1 |
23:59:08 |
eng-rus |
polit. |
Russia's Central Spiritual Governance for Muslims |
Центральное духовное управление мусульман России |
denghu |
2 |
23:57:24 |
rus-epo |
cook. |
сметана |
acida kremo |
alboru |
3 |
23:54:07 |
eng-rus |
insur. |
refuse to pay an insurance benefit to a beneficiary |
отказать в страховой выплате выгодоприобретателю (Example: The insurer shall be entitled to refuse to pay the insurance benefit to a beneficiary (who is) guilty of the insured person’s death or of intended bodily harm resulting in the occurrence of an insured event to the insured person. (Перевод: Страховщик вправе отказать в страховой выплате выгодоприобретателю, виновному в смерти застрахованного или умышленном причинении телесных повреждений, повлекших наступление страхового случая с застрахованным.) |
Пазенко Георгий |
4 |
23:50:54 |
eng-rus |
cleric. |
confirmation |
обращение |
Notburga |
5 |
23:50:23 |
eng-rus |
insur. |
result in the occurrence or in the happening of an insured event to the insured person |
повлечь наступление страхового случая с застрахованным (Example: The insurer shall be entitled to refuse to pay the insurance benefit to a beneficiary (who is) guilty of the insured person's death or of intended bodily harm resulting in the occurrence of an insured event to the insured person. (Перевод: Страховщик вправе отказать в страховой выплате выгодоприобретателю, виновному в смерти застрахованного или умышленном причинении телесных повреждений, повлекших наступление страхового случая с застрахованным.) |
Пазенко Георгий |
6 |
23:42:47 |
eng-rus |
gen. |
satisfactory |
устраивающий |
goroshko |
7 |
23:38:20 |
eng |
abbr. electr.eng. |
PASC |
Proportional Ambient Sensing Control (heat-tracing freeze protection systems) |
makhno |
8 |
23:37:54 |
eng-rus |
insur. |
the beneficiary's representative |
представитель выгодоприобретателя |
Пазенко Георгий |
9 |
23:33:13 |
eng-rus |
insur. |
on the basis of a notarized power of attorney |
по нотариально оформленной доверенности (Example: The insurance benefit can be paid to the beneficiary's representative on the basis of a notarized power of attorney. (Перевод: Страховая выплата может производиться (или быть произведена) представителю выгодоприобретателя по нотариально оформленной доверенности.) |
Пазенко Георгий |
10 |
23:29:42 |
eng-rus |
insur. |
pay out an insurance benefit |
производить страховую выплату |
Пазенко Георгий |
11 |
23:28:58 |
rus-ger |
choreogr. |
поддержки |
Lupfen (партнер приподнимает партнершу) |
Nadezhda KR |
12 |
23:27:51 |
rus-ger |
auto. |
маятниковый рычаг |
Lenkhebel |
YuriDDD |
13 |
23:25:47 |
rus-ger |
auto. |
крестовина карданного вала |
Kreuzgelenk |
YuriDDD |
14 |
23:24:02 |
rus-ger |
auto. |
пыльник ШРУСа |
Manschettensatz |
YuriDDD |
15 |
23:22:04 |
rus-ger |
auto. |
накладка диска сцепления |
Reibbelag |
YuriDDD |
16 |
23:21:49 |
eng-rus |
auto. |
Hydro-Static Transmission |
гидростатическая коробка переключения передач |
ВВладимир |
17 |
23:21:29 |
eng-rus |
insur. |
Hereinafter, the insurer can require |
Здесь и далее страховщик может потребовать (Example: Hereinafter, the insurer can require the application to be completed in the form offered by the insurer. (Перевод: Здесь и далее страховщик может потребовать составить заявление по предложенной страховщиком форме.) |
Пазенко Георгий |
18 |
23:20:44 |
rus-ger |
auto. |
комплект сцепления без выжимного |
Kupplungskurzsatz |
YuriDDD |
19 |
23:20:06 |
eng |
abbr. auto. |
Hydro-Static Transmission |
HST |
ВВладимир |
20 |
23:19:13 |
rus-est |
auto. |
форсунка |
pihusti |
SBS |
21 |
23:19:03 |
eng-rus |
tech. |
squeezer bottle |
маслёнка |
mykhailo |
22 |
23:17:51 |
eng-rus |
insur. |
complete or make an application in the form offered by the insurer |
составить заявление по предложенной страховщиком форме (Example: Hereinafter, the insurer can require the application to be completed in the form offered by the insurer. (Перевод: Здесь и далее страховщик может потребовать составить заявление по предложенной страховщиком форме.) |
Пазенко Георгий |
23 |
23:15:52 |
rus-ger |
auto. |
комплект направляющих втулок клапанов |
Ventilführungssatz |
YuriDDD |
24 |
23:08:34 |
eng-rus |
insur. |
take or make a positive decision |
принимать положительное решение (Example: When the insurer takes a positive decision to pay out an insurance benefit, the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documents. (Перевод: При принятии страховщиком положительного решения о страховой выплате данная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов.) |
Пазенко Георгий |
25 |
23:08:02 |
eng-rus |
polit. |
Advisory Council for Cooperation with Religious Associations at the Seat of the President of the Russian Federation |
Совет по взаимодействию с религиозными объединениями при президенте РФ (exacteditions.com) |
denghu |
26 |
23:06:24 |
eng-rus |
gen. |
disrespectful |
неуважительный |
Lucym |
27 |
23:02:35 |
eng-rus |
insur. |
insurance benefit |
страховая выплата (Example: When the insurer takes a positive decision to pay out an insurance benefit, the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documents. (Перевод: При принятии страховщиком положительного решения о страховой выплате данная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов.) |
Пазенко Георгий |
28 |
22:59:27 |
eng-rus |
insur. |
the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documents |
данная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов |
Пазенко Георгий |
29 |
22:58:15 |
rus-est |
gen. |
отличительная черта |
tunnusjoon |
ВВладимир |
30 |
22:52:15 |
eng-rus |
sociol. |
actor-network theory |
теория сетевого взаимодействия |
intao |
31 |
22:51:32 |
rus-fre |
polygr. |
растрирование |
tramage |
paulz |
32 |
22:47:11 |
eng-rus |
insur. |
a notarized copy of the certificate of inheritance rights issued by a notary |
нотариально заверенная копия свидетельства о праве на наследство, выданного нотариусом |
Пазенко Георгий |
33 |
22:43:35 |
rus-dut |
gen. |
агар-агар |
agar-agar |
Janneke Groeneveld |
34 |
22:42:59 |
eng-rus |
insur. |
the original medical certificate of the cause of death or its notarized copy |
оригинал медицинского заключения о причине смерти или его нотариально заверенная копия |
Пазенко Георгий |
35 |
22:40:58 |
rus-ita |
gen. |
расточитель |
sciupone |
Nuwary |
36 |
22:33:46 |
eng-rus |
insur. |
the original death certificate of the insured person or its notarized copy |
оригинал свидетельства о смерти застрахованного или его нотариально заверенная копия |
Пазенко Георгий |
37 |
22:30:00 |
eng-rus |
insur. |
the original insurance policy |
оригинал страхового полиса |
Пазенко Георгий |
38 |
22:27:27 |
eng-rus |
nano |
OLED key |
OLED-клавиша |
MichaelBurov |
39 |
22:23:34 |
eng-rus |
nano |
OLED display keyboard |
OLED-клавиатура |
MichaelBurov |
40 |
22:21:49 |
eng |
abbr. auto. |
HST |
Hydro-Static Transmission |
ВВладимир |
41 |
22:21:29 |
eng-rus |
busin. |
it is hereby certified that |
сим удостоверяется, что |
WiseSnake |
42 |
22:13:17 |
eng-rus |
gen. |
max out |
тратить по максимуму |
Дмитрий_Р |
43 |
22:12:34 |
rus-est |
auto. |
гидростатическая коробка переключения передач |
hüdrostaatiline käigukast |
ВВладимир |
44 |
22:10:35 |
rus-ger |
gen. |
регулировочное положение |
Einrichtstellung |
Icequeen_de |
45 |
22:04:13 |
eng-rus |
gen. |
papad |
папад |
Anglophile |
46 |
22:01:36 |
eng-rus |
gen. |
poppadom |
поппадом |
Anglophile |
47 |
21:57:08 |
rus-ger |
gen. |
быть равным |
