
numero componenti residenti (квитанция) |
pincopallina |
261 |
10:09:41 |
rus-gre |
|
приносить |
φέρνω |
dbashin |
262 |
10:06:11 |
rus-ita |
|
если не вмешаются обстоятельства непреодолимой силы |
salvo cause di forza maggiore |
pincopallina |
263 |
9:58:59 |
rus-ita |
|
для хозяйственно-бытовых нужд |
uso domestico (тариф на воду - для питья, приготовления пищи и других хозяйственно-бытовых нужд: Расчет расхода холодной воды на хозяйственно-бытовые нужды) |
pincopallina |
264 |
9:54:16 |
rus-ita |
|
срок передачи данных приборов учёта |
periodo di comunicazione lettura (Periodo di comunicazione lettura: dal 04.02.2020 al 09.02.2020) |
pincopallina |
265 |
9:51:01 |
eng-rus |
|
shatter the silence |
нарушить тишину (The telephone bell began to ring: a violent, persistent sound that shattered the silence in the room.) |
flourella |
266 |
9:49:21 |
eng-rus |
progr. |
fulfilling |
исполняющий (напр., объект, исполняющий роль в управляемой взаимосвязи) |
ssn |
267 |
9:46:50 |
rus-ita |
|
внучка |
nipotina |
gorbulenko |
268 |
9:45:12 |
rus-ita |
|
внук |
nipotino |
gorbulenko |
269 |
9:22:44 |
eng-rus |
|
e-government |
цифровое государство |
rucarut |
270 |
9:17:51 |
rus-ita |
idiom. |
повеселиться от души |
divertirsi un mondo |
gorbulenko |
271 |
9:16:41 |
rus-ita |
pharm. |
инфекционные и паразитарные заболевания |
infezioni ed infestazioni |
OKokhonova |
272 |
9:11:03 |
rus-ger |
obst. |
донорство спермы |
Samenspende |
marinik |
273 |
9:09:21 |
rus-fre |
|
сооружение |
édicule (l’Acquéreur supportera d’éventuels passages de canalisations, sorties VMC ou édicules, générés par des contraintes techniques de la construction - Покупатель должен мириться с тем, что там могут находиться трубопроводы, вытяжки или сооружения, созданные из-за технических ограничений строительства) |
Asha |
274 |
9:09:14 |
rus-ger |
|
донорство спермы |
Spermaspende |
marinik |
275 |
9:06:12 |
rus-fre |
cinema |
исполнительный продюсер |
producteur délégué |
e.p.80 |
276 |
9:01:02 |
rus-ger |
|
бульбочка |
Bulbille (детка/клубенёк) |
marinik |
277 |
9:00:34 |
rus-fre |
construct. |
плитки на шпильках |
dalles sur plots |
Asha |
278 |
9:00:11 |
rus-ger |
bot. |
бульбилла |
Bulbille |
marinik |
279 |
8:59:51 |
rus-ger |
bot. |
бульбилла |
Tochterzwiebel |
marinik |
280 |
8:59:35 |
rus-ger |
bot. |
дочерняя луковица |
Tochterzwiebel (детка) |
marinik |
281 |
8:58:11 |
rus-ger |
bot. |
материнская луковица |
Mutterzwiebel |
marinik |
282 |
8:56:19 |
rus-ger |
|
сознательно относящийся к окружающей среде |
umweltbewusst |
Littlefuchs |
283 |
8:55:55 |
rus-fre |
law |
подтверждение вручения проекта предварительного договора, высланного заказным электронным письмом с уведомлением о получении |
notification SRU (если речь идет о приложении к договору) |
Asha |
284 |
8:54:53 |
rus-fre |
law |
вручение проекта предварительного договора, высланного заказным электронным письмом с уведомлением о получении |
notification SRU |
Asha |
285 |
8:46:42 |
rus-fre |
law |
использовать судебную процедуру |
produire un ordre (распределения выручки между кредиторами от реализации активов должника в соответствии с ранее определенной очередностью и порядком) |
Asha |
286 |
8:42:41 |
rus |
abbr. tech. |
МЦОК |
межотраслевой центр оценки квалификации |
Jenny1801 |
287 |
8:39:23 |
eng |
account. |
dwo |
discontinued when out |
Ellisa |
288 |
8:38:00 |
rus-fre |
|
на неограниченный срок |
pour une durée non expirée |
Asha |
289 |
8:36:34 |
eng-rus |
box. |
Thrilla in Manila |
Триллер в Маниле (the third and final boxing match between Muhammad Ali and Joe Frazier wikipedia.org) |
ovakloka |
290 |
8:34:08 |
eng-rus |
box. |
Rumble in the Jungle |
Грохот в джунглях (a historic boxing event in Kinshasa, Zaire wikipedia.org) |
ovakloka |
291 |
8:28:06 |
rus-ita |
|
квитанцию на оплату услуг водоснабжения и водоотведения |
bolletta acqua |
pincopallina |
292 |
8:15:07 |
eng-rus |
transp. |
self-stackable |