sich die Waage halten (напр., по количеству, величине и т.д.: Aber der weibliche Anteil nimmt dementsprechend zu, so dass das sich prozentual im Grunde genommen die Waage hält.) |
ostar2 |
48 |
21:54:27 |
eng-rus |
gen. |
women-only |
чисто женский (напр., коллектив) |
Anglophile |
49 |
21:52:32 |
eng-rus |
gen. |
fumble |
выпустить мяч (Обычно в американском футболе, когда игрок роняет мяч или мяч выбивают из рук. Данную ситуацию также называют фамблом. comment by Zhmendos) |
Дмитрий_Р |
50 |
21:50:47 |
ger |
facil. |
VAWS |
Verordnung über Anlagen zum Umgang mit Wassergefährdenden Stoffen |
jamaliya |
51 |
21:45:22 |
rus-dut |
gen. |
йогурт |
yoghurt |
Janneke Groeneveld |
52 |
21:35:44 |
rus-ita |
gen. |
ой! ай! ох! |
ahi |
Nuwary |
53 |
21:34:14 |
eng |
abbr. |
TSTC |
tube skin thermocouple |
Yerkwantai |
54 |
21:31:36 |
eng-rus |
auto. |
welding splash |
сварочные брызги |
translator911 |
55 |
21:20:48 |
eng-rus |
sl., drug. |
cut, dilute |
бодяжить |
Johara |
56 |
21:06:07 |
eng-rus |
gen. |
Diseases of the musculoskeletal system |
заболевания опорно-двигательного аппарата (wikipedia.org) |
Мария100 |
57 |
20:58:26 |
rus-fre |
nautic. |
генуэзский стаксель |
génois |
Hache |
58 |
20:57:57 |
eng-rus |
tech. |
pressure gland |
прижимной сальник |
felog |
59 |
20:50:37 |
eng-rus |
TV |
title creation system |
титровальная станция |
MacGowan |
60 |
20:42:51 |
eng-rus |
psychiat. |
epileptic psychosis |
эпилептический психоз |
Dimpassy |
61 |
20:40:46 |
eng-rus |
chem. |
filtered spent liquor |
осветлённый маточный раствор |
inplus |
62 |
20:39:51 |
eng-rus |
chem. |
digested solution |
выщелачивающий раствор |
inplus |
63 |
20:39:47 |
eng-rus |
psychiat. |
obsessive-compulsive disorder |
обсессивно-компульсивное расстройство |
Dimpassy |
64 |
20:39:33 |
rus-fre |
nautic. |
гафельный парус |
voile aurique |
Hache |
65 |
20:39:26 |
eng-rus |
chem. |
diasporic bauxite |
диаспоровый боксит |
inplus |
66 |
20:38:33 |
eng-rus |
chem. |
digested red mud |
красный шлам после выщелачивания |
inplus |
67 |
20:37:56 |
eng-rus |
chem. |
clarified liquor |
осветлённый раствор (на сгущении) |
inplus |
68 |
20:37:55 |
eng-rus |
gen. |
plump woman |
полненькая женщина |
Drozdova |
69 |
20:37:25 |
eng-rus |
psychiat. |
psychotic behaviour |
психотическое поведение |
Dimpassy |
70 |
20:37:23 |
eng-rus |
chem. |
cleaning circuit of thickeners underflow lines |
схема очистки линий шлама из сгустителей |
inplus |
71 |
20:36:56 |
eng-rus |
chem. |
cleaning circuit of thickeners overflow lines |
схема очистки осветлённого раствора из сгустителей |
inplus |
72 |
20:36:33 |
eng-rus |
chem. |
cleaning circuit of thickeners feed lines |
схема очистки линий питания из сгустителей |
inplus |
73 |
20:36:06 |
eng-rus |
chem. |
bayer spent liquor |
маточный раствор байеровской гидрохимической ветви |
inplus |
74 |
20:35:28 |
eng-rus |
chem. |
Bayer liquor |
байеровский раствор |
inplus |
75 |
20:34:44 |
eng-rus |
chem. |
apparent solubility |
условное насыщение раствора |
inplus |
76 |
20:34:19 |
eng-rus |
chem. |
anionic flocculate |
анионный флокулянт |
inplus |
77 |
20:33:39 |
eng-rus |
chem. |
acetic anhydrate |
уксусный ангидрат |
inplus |
78 |
20:31:40 |
eng-rus |
busin. |
managerial courage |
смелость в управлении |
inplus |
79 |
20:31:14 |
eng-rus |
busin. |
dealing with ambiguity |
работа в условиях неопределённости |
inplus |
80 |
20:29:32 |
eng-rus |
busin. |
peer relationships |
отношения с равными по положению |
inplus |
81 |
20:29:06 |
eng-rus |
busin. |
comfort around higher management |
отношения с высшим руководством |
inplus |
82 |
20:28:23 |
eng-rus |
busin. |
drive for results |
нацеленность на результат |
inplus |
83 |
20:27:45 |
eng-rus |
busin. |
interpersonal savvy |
межличностные отношения |
inplus |
84 |
20:27:07 |
eng-rus |
busin. |
hiring and staffing |
кадровые вопросы |
inplus |
85 |
20:25:34 |
eng-rus |
gen. |
bad reputation |
дурная репутация |
Viacheslav Volkov |
86 |
20:25:16 |
eng-rus |
tech. |
fastening gun |
монтажный пистолет |
felog |
87 |
20:24:33 |
eng-rus |
tech. |
water rotation unit |
система водооборота |
inplus |
88 |
20:24:09 |
eng-rus |
tech. |
expandable gasket |
терморасширяющаяся прокладка |
inplus |
89 |
20:23:01 |
eng-rus |
labor.org. |
property incident |
инцидент |
inplus |
90 |
20:21:29 |
eng-rus |
labor.org. |
railway incident |
железнодорожное происшествие (ЖДП) |
inplus |
91 |
20:20:59 |
eng-rus |
labor.org. |
restricted work injury |
травма с переводом пострадавшего |
inplus |
92 |
20:20:26 |
eng-rus |
labor.org. |
medical treatment injury |
травма с медицинским лечением пострадавшего |
inplus |
93 |
20:19:55 |
eng-rus |
labor.org. |
interindustry job safety rules by work at heights |
межотраслевые правила по охране труда при работе на высоте |
inplus |
94 |
20:19:26 |
eng-rus |
labor.org. |
general safety culture |
всеобщая культура безопасности |
inplus |
95 |
20:18:57 |
eng-rus |
labor.org. |
eye injury |
травма глаз |
inplus |
96 |
20:18:06 |
eng-rus |
labor.org. |
corporate labour protection management system |
система управления охраной труда на предприятии |
inplus |
97 |
20:17:22 |
eng-rus |
met. |
cast number |
номер плавки (применительно к алюминиевым, обрабатываемым давлением изделиям; Серийное обозначение алюминиевого слитка из одного сплава, отлитого в одном или более заливов без изменения технологических параметров.) |
inplus |
98 |
20:17:04 |
eng-rus |
econ. |
market-friendly reforms |
рыночная реформа, направленная на его оздоровление |
Viacheslav Volkov |
99 |
20:16:40 |
eng-rus |
met. |
vibratory deburring |
удаление заусенцев виброспособом |
inplus |
100 |
20:14:58 |
rus-ita |
cloth. |
сюртук, редингот |
redingotta (redingota) |
lets_go_outside |
101 |
20:14:11 |
eng-rus |
auto. |
gas metal-arc weld |
дуговая сварка металлическим электродом в среде защитного газа |
translator911 |
102 |
20:13:06 |
eng-rus |
met. |
trapped in defects |
поглощённый дефектами |
inplus |
103 |
20:12:12 |
rus-ger |
gen. |
назначение кнопок |
Tastenbelegung |
Icequeen_de |
104 |
20:11:38 |
eng-rus |
busin. |
completely revised document |
полностью изменённый документ |
inplus |
105 |
20:10:55 |
eng-rus |
met. |
nitre bath |
селитровая ванна |
inplus |
106 |
20:10:11 |
eng-rus |
met. |
color contrast penetrant |
цветовое проникающее вещество |
inplus |
107 |
20:09:56 |
eng-rus |
auto. |
metallic arc weld |
дуговая сварка металлическим электродом |
translator911 |
108 |
20:09:33 |
eng-rus |
met. |
chromium plate |
хромовое покрытие |
inplus |
109 |
20:08:33 |
eng-rus |
met. |
clog the defects |
забивать дефекты |
inplus |
110 |
20:08:08 |
eng-rus |
met. |
rolled ring |
раскатное кольцо |
inplus |
111 |
20:07:41 |
eng-rus |
met. |
commercial quality |
обыкновенного качества |
inplus |
112 |
20:06:52 |
eng-rus |
met. |
bus bar |
шина – брусок металла |
inplus |
113 |
20:04:48 |
eng-rus |
tech. |
fluffy rag |
ткань с ворсом |
inplus |
114 |
20:03:32 |
eng-rus |
tech. |
shop traveller |
маршрутная цеховая карта |
inplus |
115 |
20:02:31 |
eng-rus |
busin. |
russian federal standard |
государственный стандарт РФ (ГОСТ) |
inplus |
116 |
20:01:53 |
eng-rus |
busin. |
amended document |
документ, содержащий поправки |
inplus |
117 |
20:01:25 |
eng-rus |
busin. |
generated by |
разработано |
inplus |
118 |
20:00:56 |
eng-rus |
busin. |
pages affected |
страницы с изменениями |
inplus |
119 |
20:00:05 |
eng-rus |
busin. |
created by |
создано |
inplus |
120 |
19:57:10 |
eng-rus |
busin. |
examined by |
нормоконтроль |
inplus |
121 |
19:56:37 |
eng-rus |
busin. |
revised by |
изменения внёс |
inplus |
122 |
19:54:33 |
eng-rus |
auto. |
more difficult to weld |
худшая свариваемость |
translator911 |
123 |
19:54:18 |
eng-rus |
nano |
OLED display |
экран на органических светодиодах |
MichaelBurov |
124 |
19:53:06 |
eng-rus |
nano |
OLED display |
органический LED-дисплей |
MichaelBurov |
125 |
19:52:59 |
eng-rus |
busin. |
appendix |
необязательное приложение |
inplus |
126 |
19:51:45 |
eng-rus |
met. |
temper |
состояние поставки |
inplus |
127 |
19:51:00 |
eng-rus |
met. |
smelt |
первичный алюминий |
inplus |
128 |
19:49:58 |
eng-rus |
tech. |
construction code and regulations |
строительные нормы и правила (СНИП) |
inplus |
129 |
19:49:31 |
eng-rus |
tech. |
high level nuclear waste liquor processing plants |
предприятия по переработке высококонцентрированных жидких радиоактивных отходов |
inplus |
130 |
19:48:50 |
eng-rus |
tech. |
shipping shop |
цех отгрузки |
inplus |
131 |
19:48:13 |
eng-rus |
tech. |
planning and operating bureau |
планово-диспетчерское бюро (ПДБ; POB) |
inplus |
132 |
19:47:16 |
eng-rus |
tech. |
advertising and exhibition activity department |
отдел рекламной и выставочной деятельности (AEAD; ОР и ВД) |
inplus |
133 |
19:46:29 |
eng-rus |
tech. |
special-purpose product launch department |
отдел постановки на производство продукции специального назначения (SPPLD; ОППСН) |
inplus |
134 |
19:46:16 |
eng-rus |
gen. |
double |
номер на двоих (в гостинице) |
Дмитрий_Р |
135 |
19:45:22 |
eng-rus |
tech. |
fire safety, civil defense and emergency situation department |
отдел пожарной безопасности, гражданской обороны и чрезвычайных ситуаций (FSCDESD; отдел ПБ, ГО и ЧС) |
inplus |
136 |
19:44:38 |
eng-rus |
auto. |
Welding regulations |
Правила выполнения сварочных работ |
translator911 |
137 |
19:44:34 |
eng-rus |
gen. |
first-best |
наилучший |
inplus |
138 |
19:44:22 |
rus-ger |
gen. |
душевный склад |
Gemüt |
shanel.de |
139 |
19:42:06 |
eng |
abbr. nano |
organic LED |
organic light-emitting diode |
MichaelBurov |
140 |
19:38:57 |
eng-rus |
nano |
plastic electronics |
пластиковая электроника |
MichaelBurov |
141 |
19:36:33 |
eng-rus |
gen. |
service interruption |
остановка сервисов |
rechnik |
142 |
19:27:14 |
eng-rus |
gen. |
test gas |
испытательный газ (AD) |
Alexander Demidov |
143 |
19:26:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
enclosure-box |
блок-бокс |
felog |
144 |
19:24:12 |
eng-rus |
gen. |
playable |
легко играющийся |
weird |
145 |
19:23:46 |
rus-ger |
gen. |
чувство малой родины |
Heimatlichkeit |
alexsokol |
146 |
19:22:08 |
eng-rus |
gen. |
wonton |
клёцка (a type of dumpling commonly found in a number of Chinese cuisines; "won ton" means swallowing a cloud; это китайский пельмень, а не клёцка Maeva) |
chuparats |
147 |
19:06:42 |
rus-ger |
polit. |
быть верным членом партии |
treu zur Partei stehen |
Tschomba |
148 |
18:48:00 |
eng-rus |
O&G |
extended reach well |
скважина увеличенной досягаемости |
Шакиров |
149 |
18:44:39 |
eng |
abbr. O&G |
Enterprise Excellence Program |
EEP (Программа совершенствования предприятия) |
Шакиров |
150 |
18:44:01 |
eng-rus |
inf. |
Leg it |
уносить ноги |
Rust71 |
151 |
18:43:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
facility for accelerated service testing |
стенд для ускоренных эксплуатационных испытаний |
Altuntash |
152 |
18:42:06 |
eng |
abbr. nano |
OLED |
organic light-emitting diode |
MichaelBurov |
153 |
18:41:10 |
eng-rus |
ed. |
moderation |
Обеспечение объективности оценки знаний учащегося согласно общим требованиям, осуществляемое сторонним инспектором или экзаменатором (1) не обязательно сторонним: moderation может быть как external, так и internal; 2) не обязательно инспектором или экзаменатором: в Великобритании это может быть коллега-учитель, который делает "перекрестную" проверку; 3) достаточно оставить (со строчной буквы!): "обеспечение объективности оценки знаний" Reader) |
Ostara |
154 |
18:40:57 |
rus-ger |
gen. |
Комитет по внутреннему рынку |
Binnenmarktausschuss (Европарламента) |
Siegie |
155 |
18:39:10 |
eng |
abbr. energ.syst. |
Flame Ionization Analyzer and Detector |
FAID |
Altuntash |
156 |
18:39:04 |
rus-ger |
polit. |
председатель аппарата партии на федеральном уровне |
Bundesgeschäftsführer |
alexsokol |
157 |
18:38:19 |
eng-rus |
O&G |
dewatering well |
водооткачивающая скважина |
Шакиров |
158 |
18:37:19 |
eng-rus |
O&G |
heavy hitters |
параметр, оказывающий сильное влияние на другие параметры в анализе чувствительности |
Islet |
159 |
18:37:15 |
eng-rus |
fin. |
debt product |
долговой продукт (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:35:38 |
eng-rus |
fin. |
sell in the open market |
продавать на открытом рынке (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:35:06 |
eng-rus |
psychiat. |
thoughts of suicide |
суицидальные мысли |
Dimpassy |
162 |
18:33:17 |
eng-rus |
securit. |
buy into a paper |
входить в бумагу (т.е. покупать ценную бумагу(и) определенного эмитента; неформальный бирж. оборот; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:31:46 |
eng-rus |
slang |
archetypal |
прототипичный, являющийся прототипом, представляющий собой оригинал (сущий подлинник) |
mazurov |
164 |
18:30:48 |
eng-rus |
st.exch. inf. |
buy into |
входить в (напр., buy into the Triple A paper – входить в бумагу с рейтингом "ААА"; неформальный бирж. оборот; означает – покупать, в данном контексте, ценные бумаги) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:25:42 |
eng-rus |
fin. |
plummet in value |
резко упасть в стоимости (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:23:21 |
eng-rus |
fin. |
unfreeze credit markets |
разморозить кредитные рынки (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:22:26 |
eng-rus |
gen. |
in little less than a year and a half |
менее чем за полтора года (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:19:20 |
eng-rus |
gen. |
suffer the same fate |
разделить ту же судьбу (в тексте речь шла о тех, кто стал очередной жертвой финансового кризиса; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:18:46 |
rus-fre |
anat. |
болевой рецептор |
nocicepteur |
innao1 |
170 |
18:17:53 |
eng-rus |
fin. |
mortgage crisis |
ипотечный кризис (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:16:44 |
eng-rus |
econ. |
have a low-paying job |
иметь низкооплачиваемую работу (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:15:51 |
eng-rus |
fin. |
get finances in some kind of order |
приводить финансы в кое-какой порядок (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:15:39 |
eng-rus |
transp. |
International Multimodal Transport Association |
Международная ассоциация смешанных перевозок (IMMTA); русс. перевод заимствован из документа Экономического и социального совета ООН) |
Lidia P. |
174 |
18:13:52 |
eng-rus |
bank. |
declare a moratorium on foreclosure and evictions |
объявлять мораторий на выселение и обращение взыскания на недвижимое имущество, оформленное в обеспечение (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:11:44 |
eng-rus |
gen. |
with |
учитывая |
Viacheslav Volkov |
176 |
18:11:18 |
eng-rus |
construct. |
landscaper |
ландшафтный дизайнер (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:10:40 |
eng-rus |
nautic. |
Institute of International Container Lessors |
Международный Институт Лизинговых Компаний (IICL) |
Lidia P. |
178 |
18:09:56 |
eng-rus |
gen. |
make money off other people's misery |
наживаться на чужом горе (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:09:27 |
eng |
abbr. nautic. |
Institute of International Container Lessors |
IICL (Международный Институт Лизинговых Компаний) |
Lidia P. |
180 |
18:07:33 |
eng-rus |
inf. |