самоштабелируемый (груз бывает штабелируемый (можно складывать одни места на другие), нештабелируемый (нельзя) и самоштабелируемый (можно складывать только отдельные места данного груза друг на друга)) |
Vladimir Petrakov |
293 |
8:07:33 |
rus |
abbr. tech. |
СНН |
склад нефти и нефтепродуктов (ФНП) |
Jenny1801 |
294 |
7:59:15 |
rus |
abbr. tech. |
МТ |
магистральный трубопровод |
Jenny1801 |
295 |
7:58:24 |
rus-spa |
microbiol. |
ЦПД |
ECP (efecto citopático) |
Jelly |
296 |
7:36:30 |
eng-rus |
prop.name |
Liberace |
Либераче (Władziu Valentino Liberace, an American pianist, singer, and actor) |
SirReal |
297 |
7:24:26 |
eng-rus |
tech. |
potable water supply |
питьевое водоснабжение |
CrazySnail |
298 |
7:22:19 |
eng-rus |
water.suppl. |
maximum tolerable concentration at the tap |
предельно допустимая концентрация в конечной точке водоразбора (наружной или внутренней водопроводной сети) |
CrazySnail |
299 |
7:21:31 |
eng |
water.suppl. |
MTCtap |
maximum tolerable concentration at the tap |
CrazySnail |
300 |
6:54:43 |
eng-rus |
money |
Malaysian ringgit |
малайзийский ринггит |
andrew_egroups |
301 |
4:09:12 |
eng-rus |
|
cunning liar |
хитрый лжец |
sophistt |
302 |
4:08:26 |
rus-fre |
|
хитрый лжец |
menteur rusé |
sophistt |
303 |
3:00:37 |
rus-ita |
|
банки, входящие заключившие в партнерское соглашение |
banche convenzionate |
pincopallina |
304 |
2:30:27 |
eng |
hotels |
payment instructions |
billing instructions |
Ying |
305 |
2:24:01 |
rus-spa |
|
послеоперационное отделение |
URPA (Unidad de Recuperación Postanestesia) |
sankozh |
306 |
1:53:34 |
rus-spa |
|
маячок |
localizador (GPS-трекер) |
sankozh |
307 |
1:29:45 |
rus-ita |
electric. |
фиксированный тариф |
quota fissa (квитанция электричество: SPESA PER LA MATERIA ENERGIA - QUOTA FISSA mese 09 2018) |
pincopallina |
308 |
1:28:14 |
rus-ita |
|
фиксированная ставка |
quota fissa |
pincopallina |
309 |
1:25:41 |
rus-ita |
electric. |
тарифная зона суток |
fascia oraria (tariffa multioraria - Spesa per la materia energia ... Per i clienti finali non dotati di misuratori atti a rilevare l'energia elettrica per ciascuna delle fasce orarie F1, F2, F3
потребление электроэнергии - Дневная зона (пиковая и полупиковая) Т1 07:00 — 23:00, 6,29, 6,51. Ночная зона (пиковая и полупиковая) Т2 23:00 — 07:00, 2,13, 2,32 ... Полупиковая зона Т3 10:00 — 17:00; 21.00) |
pincopallina |
310 |
1:24:06 |
rus-ita |
electric. |
зона суток |
fascia oraria (tariffa multioraria - Spesa per la materia energia ... Per i clienti finali non dotati di misuratori atti a rilevare l'energia elettrica per ciascuna delle fasce orarie F1, F2, F3
потребление электроэнергии - Дневная зона (пиковая и полупиковая) Т1 07:00 — 23:00, 6,29, 6,51. Ночная зона (пиковая и полупиковая) Т2 23:00 — 07:00, 2,13, 2,32 ... Полупиковая зона Т3 10:00 — 17:00; 21.00) |
pincopallina |
311 |
0:58:26 |
rus-ita |
account. |
общий налоговый режим |
regime fiscale ordinario |
pincopallina |
312 |
0:57:03 |
eng-rus |
idiom. |
give as good as one gets |
давать отпор |
Баян |
313 |
0:52:47 |
rus-ita |
|
Код плательщика НДС |
Identificativo fiscale ai fini IVA |
pincopallina |
314 |
0:41:49 |
rus-ger |
softw. |
программная инфраструктура |
Programminfrastruktur |
Лорина |
315 |
0:40:45 |
rus-ger |
busin. |
бизнес-консалтинг |
Business-Beratung |
Лорина |
316 |
0:27:49 |
rus-spa |
|
местонахождение |
localización |
sankozh |
317 |
0:19:19 |
eng-rus |
med. |
multispectral optoacoustic tomography |
мультиспектральная оптико-акустическая томография (MSOT) |
MichaelBurov |
318 |
0:17:24 |
rus-fre |
econ. |
страна догоняющего развития |
pays en phase de rattrapage |
sophistt |
319 |
0:16:18 |
eng-rus |
econ. |
catching-up country |
страна догоняющего развития |
sophistt |
320 |
0:10:41 |
eng-rus |
stat. |
proportional odds model |
модель пропорциональных шансов |
Elmitera |
321 |
0:05:35 |
rus-ita |
|
детализация по налогам и сборам |
dettaglio fiscale (bolletta) |
pincopallina |