work out |
взять (how does she work this out? – с чего она это взяла?) |
wandervoegel |
181 |
18:07:09 |
eng-rus |
bank. |
years of irresponsible lending practices |
годы безответственного кредитования (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:06:48 |
eng-rus |
Игорь Миг auto. |
LCV |
малотоннажный грузовик |
Игорь Миг |
183 |
18:04:49 |
eng-rus |
bank. |
call for a moratorium on evictions and foreclosures |
призывать к введению моратория на выселение и обращение взыскания на недвижимое имущество, оформленное в обеспечение (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:02:47 |
eng-rus |
|
rearrange features |
сменить выражение лица (She rearranged her features hastily.) |
wandervoegel |
185 |
17:57:10 |
eng-rus |
|
ocean energy resource |
энергетические ресурсы океана |
dnv |
186 |
17:56:16 |
eng-rus |
med. |
detect ovarian cancer at a curable stage |
диагностировать рак яичников на излечимой стадии (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:55:45 |
eng-rus |
bank. |
arrange for the settlement of this invoice |
Организовать оплату по настоящему счету-фактуре |
Serge1985 |
188 |
17:54:01 |
eng-rus |
med. |
reduce the death rate from ovarian cancer |
сокращать коэффициент смертности от рака яичников (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:52:27 |
eng-rus |
market. |
soft offer |
мягкое предложение |
Dianka |
190 |
17:52:01 |
eng-rus |
st.exch. |
four-month peak |
четырёхмесячный максимум (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:51:40 |
eng-rus |
bot. |
Piper betel |
перец бетель (лазящий ост-индский полукустарник из семейства кирказоновых (Aristolochiaceae), с бороздчатыми ветвями) |
Еленаstar |
192 |
17:47:56 |
eng-rus |
money |
hold gains |
вырастать (versus ... – по отношению к ... ; напр., говоря о курсе одной валюты по отношению к другой; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:47:44 |
eng-rus |
|
sequential shipment |
последующая отгрузка |
Филимонов |
194 |
17:47:31 |
eng-rus |
law |
arrange for obtaining work permits for the foreign employees |
Урегулировать вопросы, связанные с получением разрешений на работу для иностранных сотрудников (из доверенности) |
Serge1985 |
195 |
17:45:24 |
eng-rus |
law |
claim enforceability of any court acts |
обжаловать правомерность любых судебных решений |
Serge1985 |
196 |
17:44:55 |
eng-rus |
|
query template |
шаблон запроса |
Филимонов |
197 |
17:44:39 |
eng |
abbr. O&G |
EEP |
Enterprise Excellence Program (Программа совершенствования предприятия) |
Шакиров |
198 |
17:44:03 |
eng-rus |
law |
sign applications for bringing protests |
подписывать заявления об опротестовании |
Serge1985 |
199 |
17:43:11 |
eng-rus |
st.exch. |
strick a three-year peak |
достигать трёхлетнего максимума (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:42:44 |
eng-rus |
|
pricing matrix |
форма ценообразования |
Филимонов |
201 |
17:42:33 |
eng-rus |
law |
transfer lawsuits to arbitration tribunals |
передавать судебные иски в арбитражные суды |
Serge1985 |
202 |
17:41:56 |
rus-ger |
comp. |
тормозить |
spinnen |
konstanz |
203 |
17:41:39 |
eng |
abbr. energ.syst. |
FAST |
facility for accelarated service testing |
Altuntash |
204 |
17:40:40 |
rus-dut |
|
пока |
dooi (не употребляется в Сев. Брабанте) |
ekurgan |
205 |
17:40:17 |
eng-rus |
law |
Pledge and striking off the register of the Company's vehicles |
залог и снятие с учёта транспортных средств Компании (один из пунктов доверенности) |
Serge1985 |
206 |
17:39:15 |
eng-rus |
st.exch. |
edge towards a one-month low |
приближаться к одномесячному минимуму (постепенно; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:39:10 |
eng |
abbr. energ.syst. |
FAID |
Flame Ionization Analyzer and Detector |
Altuntash |
208 |
17:35:53 |
eng-rus |
med. |
test for ovarian cancer |
тест на рак яичников (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:35:22 |
eng-rus |
law |
off the proceedings |
в рамках процессуальных действий |
Serge1985 |
210 |
17:35:01 |
rus-ger |
|
одержимый убийца, преступник |
Amokläufer |
Х-Хельга |
211 |
17:33:27 |
eng-rus |
psychiat. |
suicidal thoughts |
суицидальные мысли |
Dimpassy |
212 |
17:32:20 |
eng-rus |
st.exch. |
touch a two-week high |
достигать двухнедельного максимума (of ... – ..., равного ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:32:08 |
eng-rus |
psychiat. |
psychiatric condition |
психическое расстройство |
Dimpassy |
214 |
17:30:35 |
eng-rus |
law |
Enforcement of Security |
Принудительное исполнение в отношении обеспечения |
Serge1985 |
215 |
17:30:22 |
eng-rus |
psychiat. |
dysthymic disorder |
дистимическое расстройство |
Dimpassy |
216 |
17:26:07 |
eng-rus |
med. |
shoulder dystocia |
плечевая дистоция (также дистоция плечиков; дистоция плечевого пояса) |
Fenimor |
217 |
17:24:01 |
eng-rus |
met. |
MPS |
Спецификация производственного процесса (Manufacturing Procedure Specification) |
Филимонов |
218 |
17:23:10 |
eng-rus |
med. |
bisacromial |
биакромиальный (диаметр; ширина плеч (внутриутробного плода)) |
Fenimor |
219 |
17:22:33 |
eng-rus |
avia. |
smoke-filled cabin |
задымлённый салон (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:15:32 |
eng-rus |
avia. |
survival chances |
шансы на выживание (CNN) |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:15:08 |
eng-rus |
oil |
Higher than average oil viscosity |
повышенная вязкость нефти |
Descubes |
222 |
17:14:48 |
eng-rus |
avia. |
improvements in staff training |
улучшения в подготовке персонала (CNN) |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:14:23 |
eng |
abbr. nautic. |
IMMTA |
International Multimodal Transport Association (Международная мультимодальная транспортная ассоциация) |
Lidia P. |
224 |
17:11:13 |
rus-ger |
construct. |
cклад для первичной приёмки товара |
Vorratslager |
Sayonar |
225 |
17:10:42 |
eng-rus |
|
to the point of |
на грани (this would be optimistic to the point of foolishness) |
wandervoegel |
226 |
17:09:27 |
eng |
abbr. nautic. |
IICL |
Institute of International Container Lessors (Международный Институт Лизинговых Компаний) |
Lidia P. |
227 |
17:09:24 |
rus-ger |
construct. |
помещение склад для первичной приёмки товара |
Vorratsraum |
Sayonar |
228 |
17:06:23 |
eng-rus |
avia. |
ratings categories |
категории рейтингов (диспетчера службы движения) |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:05:44 |
eng-rus |
psychol. |
preattentive |
предвнимательный |
jeanaim |
230 |
17:04:06 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
procurement strategy workshop |
Семинар по стратегии МТО |
vanross |
231 |
17:01:20 |
rus-ita |
mil. |
экзарх |
esarca (управляющий территориальным округом; церк. титул руководителя отдельного церковного округа) |
yunasha |
232 |
17:01:12 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
contracting plan |
план подрядных работ |
vanross |
233 |
16:59:00 |
eng-rus |
|
register |
выражать (о лице: her face registered shock) |
wandervoegel |
234 |
16:58:50 |
eng-rus |
bot. |
Anthriscus caucalis |
Купырь прицепниковый |
juliaiogansson |
235 |
16:58:39 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
team alignment |
формирование группы |
vanross |
236 |
16:57:53 |
rus-ger |
|
объединение протестантских общин |
Gemeinschaftsverband (общественная организация в рамках церкви) |
alexsokol |
237 |
16:56:49 |
eng-rus |
avia. |
aerodrome control rating |
рейтинг аэродромного контроля |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:56:12 |
rus-ita |
relig. |
иконоборчество |
iconoclastia |
yunasha |
239 |
16:54:38 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
estimate package |
сметный пакет |
vanross |
240 |
16:52:59 |
rus-fre |
econ. |
бизнес |
activité commerciale |
alboru |
241 |
16:49:57 |
eng-rus |
avia. |
area control surveillance rating |
рейтинг контроля района по средствам наблюдения |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:48:34 |
eng |
abbr. avia. |
ACP |
area control procedural rating |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:47:34 |
eng-rus |
econ. |
creeping deflation |
ползучая умеренная дефляция |
Viacheslav Volkov |
244 |
16:45:29 |
rus-ger |
comp., net. |
выделенная |
dienstneutral (сеть, линия) |
Den Leon |
245 |
16:44:55 |
eng-rus |
avia. |
approach precision radar control rating |
рейтинг контроля подхода по радиолокатору точного захода на посадку |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:43:10 |
eng-rus |
avia. |
approach control surveillance rating |
рейтинг контроля подхода по средствам наблюдения |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:41:58 |
eng-rus |
yacht. |
backed |
заходит, дует со стороны левее, чем изначально (о направлении ветра; в яхтинге) |
andreymi |
248 |
16:41:31 |
eng-rus |
avia. |
approach control procedural rating |
рейтинг процедурного контроля подхода |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:40:40 |
eng-rus |
econ. |
headline inflation |
общая инфляция |
Viacheslav Volkov |
250 |
16:39:20 |
rus-spa |
|
овощное рагу |
escalivada |
Keito_no_ina |
251 |
16:37:16 |
rus-ger |
|
кроль-спринт |
Kraul-Sprint (плавание) |
Neufeld |
252 |
16:36:27 |
eng-rus |
inet. |
site map |
план сайта |
alboru |
253 |
16:36:02 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
правозащитник |
défenseur des droits de l'homme |
Игорь Миг |
254 |
16:35:52 |
rus-ger |
|
бельевое помещение |
Wäscherei |
Sayonar |
255 |
16:34:43 |
eng-rus |
inet. |
instant messenger |
программа мгновенного обмена сообщениями (используются оба варианта (с и без "для")) |
alboru |
256 |
16:34:06 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников |
Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme |
Игорь Миг |
257 |
16:31:49 |
eng-rus |
med. |
transplant surgeon |
хирург-трансплантолог (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:29:15 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
дискриминационное обращение |
traitement discriminatoire |
Игорь Миг |
259 |
16:28:21 |
eng-rus |
meteorol. |
backed |
меняет направление, дует со стороны левее, чем изначально, если смотреть "на ветер" (о направлении ветра) |
andreymi |
260 |
16:26:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
облегчение бремени задолженности |
allégement de la dette |
Игорь Миг |
261 |
16:24:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
надлежащие меры |
mesures appropriées |
Игорь Миг |
262 |
16:23:59 |
rus-ger |
|
благотворительный марафон |
Marathon der Wohltätigkeit |
Abete |
263 |
16:22:45 |
rus-ger |
tech. |
бесступенчатый зажим с одним ушком |
stufenlose Ein-Ohr-Klemme |
surpina |
264 |
16:22:04 |
rus-fre |
inet. |
область поиска |
champs de recherche |
alboru |
265 |
16:21:33 |
eng-rus |
invest. |
Amex Gold Bugs Index |
Индекс американских золотых жуков (отражающий стоимость акций 13 американских золотодобывающих компаний) |
hizman |
266 |
16:17:28 |
rus-dut |
|
особенный,специфичный |
soortelijk |
Inessazhk |
267 |
16:13:33 |
eng-rus |
law |
qualified contract |
юридически правомочный договор (контракт) |
Alexander Matytsin |
268 |
16:12:50 |
rus-ger |
med. |
преждевременная деполяризация, исходящая из АВ соединения |
AV-junktionale Extrasystolie (МКБ-10) |
E.Heinze |
269 |
16:09:22 |
rus-ger |
phys. |
предельный объём |
Spitzenvolumen |
olgaolga1553 |
270 |
16:06:43 |
eng-rus |
|
Trimble |
Американский производитель систем и оборудования для GPS-навигации (trimble.com) |
s_phoenix |
271 |
16:05:32 |
rus-fre |
abbr. |
всегда, всё ещё |
tjr (=toujours (language SMS/Internet)) |
Katrine |
272 |
16:02:13 |
eng-rus |
|
cater for |
предназначаться для |
weird |
273 |
16:00:30 |
eng-rus |
tech. |
large diaphragm |
широкомембранный (о микрофонах) |
MacGowan |
274 |
15:54:24 |
rus-ita |
|
срочно |
urgentemente |
Arte_Petrucci |
275 |
15:52:05 |
rus-ita |
tech. |
бесконтактный переключатель |
interruttore di prossimità |
Gellka |
276 |
15:52:00 |
eng-rus |
tech. |
large diaphragm microphone |
широкомембранный микрофон |
MacGowan |
277 |
15:49:37 |
rus-ita |
tech. |
распределительная коробка |
scatola di congiunzione |
Gellka |
278 |
15:44:36 |
eng-rus |
adv. |
corporate ID |
фирменный стиль |
Andreyka |
279 |
15:43:53 |
eng-rus |
|
sigh with relief |
вздохнуть с облегчением |
TANUSHASTUDENT |
280 |
15:43:12 |
rus-ger |
metrol. |
неопределённость измерений |
Messunsicherheit |
Коллега |
281 |
15:42:23 |
rus-fre |
inet. |
умираю от смеха |
mdr (mourir de rire, mort de rire) |
Katrine |
282 |
15:39:39 |
eng-rus |
tech. |
external junction box |
внешняя распределительная коробка |
Gellka |
283 |
15:39:31 |
eng-rus |
chem. |
LiPF6 |
Гексафторфосфат лития |
shakalenok |
284 |
15:38:21 |
rus-fre |
inet. |
программа мгновенного обмена сообщениями |
messagerie instantanée |
alboru |
285 |
15:36:07 |
eng-rus |
notar. |
in front of |
напротив |
TANUSHASTUDENT |
286 |
15:34:15 |
eng-rus |
notar. |
during the continuance of |
в период действия |
CafeNoir |
287 |
15:31:02 |
rus-fre |
inet. |
не переживай, не беспокойся, расслабься |
tkt (= t'inquiete (pas) (language SMS)) |
Katrine |
288 |
15:30:09 |
eng-rus |
notar. |
without previous demand |
без предварительного напоминания |
CafeNoir |
289 |
15:28:34 |
eng-rus |
mil. |
TCEU |
тактическое электронное вычислительное устройство (Tactical Computing Electronic Unit) |
WiseSnake |
290 |
15:22:10 |
eng-rus |
photo. |
tone mapping |
тональная компрессия |
empiro |
291 |
15:21:04 |
eng-rus |
econ. |
wholesale redundancy |
массовое сокращение (персонала, штата и т.п.) |
Азери |
292 |
15:18:16 |
rus-fre |
inf. |
заниматься любовью |
faire des gosses |
Katrine |
293 |
15:12:32 |
rus-ita |
tech. |
концевой выключатель |
interruttore di estremità |
Gellka |
294 |
15:11:46 |
rus-spa |
|
зал ожидания пока освободиться столик в ресторане и бар |
Estar de espera and bar (Peru) |
shteinia |
295 |
15:08:01 |
rus-ita |
tech. |
импульсная кнопка |
bottone di impulso |
Gellka |
296 |
15:04:28 |
eng-rus |
psychol. |
self-perception theory |
теория самовосприятия |
Franka_LV |
297 |
14:59:32 |
eng-rus |
psychol. |
false consensus effect |
эффект ложного консенсуса |
Franka_LV |
298 |
14:58:42 |
eng-rus |
O&G |
unheated premises |
неотапливаемое помещение |
Boris54 |
299 |
14:58:24 |
eng-rus |
tech. |
jetting |
регулировка впрыска путём замены сопла |
MilaM |
300 |
14:57:56 |
rus-dut |
|
разделять на сегменты |
segmenteren |
Inessazhk |
301 |
14:57:30 |
rus-fre |
|
файл для загрузки |
fichier à télécharger |
alboru |
302 |
14:54:01 |
eng-rus |
econ. |
buying capacity |
покупательная способность |
Азери |
303 |
14:51:58 |
eng-rus |
fin. |
securities broker |
фондовый брокер |
Alexander Matytsin |
304 |
14:48:10 |
rus-ger |
comp. |
рабочая станция |
Arbeitsplatzstation |
Den Leon |
305 |
14:47:09 |
rus-ger |
sport. |
поул-позиция |
Pole (als die Pole bezeichnet man im Motorsport den Startplatz in der ersten Startreihe) |
H. I. |
306 |
14:46:10 |
rus-ger |
sport. |
поул-позиция |
Poleposition |
H. I. |
307 |
14:45:45 |
rus-ger |
sport. |
поул-позиция |
Pole-Position |
H. I. |
308 |
14:43:22 |
rus-epo |
|
Марий Эл |
Mariio |
alboru |
309 |
14:42:11 |
rus-epo |
|
удмурт |
udmurto |
alboru |
310 |
14:38:16 |
rus-epo |
|
мариец |
mario |
alboru |
311 |
14:37:16 |
rus-ger |
construct. |
Центральный Союз строительной отрасли Германии |
Zentralverband des Deutschen Baugewerbes |
ВВладимир |
312 |
14:35:31 |
eng-rus |
geogr. |
Golden Cape |
Золотой мыс (пляж в Хорватии) |
Пароль |
313 |
14:35:09 |
eng-rus |
law |
bankruptcy petition |
исковое заявление о возбуждении дела о банкротстве (должника) |
Alexander Matytsin |
314 |
14:30:03 |
eng-rus |
geogr. |
Rovinj |
г. Ровинь (Хорватия) |
Пароль |
315 |
14:26:11 |
rus-epo |
|
удмуртский |
udmurta |
alboru |
316 |
14:24:25 |
rus-epo |
|
Удмуртская Республика |
Udmurta Respubliko |
alboru |
317 |
14:24:19 |
eng-rus |
econ. |
global wealth |
мировое благосостояние |
Viacheslav Volkov |
318 |
14:23:17 |
eng-rus |
obs. |
gadzooks |
негрубое ругательство (Etymology: God's hooks, nails of the Cross) |
Victorian |
319 |
14:20:58 |
eng-rus |
pharma. |
iso-osmotic |
изоосмотический |
igor.lazarev |
320 |
14:15:04 |
rus-ger |
tech. |
в полипропиленовой оболочке |
PP-ummantelt |
Ewgescha |
321 |
14:10:11 |
eng-rus |
busin. |
eligible for |
допущенный к |
Alexander Matytsin |
322 |
14:02:07 |
eng-rus |
econ. |
crisis transmission |
распространение кризиса |
Viacheslav Volkov |
323 |
14:00:51 |
eng-rus |
forex |
against a basket of currencies |
по отношению к корзине валют (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:57:16 |
eng-rus |
econ. |
have close links |
иметь тесные связи (with ... – с ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:56:54 |
rus-spa |
med. |
синдром Шерешевского-Тернера |
síndrome de Turner |
Simplyoleg |
326 |
13:56:07 |
ger |
construct. |
ZDB |
Zentralverband des Deutschen Baugewerbes |
ВВладимир |
327 |
13:51:00 |
rus-epo |
|
Чувашская Республика |
Ĉuvaŝa Respubliko |
alboru |
328 |
13:49:12 |
rus-ita |
tech. |
производственная площадь |
area produttiva |
Gellka |
329 |
13:48:29 |
ger |
wood. |
BDB |
Bund Deutscher Baumeister, Architekten und Ingenieure |
ВВладимир |
330 |
13:46:11 |
rus-epo |
econ. |
торгово-промышленная палата |
komerc-industria ĉambro (KIĈ) |
alboru |
331 |
13:44:41 |
eng-rus |
|
loyalty-building efforts |
попытки добиться лояльности |
Liliya Kim |
332 |
13:43:45 |
rus-ger |
tech. |
Гайкорез |
Mutternsprenger |
am |
333 |
13:42:59 |
rus-epo |
|
термин |
fakvorto |
alboru |
334 |
13:41:52 |
rus-ger |
wood. |
Союз немецких плотников |
Bund Deutscher Zimmermeister (bdz-holzbau.de) |
ВВладимир |
335 |
13:40:09 |
ger |
wood. |
BDZ |
Bund Deutscher Zimmermeister |
ВВладимир |
336 |
13:32:56 |
rus-ger |
wood. |
Союз нижнесаксонских плотников |
Verband Niedersächsischer Zimmermeister |
ВВладимир |
337 |
13:31:30 |
ger |
wood. |
VNZ |
Verband Niedersächsischer Zimmermeister |
ВВладимир |
338 |
13:26:59 |
rus-ita |
|
поза |
attegiamento |
escribium |
339 |
13:24:13 |
rus-ger |
wood. |
Федеральный союз по древесине и пластмассам |
Bundesverband Holz und Kunststoff (bhkh.de) |
ВВладимир |
340 |
13:23:35 |
ger |
wood. |
BHKH |
Bundesverband Holz und Kunststoff |
ВВладимир |
341 |
13:20:43 |
eng-rus |
idiom. |
vulnerable spot |
ахиллесова пята |
Yerkwantai |
342 |
13:19:51 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
paper tensile tester |
прибор для испытания бумаги на разрыв |
oduvan4ik |
343 |
13:14:35 |
eng-rus |
idiom. |
know the scoop on |
быть в курсе последних событий (scoop is information about something that is currently important or happening or that is interesting to many people: She always knows the scoop on fashions.) |
Yerkwantai |
344 |
13:12:48 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
stretch tester |
прибор для определения растяжимости бумаги |
oduvan4ik |
345 |
13:12:16 |
eng-rus |
perf. |
cocamidopropyl betaine |
кокамидопропилбетаин |
spielbrecher |
346 |
13:11:46 |
eng-rus |
polym. |
blow moulding |
литьё с раздувом |
not_a_good_one |
347 |
13:06:56 |
rus-spa |
med. |
синдром Нобекура |
síndrome de Nobecourt |
Simplyoleg |
348 |
13:05:08 |
rus-ger |
math. |
цифры перед запятой |
Vorkomma (fpx.de) |
yourbabysitter |
349 |
13:02:03 |
eng-rus |
ed. |
Rostov State Medical Institute |
Ростовский Государственный медицинский институт |
Diana7 |
350 |
12:58:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clearly |
однозначно |
Игорь Миг |
351 |
12:58:09 |
eng-rus |
busin. |
give someone value |
обеспечить получение кем-либо выгоды (дохода) |
Alexander Matytsin |
352 |
12:56:51 |
rus-ger |
|
сотрудничество |
Schulterschluss |
rustik5 |
353 |
12:56:23 |
rus-dut |
|
констатация |
constatering |
Inessazhk |
354 |
12:53:07 |
eng-rus |
law |
title owner |
обладатель имущественного права |
Alexander Matytsin |
355 |
12:51:00 |
eng-rus |
law |
title owner |
обладатель имущественных прав |
Alexander Matytsin |
356 |
12:48:39 |
eng-rus |
geogr. |
Mezhdurechensk |
Междуреченск (город областного подчинения, административный центр Междуреченского района Кемеровской области.) |
Diana7 |
357 |
12:45:50 |
eng-rus |
|
with permission |
с разрешения (from) |
bookworm |
358 |
12:43:26 |
eng-rus |
el. |
fluorescent lamp |
люминофорная лампа |
Bahtile |
359 |
12:34:12 |
eng-rus |
busin. |
multi-tiered |
многоступенчатый |
Alexander Matytsin |
360 |
12:27:36 |
rus-ger |
tech. |
резино-металлический амортизатор |
Metall-Gummipuffer |
Bukvoed |
361 |
12:21:17 |
eng-rus |
law |
regulatory body |
орган надзора |
Alexander Matytsin |
362 |
12:18:59 |
eng-rus |
auto. |
High pressure gear pump |
шестерёнчатый насос высокого давления |
taRnako |
363 |
12:18:24 |
eng-rus |
O&G |
gas-condensate separator |
ГКУ (Газоконденсатная установка (предназначена для разделения продуктов выхода скважин на стабильный газоконденсат и природный газ).) |
Andrissimo |
364 |
12:17:02 |
eng-rus |
|
direct-acting pressure reducing valve |
регулятор давления прямого действия (AD) |
Alexander Demidov |
365 |
12:14:59 |
rus-ger |
|
обжить |
sich einleben |
AlexandraM |
366 |
12:13:44 |
eng-rus |
law |
perfected lien |
подтверждённое право удержания залога |
Alexander Matytsin |
367 |
12:13:31 |
eng-rus |
O&G |
gas-condensate separator |
газоконденсатная установка (Установка предназначена для разделения продуктов выхода скважин на стабильный газоконденсат и природный газ.) |
Andrissimo |
368 |
12:13:11 |
rus-fre |
econ. |
версия для печати |
version pour imprimer |
alboru |
369 |
12:12:50 |
eng-rus |
law |
perfected security interest |
подтверждённое обеспечительное право |
Alexander Matytsin |
370 |
12:12:16 |
eng-rus |
O&G. tech. |
FOCS |
Система автоматической подачи долота (Feed Off Control System) |
НаталияК |
371 |
12:11:30 |
rus-fre |
econ. |
архив новостей |
archives des actualités |
alboru |
372 |
12:10:46 |
rus-epo |
econ. |
Содружество Независимых Государств |
Komunumo de Sendependaj Ŝtatoj |
alboru |
373 |
12:07:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Feed Off Control System, FOCS |
Система автоматической подачи долота |
НаталияК |
374 |
12:02:41 |
rus-epo |
econ. |
СНГ |
KSŜ (Komunumo de Sendependaj Ŝtatoj) |
alboru |
375 |
12:01:34 |
eng-rus |
|
ANWR |
Арктический Национальный Заповедник Дикой Природы (Arctic National Wildlife Refuge) |
Krutov Andrew |
376 |
11:58:18 |
eng-rus |
|
Arctic National Wildlife Refuge |
Арктический Национальный Заповедник Дикой Природы (ANWR) |
Krutov Andrew |
377 |
11:57:55 |
rus-ger |
|
среднесписочная численность |
durchschnittliche Belegschaftsstärke |
Siegie |
378 |
11:56:37 |
rus-ger |
polit. |
Общественная палата |
Öffentliche Kammer |
Siegie |
379 |
11:53:47 |
rus-ger |
relig. |
посюсторонний |
irdisch |
AlexandraM |
380 |
11:53:18 |
rus-ita |
tech. |
условия эксплуатации |
modalità di uso |
Gellka |
381 |
11:48:43 |
rus-fre |
econ. |
архив новостей |
archives des nouvelles |
alboru |
382 |
11:47:54 |
eng-rus |
geogr. |
El Segundo |
Эль Сегундо (город в шт. Калифорния) |
wisegirl |
383 |
11:42:22 |
rus-fre |
econ. |
календарь мероприятий |
calendrier des actions |
alboru |
384 |
11:38:49 |
eng-rus |
|
on a year ago |
по сравнению с прошлым годом (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
385 |
11:33:40 |
rus-epo |
econ. |
минимальная фактурная стоимость |
minimuma faktursumo |
alboru |
386 |
11:33:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
по взаимному согласию |
d'un commun accord |
Игорь Миг |
387 |
11:32:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
RCSC |
Научно-исследовательский совет по соединениям строительных конструкций (research council on structural connections) |
Malexey |
388 |
11:29:12 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
по согласию сторон |
d'un commun accord |
Игорь Миг |
389 |
11:27:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в согласованном сторонами порядке |
d'un commun accord |
Игорь Миг |
390 |
11:26:44 |
rus-epo |
|
предоставленный материал |
liverita materialo |
alboru |
391 |
11:25:29 |
rus-ger |
tech. |
низковольтный предохранитель с высокой отключающей способностью |
Niederspannungs-Hochleistungs-Sicherung |
Bukvoed |
392 |
11:24:26 |
eng |
abbr. cust. |
Let Export Order |
LEO |
Inchionette |
393 |
11:24:04 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
в согласованном порядке |
selon les modalités fixées d'un commun accord |
Игорь Миг |
394 |
11:22:50 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
в согласованном порядке |
suivant les modalités fixées d'un commun accord |
Игорь Миг |
395 |
11:22:08 |
rus-ger |
tech. |
жидкая предварительная смесь |
Futterstoff |
Ewgescha |
396 |
11:20:22 |
rus-ger |
tech. |
труба для сброса корма, опуск |
Ablaufrohr |
Ewgescha |
397 |
11:18:37 |
rus-ger |
russ.lang. |
смеситель для предварительного смешивания как мин. 2 компонентов, которые затем подаются в систему жидкого кормления как один компонент |
Vormischer |
Ewgescha |
398 |
11:15:21 |
rus-ger |
russ.lang. |
ёмкость для хранения |
Vorratstank |
Ewgescha |
399 |
11:13:01 |
eng-rus |
|
antisurge |
антипомпажный |
Alexander Demidov |
400 |
11:12:03 |
eng-rus |
med. |
cosmetological |
косметологический |
korwin |
401 |
11:04:04 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Screening Exercise |
Исследование необходимости в оценке воздействия |
knavehearts |
402 |
10:59:06 |
eng-rus |
construct. |
schedule breakdown |
срыв графика |
VB_Fireshadow |
403 |
10:49:34 |
eng-rus |
astr. |
helmikuuta |
февраль (финск.) |
Eurochem |
404 |
10:46:37 |
eng |
abbr. busin. |
Sales Disclosure Form |
SDF |
Inchionette |
405 |
10:37:33 |
eng |
abbr. busin. |
Material Receiving Note |
MRN |
shakalenok |
406 |
10:36:14 |
rus-ger |
auto. |
центральная муфта сцепления |
Zentralausrücker |
taRnako |
407 |
10:34:38 |
eng-rus |
busin. |
MRN |
Номер документа производителя (Manufacturers Reference Number) |
shakalenok |
408 |
10:33:28 |
eng-rus |
busin. |
MRN |
Номер документа производителя Manufacturers Reference Number |
shakalenok |
409 |
10:28:30 |
rus-ger |
tech. |
источник питания – формирователь выходного сигнала аналогового датчика |
Transmitterspeisegerät |
Bukvoed |
410 |
10:24:26 |
eng |
abbr. cust. |
LEO |
Let Export Order |
Inchionette |
411 |
10:17:57 |
eng-rus |
law |
liquidator |
ликвидационная комиссия |
Alexander Matytsin |
412 |
10:13:53 |
eng-rus |
|
traditional knowledge |
традиционные знания |
Азери |
413 |
10:12:37 |
eng-rus |
psychol. |
stress exposure |
стрессозависимость |
Alexander Matytsin |
414 |
10:06:55 |
rus-fre |
construct. |
шуруповёрт |
visseuse |
katia_ru |
415 |
10:01:14 |
eng |
abbr. busin. |
Director General of Foreign Trade's Public Notice |
DGFT PN |
Inchionette |
416 |
10:00:09 |
eng-rus |
busin. |
PN |
официальное извещение (public notice) |
Inchionette |
417 |
9:55:00 |
eng |
abbr. busin. |
Director General of Foreign Trade |
DGFT |
Inchionette |
418 |
9:48:59 |
rus-spa |
med. |
целиакия |
celiaquía |
Simplyoleg |
419 |
9:46:37 |
eng |
abbr. busin. |
SDF |
Sales Disclosure Form |
Inchionette |
420 |
9:46:04 |
eng-rus |
law |
registered mail |
письмо с уведомлением |
rechnik |
421 |
9:45:29 |
eng-rus |
law |
registered letter |
письмо с уведомлением |
rechnik |
422 |
9:43:53 |
eng-rus |
mil. |
stowed ammunition |
боеукладка |
qwarty |
423 |
9:42:36 |
rus-ita |
electr.eng. |
коэффициент трансформации |
rapporto di trasformazione |
alboru |
424 |
9:38:17 |
rus-ita |
electr.eng. |
измеритель коэффициента трансформации |
rapportimetri |
alboru |
425 |
9:37:33 |
eng |
abbr. busin. |
MRN |
Material Receiving Note |
shakalenok |
426 |
9:34:14 |
eng-rus |
law |
security and pledge agreement |
договор о залоге |
rechnik |
427 |
9:28:01 |
rus-spa |
med. |
узелковый полиартериит |
poliarteritis nodosa |
Simplyoleg |
428 |
9:17:29 |
eng-rus |
law |
compounded monthly |
начисляются ежемесячно |
rechnik |
429 |
9:01:53 |
eng-rus |
law |
day of receipt |
день поступления |
rechnik |
430 |
9:01:14 |
eng |
busin. |
DGFT PN |
Director General of Foreign Trade's Public Notice |
Inchionette |
431 |
8:38:32 |
eng-rus |
|
Universal Declaration on Cultural Diversity |
Всеобщая декларация о культурном разнообразии |
Азери |
432 |
8:34:46 |
eng-rus |
law |
the rate of interest under the present Agreement |
размер процентов по настоящему Договору |
rechnik |
433 |
8:32:41 |
eng-rus |
|
cultural diversity |
культурное разнообразие |
Азери |
434 |
8:32:26 |
eng-rus |
law |
mortgage security |
залоговое обеспечение |
rechnik |
435 |
8:24:21 |
rus-ita |
busin. |
свидетельствует, подтверждает |
fa fede |
yudubovickaya |
436 |
8:24:03 |
eng-rus |
law |
registered in accordance with the legislation |
зарегистрированное в соответствии с законодательством |
rechnik |
437 |
7:20:39 |
eng-rus |
tech. |
roll cylinder |
цилиндр наклона отвала (наклоняет вперед или назад верхнюю часть отвала) |
DimonSOF |
438 |
6:55:04 |
eng-rus |
psychiat. |
partial seizures with secondary generalization |
парциальные судороги с вторичной генерализаций |
Dimpassy |
439 |
6:42:40 |
eng-rus |
math. |
unramified ring |
неразветвлённое кольцо |
rklink_01 |
440 |
6:12:27 |
eng-rus |
|
rules for the use of gas and the provision of gas supply services |
правила пользования газом и предоставления услуг по газоснабжению |
ABelonogov |
441 |
6:12:03 |
eng-rus |
|
rules for gas supplies |
правила поставок газа |
ABelonogov |
442 |
6:11:17 |
eng-rus |
|
Pioneer pack / detachment |
пионерский отряд |
ABelonogov |
443 |
6:10:22 |
eng-rus |
|
Pioneer and Komsomol |
пионерско-комсомольский |
ABelonogov |
444 |
6:08:45 |
eng-rus |
|
rules for the protection of main pipelines |
правила охраны магистральных трубопроводов |
ABelonogov |
445 |
6:00:41 |
eng-rus |
|
relating to Pioneer and other children |
пионерско-молодёжный |
ABelonogov |
446 |
5:57:15 |
eng-rus |
|
summer camp |
пионерлагерь |
ABelonogov |
447 |
5:56:34 |
eng-rus |
soviet. |
Young Pioneer |
пионерский (Artek is a former Young Pioneer camp on the Black Sea in the town of Hurzuf, near Ayu-Dag, established in 1925.) |
ABelonogov |
448 |
5:55:07 |
eng-rus |
|
red scarf |
пионерский галстук (the ~) |
ABelonogov |
449 |
5:52:42 |
eng-rus |
|
summer camp |
пионерский лагерь |
ABelonogov |
450 |
5:07:15 |
eng-rus |
met. |
buoyancy flow |
свободно-конвективное движение металла, свободная конвекция (в процессе затвердевания на слябовой МНЛЗ) |
Tanitaya |
451 |
4:07:15 |
eng-rus |
met. |
buoyancy flow |
свободно-конвективное движение (в процессе затвердевания на слябовой МНЛЗ; металла) |
Tanitaya |
452 |
3:54:20 |
eng-rus |
ital. |
capisce? |
понял? |
Franka_LV |
453 |
3:53:52 |
eng-rus |
ital. |
capisce? |
ты понял? |
Franka_LV |
454 |
3:52:26 |
eng-rus |
inf. |
capisce |
въехал (имеется в виду: "Понятно" или "Ясно" или "Понял о чем речь". Pronounced cah-PEESH) |
Franka_LV |
455 |
3:22:48 |
eng-rus |
auto. |
drawbar |
фаркоп |
MilaM |
456 |
3:10:58 |
eng-rus |
amer. |
work without a hitch |
работать чисто |
Maggie |
457 |
3:05:31 |
eng-rus |
|
power generating sets |
электроагрегаты питания |
ABelonogov |
458 |
3:03:42 |
eng-rus |
|
control and protective relays |
реле управления и защиты |
ABelonogov |
459 |
3:01:41 |
eng-rus |
|
control chokes |
дроссели управления |
ABelonogov |
460 |
3:00:11 |
eng-rus |
|
lighting panels |
осветительные щитки |
ABelonogov |
461 |
2:59:34 |
eng-rus |
|
cathode protection systems |
устройства катодной защиты |
ABelonogov |
462 |
2:58:00 |
eng-rus |
|
low-voltage electrical apparatus |
низковольтная электрическая аппаратура |
ABelonogov |
463 |
2:56:59 |
eng-rus |
|
electrochemical protection system |
система электрохимзащиты |
ABelonogov |
464 |
2:56:18 |
eng-rus |
|
gas treatment and odorization units |
установки очистки, одоризации газа |
ABelonogov |
465 |
2:53:38 |
eng-rus |
|
gas flow meters |
узлы замера расхода газа |
ABelonogov |
466 |
2:51:32 |
eng-rus |
|
reducing units |
блоки редуцирования |
ABelonogov |
467 |
2:49:39 |
eng-rus |
|
complete production lines |
комплектные технологические линии |
ABelonogov |
468 |
2:45:35 |
eng-rus |
|
equipment for metering flow control and determining the quality of gas |
оборудование по измерению регулирования расхода и определению качества газа |
ABelonogov |
469 |
2:42:17 |
eng-rus |
|
gas pumping stations |
газоперекачивающие станции |
ABelonogov |
470 |
2:40:58 |
eng-rus |
|
manifold pipelines |
обвязочные трубопроводы |
ABelonogov |
471 |
2:39:29 |
eng-rus |
|
any kind of drive motor |
приводной двигатель любого типа |
ABelonogov |
472 |
2:38:22 |
eng-rus |
|
gas compressor units |
газоперекачивающие агрегаты |
ABelonogov |
473 |
2:36:19 |
eng-rus |
fin. |
Presumed Maximum Value |
предполагаемая максимальная стоимость |
Ремедиос_П |
474 |
2:25:22 |
rus-fre |
bot. |
вакаме |
Wakamé (съедобная водоросль) |
transland |
475 |
2:21:02 |
eng-rus |
|
gas turbine plants |
газотурбинные установки |
ABelonogov |
476 |
2:13:29 |
eng-rus |
|
chargers, rechargers and inverters |
зарядно-подзарядные, инверторные устройства |
ABelonogov |
477 |
2:12:01 |
rus-ita |
sport. |
диагональный |
opposto (uno dei ruoli della pallavolo) |
Avenarius |
478 |
2:11:44 |
eng-rus |
|
shunt capacitors |
конденсаторные установки для компенсации реактивной мощности |
ABelonogov |
479 |
2:10:33 |
eng-rus |
|
continuous power supply units |
агрегаты бесперебойного питания |
ABelonogov |
480 |
2:04:25 |
eng-rus |
|
various-application power engineering equipment |
энергетическое оборудование различного назначения |
ABelonogov |
481 |
2:01:06 |
eng-rus |
|
for internal requirements |
для собственных нужд |
ABelonogov |
482 |
1:58:44 |
eng-rus |
|
compression-ignition internal combustion engines |
двигатели внутреннего сгорания, с воспламенением от сжатия |
ABelonogov |
483 |
1:57:03 |
rus-ita |
sport. |
дриблёр |
palleggiatore |
Avenarius |
484 |
1:56:08 |
eng-rus |
|
sewerage systems |
канализационные сети |
ABelonogov |
485 |
1:55:08 |
rus-ita |
sport. |
связующий в волейболе |
palleggiatore |
Avenarius |
486 |
1:55:07 |
eng-rus |
|
lift stations |
канализационные насосные станции |
ABelonogov |
487 |
1:54:03 |
eng-rus |
|
water purification units |
установки водоочистки |
ABelonogov |
488 |
1:53:02 |
eng-rus |
|
intrasite water supply systems |
внутриплощадочные водопроводные сети |
ABelonogov |
489 |
1:50:33 |
eng-rus |
|
intrasite power networks |
внутриплощадочные электрические сети |
ABelonogov |
490 |
1:48:26 |
eng-rus |
|
communication lines of main gas pipelines |
линии связи магистральных газопроводов |
ABelonogov |
491 |
1:47:28 |
rus |
abbr. |
КТП |
комплектная трансформаторная подстанция |
ABelonogov |
492 |
1:47:00 |
eng-rus |
|
communication facilities |
сооружения связи |
ABelonogov |
493 |
1:45:56 |
eng |
abbr. fin. |
Export Credit Insurance Facilities |
ECIF |
Ремедиос_П |
494 |
1:44:10 |
eng-rus |
|
pig launching and receiving units |
узлы пуска и приёма очистных устройств |
ABelonogov |
495 |
1:43:25 |
eng-rus |
|
crossings through natural and manmade obstructions |
переходы через естественные и искусственные препятствия |
ABelonogov |
496 |
1:40:28 |
rus-spa |
inf. |
ломка |
mono |
NataliaTxe |
497 |
1:36:08 |
rus-ita |
|
пресс-атташе |
portavoce |
Avenarius |
498 |
1:30:00 |
rus-ita |
sport. |
главный тренер сборной команды |
commissario tecnico |
Avenarius |
499 |
1:29:35 |
eng-rus |
med. |
American Association of Clinical Endocrinologists |
Американская ассоциация клинических эндокринологов |
yegorij |
500 |
1:28:29 |
eng-rus |
med. |
AACE |
Американская ассоциация клинических эндокринологов (American Association of Clinical Endocrinologists) |
yegorij |
501 |
1:25:49 |
eng-rus |
econ. |
be under budget |
потратить меньше, чем того позволяет бюджет |
Noutilus |
502 |
1:24:36 |
eng-rus |
econ. |
underspend |
потратить меньше, чем есть (того позволяет бюджет) |
Noutilus |
503 |
1:22:20 |
eng |
abbr. fin. |
Indian Financial System |
IFS |
Ремедиос_П |
504 |
1:21:58 |
eng-rus |
econ. |
go over budget |
тратить слишком много |
Noutilus |
505 |
1:17:24 |
rus-ita |
footb. |
дриблинг |
palleggio |
Avenarius |
506 |
1:15:50 |
eng |
abbr. |
confidence man |
con man |
MichaelBurov |
507 |
1:13:23 |
rus-fre |
|
открытый бассейн |
piscine en plein air |
Kit |
508 |
1:09:02 |
rus-fre |
|
бассейн для прыжков в воду |
bassin de plongée |
Kit |
509 |
1:08:45 |
rus-spa |
transp. |
крепление грузов |
sujeción de carga |
NataliaTxe |
510 |
0:56:50 |
rus-ger |
food.ind. |
многодиапазонные весы |
Mehrbereichswaage |
SKY |
511 |
0:56:39 |
rus-est |
met. |
нанесение покрытия |
pindamine |
platon |
512 |
0:53:43 |
rus-ita |
|
быть благодарным |
essere riconoscente |
crazy_mouse |
513 |
0:51:56 |
eng-rus |
med. |
verbal impairment |
расстройство речи |
Ewgenij71 |
514 |
0:48:48 |
eng-rus |
proverb |
there is no fence against ill fortune |
от сумы и от тюрьмы не зарекайся |
Yerkwantai |
515 |
0:45:56 |
eng |
abbr. fin. |
ECIF |
Export Credit Insurance Facilities |
Ремедиос_П |
516 |
0:43:31 |
eng-rus |
idiom. |
bat an eyelash |
делать большие глаза |
Yerkwantai |
517 |
0:42:40 |
eng-rus |
idiom. |
with an open heart |
с открытой душой |
Yerkwantai |
518 |
0:41:53 |
eng-rus |
idiom. |
be a crying need |
быть необходимым как воздух |
Yerkwantai |
519 |
0:40:17 |
eng-rus |
idiom. |
have an eye on the main chance |
быть себе на уме |
Yerkwantai |
520 |
0:39:29 |
rus-ita |
|
податливость |
plasmabilita |
Arte_Petrucci |
521 |
0:36:56 |
rus-ita |
|
строгий о понятии |
rigorozo |
Arte_Petrucci |
522 |
0:28:50 |
eng-rus |
proverb |
get into a spot |
сесть в калошу |
Yerkwantai |
523 |
0:22:20 |
eng |
abbr. fin. |
IFS |
Indian Financial System |
Ремедиос_П |
524 |
0:21:47 |
eng-rus |
bible.term. |
molten image |
литый истукан |
Yerkwantai |
525 |
0:20:52 |
eng-rus |
bible.term. |
stiffnecked |
жестоковыйный |
Yerkwantai |
526 |
0:16:04 |
rus-spa |
hist. |
аудиенсия |
Audiencia |
Latina |
527 |
0:15:50 |
eng |
|
con man |
confidence man |
MichaelBurov |
528 |
0:07:52 |
rus-spa |
hist. |
индеанизация |
indianización |
Latina |
529 |
0:01:29 |
eng-rus |
slang |
kybosh |
конец (a variant spelling of kibosh) |
mazurov |